Saint PeterSankt Peter

General InformationAllgemeine Informationen

Saint Peter was the most prominent of Jesus Christ's disciples.St. Peter war der prominenteste der Jünger Jesu Christi.Originally named Simon son of Jonah (Matt. 16:17), he was given the Aramaic name Cephas by Jesus or the early church; the name means "rock" and is translated into Greek as Peter. Ursprünglich namens Simon Sohn Jonah (Mt 16.17), war er angesichts der aramäischen Namen Cephas von Jesus oder der frühen Kirche, der Name bedeutet "Fels" und ist ins Griechische übersetzt als Peter.

All that is known of Peter's life before he was called by Jesus is that he was a Galilean fisherman with a brother named Andrew.All das ist bekannt von Peter's Leben, bevor er durch Jesus ist, dass er ein Galiläer Fischer mit einem Bruder namens Andrew.Peter is mentioned numerous times in the Gospels and first 15 chapters of Acts. Peter erwähnt wird viele Male in den Evangelien und die ersten 15 Kapitel der Apostelgeschichte.He is pictured as a leader and spokesman of the disciples; he identifies Jesus as Messiah (Mark 8:27; Matt. 16:16) and is selected as the rock on which the church will be built (Matt. 16:18).Er ist im Bild als Führer und Sprecher der Jünger, er nennt Jesus als Messias (Mark 8:27; Matt. 16:16) und ist als der Fels, auf dem die Kirche gebaut werden (Mt 16,18).He is several times mentioned with the brothers James and John, with whom he witnesses the Transfiguration and Jesus' agony in Gethsemane.Er ist mehrere Male erwähnt mit den Brüdern Jakobus und Johannes, mit dem er die Zeugen und Verklärung Jesu in Agonie, in Gethsemane.After Jesus' arrest Peter denies knowing him three times and later repents his denial (Matt. 26:69-75; John 18:10-27).Nach Jesus' Festnahme Peter verweigert ihm drei Mal zu wissen, und später bereut seine Leugnung (Matth. 26:69-75; John 18:10-27).

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
In Acts, Peter is a leader in the Jerusalem church and engages in missionary activity in Samaria, Galilee, Lydda, Sharon, and Joppa.In der Apostelgeschichte, Peter ist führend in der Jerusalem-Kirche und engagiert sich in missionarische Tätigkeit in Samaria, Galiläa, Lydda, Sharon und Joppa.He favors admission of Gentiles into the church but occupies a middle position between James (the "brother" of Jesus), who wants to keep Christianity very Jewish in practice, and Paul, who wishes to minimize requirements for Gentile converts.Er bevorzugt die Aufnahme von Heiden in die Kirche, sondern nimmt eine mittlere Position zwischen James (der "Bruder" von Jesus), der will, um das Christentum in der Praxis sehr jüdisch, und Paul, die Wünsche zu minimieren Anforderungen für Gentile wandelt.

The New Testament says nothing about Peter's life after his presence at the meeting in Jerusalem with James and Paul (Acts 15).Das Neue Testament sagt nichts über das Leben nach dem Peter seine Anwesenheit bei dem Treffen in Jerusalem mit James und Paul (Apg 15).Later sources say that Peter went to Rome, was martyred (64-68) under Nero, and buried on Vatican Hill.Später Quellen sagen, dass Peter ging nach Rom, wurde Märtyrer (64-68) unter Nero, und begraben am Vatikan Hill.Evidence concerning his presence, activity, and death in Rome is slight.Nachweise über seine Anwesenheit, Aktivität und Tod in Rom ist gering.

New Testament documents assign Peter a variety of roles.Neue Testament Dokumente zuweisen Peter eine Vielzahl von Rollen.He is seen as a missionary fisherman, pastoral shepherd, martyr, recipient of special revelation, confessor of the true faith, magisterial protector, healer, and repentant sinner.Er ist als Missionar Fischer, pastorale Schäfer, Märtyrer, Empfänger von besonderen Offenbarung, Beichtvater des wahren Glaubens, behördlich Beschützer, Heiler und reuigen Sünder.These roles and images help explain the wealth of later stories and legends surrounding Peter and his high status in Christian literature, including his role in Roman Catholic belief as founder of the papacy.Diese Rollen und die Bilder erklären helfen, den Reichtum der späteren Geschichten und Legenden rund um Peter und seine hohen Stellenwert in der christlichen Literatur, einschließlich seiner Rolle in der römisch-katholischen Glauben, der als Gründer des Pontifikats.The two Epistles of Peter are ascribed to Peter, although the attribution is questioned. Die beiden Briefe des Peter Peter zugeschrieben werden, auch wenn die Zuordnung ist in Frage gestellt.Many postbiblical books were also produced in his name, notably the Acts of Peter.Viele postbiblical Bücher wurden auch in seinem Namen, insbesondere in den Acts of Peter. Feast day: June 29 (with Saint Paul).Fest Tag: 29. Juni (mit Saint Paul).

Anthony J. SaldariniAnthony J. Saldarini

Bibliography: Bibliographie:
Brown, R., et al., eds., Peter in the New Testament (1973); Cullmann, Oscar, Peter, Disciple, Apostle, Martyr, trans.Brown, R., et al., Eds., Peter in das Neue Testament (1973); Cullmann, Oscar, Peter, Schüler, Apostel, Märtyrer, in: Ders.by FV Filson, 2d ed.Von FV Filson, 2d ed..(1962); Murphy, WF, Upon This Rock (1987); O'Connor, DW, Peter in Rome (1969); Taylor, WM, Peter, The Apostle (1990); Thomas, WH, The Apostle Peter: His Life and Writings (1984); Winter, Michael M., Saint Peter and the Popes (1960; repr. 1979). (1962), Murphy, WF, Auf diesem Rock (1987); O'Connor, DW, Peter in Rom (1969); Taylor, WM, Peter, The Apostle (1990); Thomas, WH, Der Apostel Petrus: His Life Und Schriften (1984), Winter, M. Michael, St. Petrus und die Päpste (1960, repr. 1979).


Saint PeterSaint Peter

Advanced InformationErweitert Informationen

Peter, originally called Simon (=Simeon , ie, "hearing"), a very common Jewish name in the New Testament.Peter, ursprünglich Simon (= Simeon, das heißt, "Anhörung"), ein sehr häufig jüdischen Namen in das Neue Testament.He was the son of Jona (Matt. 16:17).Er war der Sohn des Jona (Mt 16.17). His mother is nowhere named in Scripture.Seine Mutter ist nirgendwo, die in der Heiligen Schrift.He had a younger brother called Andrew, who first brought him to Jesus (John 1:40-42).Er hatte einen jüngeren Bruder namens Andrew, die erste führte ihn zu Jesus (Johannes 1:40-42).His native town was Bethsaida, on the western coast of the Sea of Galilee, to which also Philip belonged.Seine Heimatstadt war Bethsaida, an der westlichen Küste des Meeres von Galiläa, zu denen auch Philip gehörte.Here he was brought up by the shores of the Sea of Galilee, and was trained to the occupation of a fisher.Hier wurde er von den Ufern des Meeres von Galiläa, und erhielt seine Ausbildung zum Beruf des Fischers.His father had probably died while he was still young, and he and his brother were brought up under the care of Zebedee and his wife Salome (Matt. 27:56; Mark 15:40; 16:1).Sein Vater war vermutlich starb, während er noch jung war, und er und sein Bruder wurden unter der Obhut des Zebedäus und seine Frau Salome (Matth. 27:56; Mark 15:40, 16:1).There the four youths, Simon, Andrew, James, and John, spent their boyhood and early manhood in constant fellowship.Dort werden die vier Jugendlichen, Simon, Andrew, James und John, verbrachte ihre Kindheit und frühen Männlichkeit in konstanten Stipendium.

Simon and his brother doubtless enjoyed all the advantages of a religious training, and were early instructed in an acquaintance with the Scriptures and with the great prophecies regarding the coming of the Messiah.Simon und sein Bruder zweifellos genossen alle Vorteile einer religiösen Ausbildung, und wurden angewiesen, in einer frühen Bekanntschaft mit der Heiligen Schrift und mit den großen Prophezeiungen über das Kommen des Messias.They did not probably enjoy, however, any special training in the study of the law under any of the rabbis.Sie haben wahrscheinlich nicht genießen, aber eine spezielle Ausbildung in der Studie des Gesetzes ist in jedem der Rabbiner.When Peter appeared before the Sanhedrin, he looked like an "unlearned man" (Acts 4:13).Als Peter erschien vor dem Sanhedrin, er sah aus wie ein "verlernte der Mensch" (Apg 4:13)."Simon was a Galilean, and he was that out and out......The Galileans had a marked character of their own. They had a reputation for an independence and energy which often ran out into turbulence. They were at the same time of a franker and more transparent disposition than their brethren in the south. In all these respects, in bluntness, impetuosity, headiness, and simplicity, Simon was a genuine Galilean."Simon war ein Galiläer, und er war, dass durch und durch ...... Der Galiläer hatte eine deutliche Zeichen ihrer eigenen. Sie hatte einen Ruf für eine Unabhängigkeit und Energie, die oft ran out in Turbulenzen. Sie wurden am selben Zeit für ein freimütiger und transparenter Disposition als ihre Brüder im Süden. In all diesen Punkten, in Stumpfheit, Ungestüm, Starrsinn, und Einfachheit, Simon war eine echte Galiläer.

They spoke a peculiar dialect.Sie sprachen eine eigentümliche Dialekt. They had a difficulty with the guttural sounds and some others, and their pronunciation was reckoned harsh in Judea.Sie hatten ein Problem mit dem gutturalen Laute und einige andere, und ihre Aussprache war hart gerechnet in Judäa.The Galilean accent stuck to Simon all through his career.Der Galiläer Akzent klebte an Simon allem durch seine Karriere.It betrayed him as a follower of Christ when he stood within the judgment-hall (Mark 14:70).Er verriet ihn als Nachfolger von Christus, als er stand in der Entscheidung-Halle (Markus 14:70).It betrayed his own nationality and that of those conjoined with him on the day of Pentecost (Acts 2:7)." It would seem that Simon was married before he became an apostle. His wife's mother is referred to (Matt. 8:14; Mark 1:30; Luke 4:38). He was in all probability accompanied by his wife on his missionary journeys (1 Cor. 9:5; comp. 1 Pet. 5:13).Er verriet seine eigenen Nationalität und dass dieser mit ihm verbundenen am Tag der Pfingsten (Apg 2:7). "Es hat den Anschein, dass Simon verheiratet war, bevor er ein Apostel. Seine Frau ist die Mutter genannt (Matth. 8:14 ; Mark 1:30; Lukas 4:38). Er war in aller Wahrscheinlichkeit, begleitet von seiner Ehefrau in seinem missionarischen Reisen (1 Kor. 9:5; comp. 1 Haustier. 5:13).

He appears to have been settled at Capernaum when Christ entered on his public ministry, and may have reached beyond the age of thirty.Er scheint geklärt zu haben, wenn Christus in Kapernaum zu seinem öffentlichen Dienst, und kann erreicht haben, über das Alter von dreißig.His house was large enough to give a home to his brother Andrew, his wife's mother, and also to Christ, who seems to have lived with him (Mark 1:29, 36; 2:1), as well as to his own family. Sein Haus war groß genug, um ein Haus zu seinem Bruder Andrew, seine Frau Mutter, und auch Christus, der gelebt zu haben scheint, mit ihm (Mark 1:29, 36; 2:1), als auch zu seiner eigenen Familie .It was apparently two stories high (2:4).Es war offensichtlich zwei Stockwerke hoch (2:4). At Bethabara (RV, John 1:28, "Bethany"), beyond Jordan, John the Baptist had borne testimony concerning Jesus as the "Lamb of God" (John 1:29-36).Auf Bethabara (RV, John 1:28 "Bethany"), über Jordanien, Johannes der Täufer hatte getragen Zeugnis über Jesus als "Lamm Gottes" (Johannes 1:29-36).Andrew and John hearing it, followed Jesus, and abode with him where he was.Andrew und John hören, gefolgt Jesus, und Aufenthalt mit ihm, wo er war.

They were convinced, by his gracious words and by the authority with which he spoke, that he was the Messiah (Luke 4:22; Matt. 7:29); and Andrew went forth and found Simon and brought him to Jesus (John 1:41).Sie waren der Überzeugung, durch seine liebenswürdige Worte und von der Behörde, mit dem er sprach, dass er der Messias ist (Lukas 4:22; Matt. 7:29), und Andrew ging fort und fand Simon und brachten ihn zu Jesus (Joh 1 : 41).Jesus at once recognized Simon, and declared that hereafter he would be called Cephas, an Aramaic name corresponding to the Greek Petros, which means "a mass of rock detached from the living rock."Jesus auf einmal erkannt, Simon, und erklärt, dass er bereit wäre, im Folgenden genannten Cephas, einer aramäischen Namen entsprechend der griechischen Petros, was bedeutet, dass "eine Felsmasse von den Felsen leben."The Aramaic name does not occur again, but the name Peter gradually displaces the old name Simon, though our Lord himself always uses the name Simon when addressing him (Matt. 17:25; Mark 14:37; Luke 22:31, comp. 21:15-17).Der aramäische Name nicht wieder vorkommen, aber der Name Peter verdrängt allmählich die alten Namen Simon, unser Herr, wenn sich der Name immer benutzt, wenn es um ihn Simon (Matth. 17:25; Mark 14:37; Luke 22:31, comp. 21:15-17).We are not told what impression the first interview with Jesus produced on the mind of Simon.Wir erfahren nicht, was der erste Eindruck Interview mit Jesus auf der Geist von Simon.When we next meet him it is by the Sea of Galilee (Matt. 4:18-22).Wenn wir das nächste Treffen ist es ihm durch den See von Galiläa (Mt 4:18-22).

There the four (Simon and Andrew, James and John) had had an unsuccessful night's fishing.Dort werden die vier (Simon und Andreas, Jakobus und Johannes) hatte einer erfolglosen Nacht angeln.Jesus appeared suddenly, and entering into Simon's boat, bade him launch forth and let down the nets.Jesus erschien plötzlich, und die Eingabe in Simon's Boot, hieß ihn Start hin und lassen Sie die Netze.He did so, and enclosed a great multitude of fishes.Er tat dies, und fügte eine große Vielzahl von Fischen.This was plainly a miracle wrought before Simon's eyes.Dies war eindeutig ein Wunder wrought vor Simon's Augen.The awe-stricken disciple cast himself at the feet of Jesus, crying, "Depart from me; for I am a sinful man, O Lord" (Luke 5:8).Die Ehrfurcht bedürftigen Schüler werfen sich auf die Füße von Jesus, zu weinen, "Abfahrt von mir, denn ich bin ein Mensch sündigen, O Lord" (Lukas 5:8).Jesus addressed him with the assuring words, "Fear not," and announced to him his life's work.Jesus ihn mit den Worten Sicherung, "Fürchte dich nicht", und kündigte an, die ihm sein Lebenswerk.Simon responded at once to the call to become a disciple, and after this we find him in constant attendance on our Lord.Simon reagierte auf einmal auf den Aufruf zu einem Schüler, und nach diesem finden wir ihn in konstanten Besucherzahlen auf unseren Herrn.He is next called into the rank of the apostleship, and becomes a "fisher of men" (Matt. 4:19) in the stormy seas of the world of human life (Matt. 10:2-4; Mark 3:13 19; Luke 6:13-16), and takes a more and more prominent part in all the leading events of our Lord's life.Er ist neben dem Namen in den Rang des Apostolats, und wird zu einem "Fischer von Männern" (Matth. 4.19) in den stürmischen Meeren der Welt des menschlichen Lebens (Matth. 10:2-4; Mark 3:13 19 ; Luke 6:13-16), und nimmt mehr und mehr prominente Teilnahme an allen führenden Veranstaltungen unserer Lord's Leben.

It is he who utters that notable profession of faith at Capernaum (John 6:66-69), and again at Caesarea Philippi (Matt. 16:13-20; Mark 8:27-30; Luke 9:18-20).Es ist äußert, dass er die bemerkenswerte Beruf des Glaubens in Kapernaum (John 6:66-69), und wieder auf Caesarea Philippi (Matth. 16:13-20; Mark 8:27-30; Luke 9:18-20).This profession at Caesarea was one of supreme importance, and our Lord in response used these memorable words: "Thou art Peter, and upon this rock I will build my church."Dieser Beruf in Caesarea war einer der höchsten Bedeutung, unseren Herrn und als Reaktion verwendet diese denkwürdigen Worten: "Du bist Petrus, und auf diesen Felsen werde ich meine Kirche bauen.""From that time forth" Jesus began to speak of his sufferings."Von der Zeit her, dass" Jesus begann zu schweigen von seinem Leiden.For this Peter rebuked him.Aus diesem Peter bedrohte ihn.But our Lord in return rebuked Peter, speaking to him in sterner words than he ever used to any other of his disciples (Matt. 16:21-23; Mark 8:31-33).Aber unser Herr im Gegenzug zurechtgewiesen Peter, spricht zu ihm in strenger Worte, als er jemals zu einem anderen seiner Jünger (Matth. 16:21-23; Mark 8:31-33).

At the close of his brief sojourn at Caesarea our Lord took Peter and James and John with him into "an high mountain apart," and was transfigured before them.Am Ende seiner kurzen Aufenthalt in Caesarea unser Herr hat Petrus und Jakobus und Johannes, mit ihm in ein "Hochgebirge abgesehen," und wurde verklärt vor ihnen.Peter on that occasion, under the impression the scene produced on his mind, exclaimed, "Lord, it is good for us to be here : let us make three tabernacles" (Matt. 17:1-9).Peter bei dieser Gelegenheit auch unter dem Eindruck der Szene produziert auf seinem Kopf, rief: "Herr, es ist gut für uns, hier zu sein: Lassen Sie uns noch drei Tabernakeln" (Matth. 17:1-9).On his return to Capernaum the collectors of the temple tax (a didrachma, half a sacred shekel), which every Israelite of twenty years old and upwards had to pay (Ex. 30:15), came to Peter and reminded him that Jesus had not paid it (Matt. 17:24-27).Nach seiner Rückkehr nach Kapernaum die Kollektoren des Tempels Steuern (didrachma ein, die Hälfte einer heiligen shekel), die von jedem israelitischen zwanzig Jahre alt und aufwärts zu zahlen hatte (Ex 30:15), kam Peter und erinnerte ihn, daß Jesus hatte Nicht bezahlt (Matth. 17:24-27).

Our Lord instructed Peter to go and catch a fish in the lake and take from its mouth the exact amount needed for the tax, viz., a stater, or two half-shekels. Unser Herr Peter beauftragt zu gehen und fangen einen Fisch in den See und aus seinem Mund nehmen Sie den genauen Betrag, der notwendig ist für die Steuer-, viz., Stater, oder zwei halbe Schekel."That take," said our Lord, "and give unto them for me and thee.""Das nehmen", sagt unser Herr ", und geben ihnen für mich und dich."As the end was drawing nigh, our Lord sent Peter and John (Luke 22:7-13) into the city to prepare a place where he should keep the feast with his disciples.Als das Ende war Zeichnung nahe, unseren Herrn sandte Petrus und Johannes (Lukas 22:7-13) in die Stadt, um einen Platz, wo er sollte das Fest mit seinen Jüngern.There he was forewarned of the fearful sin into which he afterwards fell (22:31-34).Dort war er vorher von der Angst vor der Sünde, in die er später fiel (22:31-34).He accompanied our Lord from the guest-chamber to the garden of Gethsemane (Luke 22:39-46), which he and the other two who had been witnesses of the transfiguration were permitted to enter with our Lord, while the rest were left without.Er begleitete unser Herr aus der Gast-Kammer in den Garten von Gethsemane (Lukas 22:39-46), die er und die anderen beiden hatten Zeugen der Verklärung durften Sie mit unserem Herrn, während der Rest blieben ohne .

Here he passed through a strange experience.Hier hat er durch eine merkwürdige Erfahrung.Under a sudden impulse he cut off the ear of Malchus (47-51), one of the band that had come forth to take Jesus.Unter einem plötzlichen Impuls er abgeschnitten das Ohr von Malchus (47-51), einer der Band, die gekommen waren, hin zu Jesus.Then follow the scenes of the judgment-hall (54-61) and his bitter grief (62).Dann folgen die Kulissen der Urteils-Halle (54-61) und seine bittere Trauer (62).He is found in John's company early on the morning of the resurrection.Er findet sich in John's Unternehmen früh am Morgen der Auferstehung.He boldly entered into the empty grave (John 20:1-10), and saw the "linen clothes laid by themselves" (Luke 24:9-12).Er mutig in das leere Grab (John 20:1-10), und sah das "Leinen gelegt Kleidung von sich selbst" (Lukas 24:9-12).To him, the first of the apostles, our risen Lord revealed himself, thus conferring on him a signal honour, and showing how fully he was restored to his favour (Luke 24:34; 1 Cor. 15:5).Um ihn, der erste der Apostel, unseren auferstandenen Herrn offenbart sich, damit Übertragung auf ihn ein Signal Ehre, und zeigt, wie er vollständig restauriert wurde zu seinen Gunsten (Lukas 24:34; 1 Kor. 15:5).We next read of our Lord's singular interview with Peter on the shores of the Sea of Galilee, where he thrice asked him, "Simon, son of Jonas, lovest thou me?"Wir lesen unserer nächsten Lord's einzigartige Interview mit Peter an den Ufern des Meeres von Galiläa, wo er dreimal fragte ihn: "Simon, Sohn des Jonas, liebst du mich?"(John 21:1-19).(John 21:1-19).

After this scene at the lake we hear nothing of Peter till he again appears with the others at the ascension (Acts 1:15-26).Nach dieser Szene am See hören wir nichts von Peter, bis er wieder erscheint, mit den anderen in den Himmel (Apg 1:15-26).It was he who proposed that the vacancy caused by the apostasy of Judas should be filld up.Er hat vorgeschlagen, dass die Leerstandsraten durch die Apostasie von Judas sollte filld.He is prominent on the day of Pentecost (2:14-40).Er ist prominentes am Tag der Pfingsten (2:14-40). The events of that day "completed the change in Peter himself which the painful discipline of his fall and all the lengthened process of previous training had been slowly making. He is now no more the unreliable, changeful, self-confident man, ever swaying between rash courage and weak timidity, but the stead-fast, trusted guide and director of the fellowship of believers, the intrepid preacher of Christ in Jerusalem and abroad.Die Ereignisse dieses Tages "ändern, die sich in Peter, die die Disziplin seiner schmerzhaften Sturz und alle verlängert Prozess der früheren Ausbildung wurde langsam macht. Er ist nun nicht mehr die unzuverlässig, wechselvollen, selbstbewussten Mann, immer schwankend zwischen Ausschlag Mut und timidity schwach, aber die Stelle schnell, vertrauenswürdig Führer und Leiter der Gemeinschaft von Gläubigen, die unerschrockene Prediger Christi in Jerusalem und im Ausland.

And now that he is become Cephas indeed, we hear almost nothing of the name Simon (only in Acts 10:5, 32; 15:14), and he is known to us finally as Peter." After the miracle at the temple gate (Acts 3) persecution arose against the Christians, and Peter was cast into prison. He boldly defended himself and his companions at the bar of the council (4:19, 20). A fresh outburst of violence against the Christians (5:17-21) led to the whole body of the apostles being cast into prison; but during the night they were wonderfully delivered, and were found in the morning teaching in the temple. A second time Peter defended them before the council (Acts 5: 29-32), who, "when they had called the apostles and beaten them, let them go." The time had come for Peter to leave Jerusalem.Und nun, dass er sich zu der Tat Cephas, hören wir fast nichts von den Namen Simon (nur in der Apostelgeschichte 10:5, 32; 15:14), und er ist bekannt, dass wir endlich als Peter. "Nach dem Wunder im Tempel Tor (Apg 3) Verfolgung kam gegen die Christen, und Peter wurde ins Gefängnis. Kühn Er verteidigte sich und seine Begleiter in der Bar des Landkreises (4:19, 20). Ein frischer Ausbruch der Gewalt gegen die Christen (5:17 -21) Führte zu der ganze Körper von den Aposteln, ins Gefängnis werfen, aber in der Nacht waren sie wunderbar geliefert, und wurden am Morgen Unterricht in den Tempel. Ein zweites Mal Peter verteidigt sie vor dem Rat (Apg 5: 29 -32), Die, "wenn sie hatte den Aposteln und sie geschlagen, sie gehen ließ." Die Zeit war reif für Peter zu verlassen Jerusalem.

After labouring for some time in Samaria, he returned to Jerusalem, and reported to the church there the results of his work (Acts 8:14-25).Nach laborieren für einige Zeit in Samaria, kehrte er nach Jerusalem, und an der Kirche gibt die Ergebnisse seiner Arbeit (Apg 8:14-25).Here he remained for a period, during which he met Paul for the first time since his conversion (9:26-30; Gal. 1:18).Hier blieb er für einen Zeitraum, während dessen traf er Paul zum ersten Mal seit seiner Bekehrung (9:26-30; Gal. 1:18).Leaving Jerusalem again, he went forth on a missionary journey to Lydda and Joppa (Acts 9:32-43).Ende Jerusalem wieder, ging er weiter auf eine missionarische Reise nach Joppa und Lydda (Apg 9:32-43).He is next called on to open the door of the Christian church to the Gentiles by the admission of Cornelius of Caesarea (ch. 10).Er ist neben dem Namen auf das Öffnen der Tür der Kirche zu den Heiden durch die Zulassung von Cornelius von Cäsarea (Kap. 10).After remaining for some time at Caesarea, he returned to Jerusalem (Acts 11:1-18), where he defended his conduct with reference to the Gentiles.Nach übrigen auch für einige Zeit in Cäsarea, kehrte er nach Jerusalem (Apg 11:1-18), wo er verteidigte sein Verhalten in Bezug auf die Heiden.

Next we hear of his being cast into prison by Herod Agrippa (12:1-19); but in the night an angel of the Lord opened the prison gates, and he went forth and found refuge in the house of Mary.Weiter hören wir von seiner Besetzung wird ins Gefängnis von Herodes Agrippa (12:1-19), aber in der Nacht ein Engel des Herrn öffnete die Tore Gefängnis, und er ging hin und fand Zuflucht im Haus der Maria. He took part in the deliberations of the council in Jerusalem (Acts 15:1-31; Gal. 2:1-10) regarding the relation of the Gentiles to the church.Er nahm an den Beratungen des Rates in Jerusalem (Apg 15:1-31; Gal. 2:1-10) in Bezug auf das Verhältnis der Kirche zu den Heiden.This subject presentation in the original English languageDieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am