Saint StephenSankt Stephen

General InformationAllgemeine Informationen

Originally one of the seven deacons or "servers" chosen to assist the Apostles, Stephen, d. Ursprünglich einer der sieben Diakone oder "Server" gewählt, um die Apostel, Stephen, d.AD c.36, became an important preacher and the first Christian martyr.AD c.36, wurde eine wichtige Prediger und die ersten christlichen Märtyrer.According to Acts 6-7, Stephen's charge before the Sanhedrin that the Jews had persistently disobeyed God so enraged his Jewish audience that they stoned him to death.Laut Apg 6-7, Stephen's Ladung vor dem Sanhedrin, die Juden hätten anhaltend Gott ungehorsam sind wütend seine jüdische Publikum, dass sie ihn zu Tode gesteinigt.Parallels drawn with the crucifixion of Jesus make the story of Stephen's death important in Christian tradition. Parallelen gezogen, die Kreuzigung von Jesus, die Geschichte des Stephen's Tod wichtig, in der christlichen Tradition.Feast day: Dec. 27 (East); Dec. 26 (West).Fest Tag: 27. Dezember (Ost), 26. Dezember (West).

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
Bibliography Bibliographie
Simon, Marcel, St. Stephen and the Hellenists in the Primitive Church (1958).Simon, Marcel, St. Stephan und die Hellenisten Primitive in der Kirche (1958).


Stephen

Advanced InformationErweitert Informationen

Stephen was one of the seven deacons, who became a preacher of the gospel.Stephen war einer der sieben Diakone, die als Prediger des Evangeliums.He was the first Christian martyr.Er war der erste christliche Märtyrer. His personal character and history are recorded in Acts 6.Seine persönlichen Charakter und Geschichte sind in Acts 6."He fell asleep" with a prayer for his persecutors on his lips (7:60)."Er schlief" mit einem Gebet für seine Verfolger auf seine Lippen (7:60).Devout men carried him to his grave (8:2).Frommen Männer trug ihn in sein Grab (8:2). It was at the feet of the young Pharisee, Saul of Tarsus, that those who stoned him laid their clothes (comp. Deut. 17:5-7) before they began their cruel work.Es war am Fuße der junge Pharisäer, Saul von Tarsus, dass diejenigen, die ihn gesteinigt, die ihre Kleider (comp. Deut. 17:5-7), bevor sie begann, ihre grausame Arbeit. The scene which Saul then witnessed and the words he heard appear to have made a deep and lasting impression on his mind (Acts 22: 19, 20).Die Szene, die dann Saul erlebt und die Worte hörte er offenbar haben einen tiefen und bleibenden Eindruck auf seinen Geist (Apg 22: 19, 20).The speech of Stephen before the Jewish ruler is the first apology for the universalism of the gospel as a message to the Gentiles as well as the Jews.Die Rede von Stephen vor dem jüdischen Herrscher ist der erste Entschuldigung für den Universalismus des Evangeliums als Botschaft an die Heiden als auch die Juden.It is the longest speech contained in the Acts, a place of prominence being given to it as a defence.Es ist die längste Rede in der Apostelgeschichte, ein Ort von Bedeutung, die ihm als Verteidigung.

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


St. StephenSt. Stephen

Catholic InformationKatholische Informationen

One of the first deacons and the first Christian martyr; feast on 26 December.Einer der ersten Diakone und die ersten christlichen Märtyrer, Fest am 26. Dezember.

In the Acts of the Apostles the name of St. Stephen occurs for the first time on the occasion of the appointment of the first deacons (Acts 6:5).In der Apostelgeschichte der Name St. Stephen tritt zum ersten Mal anlässlich der Ernennung der ersten Diakone (Apg 6:5).Dissatisfaction concerning the distribution of alms from the community's fund having arisen in the Church, seven men were selected and specially ordained by the Apostles to take care of the temporal relief of the poorer members.Die Unzufriedenheit über die Verteilung von Almosen von der Gemeinschaft finanziert, die sich in der Kirche, sieben Männer wurden ausgewählt und speziell durch die Apostel ordiniert zu kümmern sich um die zeitliche Entlastung der ärmeren Mitglieder.Of these seven, Stephen, is the first mentioned and the best known.Von diesen sieben, Stephen, ist der zum ersten Mal erwähnt, und die bekanntesten sind.

Stephen's life previous to this appointment remains for us almost entirely in the dark. Stephen's Leben vor diesem Termin bleibt für uns fast völlig im Dunkeln. His name is Greek and suggests he was a Hellenist, ie, one of those Jews who had been born in some foreign land and whose native tongue was Greek; however, according to a fifth century tradition, the name Stephanos was only a Greek equivalent for the Aramaic Kelil (Syr. kelila, crown), which may be the protomartyr's original name and was inscribed on a slab found in his tomb.Sein Name ist griechisch und schlägt vor, er sei ein hellenistischen, also einer jener Juden, die geboren worden war in einigen fremden Land und dessen Muttersprache war Griechisch, aber nach einem fünften Jahrhundert Tradition, der Name Stephanos war nur ein griechisches Pendant für Die Aramäisch Kelil (Syr. kelila, Krone), die möglicherweise protomartyr der ursprüngliche Name eingeschrieben und wurde auf einer Platte in seinem Grab gefunden.It seems that Stephen was not a proselyte, for the fact that Nicolas is the only one of the seven designated as such makes it almost certain that the others were Jews by birth.Es scheint, dass Stephen war kein Bekehrungseifer, für die Tatsache, dass Nicolas ist die einzige der sieben, die als solche macht es nahezu sicher, dass die anderen waren Juden von der Geburt.That Stephen was a pupil of Gamaliel is sometimes inferred from his able defence before the Sanhedrin; but this has not been proved.Stephen Das war ein Schüler von Gamaliel ist manchmal entnommen sein können, Verteidigung vor dem Sanhedrin, aber dies wurde nicht erwiesen.Neither do we know when and in what circumstances he became a Christian; it is doubtful whether the statement of St. Epiphanius (Haer., xx, 4) numbering Stephen among the seventy disciples is deserving of any credence.Weder wissen wir, wann und unter welchen Umständen er eine christliche, es ist zweifelhaft, ob die Erklärung von St. Epiphanius (Haer., xx, 4) Nummerierung Stephen unter den siebzig Jünger ist verdient jegliche Glaubwürdigkeit.His ministry as deacon appears to have been mostly among the Hellenist converts with whom the Apostles were at first less familiar; and the fact that the opposition he met with sprang up in the synagogues of the "Libertines" (probably the children of Jews taken captive to Rome by Pompey in 63 BC and freed hence the name Libertini), and "of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them that were of Cilicia and Asia" shows that he usually preached among the Hellenist Jews.Sein Amt als Diakon zu haben scheint vor allem unter den hellenistischen wandelt, mit denen die Apostel waren zunächst weniger vertraut, und die Tatsache, dass die Opposition traf er mit sprang in den Synagogen der "Libertines" (wahrscheinlich die Kinder von Juden, die in Gefangenschaft Nach Rom von Pompey in 63 v. Chr. und befreite daher der Name Libertini), und "der Cyrenians, und der Alexandrians, und von ihnen wurden von Kilikien und Asien" zeigt, dass er predigte der Regel unter den hellenistischen Juden.That he was pre eminently fitted for that work, his abilities and character, which the author of the Acts dwells upon so fervently, are the best indication.Das war er vor hervorragend ausgestattet, die für die Arbeit, seine Fähigkeiten und Charaktereigenschaften, die der Autor der Apostelgeschichte wohnt auf so heiß, sind die beste Indikation.The Church had, by selecting him for a deacon, publicly acknowledged him as a man "of good reputation, full of the Holy Ghost and wisdom" (Acts 6:3).Die Kirche hatte, indem Sie ihn für einen Diakon, öffentlich anerkannte ihn als einen Mann "der gute Ruf, voll des Heiligen Geistes und die Weisheit" (Apg 6:3). He was "a man full of faith, and of the Holy Ghost" (vi, 5), "full of grace and fortitude" (vi, 8); his uncommon oratorical powers and unimpeachable logic no one was able to resist, so much so that to his arguments replete with the Divine energy of the Scriptural authorities God added the weight of "great wonders and signs" (vi, 8).Er sei "ein Mann voller Glauben, und des Heiligen Geistes" (vi, 5), "voll der Gnade und Kraft" (vi, 8); gelegentlich rednerisch seine Befugnisse und unbestechliche Logik niemand widerstehen konnte, so viel So dass zu seiner Argumente angefüllt mit der göttlichen Energie der Heiligen Schrift hinzugefügt Behörden Gott das Gewicht der "große Wunder und Zeichen" (vi, 8).Great as was the efficacy of "the wisdom and the spirit that spoke" (vi, 10), still it could not bend the minds of the unwilling; to these the forceful preacher was fatally soon to become an enemy.Großen wie die Wirksamkeit der "die Weisheit und den Geist, der spricht" (vi, 10), könnte es noch nicht verbiegen den Köpfen der nicht bereit, auf diese bezieht sich die kraftvollen Prediger war tödlich bald zu einem Feind.

The conflict broke out when the cavillers of the synagogues "of the Libertines, and of the Cyreneans, and of the Alexandrians, and of them that were of Cilicia and Asia", who had challenged Stephen to a dispute, came out completely discomfited (vi, 9 10); wounded pride so inflamed their hatred that they suborned false witnesses to testify that "they had heard him speak words of blasphemy against Moses and against God" (vi, 11).Der Konflikt brach aus, als die cavillers der Synagogen "von den Libertines, und der Cyreneans, und der Alexandrians, und von ihnen wurden von Kilikien und Asien", die sich herausgefordert Stephen zu einem Streit, kam völlig besiegte (vi , 9. 10); Stolz verletzt, so entzündet, dass sie ihren Hass suborned falsche Zeugen zu bezeugen, dass "sie gehört hatte, ihn sprechen Worte der Blasphemie gegen Moses und gegen Gott" (vi, 11).

No charge could be more apt to rouse the mob; the anger of the ancients and the scribes had been already kindled from the first reports of the preaching of the Apostles. Keine Selbstbeteiligung könnte apt wachrufen der Mob, der Zorn der Alten und die Schriftgelehrten waren bereits angefacht von der ersten Berichte über die Predigt der Apostel.Stephen was arrested, not without some violence it seems (the Greek word synerpasan implies so much), and dragged before the Sanhedrin, where he was accused of saying that "Jesus of Nazareth shall destroy this place [the temple], and shall change the traditions which Moses delivered unto us" (vi, 12 14).Stephen verhaftet wurde, nicht ohne einige Gewalt scheint es (das griechische Wort bedeutet so viel synerpasan), gezogen und vor dem Sanhedrin, wo er beschuldigt, zu sagen, dass "Jesus von Nazareth wird diesen Ort zerstören [Tempel], und ändern Sie die Traditionen, die Moses zu uns geliefert "(vi, 12 14).No doubt Stephen had by his language given some grounds for the accusation; his accusers apparently twisted into the offensive utterance attributed to him a declaration that "the most High dwelleth not in houses made by hands" (vii, 48), some mention of Jesus foretelling the destruction of the Temple and some inveighing against the burthensome traditions fencing about the Law, or rather the asseveration so often repeated by the Apostles that "there is no salvation in any other" (cf. iv, 12) the Law not excluded but Jesus.Kein Zweifel, Stephen hatte durch seine Sprache gibt einige Gründe für den Vorwurf, seine Ankläger offenbar Twisted in die Offensive Äußerung zugeschrieben, die ihm eine Erklärung, dass "die meisten High dwelleth nicht in Häusern, die von Händen" (vii, 48), einige Erwähnung von Jesus Vorhersage der Zerstörung des Tempels und einige schimpfend gegen die Traditionen burthensome Fechten über das Gesetz, oder besser gesagt, die Beteuerung so oft wiederholt von den Aposteln, dass "es keine Erlösung in einer anderen" (vgl. iv, 12) das Gesetz nicht ausgeschlossen, sondern Jesus. However this may be, the accusation left him unperturbed and "all that sat in the council...saw his face as if it had been the face of an angel" (vi, 15).Doch dies auch sein mag, den Vorwurf ihn unbeirrt und "allen, die saß in der Gemeinde ... sah sein Gesicht, als hätte er das Gesicht eines Engels" (vi, 15).

Stephen's answer (Acts 7) was a long recital of the mercies of God towards Israel during its long history and of the ungratefulness by which, throughout, Israel repaid these mercies.Stephen's Antwort (Apg 7) war eine lange Erwägungsgrund der Gnade Gottes gegenüber Israel während seiner langen Geschichte und der Undankbarkeit, durch den gesamten, Israel zurückgezahlt diese Gnade. This discourse contained many things unpleasant to Jewish ears; but the concluding indictment for having betrayed and murdered the Just One whose coming the Prophets had foretold, provoked the rage of an audience made up not of judges, but of foes.Dieser Diskurs enthielt viele unangenehme Dinge zu jüdischen Ohren, aber den Abschluss für die Anklage verraten und ermordet den kommenden Just One, dessen die Propheten vorausgesagt hatte, provozierte den Zorn des Publikums aus nicht von Richtern, sondern von Feinden.When Stephen "looking up steadfastly to heaven, saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God", and said: "Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God" (vii, 55), they ran violently upon him (vii, 56) and cast him out of the city to stone him to death.Wenn Stephen "sucht konsequent bis in den Himmel, sah die Herrlichkeit Gottes, und Jesus stand auf der rechten Hand Gottes", und sagte: "Siehe, ich sehe den Himmel geöffnet, und der Sohn des Menschen, die auf die rechte Hand Gottes "(Vii, 55), sie lief auf ihn gewaltsam (vii, 56) und besetzte ihn aus der Stadt zu Stein ihn zum Tode zu verurteilen.Stephen's stoning does not appear in the narrative of the Acts as a deed of mob violence; it must have been looked upon by those who took part in it as the carrying out of the law.Stephen's Steinigung nicht in der Erzählung der Apostelgeschichte als eine Tat von mob Gewalt, sie müssen sich auf jene, die daran beteiligt war, wie die Durchführung des Gesetzes.According to law (Leviticus 24:14), or at least its usual interpretation, Stephen had been taken out of the city; custom required that the person to be stoned be placed on an elevation from whence with his hands bound he was to be thrown down.Laut Gesetz (Leviticus 24:14), oder zumindest ihrer üblichen Interpretation, Stephen wurde aus der Stadt; Brauch verlangt, dass sich die Person zu werden gesteinigt werden auf einer Höhe mit, von wo er seine Hände gebunden sei geworfen .It was most likely while these preparations were going on that, "falling on his knees, he cried with a loud voice, saying: "Lord, lay not this sin to their charge" (vii, 59). Meanwhile the witnesses, whose hands must be first on the person condemned by their testimony (Deuteronomy 17:7), were laying down their garments at the feet of Saul, that they might be more ready for the task devolved upon them (vii, 57). The praying martyr was thrown down; and while the witnesses were thrusting upon him "a stone as much as two men could carry", he was heard to utter this supreme prayer: "Lord Jesus, receive my spirit" (vii, 58). Little did all the people present, casting stones upon him, realize that the blood they shed was the first seed of a harvest that was to cover the world.Es war wahrscheinlich während dieser Vorbereitungen waren los, dass "auf die Knie fallen, rief er mit lauter Stimme und sprach:" Herr, lag diese Sünde nicht auf ihre Kosten "(vii, 59). In der Zwischenzeit ist der Zeugen, deren Hände Muss zunächst auf die verurteilte Person von ihrem Zeugnis (Deuteronomium 17:7), wurden zur Festlegung ihrer Kleidung zu Füßen von Saul, dass sie vielleicht eher bereit für die Aufgabe, die ihnen dezentralen (vii, 57). Das Gebet war Märtyrer Hingeworfen, und während die Zeugen waren Stichwaffe auf ihm "ein Stein so viel wie zwei Männer führen könnte", er gehört zu äußern dieser höchsten Gebet: "Herr Jesus, meinen Geist" (vii, 58). Little hat alle Menschen präsentieren, Gießen Steine auf ihm, die erkennen, dass sie Blut Schuppen war die erste Saat einer Ernte, die zur Deckung der Welt.

The bodies of men stoned to death were to be buried in a place appointed by the Sanhedrin. Die Leichen der Männer wurden zu Tode gesteinigt zu werden, begraben in einem Ort von der Sanhedrin.Whether in this instance the Sanhedrin insisted on its right cannot be affirmed; at any rate, "devout men" -- whether Christians or Jews, we are not told -- "took order for Stephen's funeral, and made great mourning over him" (vii, 2).Ob in diesem Fall der Sanhedrin bestand auf seinem Recht kann nicht bejaht werden, auf jeden Fall "frommen Männer" - ob Christen oder Juden sind wir nicht gesagt - "Damit hat Stephen's Beerdigung, und machte große Trauer über ihn" ( VII, 2).For centuries the location of St. Stephen's tomb was lost sight of, until (415) a certain priest named Lucian learned by revelation that the sacred body was in Caphar Gamala, some distance to the north of Jerusalem.Seit Jahrhunderten die Position von St. Stephen's Grab wurde den Augen verloren, bis (415) eine gewisse Priester namens Lucian gelernt, dass durch die Offenbarung der heiligen Körper wurde in Caphar Gamala, einen gewissen Abstand zu den nördlich von Jerusalem.The relics were then exhumed and carried first to the church of Mount Sion, then, in 460, to the basilica erected by Eudocia outside the Damascus Gate, on the spot where, according to tradition, the stoning had taken place (the opinion that the scene of St. Stephen's martyrdom was east of Jerusalem, near the Gate called since St. Stephen's Gate, is unheard of until the twelfth century).Die Reliquien waren anschließend frei gelegte und führte zunächst auf die Kirche des Mount Sion, dann, und 460, bis die Basilika errichtet von Eudocia außerhalb der Damaskus-Tor, an der Stelle, wo nach der Tradition, die Steinigung stattgefunden hatte (die Auffassung, dass die Szene von St. Stephen's Martyrium wurde östlich von Jerusalem, in der Nähe der Tor genannt, da St. Stephen's Gate, ist unbekannt, bis der zwölften Jahrhundert).The site of the Eudocian basilica was identified some twenty years ago, and a new edifice has been erected on the old foundations by the Dominican Fathers.Die Website der Eudocian Basilika wurde etwa zwanzig Jahre alt, und ein neues Gebäude errichtet wurde auf den alten Fundamenten der Dominikanischen Väter.

The only first hand source of information on the life and death of St. Stephen is the Acts of the Apostles (6:1-8:2).Die einzige Quelle aus erster Hand Informationen über das Leben und den Tod von St. Stephen ist der Apostelgeschichte (6:1-8:2).

Publication information Written by Charles L. Souvay.Publication Informationen Geschrieben von Charles L. Souvay.Transcribed by Bonnie A. Brooks. Transkribiert von Bonnie A. Brooks.The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.Die katholische Enzyklopädie, Band XIV. Published 1912.Veröffentlicht 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 1. Juli 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Zensor.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Cardinal Farley, Erzbischof von New York


This subject presentation in the original English languageDieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am