The Gospel of ThomasThomas-Evangelium

Das Evangelium von Thomas

General InformationAllgemeine Informationen

The Gospel of Thomas is a collection of traditional sayings, prophecies, proverbs, and parables of Jesus.Das Evangelium des Thomas ist eine Sammlung von traditionellen Sprüche, Prophezeiungen, Sprichwörter und Gleichnisse Jesu.The Coptic Gospel of Thomas was translated from the Greek; in fact, several fragments of this Greek version have been preserved, and can be dated to about 200 AD.Die koptischen Evangelium von Thomas wurde aus dem Griechischen übersetzt, in der Tat, mehrere Fragmente dieses griechischen Version erhalten geblieben, und kann datiert auf etwa 200 nach Christus.Thus the Greek (or even or Aramaic) collection was composed in the period before about 200 AD., possibly as early as the second half of the first century, in Syria, Palestine, or Mesopotamia.Damit die griechische (oder sogar oder Aramäisch) Sammlung wurde in der Zeit vor ca. 200 n.Chr., Möglicherweise schon in der zweiten Hälfte des ersten Jahrhunderts, in Syrien, Palästina und Mesopotamien.The authorship of the Gospel of Thomas is attributed to Didymos Judas Thomas, that is, Judas "the Twin," who was an apostle of Jesus.Die Urheberschaft des Evangeliums von Thomas ist zurückzuführen auf Didymos Judas Thomas, das heißt, Judas "Twin", war ein Apostel Jesu.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
The relationship of the Gospel of Thomas to the New Testament gospels have been a matter of special interest: many of the sayings of the Gospel of Thomas have parallels in the synoptic gospels (Matthew, Mark, and Luke).Die Beziehung des Evangeliums von Thomas zu Evangelien des Neuen Testaments wurden eine Frage von besonderem Interesse: Viele der Sprüche des Evangeliums von Thomas haben Parallelen in den synoptischen Evangelien (Matthäus, Markus, Lukas).A comparison of the sayings in the Gospel of Thomas with their parallels in the synoptic gospels suggests that the sayings in the Gospel of Thomas either are present in a more primitive form or are developments of a more primitive of such sayings.Ein Vergleich der Sprüche und das Evangelium des Thomas mit ihren Parallelen in den synoptischen Evangelien deutet darauf hin, dass die Worte des Evangeliums von Thomas entweder in einer primitiven Form oder sind Entwicklungen von einer primitiven einer solchen Sprüchen.Indeed, the Gospel of Thomas resembles the synoptic sayings source, often called "Q" (from the German word Quelle, "source"), which was the common source of sayings used by Matthew and Luke.Tatsächlich, das Evangelium des Thomas ähnelt die synoptische Sprüche Quelle, die oft als "Q" (aus dem deutschen Wort Quelle "Quelle"), was die gemeinsame Quelle der Sprüche, die von Matthäus und Lukas.Hence, the Gospel of Thomas and its sources are collections of sayings and parables are closely related to the sources of the New Testament gospels.So, das Evangelium des Thomas und seine Quellen sind Sammlungen von Redensarten und Gleichnisse stehen in engem Zusammenhang mit den Quellen der Evangelien des Neuen Testaments.Because of the close parallel between many of the sayings in Thomas and the Gospels, some scholars have suggested that Thomas is also based on the Q source or is actually Q itself.Wegen der engen Parallelen zwischen der vielen Worte in den Evangelien Thomas und einige Wissenschaftler haben vorgeschlagen, dass Thomas stützt sich auch auf die Quell-oder Q Q ist eigentlich selbst.Of course, these remain only hypotheses since there is no conclusive proof that a Q source ever existed. Natürlich sind diese nur Hypothesen bleiben, da es keinen schlüssigen Beweis dafür, dass ein Q-Quelle jemals existierte.Still, the existence of a collection of sayings of Jesus as early as the dates proposed for Thomas suggests that there did exist such a collection in the early church.Dennoch ist die Existenz einer Sammlung von Sprüchen von Jesus so früh wie die vorgeschlagenen Termine für Thomas deutet darauf hin, dass es es gab, wie eine Sammlung in der frühen Kirche.

A primary criticism to the Gospel of Thomas is of its Gnostic origin.Eine primäre Kritik an dem Evangelium von Thomas ist der gnostischen Ursprungs.This is primaraly due to the fact most ancient Gnostic writings are in Coptic and that the Gospel of Thomas was found among other Gnostic writings.Primaraly Dies ist auf die Tatsache zurückzuführen, die meisten alten gnostischen Schriften sind in der koptischen und dass das Evangelium des Thomas gefunden wurde unter anderem gnostischen Schriften.This is a clear case of judgement by association.Dies ist ein klarer Fall des Urteils vom Verein.Greek fragments older than the Coptic version prove the Gospel of Thomas predates Gnosticism so the Gnostic bias should be removed.Griechische Fragmente älter als die koptische Version beweisen, das Evangelium des Thomas vor, so dass die Gnostic Gnosticism Bias sollten beseitigt werden.

The Apostle Thomas was also called Didymus which in the Greek means Twin or Double. Der Apostel Thomas war auch Didymus genannt, die in der griechischen bedeutet, Twin or Double.

KJV John 11:16 said Thomas, which is called DidymusKJV John 11:16 sagte Thomas, genannt Didymus
KJV John 20:24 ..one of the twelve, called DidymusKJV John 20:24 .. einer der zwölf, genannt Didymus
KJV John 21:2 Simon Peter, and Thomas called DidymusKJV John 21:2 Simon Petrus und Thomas genannt Didymus

This is from the King James Version, some translations render it the Twin instead of using the Greek DidymusDies ist aus der King James Version, einige Übersetzungen machen die Twin anstelle der Verwendung der griechischen Didymus

Revised Standard Version John 11:16 Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, "Let us also go, that we may die with him."Revised Standard Version 11.16 John Thomas, die so genannte Twin, sagte zu seinen Mitmenschen Jünger, "Lasst uns auch, dass wir mit ihm sterben."

Amplified Bible John 11:16 Then Thomas, who was called the Twin...Amplified Bible John 11:16 Dann Thomas, der genannt wurde der Twin ...

The Gnostics called Thomas the Twin Brother of Jesus.Die Gnostics namens Thomas Twin Bruder von Jesus.Since the Gnostic movement was started about 100 years or so after the death of Christ, the oral history had obviously been distorted by then on this particular detail.Seit der gnostischen Bewegung wurde über 100 Jahre oder so nach dem Tod von Christus, der oral history hatte offensichtlich verzerrt wurde dann zu diesem speziellen Detail.


The Gospel of ThomasDas Evangelium von Thomas

Translated by S. Patterson and M. MeyerTranslated by S. Patterson und M. Meyer

These are the secret sayings that the living Jesus spoke and Didymos Judas Thomas recorded.Diese Worte sind das Geheimnis, dass die Lebens-und Jesus sprach Didymos Judas Thomas aufgezeichnet.

1 And he said, "Whoever discovers the interpretation of these sayings will not taste death."1 Und er sagte: "Wer entdeckt die Auslegung dieser Worte nicht den Tod kosten."

2 Jesus said, "Those who seek should not stop seeking until they find. When they find, they will be disturbed. When they are disturbed, they will marvel, and will reign over all. [And after they have reigned they will rest.]"2 Jesus sagte: "Wer sucht, soll nicht aufhören will, bis sie finden. Wenn sie finden, werden sie gestört. Wenn sie gestört werden, sie werden staunen, und Herrschaft über alle. [Und nachdem sie regierte sie ruhen. ] "

3 Jesus said, "If your leaders say to you, 'Look, the (Father's) kingdom is in the sky,' then the birds of the sky will precede you. If they say to you, 'It is in the sea,' then the fish will precede you. Rather, the [Father's] kingdom is within you and it is outside you.3 Jesus sagte: "Wenn Ihr Führer sagen Sie, 'Schau, die (des Vaters) Reich ist im Himmel", dann die Vögel des Himmels vorangehen wird. Wenn sie sagen Sie: "Es ist im Meer" Dann wird der Fisch vor. Vielmehr sind die [Vaters] Reich ist in dir, und es ist außerhalb.

"When you know yourselves, then you will be known, and you will understand that you are children of the living Father. But if you do not know yourselves, then you live in poverty, and you are the poverty.""Wenn Sie wissen selbst, dann werden Sie bekannt, und Sie werden verstehen, dass Sie sind Kinder des lebendigen Vaters. Aber, wenn Sie nicht wissen Sie, Sie leben in Armut, und sie sind der Armut."

4 Jesus said, "The person old in days won't hesitate to ask a little child seven days old about the place of life, and that person will live.4 Jesus sagte: "Die Person in der alten Tage nicht zögern zu fragen, ein kleines Kind sieben Tage alten über den Ort des Lebens, und die Person wird leben.

"For many of the first will be last, and will become a single one.""Für viele der erste werden letzte, und wird sich zu einem einzigen."

5 Jesus said, "Know what is in front of your face, and what is hidden from you will be disclosed to you.5 Jesus sagte: "Sie wissen, was sich vor Ihrem Gesicht, und was verborgen ist von euch wird zu Ihnen.

"For there is nothing hidden that will not be revealed. [And there is nothing buried that will not be raised."]"Denn es ist nichts verborgen, die nicht gezeigt werden. [Und es gibt nichts begraben, die nicht erhöht werden."]

6 His disciples asked him and said to him, "Do you want us to fast? How should we pray? Should we give to charity? What diet should we observe?"6 Seine Jünger fragte ihn, und sprach zu ihm: "Sie möchten, dass wir zu schnell? Wie sollen wir beten? Sollen wir Almosen geben? Welche Diät sollten wir beachten?"

Jesus said, "Don't lie, and don't do what you hate, because all things are disclosed before heaven. After all, there is nothing hidden that will not be revealed, and there is nothing covered up that will remain undisclosed."Jesus sagte: "Nicht lügen, und nicht das tun, was Sie hassen, weil alle Dinge offen, bevor Himmel. Denn es ist nichts verborgen, die nicht gezeigt werden, und es ist nichts verdeckt, die ungenannt bleiben. "

7 Jesus said, "Lucky is the lion that the human will eat, so that the lion becomes human. And foul is the human that the lion will eat, and the lion still will become human."7 Jesus sagte: "Lucky ist der Löwe, dass der menschliche Wille essen, so dass der Löwe wird Mensch. Und Foul ist der Mensch, dass der Löwe wird essen, und der Löwe wird noch menschlich."

8 And He said, "The person is like a wise fisherman who cast his net into the sea and drew it up from the sea full of little fish. Among them the wise fisherman discovered a fine large fish. He threw all the little fish back into the sea, and easily chose the large fish. Anyone here with two good ears had better listen!" 8 Und er sagte: "Der Mensch ist wie ein kluger Fischer, der sein Netz werfen ins Meer und zog ihn aus dem Meer voll von kleinen Fischen. Unter ihnen der weise Fischer entdeckte eine feine große Fische. Er warf alle kleinen Fische zurück Ins Meer, leicht und wählte den großen Fisch. Wer hier mit zwei gute Ohren hatte besser zuhören! "

9 Jesus said, "Look, the sower went out, took a handful (of seeds), and scattered (them). Some fell on the road, and the birds came and gathered them. Others fell on rock, and they didn't take root in the soil and didn't produce heads of grain. Others fell on thorns, and they choked the seeds and worms ate them. And others fell on good soil, and it produced a good crop: it yielded sixty per measure and one hundred twenty per measure."9 Jesus sagte: "Schau, die Sämaschine ging, nahm eine Handvoll (der Samen), und verstreut (sie). Einige fielen auf der Straße, und die Vögel kamen und sammelte sie. Andere fielen auf Felsen, und sie haben nicht Wurzeln in den Boden und nicht zu Köpfen von Getreide. Anderes fiel auf Dornen, und sie würgte die Samen und Würmer aßen. Und andere fiel auf guten Boden, und es eine gute Ernte: Es ergab sechzig pro Maßnahme und ein Hundert zwanzig pro Maßnahme. "

10 Jesus said, "I have cast fire upon the world, and look, I'm guarding it until it blazes."10 Jesus sprach: "Ich habe Feuer gegossen auf der Welt, und sehen Sie, ich bin bewacht sie, bis sie lodert."

11 Jesus said, "This heaven will pass away, and the one above it will pass away.11 Jesus sagte: "Dieser Himmel wird vergehen, und es wird über ein vergehen.

"The dead are not alive, and the living will not die. During the days when you ate what is dead, you made it come alive. When you are in the light, what will you do? On the day when you were one, you became two. But when you become two, what will you do?""Die Toten sind nicht lebendig, und die Lebenden werden nicht sterben. Während der Tage, wenn Sie aß, was tot ist, dann ist es lebendig. Wenn Sie sich im Licht, was werden Sie tun? An dem Tage, wo Sie waren, Sie wurde zwei. Aber, wenn Sie zu zweit, was werden Sie tun? "

12 The disciples said to Jesus, "We know that you are going to leave us. Who will be our leader?"12 Die Jünger sprach zu Jesus: "Wir wissen, dass Sie werden uns verlassen. Wer wird unser Führer?"

Jesus said to them, "No matter where you are you are to go to James the Just, for whose sake heaven and earth came into being."Jesus sprach zu ihnen: "Egal, wo Sie sich befinden Sie sich auf zu den James Just, um deretwillen Himmel und Erde gekommen ist."

13 Jesus said to his disciples, "Compare me to something and tell me what I am like."13 Jesus sprach zu seinen Jüngern: "Vergleichen Sie mir etwas zu sagen, und mir gefällt, was ich bin."

Simon Peter said to him, "You are like a just messenger."Simon Petrus sprach zu ihm: "Du bist nur wie ein Bote."

Matthew said to him, "You are like a wise philosopher."Matthäus sprach zu ihm: "Du bist wie ein weiser Philosoph."

Thomas said to him, "Teacher, my mouth is utterly unable to say what you are like." Thomas sprach zu ihm: "Meister, mein Mund ist absolut nicht in der Lage zu sagen, was Sie wollen."

Jesus said, "I am not your teacher. Because you have drunk, you have become intoxicated from the bubbling spring that I have tended."Jesus sagte: "Ich bin nicht dein Lehrer. Da Sie getrunken haben, Sie haben sich betrunken von der sprudelnden Quelle, die ich bisher in der Regel."

And he took him, and withdrew, and spoke three sayings to him.Und er nahm ihn und zog sich, und sprach drei Worte zu ihm.When Thomas came back to his friends they asked him, "What did Jesus say to you?"Wenn Thomas kam zurück zu seinen Freunden, fragten sie ihn: "Was hat Jesus zu Ihnen sagen?"

Thomas said to them, "If I tell you one of the sayings he spoke to me, you will pick up rocks and stone me, and fire will come from the rocks and devour you."Thomas sprach zu ihnen: "Wenn ich sage Ihnen eines der Worte sprach er zu mir, Sie holen mich Felsen und Steine, Feuer und kommen aus dem Felsen und fressen."

14 Jesus said to them, "If you fast, you will bring sin upon yourselves, and if you pray, you will be condemned, and if you give to charity, you will harm your spirits.14 Jesus sprach zu ihnen: "Wenn Sie schnell, Sie bringen die Sünde auf euch, und wenn ihr betet, werden Sie verurteilt, und wenn du Almosen geben, werden Sie Ihren Geister.

"When you go into any region and walk about in the countryside, when people take you in, eat what they serve you and heal the sick among them."Wenn man in jeder Region und gehen über in der Natur, wenn Menschen in der Sie, was sie essen, und sie dienen den Kranken heilen unter ihnen.

"After all, what goes into your mouth will not defile you; rather, it's what comes out of your mouth that will defile you.""Nach allem, was in den Mund nicht defilieren Sie, sondern das, was Sie sich von Ihrem Mund, die Schlucht."

15 Jesus said, "When you see one who was not born of woman, fall on your faces and worship. That one is your Father."15 Jesus sagte: "Wenn Sie sehen ein, der nicht von einer Frau geboren, fallen auf Ihrem Gesicht und Anbetung. Das ist dein Vater."

16 Jesus said, "Perhaps people think that I have come to cast peace upon the world. They do not know that I have come to cast conflicts upon the earth: fire, sword, war. 16 Jesus sagte: "Vielleicht, dass ich denke, die Menschen haben sich zu werfen Frieden in der Welt. Sie wissen nicht, dass ich gekommen zu werfen Konflikte auf der Erde: Feuer, Schwert, Krieg.

"For there will be five in a house: there'll be three against two and two against three, father against son and son against father, and they will stand alone."Denn es werden fünf in einem Haus: Es werden drei gegen zwei und zwei gegen drei, der Vater gegen den Sohn und der Sohn gegen den Vater, und sie werden allein.

17 Jesus said, "I will give you what no eye has seen, what no ear has heard, what no hand has touched, what has not arisen in the human heart."17 Jesus sprach: "Ich gebe dir, was kein Auge gesehen hat, was kein Ohr gehört hat, was keine Hand berührt hat, ist nicht, was sich in der menschlichen Herzens."

18 The disciples said to Jesus, "Tell us, how will our end come?"18 Die Jünger Jesus sagte zu, "Sagen Sie uns, wie wird unser Ende kommen?"

Jesus said, "Have you found the beginning, then, that you are looking for the end? You see, the end will be where the beginning is.Jesus sagte: "Haben Sie fand am Anfang, dann, dass Sie auf der Suche nach dem Ende? Sie sehen, am Ende wird, wo der Anfang ist.

"Congratulations to the one who stands at the beginning: that one will know the end and will not taste death.""Herzlichen Glückwunsch zu einer, der steht am Anfang: Sie wissen, dass man am Ende und wird den Tod nicht schmecken."

19 Jesus said, "Congratulations to the one who came into being before coming into being. 19 Jesus sagte: "Herzlichen Glückwunsch an die derjenige, der gekommen ist, bevor er in Betrieb genommen.

"If you become my disciples and pay attention to my sayings, these stones will serve you. "Wenn ihr meine Jünger geworden und achten Sie auf meine Worte, diese Steine dienen.

"For there are five trees in Paradise for you; they do not change, summer or winter, and their leaves do not fall. Whoever knows them will not taste death.""Denn es sind fünf Bäume im Paradies für Sie, sie ändern sich nicht, im Sommer oder Winter, und ihre Blätter fallen nicht. Wer kennt sie nicht den Tod kosten."

20 The disciples said to Jesus, "Tell us what Heaven's kingdom is like."20 Die Jünger Jesus sagte zu, "Sagen Sie uns, was Heaven's Reich ist."

He said to them, " It's like a mustard seed, the smallest of all seeds, but when it falls on prepared soil, it produces a large plant and becomes a shelter for birds of the sky."Er sagte zu ihnen: "Es ist wie ein Senfkorn, das kleinste von allen Samen, aber wenn es fällt auf vorbereiteten Boden, sie produziert eine große Anlage und wird zu einem Zufluchtsort für Vögel des Himmels."

21 Mary said to Jesus, "What are your disciples like?"21 Maria zu Jesus sagte: "Was sind deine Jünger?"

He said, " They are like little children living in a field that is not theirs. when the owners of the field come, they will say, 'Give us back our field.'Er sagte: "Sie sind wie kleine Kinder leben in einem Gebiet, das sich ihnen nicht., Wenn der Besitzer des Feldes kommen, werden sie sagen:" Gebt uns unser Feld zurück. "They take off their clothes in front of them in order to give it back to them, and they return their field to them.Sie nehmen ihre Kleider vor ihnen, um sie zurück zu ihnen, und sie wieder ihrem Gebiet zu ihnen.

"For this reason I say, if the owners of a house know that a thief is coming, they will be on guard before the thief arrives and will not let the thief break into their house (their domain) and steal their possessions."Aus diesem Grund sage ich, wenn der Eigentümer eines Hauses wissen, dass ein Dieb kommt, werden sie auf der Hut vor der Dieb kommt und wird nicht zulassen, daß der Dieb Pause in ihrem Haus (die Domain) und ihre Besitztümer zu stehlen.

"As for you, then, be on guard against the world. Prepare yourselves with great strength, so the robbers can't find a way to get to you, for the trouble you expect will come."Wie für Sie, dann werden Sie auf der Hut vor der Welt. Bereiten Sie sich mit großer Kraft, so dass die Räuber nicht finden können, einen Weg, das zu Ihnen, für die Schwierigkeiten, die Sie erwarten wird.

"Let there be among you a person who understands."Lassen Sie es unter euch ein Mensch, der versteht.

"When the crop ripened, he came quickly carrying a sickle and harvested it. Anyone here with two good ears had better listen!""Wenn die Ernte reifen, kam er schnell mit einer Sichel und geerntet werden. Wer hier mit zwei gute Ohren hatte besser zuhören!"

22 Jesus saw some babies nursing.22 Jesus sah, manche Babys Krankenpflege. He said to his disciples, "These nursing babies are like those who enter the [Father's] kingdom."Er sagte zu seinen Jüngern: "Diese Pflege-Babys sind wie jene, die in den [Vaters] Reich."

They said to him, "Then shall we enter the [Father's] kingdom as babies?"Sie sagten zu ihm: "Dann werden wir in den [Vaters] Reich als Babys?"

Jesus said to them, "When you make the two into one, and when you make the inner like the outer and the outer like the inner, and the upper like the lower, and when you make male and female into a single one, so that the male will not be male nor the female be female, when you make eyes in place of an eye, a hand in place of a hand, a foot in place of a foot, an image in place of an image, then you will enter [the kingdom]."Jesus sprach zu ihnen: "Wenn Sie die beiden in einem, und wenn Sie die innere wie die äußere und die innere wie die äußere, und die obere wie die untere, und wenn Sie männlich und weiblich in einem einzigen, die Dass die männlichen werden nicht männlich noch weiblich weiblich sein, wenn Sie die Augen statt eines Auges, einer Hand in einer Hand, einen Fuß statt eines Fußes, ein Bild, in der ein Bild, dann werden Sie Geben Sie [das Reich]. "

23 Jesus said, "I shall choose you, one from a thousand and two from ten thousand, and they will stand as a single one."23 Jesus sprach: "Ich werde Sie wählen, einer aus tausend und zwei aus zehntausend, und sie werden als ein einziges."

24 His disciples said, "Show us the place where you are, for we must seek it."24 seinen Jüngern sagte: "Zeig uns den Ort, wo Sie gerade sind, denn wir müssen es versuchen."

He said to them, "Anyone here with two ears had better listen! There is light within a person of light, and it shines on the whole world. If it does not shine, it is dark."Er sagte zu ihnen: "Wer hier mit zwei Ohren hatte besser zuhören! Es ist leicht eine Person innerhalb von Licht, und es scheint auf der ganzen Welt. Wenn sie nicht leuchten, ist es dunkel."

25 Jesus said, "Love your friends like your own soul, protect them like the pupil of your eye."25 Jesus sagte: "Liebet eure Freunde wie deine eigene Seele, sie zu schützen, wie die Pupille des Auges."

26 Jesus said, "You see the sliver in your friend's eye, but you don't see the timber in your own eye. When you take the timber out of your own eye, then you will see well enough to remove the sliver from your friend's eye."26 Jesus sprach: "Du siehst den Splitter in deines Freundes Auge, aber man muss nicht sehen, die Holz im eigenen Auge. Wenn Sie das Holz aus dem eigenen Auge, dann sieht man gut genug, um die Band aus dem Freund's Auge. "

27 Jesus said, "If you do not fast from the world, you will not find the [Father's] kingdom. If you do not observe the sabbath as a sabbath you will not see the Father." 27 Jesus sagte: "Wenn Sie nicht schnell aus der Welt, werden Sie nicht finden, die [Vaters] Reich. Wenn Sie noch nicht zu beobachten, der Sabbat als Sabbat für Sie nicht der Vater."

28 Jesus said, "I took my stand in the midst of the world, and in flesh I appeared to them. I found them all drunk, and I did not find any of them thirsty. My soul ached for the children of humanity, because they are blind in their hearts and do not see, for they came into the world empty, and they also seek to depart from the world empty.28 Jesus sprach: "Ich habe meinen Stand in der Mitte der Welt, und im Fleisch erschien ich zu ihnen. Ich fand sie alle betrunken, und ich habe keine von ihnen durstig. Geschmerzt Meine Seele für die Kinder der Menschheit, denn Sie sind blind in ihrem Herzen und nicht sehen, denn sie kam in die Welt leer ist, und sie sich auch darum bemühen, von der Welt leer.

"But meanwhile they are drunk. When they shake off their wine, then they will change their ways.""Aber mittlerweile sind sie betrunken. Wenn sie ihren Wein abschütteln, dann ändert sich ihre Wege."

29 Jesus said, "If the flesh came into being because of spirit, that is a marvel, but if spirit came into being because of the body, that is a marvel of marvels.29 Jesus sagte: "Wenn das Fleisch gekommen ist, weil der Geist, das ist ein Wunder, aber wenn Geist entstand, weil der Körper, das ist ein Wunder der Wunder.

"Yet I marvel at how this great wealth has come to dwell in this poverty.""Aber ich bewundern, wie dieser Reichtum gekommen, wohnen in dieser Armut."

30 Jesus said, "Where there are three deities, they are divine. Where there are two or one, I am with that one."30 Jesus sagte: "Wo gibt es drei Gottheiten, sie sind göttlich. Wo gibt es ein oder zwei, ich bin mit diesem ein."

31 Jesus said, "No prophet is welcome on his home turf; doctors don't cure those who know them."31 Jesus sagte: "Kein Prophet ist willkommen in seiner Heimat Rasen; Ärzte nicht heilen diejenigen, die sie kennen."

32 Jesus said, "A city built on a high hill and fortified cannot fall, nor can it be hidden."32 Jesus sagte: "Eine Stadt auf einem Hügel hoch und befestigte kann nicht fallen, noch kann sie verborgen werden."

33 Jesus said, "What you will hear in your ear, in the other ear proclaim from your rooftops.33 Jesus sagte: "Was hören Sie in Ihrem Ohr, in den anderen Ohr von Ihrem Dächern verkünden.

"After all, no one lights a lamp and puts it under a basket, nor does one put it in a hidden place. Rather, one puts it on a lampstand so that all who come and go will see its light.""Denn niemand zündet eine Lampe an und setzt sie unter einen Korb, noch ein legen Sie sie in einem versteckten Platz. Vielmehr setzt es ein auf einem lampstand, so dass alle, die kommen und gehen sehen, wird das Licht."

34 Jesus said, "If a blind person leads a bind person, both of them will fall into a hole."34 Jesus sagte: "Wenn eine blinde Person führt ein binden Person, die beide von ihnen fallen in ein Loch."

35 Jesus said, "One can't enter a strong person's house and take it by force without tying his hands. Then one can loot his house."35 Jesus sagte: "Man kann nicht in eine starke Person, das Haus und nehmen es mit Gewalt, ohne seine Hände. Dann kann man sein Haus plündern."

36 Jesus said, "Do not fret, from morning to evening and from evening to morning, [about your food--what you're going to eat, or about your clothing--] what you are going to wear. [You're much better than the lilies, which neither card nor spin. 36 Jesus sprach: "Don't fret, von morgens bis abends und von morgens bis abends, [über Ihre Lebensmittel - was Sie essen wollen, oder über Ihre Kleidung -], was man einmal zu tragen. [You" Wieder viel besser als die Lilien, die weder Karte noch zu drehen.

"As for you, when you have no garment, what will you put on? Who might add to your stature? That very one will give you your garment.]""Wie für Sie, wenn Sie haben kein Kleidungsstück, was man auf? Wer könnte hinzufügen zu Ihrer Statur? Das wird ein sehr Ihnen Ihr Kleidungsstück.]"

37 His disciples said, "When will you appear to us, and when will we see you?"37 Seine Jünger sprach: "Wann werden Sie zu uns erscheinen, und wann werden wir sehen, du?"

Jesus said, "When you strip without being ashamed, and you take your clothes and put them under your feet like little children and trample then, then [you] will see the son of the living one and you will not be afraid."Jesus sagte: "Wenn Sie sich schämen, ohne Streifen, und nehmen Sie Ihre Kleidung und setzte sie unter den Füßen wie kleine Kinder und trampeln dann, dann [Sie] werden sehen, der Sohn des lebendigen ein, und Sie werden keine Angst."

38 Jesus said, "Often you have desired to hear these sayings that I am speaking to you, and you have no one else from whom to hear them. There will be days when you will seek me and you will not find me."38 Jesus sprach: "Oft haben Sie die gewünschte diese Worte zu hören, dass ich spreche zu Ihnen, und Sie haben niemand sonst, von denen sie zu hören. Es wird Tag, wenn Sie wollen, und Sie werden mich nicht finden mich."

39 Jesus said, "The Pharisees and the scholars have taken the keys of knowledge and have hidden them. They have not entered nor have they allowed those who want to enter to do so.39 Jesus sagte: "Die Pharisäer und die Gelehrten haben die Schlüssel des Wissens und versteckte sie. Sie haben noch nicht eingegeben haben, können sie diejenigen, die möchten, geben Sie dies zu tun.

"As for you, be as sly as snakes and as simple as doves.""Wie für Sie, so schlau wie Schlangen und so einfach wie Tauben."

40 Jesus said, "A grapevine has been planted apart from the Father. Since it is not strong, it will be pulled up by its root and will perish."40 Jesus sagte: "Ein Weinstock gepflanzt wurde neben dem Vater. Da es sich nicht stark, wird er zog sich von der Wurzel und wird vergehen."

41 Jesus said, "Whoever has something in hand will be given more, and whoever has nothing will be deprived of even the little they have."41 Jesus sprach: "Wer etwas in der Hand hat, dem wird gegeben, und wer hat nichts vorenthalten werden auch die nur wenig haben."

42 Jesus said, "Be passersby."42 Jesus sprach: "Werden Passanten."

43 His disciples said to him, "Who are you to say these things to us?"43 Seine Jünger sprachen zu ihm: "Wer bist du zu sagen, diese Dinge zu uns?"

"You don't understand who I am from what I say to you."Sie verstehen nicht, wer ich bin von dem, was ich sage Ihnen.

"Rather, you have become like the Judeans, for they love the tree but hate its fruit, or they love the fruit but hate the tree.""Nein, Sie haben sich wie die Judeans, für die sie lieben den Baum, aber hassen seine Frucht, oder sie lieben die Frucht des Baumes, sondern hassen."

44 Jesus said, "Whoever blasphemes against the Father will be forgiven, and whoever blasphemes against the son will be forgiven, but whoever blasphemes against the holy spirit will not be forgiven, either on earth or in heaven."44 Jesus sprach: "Wer lästert gegen den Vater wird verziehen, und wer gegen den Sohn lästert wird verziehen, aber wer lästert gegen den heiligen Geist wird nicht vergeben, die entweder auf Erden oder im Himmel."

45 Jesus said, "Grapes are not harvested from thorn trees, nor are figs gathered from thistles, for they yield no fruit.45 Jesus sagte: "Die Trauben werden nicht geerntet Dorn aus Bäumen, noch sind Feigen, die aus Disteln, für die sie keine Früchte Ausbeute.

"Good persons produce good from what they've stored up; bad persons produce evil from the wickedness they've stored up in their hearts, and say evil things. For from the overflow of the heart they produce evil.""Good Personen gut aus, was sie gespeichert haben; schlechte Personen produzieren das Böse aus der Bosheit gespeichert, bis sie in ihren Herzen, und sagen böse Dinge. Für aus dem Überlauf des Herzens, die sie produzieren, das Böse."

46 Jesus said, "From Adam to John the Baptist, among those born of women, no one is so much greater than John the Baptist that his eyes should not be averted.46 Jesus sagte: "Von Adam bis Johannes der Täufer, unter denen von Frauen geboren, niemand ist so viel größer ist als Johannes der Täufer, dass seine Augen nicht abwenden.

"But I have said that whoever among you becomes a child will recognize the [Father's] kingdom and will become greater than John.""Aber ich habe gesagt, daß, wer unter euch wird zu einem Kind wird erkennen, die [Vaters] und Reich wird größer als John."

47 Jesus said, "A person cannot mount two horses or bend two bows.47 Jesus sprach: "Eine Person kann nicht mounten oder zwei Pferde biegen zwei Bögen.

"And a slave cannot serve two masters, otherwise that slave will honor the one and offend the other."Und ein Slave kann nicht zwei Meister, sonst wird das Slave Ehre der einen und den anderen beleidigen.

"Nobody drinks aged wine and immediately wants to drink young wine. Young wine is not poured into old wineskins, or they might break, and aged wine is not poured into a new wineskin, or it might spoil."Nobody Drinks im Alter von Wein und sofort will jungen Wein zu trinken. Junge ist nicht gegossen Wein in alte wineskins, oder sie brechen könnten, und im Alter von Wein ist nicht gegossen in eine neue wineskin, oder es könnte verwöhnen.

"An old patch is not sewn onto a new garment, since it would create a tear.""Ein alter Patch ist nicht genäht auf ein neues Gewand, denn es würde eine Träne."

48 Jesus said, "If two make peace with each other in a single house, they will say to the mountain, 'Move from here!'48 Jesus sagte: "Wenn zwei Frieden mit einander in einem einzigen Haus, sagen sie zu dem Berg, 'Verschieben von hier!"and it will move."Und es bewegt sich. "

49 Jesus said, "Congratulations to those who are alone and chosen, for you will find the kingdom. For you have come from it, and you will return there again."49 Jesus sagte: "Herzlichen Glückwunsch an diejenigen, die alleine sind und gewählt, für die Sie finden das Reich. Für Sie haben sich von ihm, und Sie werden es wieder zurück."

50 Jesus said, "If they say to you, 'Where have you come from?'50 Jesus sagte: "Wenn sie sagen Sie, 'Wo haben Sie kommen aus?"say to them, 'We have come from the light, from the place where the light came into being by itself, established [itself], and appeared in their image.'Sage zu ihnen: "Wir haben aus dem Licht, von dem Ort, wo das Licht entstand von selbst, die [sich], und in ihr Image."

"If they say to you, 'Is it you?'"Wenn sie sagen Sie, 'Ist es Ihnen?" say, 'We are its children, and we are the chosen of the living Father.'Sagen, 'Wir sind die Kinder, und wir sind die gewählten der lebenden Vater. "

"If they ask you, 'What is the evidence of your Father in you?'"Wenn sie fragen Sie," Was ist der Beweis dafür, in der Sie Ihren Vater? "say to them, 'It is motion and rest.'"Zu ihnen sagen: "Es ist Bewegung und Ruhe."

51 His disciples said to him, "When will the rest for the dead take place, and when will the new world come?"51 Seine Jünger sprachen zu ihm: "Wann wird der Rest für die Toten stattfinden, und wann wird die neue Welt kommen?"

He said to them, "What you are looking forward to has come, but you don't know it."Er sagte zu ihnen: "Was Sie freuen sich gekommen ist, aber man weiß es nicht."

52 His disciples said to him, "Twenty-four prophets have spoken in Israel, and they all spoke of you."52 Seine Jünger sprachen zu ihm: "Vierundzwanzig Propheten haben in Israel gesprochen, und sie alle sprechen von Ihnen."

He said to them, "You have disregarded the living one who is in your presence, and have spoken of the dead."Er sagte zu ihnen: "Sie haben gegen die ein Lebewesen, die sich in Ihrer Gegenwart, und gesprochen haben, von den Toten."

53 His disciples said to him, "Is circumcision useful or not?"53 Seine Jünger sprachen zu ihm: "Ist die Beschneidung nützlich oder nicht?"

He said to them, "If it were useful, their father would produce children already circumcised from their mother. Rather, the true circumcision in spirit has become profitable in every respect."Er sagte zu ihnen: "Wenn es so wäre nützlich, ihr Vater würde Kinder bereits beschnittenen von ihrer Mutter. Vielmehr ist die wahre Beschneidung im Geiste hat sich in jeder Hinsicht profitabel."

54 Jesus said, "Congratulations to the poor, for to you belongs Heaven's kingdom."54 Jesus sagte: "Herzlichen Glückwunsch an die Armen, für die Sie gehört Heaven's Reich."

55 Jesus said, "Whoever does not hate father and mother cannot be my disciple, and whoever does not hate brothers and sisters, and carry the cross as I do, will not be worthy of me."55 Jesus sagte: "Wer nicht hassen Vater und Mutter kann nicht mein Jünger sein, und wer nicht hassen, Brüder und Schwestern, und das Kreuz tragen wie ich, werden nicht von mir verdient."

56 Jesus said, "Whoever has come to know the world has discovered a carcass, and whoever has discovered a carcass, of that person the world is not worthy."56 Jesus sprach: "Wer ist gekommen, zu wissen, die Welt hat einen Kadaver, und wer hat eine Tierkörper, der diese Person die Welt nicht würdig."

57 Jesus said, "The Father's kingdom is like a person who has [good] seed. His enemy came during the night and sowed weeds among the good seed. The person did not let the workers pull up the weeds, but said to them, "No, otherwise you might go to pull up the weeds and pull up the wheat along with them." For on the day of the harvest the weeds will be conspicuous, and will be pulled up and burned. 57 Jesus sprach: "Das Reich des Vaters ist wie ein Mensch, der [gute] Saatgut. Sein Feind kam in der Nacht und säte Unkraut unter den guten Samen. Die Person, nicht die Arbeitnehmer ziehen lassen bis die Unkräuter, aber sprach zu ihnen: "Nein, sonst könnten Sie zu den Pull-up und Pull-up-Unkraut den Weizen zusammen mit ihnen." Für die am Tag der Ernte wird das Unkraut auffällig, und werden gezogen und verbrannt.

58 Jesus said, "Congratulations to the person who has toiled and has found life."58 Jesus sagte: "Herzlichen Glückwunsch an die Person, die hat geschuftet und Leben gefunden hat."

59 Jesus said, "Look to the living one as long as you live, otherwise you might die and then try to see the living one, and you will be unable to see."59 Jesus sagte: "Schauen Sie auf die Lebenden ein, solange du lebst, sonst könnten Sie sterben und dann versuchen, um zu sehen, die leben, und Sie werden nicht in der Lage zu sehen."

60 He saw a Samaritan carrying a lamb and going to Judea.60 Er sah ein Samariter mit einem Lamm und wollen Judäa.He said to his disciples, "that person ... around the lamb."Er sagte zu seinen Jüngern: "... dass die Person, um das Lamm."They said to him, "So that he may kill it and eat it."Sie sagten zu ihm: "Also, so kann er sie töten und essen."He said to them, "He will not eat it while it is alive, but only after he has killed it and it has become a carcass."Er sagte zu ihnen: "Er wird es nicht essen, während er lebt, aber erst, nachdem er sie getötet hat, und es hat sich zu einem Tierkörper."

They said, "Otherwise he can't do it."Sie sagte: "Sonst kann er nicht tun."

He said to them, "So also with you, seek for yourselves a place for rest, or you might become a carcass and be eaten."Er sagte zu ihnen: "Also auch mit Ihnen, suchen Sie sich einen Platz für den Rest, oder sie könnten zu einer Tierkörper-und gefressen werden."

61 Jesus said, "Two will recline on a couch; one will die, one will live."61 Jesus sagte: "Zwei werden ruhen auf einer Couch, einer wird sterben, einer wird leben."

Salome said, "Who are you mister? You have climbed onto my couch and eaten from my table as if you are from someone."Salome sagte: "Wer bist du mister? Sie haben kletterte auf meine Couch und von meinem Tisch gegessen, als ob Sie von jemandem."

Jesus said to her, "I am the one who comes from what is whole. I was granted from the things of my Father.Jesus sagte zu ihr: "Ich bin derjenige, der kommt aus dem, was ist, insgesamt. Ich wurde aus dem, was meines Vaters.

"I am your disciple."Ich bin dein Schüler.

"For this reason I say, if one is whole, one will be filled with light, but if one is divided, one will be filled with darkness.""Aus diesem Grund sage ich, wenn man ganz, wird gefüllt mit Licht, aber wenn man geteilt ist, wird gefüllt mit der Finsternis."

62 Jesus said, "I disclose my mysteries to those [who are worthy] of [my] mysteries.62 Jesus sprach: "Ich meine Geheimnisse preisgeben, um die [, die würdig sind] [mein] Geheimnisse.

"Do not let your left hand know what your right hand is doing.""Lassen Sie sich nicht von der linken Hand wissen, was Ihre rechte Hand tut."

63 Jesus said, "There was a rich person who had a great deal of money. He said, 'I shall invest my money so that I may sow, reap, plant, and fill my storehouses with produce, that I may lack nothing.'63 Jesus sagte: "Es war eine reiche Person, die sehr viel Geld. Er sagte:" Ich werde mein Geld investieren, damit ich Mai säen, ernten, Werk und füllen mein Lager mit Produkten, die nicht immer, dass ich nichts. "These were the things he was thinking in his heart, but that very night he died. Anyone here with two ears had better listen!Dies waren die Dinge, die er dachte in seinem Herzen, aber das sehr Nacht starb er. Wer hier mit zwei Ohren hatte besser zuhören!

64 Jesus said, "A person was receiving guests. When he had prepared the dinner, he sent his slave to invite the guests. The slave went to the first and said to that one, 'My master invites you.'64 Jesus sprach: "Eine Person wurde empfängt die Gäste. Als er das Abendessen vorbereitet hatte, schickte er seine Sklavin zu laden die Gäste. Die Slave-ging an die erste und sagte zu, dass man" Mein Meister lädt Sie ein. "That one said, 'Some merchants owe me money; they are coming to me tonight. I have to go and give them instructions. Please excuse me from dinner.'Dass man sagt, 'Einige Händler schulden mir Geld, sie kommen zu mir heute abend. Ich habe zu gehen und ihnen Anweisungen. Bitte entschuldigen Sie mich aus Abendessen. "The slave went to another and said to that one, 'My master has invited you.'Die Slave ging zu einem anderen und sagte zu, dass man, "Mein Meister hat Sie eingeladen."That one said to the slave, 'I have bought a house, and I have been called away for a day. I shall have no time.'Dass man sagt, der Sklave, 'ich habe ein Haus gekauft, und ich wurden für einen Tag weg. Ich habe keine Zeit. "The slave went to another and said to that one, 'My master invites you.'Die Slave ging zu einem anderen und sagte zu, dass man "Mein Meister lädt Sie ein."That one said to the slave, 'My friend is to be married, and I am to arrange the banquet. I shall not be able to come. Please excuse me from dinner.'Dass man sagt, der Sklave, "Mein Freund ist verheiratet, und ich bin zu ordnen das Bankett. Ich werde nicht in der Lage zu kommen. Bitte entschuldigen Sie mich aus Abendessen."The slave went to another and said to that one, 'My master invites you.'Die Slave ging zu einem anderen und sagte zu, dass man "Mein Meister lädt Sie ein."That one said to the slave, 'I have bought an estate, and I am going to collect the rent. I shall not be able to come. Please excuse me.'Dass man sagt, der Sklave, 'Ich habe ein Grundstück gekauft, und ich gehe zu sammeln, die gemietet werden. Ich werde nicht in der Lage zu kommen. Bitte entschuldigen Sie mich. "The slave returned and said to his master, 'Those whom you invited to dinner have asked to be excused.'Die Slave zurück und sagte zu seinem Herrn, 'jene, die Sie zum Abendessen eingeladen haben, sich entschuldigen. "The master said to his slave, 'Go out on the streets and bring back whomever you find to have dinner.'Der Meister sagte zu seinem Sklaven, "Los geht's auf die Straßen bringen und wieder wem Sie ein gemeinsames Abendessen."

Buyers and merchants [will] not enter the places of my Father."Käufer und Händler [werden] nicht in die Orte meines Vaters. "

65 He said, "A [...] person owned a vineyard and rented it to some farmers, so they could work it and he could collect its crop from them. He sent his slave so the farmers would give him the vineyard's crop. They grabbed him, beat him, and almost killed him, and the slave returned and told his master. His master said, 'Perhaps he didn't know them.'65 Er sagte: "Eine [...] Person im Besitz eines Weinberges und vermietet es einige Landwirte, so dass sie funktionieren könnte, und er könnte seine Ernte von ihnen. Er schickte seine Sklavin, so dass die Landwirte würde ihm den Weinbergen der Ernte. Sie packte ihn, schlugen ihn, und fast tötete ihn, und der Slave zurück und erzählte seinem Meister. Sein Meister sagte: "Vielleicht hat er nicht kennen."He sent another slave, and the farmers beat that one as well. Then the master sent his son and said, 'Perhaps they'll show my son some respect.'Er schickte eine andere Slave, und die Bauern schlagen, dass man als gut. Dann wird der Master-sandte seinen Sohn und sagte: "Vielleicht werden sie meinem Sohn zeigen Sie Respekt."Because the farmers knew that he was the heir to the vineyard, they grabbed him and killed him. Anyone here with two ears had better listen!"Da die Landwirte wusste, dass er das Erbe der Weinberg, sie packten ihn und tötete ihn. Wer hier mit zwei Ohren hören war besser! "

66 Jesus said, "Show me the stone that the builders rejected: that is the keystone."66 Jesus sagte: "Zeig mir den Stein, den die Bauleute verworfen: das ist der Schlüssel."

67 Jesus said, "Those who know all, but are lacking in themselves, are utterly lacking." 67 Jesus sagte: "Diejenigen, die wissen alle, es fehlen aber in sich, sind völlig fehlt."

68 Jesus said, "Congratulations to you when you are hated and persecuted; and no place will be found, wherever you have been persecuted."68 Jesus sagte: "Herzlichen Glückwunsch an Sie, wenn Sie gehasst und verfolgt zu werden; und keinen Platz gefunden werden, wo immer Sie wurden verfolgt."

69 Jesus said, "Congratulations to those who have been persecuted in their hearts: they are the ones who have truly come to know the Father.69 Jesus sagte: "Herzlichen Glückwunsch an diejenigen, die verfolgt wurden in ihren Herzen: sie sind diejenigen, die sich wirklich zu wissen, der Vater.

"Congratulations to those who go hungry, so the stomach of the one in want may be filled." "Herzlichen Glückwunsch zu denen, die hungern, so dass der Bauch des einen und wollen besetzt werden können."

70 Jesus said, "If you bring forth what is within you, what you have will save you. If you do not have that within you, what you do not have within you [will] kill you."70 Jesus sagte: "Wenn Sie hervorbringen, was ist mit Ihnen, was Sie haben, dann sparen Sie. Wenn Sie keine haben, dass Sie, was Sie nicht haben Sie innerhalb von [wird] kill you."

71 Jesus said, "I will destroy [this] house, and no one will be able to build it [...]."71 Jesus sprach: "Ich will destroy [this] Haus, und niemand in der Lage, um ihn zu bauen [...]."

72 A [person said] to him, "Tell my brothers to divide my father's possessions with me."72 A [Person sagte] zu ihm: "Sag meinen Brüdern zu teilen meines Vaters Besitz mit mir."

He said to the person, "Mister, who made me a divider?"Er sagte zu der Person, "Mister, wer mir ein Teiler?"

He turned to his disciples and said to them, "I'm not a divider, am I?"Er wandte sich an seine Jünger und sprach zu ihnen: "Ich bin kein Teiler, bin ich?"

73 Jesus said, "The crop is huge but the workers are few, so beg the harvest boss to dispatch workers to the fields."73 Jesus sprach: "Die Ernte ist groß, aber der Arbeiter sind wenige, die betteln der Ernte bis zum Versand-Chef Arbeitnehmer auf den Feldern."

74 He said, "Lord, there are many around the drinking trough, but there is nothing in the well."74 Er sagte: "Herr, es gibt viele rund um den Trog zu trinken, aber es gibt nichts in der gut."

75 Jesus said, "There are many standing at the door, but those who are alone will enter the bridal suite."75 Jesus sagte: "Es gibt viele standen an der Tür, aber diejenigen, die allein in der Hochzeitssuite."

76 Jesus said, "The Father's kingdom is like a merchant who had a supply of merchandise and found a pearl. That merchant was prudent; he sold the merchandise and bought the single pearl for himself.76 Jesus sprach: "Das Reich des Vaters ist wie ein Kaufmann, der hatte eine Lieferung von Waren und fand eine Perle. Das war vorsichtiger Kaufmann, er verkaufte die Ware und kaufte das einzige Perle für sich.

"So also with you, seek his treasure that is unfailing, that is enduring, where no moth comes to eat and no worm destroys.""Also auch mit Ihnen versuchen, seinen Schatz, ist unermüdliches, also dauerhafte, wo keine Motte kommt zu essen und kein Wurm zerstört."

77 Jesus said, "I am the light that is over all things. I am all: from me all came forth, and to me all attained.77 Jesus sprach: "Ich bin das Licht, das über alle Dinge. Ich bin alles: von mir alle kamen weiter, und für mich alles erreicht.

"Split a piece of wood; I am there."Split ein Stück Holz, ich bin da.

"Lift up the stone, and you will find me there.""Heben Sie den Stein, und du wirst mich finden."

78 Jesus said, "Why have you come out to the countryside? To see a reed shaken by the wind? And to see a person dressed in soft clothes, [like your] rulers and your powerful ones? They are dressed in soft clothes, and they cannot understand truth."78 Jesus sprach: "Warum haben Sie sich auf dem Lande? Um zu sehen, ein Blatt erschüttert durch den Wind? Und zu sehen, eine Person, gekleidet in weiche Kleidung, [wie Ihre] Herrscher und Ihre mächtigen? Sie sind gekleidet in weiche Kleidung, Und sie können nicht verstehen, die Wahrheit. "

79 A woman in the crowd said to him, "Lucky are the womb that bore you and the breasts that fed you."79 Eine Frau in der Menge sagte zu ihm: "Lucky sind die Gebärmutter, dass Sie langweilen und die Brüste, dass Sie satt werden."

He said to [her], "Lucky are those who have heard the word of the Father and have truly kept it. For there will be days when you will say, 'Lucky are the womb that has not conceived and the breasts that have not given milk.'"Er sagte zu [ihr], "Lucky sind diejenigen, die gehört haben, das Wort des Vaters und haben wirklich gehalten wird. Denn es wird Tag, wenn Sie sagen, 'Lucky sind die Gebärmutter, die nicht konzipiert, und die Brüste, die nicht Milch geben. "

80 Jesus said, "Whoever has come to know the world has discovered the body, and whoever has discovered the body, of that one the world is not worthy."80 Jesus sprach: "Wer ist gekommen, zu wissen, die Welt entdeckt hat, den Körper, und wer hat entdeckt, die Körper, der, dass man die Welt nicht würdig."

81 Jesus said, "Let one who has become wealthy reign, and let one who has power renounce 81 Jesus sagte: "Lassen Sie ein reicher geworden, die Herrschaft, und lassen Sie jemand, der hat die Macht verzichten.". "

82 Jesus said, "Whoever is near me is near the fire, and whoever is far from me is far from the [Father's] kingdom."82 Jesus sprach: "Wer ist in der Nähe von mir ist in der Nähe des Feuers, und wer ist fern von mir ist weit entfernt von der [Vaters] Reich."

83 Jesus said, "Images are visible to people, but the light within them is hidden in the image of the Father's light. He will be disclosed, but his image is hidden by his light."83 Jesus sprach: "Bilder sind für die Menschen, sondern das Licht in ihnen verbirgt sich das Bild des Vaters Licht. Er wird, aber sein Bild ist verborgen durch sein Licht."

84 Jesus said, "When you see your likeness, you are happy. But when you see your images that came into being before you and that neither die nor become visible, how much you will have to bear!"84 Jesus sagte: "Wenn Sie Ihr Ebenbild, sind Sie glücklich. Aber, wenn Sie Ihre Bilder, die entstanden, bevor Sie und dass weder sterben noch sichtbar, wie viel haben Sie zu tragen!"

85 Jesus said, "Adam came from great power and great wealth, but he was not worthy of you. For had he been worthy, [he would] not [have tasted] death."85 Jesus sagte: "Adam war von großer Macht und Reichtum, aber er war nicht würdig. Für hatte er würdig gewesen, [er] nicht [geschmeckt haben] Tod."

86 Jesus said, "[Foxes have] their dens and birds have their nests, but human beings have no place to lay down and rest."86 Jesus sprach: "[Füchse haben], ihre Höhlen und die Vögel haben ihre Nester, aber die Menschen haben keinen Platz zu legen und ausruhen."

87 Jesus said, "How miserable is the body that depends on a body, and how miserable is the soul that depends on these two."87 Jesus sprach: "Wie elend ist der Körper, die auf eine Stelle, und wie elend ist die Seele, hängt davon ab, diese beiden."

88 Jesus said, "The messengers and the prophets will come to you and give you what belongs to you. You, in turn, give them what you have, and say to yourselves, 'When will they come and take what belongs to them?'"88 Jesus sprach: "Die Gesandten und die Propheten kommen zu Ihnen und geben Sie, was Ihnen gehört. Sie, die wiederum ihnen, was Sie haben, und sagen Sie, 'Wann wird sie kommen und was zu ihnen gehört? ' "

89 Jesus said, "Why do you wash the outside of the cup? Don't you understand that the one who made the inside is also the one who made the outside?"89 Jesus sprach: "Warum waschen Sie die Außenseite der Tasse? Sie nicht verstehen, dass derjenige, der aus dem Inneren ist auch derjenige, der aus der Außenwelt?"

90 Jesus said, "Come to me, for my yoke is comfortable and my lordship is gentle, and you will find rest for yourselves."90 Jesus sprach: "Komm zu mir, mein Joch ist bequem und meine Herrschaft ist sanft, und ihr werdet Ruhe finden für euch."

91 They said to him, "Tell us who you are so that we may believe in you."91 Sie sagten zu ihm: "Sagen Sie uns, wer Sie sind, so dass wir glauben an euch."

He said to them, "You examine the face of heaven and earth, but you have not come to know the one who is in your presence, and you do not know how to examine the present moment.Er sagte zu ihnen: "Ihr prüft das Gesicht des Himmels und der Erde, aber Sie haben nicht zu wissen, ist derjenige, der in Ihrer Anwesenheit, und Sie wissen nicht, wie die Auseinandersetzung mit der aktuellen Zeit.

92 Jesus said, "Seek and you will find.92 Jesus sprach: "Suchen und finden.

"In the past, however, I did not tell you the things about which you asked me then. Now I am willing to tell them, but you are not seeking them.""In der Vergangenheit, aber ich habe Ihnen nicht sagen, die Dinge, über die Sie fragte mich dann. Jetzt bin ich bereit, ihnen zu sagen, aber Sie sind nicht auf der Suche nach ihnen."

93 "Don't give what is holy to dogs, for they might throw them upon the manure pile. Don't throw pearls [to] pigs, or they might ... it [...]."93 "nicht geben, was heilig ist, um Hunde, für die sie vielleicht werfen sie auf den Haufen Mist. Don't throw Perlen [zu] Schweine, oder sie könnten es ... [...]."

94 Jesus [said], "One who seeks will find, and for [one who knocks] it will be opened."94 Jesus [sagte], "Jemand, der versucht finden, und für [Wer klopft] wird es geöffnet werden."

95 [Jesus said], "If you have money, don't lend it at interest. Rather, give [it] to someone from whom you won't get it back."95 [Jesus sagte]: "Wenn Sie Geld haben, geben sie nicht auf Interesse. Vielmehr geben [it] zu jemandem, von denen Sie nicht get it back."

96 Jesus [said], "The Father's kingdom is like [a] woman. She took a little leaven, [hid] it in dough, and made it into large loaves of bread. Anyone here with two ears had better listen!96 Jesus [sagte], "Das Reich des Vaters ist wie [a] Frau. Sie nahm ein wenig Sauerteig, [hid] es in Teig, und machte es zu großen Brote Brot. Wer hier mit zwei Ohren hatte besser zuhören!

97 Jesus said, "The [Father's] kingdom is like a woman who was carrying a [jar] full of meal. While she was walking along [a] distant road, the handle of the jar broke and the meal spilled behind her [along] the road. She didn't know it; she hadn't noticed a problem. When she reached her house, she put the jar down and discovered that it was empty.97 Jesus sagte: "Die [Vaters] Reich ist wie eine Frau, die trug einen [jar] voller Mahlzeit. Zwar war sie zu Fuß entlang [a] entfernten Straße, der Griff der Glas gebrochen und das Essen verschüttet hinter ihr [entlang ] Der Straße. Sie wissen, dass es nicht, sie hatte nicht bemerkt, ein Problem. Als sie an ihrem Haus, sie stellen das Glas hinunter und entdeckte, dass es leer war.

98 Jesus said, "The Father's kingdom is like a person who wanted to kill someone powerful. While still at home he drew his sword and thrust it into the wall to find out whether his hand would go in. Then he killed the powerful one.98 Jesus sprach: "Das Reich des Vaters ist wie eine Person, die jemanden töten wollte mächtig. Während er noch zu Hause zog sein Schwert und Schubkraft in der Wand, um herauszufinden, ob seine Hand gehen würde in. Dann tötete er den mächtigen ein.

99 The disciples said to him, "Your brothers and your mother are standing outside."99 Die Jünger sprach zu ihm: "Deine Brüder und deine Mutter stehen draußen."

He said to them, "Those here who do what my Father wants are my brothers and my mother. They are the ones who will enter my Father's kingdom."Er sagte zu ihnen: "Diese hier, die das tun, was mein Vater will, sind meine Brüder und meine Mutter. Sie sind diejenigen, die geben wird meines Vaters Reich."

100 They showed Jesus a gold coin and said to him, "The Roman emperor's people demand taxes from us."100 Sie zeigten Jesus eine Goldmünze und sagte zu ihm: "Die römischen Kaiser's Menschen fordern Steuern von uns."

He said to them, "Give the emperor what belongs to the emperor, give God what belongs to God, and give me what is mine."Er sprach zu ihnen: "Gebt dem Kaiser, was des Kaisers gehört zu geben, was Gott gehört zu Gott, und gib mir, was ist mein."

101 "Whoever does not hate [father] and mother as I do cannot be my [disciple], and whoever does [not] love [father and] mother as I do cannot be my [disciple]. For my mother [...], but my true [mother] gave me life."101 "Wer nicht hassen [Vater] und Mutter wie ich, kann nicht mein [Schüler], und wer hat [nicht] Liebe [Vater und] Mutter wie ich, kann nicht mein [Schüler]. Für meine Mutter [... ], Aber meine wahre [Mutter] gab mir das Leben. "

102 Jesus said, "Damn the Pharisees! They are like a dog sleeping in the cattle manger: the dog neither eats nor [lets] the cattle eat."102 Jesus sagte: "Verdammt die Pharisäer! Sie sind wie ein Hund schläft in der Krippe Rinder: der Hund weder isst noch [können] die Rinder fressen."

103 Jesus said, "Congratulations to those who know where the rebels are going to attack. [They] can get going, collect their imperial resources, and be prepared before the rebels arrive."103 Jesus sagte: "Herzlichen Glückwunsch an diejenigen, die wissen, wo sich die Rebellen angegriffen werden. [Sie] loslegen können, sammeln ihre imperialen Ressourcen, und bereit sein, vor dem Rebellen ankommen."

104 They said to Jesus, "Come, let us pray today, and let us fast."104 Sie sagten zu Jesus: "Komm, lass uns heute beten, und lassen Sie uns schnell."

Jesus said, "What sin have I committed, or how have I been undone? Rather, when the groom leaves the bridal suite, then let people fast and pray."Jesus sagte: "Was habe ich verpflichtet, Sünde, oder wie habe ich rückgängig gemacht worden? Vielmehr, wenn der Bräutigam verlässt die Hochzeitssuite, dann sollten die Menschen fasten und zu beten."

105 Jesus said, "Whoever knows the father and the mother will be called the child of a whore."105 Jesus sagte: "Wer weiß, der Vater und die Mutter wird als Kind einer Hure."

106 Jesus said, "When you make the two into one, you will become children of Adam, and when you say, 'Mountain, move from here!'106 Jesus sagte: "Wenn Sie die beiden in einem einzigen, Sie werden Kinder von Adam, und wenn Sie sagen, 'Mountain, um von hier!"it will move."Es bewegt sich. "

107 Jesus said, "The [Father's] kingdom is like a shepherd who had a hundred sheep. One of them, the largest, went astray. He left the ninety- nine and looked for the one until he found it. After he had toiled, he said to the sheep, 'I love you more than the ninety-nine.'107 Jesus sagte: "Die [Vaters] Reich ist wie ein Hirte hatte hundert Schafe. Einer von ihnen, das größte, ging die Irre. Er verließ die neunundneunzig und suchte für die ein, bis er ihn gefunden. Nachdem er mühte , Sprach er zu den Schafen, "Ich liebe dich mehr als die neunundneunzig."

108 Jesus said, "Whoever drinks from my mouth will become like me; I myself shall become that person, and the hidden things will be revealed to him."108 Jesus sagte: "Wer trinkt aus meinem Mund wird wie mir, ich darf mich zu dieser Person, und die verborgenen Dinge werden ihm offenbart."

109 Jesus said, "The (Father's) kingdom is like a person who had a treasure hidden in his field but did not know it. And [when] he died he left it to his [son]. The son [did] not know about it either. He took over the field and sold it. The buyer went plowing, [discovered] the treasure, and began to lend money at interest to whomever he wished.109 Jesus sagte: "Der (Vater) Reich ist wie ein Mensch, der hatte einen Schatz versteckt in seinem Bereich, aber nicht wissen, dass es. Und [wenn] er starb er überließ es seinem [Sohn]. Der Sohn [hat] nicht wissen, Darüber entweder. Er übernahm den Bereich Verkauf und Versand. Der Käufer ging Pflügen, [entdeckt] den Schatz, und begann zu Geld bei Interesse an wen er wollte.

110 Jesus said, "Let one who has found the world, and has become wealthy, renounce the world."110 Jesus sagte: "Lasst uns ein, die gefunden hat, die Welt, und wohlhabend geworden, verzichte auf der Welt."

111 Jesus said, "The heavens and the earth will roll up in your presence, and whoever is living from the living one will not see death."111 Jesus sagte: "Der Himmel und die Erde wird Roll-up in Ihrer Anwesenheit, und wer lebt aus dem Lebendigen wird man nicht sehen, der Tod."

Does not Jesus say, "Those who have found themselves, of them the world is not worthy"? Hat nicht Jesus sagen: "Diejenigen, die sich gefunden haben, der ihnen die Welt ist nicht würdig"?

112 Jesus said, "Damn the flesh that depends on the soul. Damn the soul that depends on the flesh."112 Jesus sagte: "Verdammt, dass das Fleisch hängt von der Seele. Damn die Seele hängt davon ab, dass das Fleisch."

113 His disciples said to him, "When will the kingdom come?"113 Seine Jünger sprachen zu ihm: "Wann wird das Reich kommen?"

Jesus said, "It will not come by watching for it. It will not be said, 'Look, here!' Jesus sagte: "Es wird nicht kommen, indem sie für sie. Es wird nicht gesagt:" Schau mal, hier! "or 'Look, there!'Oder "Schau mal, da!"Rather, the Father's kingdom is spread out upon the earth, and people don't see it." Vielmehr ist das Reich des Vaters ist ausgebreitet auf der Erde, und die Menschen sehen es nicht. "

[Saying added to the original collection at a later date:][Sprachen in den ursprünglichen Sammlung zu einem späteren Zeitpunkt:]

114 Simon Peter said to them, "Make Mary leave us, for females don't deserve life."114 Simon Petrus sprach zu ihnen: "Sie verlassen uns Mary, für die Frauen nicht verdienen."

Jesus said, "Look, I will guide her to make her male, so that she too may become a living spirit resembling you males. For every female who makes herself male will enter the kingdom of Heaven."Jesus sagte: "Sehen Sie, ich werde sie leiten, um ihren Mann, so dass auch sie sich zu einer lebendigen Geist Sie ähneln Männer. Für alle Frauen, die sich männlich macht in das Reich der Himmel."


This subject presentation in the original English languageDieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am