ApostleApostel

General Information Allgemeine Informationen

In the Bible, apostle is a title conferred on one sent with a message. In der Bibel, Apostel ist ein Titel, die ein bei einer Nachricht. The term is applied primarily to the original Twelve called by Jesus to accompany him during his ministry (Matt. 10:2-4; Mark 3:16-19; Luke 6:13-16). Der Begriff wird in erster Linie auf die ursprünglichen Zwölf durch Jesus zu begleiten ihn während seines Ministeriums (Matth. 10:2-4; Mark 3:16-19; Luke 6:13-16). In the Gospels, other followers are called disciples. In den Evangelien, andere Anhänger werden als Jünger. The title was gradually extended to others such as Paul and Barnabas (Acts 14:14; Rom. 9:1, 11:13); when this occurred, the Twelve were distinguished from all the apostles, as in 1 Corinthians 15:5-7. Der Titel wurde schrittweise auf andere, wie Paulus und Barnabas (Apg 14:14; Rom. 9:1, 11:13); wenn dies aufgetreten, die Zwölf waren alle von den Aposteln, wie in 1 Korinther 15:5 -- 7.

Most of the Twelve were from the laboring class, with the exception of Matthew, a tax collector. Die meisten der Zwölf kamen aus den laboring Klasse, mit Ausnahme von Matthäus, ein Zöllner. None was from the religious sector of Jewish society. Keiner war von der religiösen Sektor der jüdischen Gesellschaft. Peter, James (the Greater), and John formed an inner circle closest to Jesus; Judas Iscariot betrayed him, and Matthias was selected to replace Judas (Acts 1:16). Peter, James (Großraum), und John bildeten einen inneren Kreis Verkehrsanbindungen zu Jesus, Judas Iscariot verriet ihm, und Matthias wurde als Ersatz für Judas (Apg 1:16). The others were Andrew, Philip, Bartholomew, Thomas, James (the Lesser), Simon, and Thaddeus (Jude). Die anderen waren Andrew, Philip, Bartholomäus, Thomas, James (die Kleine), Simon und Thaddäus (Judas).

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
Douglas Ezell Douglas Ezell

Bibliography Bibliographie
Brownrigg, R., The Twelve Apostles (1974); Guthrie, D., The Apostles (1974); Huxhold, HN, Twelve Who Followed (1987); Ruffin, CB, The Twelve (1984). Brownrigg, R., die zwölf Apostel (1974); Guthrie, D., Die Apostel (1974); Huxhold, HN, zwölf Wer Gefolgt (1987); Ruffin, CB, The Twelve (1984).


Apostle, Apostleship Apostel, Apostolats

Advanced Information Erweitert Informationen

The biblical use of "apostle" is almost entirely confined to the NT, where it occurs seventy-nine times: ten in the Gospels, twenty-eight in Acts, thirty-eight in the epistles, and three in the Apocalypse. Die biblischen Verwendung von "Apostel" ist fast ausschließlich auf dem NT, wo sie auftritt neunundsiebzig mal: zehn in den Evangelien, achtundzwanzig in Rechtsakten, achtunddreißig in der epistles, und drei in die Apokalypse. Our English word is a transliteration of the Greek apostolos, which is derived from apostellein, to send. Unsere englische Wort ist eine Transliteration der griechischen Apostolos, die sich aus apostellein, zu senden. Whereas several words for send are used in the NT, expressing such ideas as dispatch, release, or dismiss, apostellein emphasizes the elements of commission, authority of and responsibility to the sender. In der Erwägung, dass mehrere Wörter zu senden werden in der NT, mit dem Ausdruck solcher Ideen wie Versendung, Veröffentlichung oder entlassen, apostellein betont die Elemente der Provision, Autorität und Verantwortung an den Absender. So an apostle is properly one sent on a definite mission, in which he acts with full authority on behalf of the sender and is accountable to him. Also ein Apostel ist ein ordnungsgemäß verschickt in eine bestimmte Mission, in dem er agiert mit voller Autorität im Namen des Absenders und rechenschaftspflichtig ist zu ihm.

The noun occurs only once in the LXX. Das Hauptwort tritt nur einmal in der LXX. When the wife of Jeroboam came to Ahijah seeking information about the health of her son, the prophet answered, "I am sent unto thee with heavy tidings" (I Kings 14:6). Wenn die Ehefrau von Jerobeam kam Ahijah auf der Suche nach Informationen über den Gesundheitszustand ihres Sohnes, der Prophet antwortete: "Ich bin an dir mit starker Botschaft" (I Könige 14:6). Here apostolos renders the Hebrew saluah, which became a somewhat technical term in Judaism. Hier macht das Apostolos Hebräisch saluah, die damit zu einem etwas technischen Begriff in das Judentum. A saluah could be one who led the synagogue congregation in worship and thus represented it, or a representative of the Sanhedrin sent on official business. Ein saluah könnte ein, führte die Synagoge Gemeinde in Anbetung und somit vertreten, oder ein Vertreter der Sanhedrin am offiziellen Wirtschaft. The priesthood was included under this term also, and a few outstanding personalities of OT story who acted strikingly on God's behalf. Das Priestertum wurde unter diesem Begriff auch, und einige herausragende Persönlichkeiten der Geschichte, OT gehandelt auffallend in Gottes Namen. But in no case did the saluah operate beyond the confines of the Jewish community. Aber in keinem Fall hat der saluah operieren über die Grenzen der jüdischen Gemeinde. So there is no anticipation in the Saluah of the missionary emphasis associated with the NT apostolos. Es gibt also keinen Vorgriff auf die Saluah der Missions-Schwerpunkt im Zusammenhang mit der NT-Apostolos.

Christ as Apostle Christus als Apostel

In Heb. In Hebräer. 3:1 Jesus is called "the apostle...of our confession," in conscious contrast to Moses, to whom Judaism ascribed the term saluah. 3:1 Jesus ist als "Apostel ... unserer Bekenntnis", in bewussten Gegensatz zu Moses, dem Judentum zugeschrieben der Begriff saluah. Jesus spoke more directly from God than Moses was able to do. Jesus sprach mehr direkt von Gott als Moses war in der Lage zu tun. Repeatedly he made the claim of being sent by the Father. Wiederholt er die Forderung, dass die von dem Vater. When he declared that he was sending his chosen disciples into the world even as the Father had sent him, our Lord was bestowing on apostleship its highest dignity (John 17:18). Als er erklärte, dass er das Senden seiner Wahlheimat Jünger in die Welt auch als der Vater schickte ihn, unseren Herrn war bestowing Apostolats in seiner höchsten Würde des Menschen (John 17:18).

The Twelve as Apostles Die zwölf Apostel als

These men are most often called disciples in the Gospels, for their primary function during Christ's ministry was to be with him and learn of him. Diese Männer sind am häufigsten genannte Jünger in den Evangelien, für ihre primäre Funktion während Christi Ministerium sei mit ihm und von ihm lernen. But they are also called apostles because Jesus imparted to them his authority to preach and to cast out demons (Mark 3:14-15; 6:30). Aber sie sind auch Apostel genannt, weil Jesus zu ihnen vermittelt seine Autorität zu predigen und zu werfen, Dämonen (Markus 3:14-15; 6:30). Just because this activity was limited while Jesus was with them, the term "apostle" is rarely used. Nur weil diese Tätigkeit beschränkt war, während Jesus war mit ihnen, den Begriff "Apostel" wird nur selten verwendet. After Pentecost this situation was changed. Nach Pfingsten diese Situation geändert wurde.

The number twelve recalls the twelve tribes of Israel, but the basis of leadership is no longer tribal, but personal and spiritual. Die Zahl zwölf erinnert an die zwölf Stämme Israels, sondern die Grundlage der Führung ist nicht mehr Stammes-, sondern persönliche und spirituelle. Evidently the college of apostles was regarded as fixed in number, for Jesus spoke of twelve thrones in the coming age (Matt. 19:28; cf. Rev. 21:14). Offenbar das Kollegium der Apostel war als feste Zahl, denn Jesus sprach von zwölf Thronen in den kommenden Jahren (Mt 19:28; mn. Rev. 21:14). Judas was replaced by Matthias (Acts 1), but after that no effort was made to select men to succeed those who were taken by death (Acts 12:2). Judas wurde ersetzt durch Matthias (Apg 1), aber nach, dass keine Anstrengung gemacht wurde, um Männer zu gelingen, diese wurden durch den Tod (Apg 12:2).

Apostles receive first mention in the lists of spiritual gifts (I Cor. 12:28; Eph. 4:11). Apostel erhalten erste Erwähnung in den Listen der Geistesgaben (I Cor. 12:28; Eph. 4:11). Since these gifts are bestowed by the risen Christ through the Spirit, it is probable that at the beginning of the apostolic age these men who had been appointed by Jesus and trained by him were now regarded as possessing a second investiture to mark the new and permanent phase of their work for which the earlier phase had been a preparation. Da diese Gaben sind ein Geschenk des auferstandenen Christus durch den Geist, ist es wahrscheinlich, dass zu Beginn der apostolischen Alter diese Männer, benannt wurde von Jesus und von ihm trainiert wurden jetzt als Besitz einer zweiten Marke zu Investitur der neuen und dauerhaften Phase ihrer Arbeit, für die die ältere Phase war eine Vorbereitung. They became the foundation of the church in a sense secondary only to that of Christ himself (Eph. 2:20). Sie wurde zum Fundament der Kirche in einem sekundären Sinne nur auf das von Christus selbst (Epheser 2:20).

The duties of the apostles were preaching, teaching, and administration. Die Aufgaben der Apostel waren Verkündigung, Lehre und Verwaltung. Their preaching rested on their association with Christ and the instruction received from him, and it included their witness to his resurrection (Acts 1:22). Ihre Predigt ruhte auf ihrer Verbindung mit Christus und die Anweisung erhalten von ihm, und es schloß ihre Zeuge seiner Auferstehung (Apostelgeschichte 1:22). Their converts passed immediately under their instruction (Acts 2:42), which presumably consisted largely of their recollection of the teaching of Jesus, augmented by revelations of the Spirit (Eph. 3:5). Ihr wandelt vergangen sofort unter ihrer Anleitung (Apg 2:42), der vermutlich bestand größtenteils aus ihrer Erinnerung an die Lehre von Jesus, ergänzt durch die Enthüllungen des Geistes (Epheser 3:5). In the area of administration their functions were varied. Im Bereich der Verwaltung ihrer Aufgaben waren vielfältig. Broadly speaking, they were responsible for the life and welfare of the Christian community. Im Großen und Ganzen waren sie verantwortlich für das Leben und das Wohlergehen der christlichen Gemeinde. Undoubtedly they took the lead in worship as the death of Christ was memorialized in the Lord's Supper. Zweifellos hat sie die Führungsrolle bei der Anbetung wie der Tod von Christus war memorialized im Abendmahl. They administered the common fund to which believers contributed for the help of needy brethren (Acts 4:37), until this task became burdensome and was shifted to men specially chosen for this responsibility (Acts 6:1-6). Sie verwaltet den gemeinsamen Fonds, an die Gläubigen dazu beigetragen, für die Hilfe von bedürftigen Brüder (Apg 4:37), bis diese Aufgabe wurde aufwändig und verschoben wurde speziell auf Männer gewählt zu dieser Verantwortung (Apg 6:1-6). Discipline was in their hands (Acts 5:1-11). Disziplin war in ihren Händen (Apg 5:1-11). As the church grew and spread abroad, the apostles devoted more and more attention to the oversight of these scattered groups of believers (Acts 8:14; 9:32). Da die Kirche wuchs und sich im Ausland, die Apostel gewidmet mehr und mehr Augenmerk auf die Aufsicht über diese verstreuten Gruppen von Gläubigen (Apg 8:14, 9:32). At times the gift of the Holy Spirit was mediated through them (Acts 8:15-17). In Zeiten der Gabe des Heiligen Geistes wurde durch sie vermittelte (Apg 8:15-17). The supernatural powers which they had exercised when the Lord was among them, such as the exorcism of demons and the healing of the sick, continued to be tokens of their divine authority (Acts 5:12; II Cor. 12:12). Die übernatürliche Kräfte, die sie ausgeübt hatte, wenn der Herr war unter ihnen, wie der Exorzismus von Dämonen und die Heilung der Kranken, sich weiterhin als Zeichen ihrer göttlichen Autorität (Apg 5:12; II Cor. 12:12). They took the lead in the determination of vexing problems which faced the church, associating the elders with themselves as an expression of democratic procedure (Acts 15:6; cf. 6:3). Sie nahmen die Führungsrolle bei der Festlegung der ärgerlich angesichts der Probleme der Kirche, die Beteiligung der Älteren mit sich selbst als Ausdruck der demokratischen Verfahren (Apg 15:6; mn. 6:3).

Paul as Apostle Als Apostel Paulus

The distinctive features of Paul's apostleship were direct appointment by Christ (Gal. 1:1) and the allocation of the Gentile world to him as his sphere of labor (Rom. 1:5; Gal. 1:16; 2:8). Die Besonderheiten des Apostolats Paul's wurden direkte Ernennung durch Christus (Gal. 1:1) und die Zuweisung der Gentile Welt, die ihm als seine Sphäre der Arbeit (Römer 1:5; Gal. 1:16, 2:8). His apostleship was recognized by the Jerusalem authorities in accordance with his own claim to rank with the original apostles. Seine Apostolats wurde von der "Jerusalem Behörden im Einklang mit seinen eigenen Anspruch auf Rang mit dem ursprünglichen Apostel. However, he never asserted membership in the Twelve (I Cor. 15:11), but rather stood on an independent basis. Allerdings hat er nie behauptet, die Mitgliedschaft in den zwölf (I Cor. 15:11), sondern stand auf einer unabhängigen Grundlage. He was able to bear witness to the resurrection because his call came from the risen Christ (I Cor. 9:1; Acts 26:16-18). Er war in der Lage zu zeugen von der Auferstehung, weil sein Anruf kam aus dem auferstandenen Christus (I Cor. 9:1; Apg 26:16-18). Paul looked on his apostleship as a demonstration of divine grace and as a call to sacrificial labor rather than an occasion for glorying in the office (I Cor. 15:10). Paul blickte in seiner Apostolats als eine Demonstration der göttlichen Gnade und als Aufruf an Opfertier Arbeit eher als eine Gelegenheit für glorying im Büro (I Cor. 15:10).

Other Apostles Andere Apostel

The most natural explanation of Gal. Die natürliche Erklärung von Gal. 1:19 is that Paul is declaring James, the Lord's brother, to be an apostle, agreeable to the recognition James received in the Jerusalem church. 1:19 ist, dass Paul erklärt James, der Lord's Bruder, der ein Apostel, angenehm auf der Anerkennung erhielt James in der Jerusalem-Kirche. In line with this, in I Cor. Im Einklang mit dieser, in I Cor. 15:5-8, where James is mentioned, all the other individuals are apostles. 15:5-8, wo James ist erwähnt, alle anderen Personen sind Apostel. Barnabas (along with Paul) is called an apostle (Acts 14:4, 14), but probably in a restricted sense only, as one sent forth by the Antioch church, to which he was obligated to report when his mission was completed (14:27). Barnabas (zusammen mit Paul) ist ein so genanntes Apostel (Apg 14:4, 14), aber wahrscheinlich in einem beschränkten Sinn nur als eine ausgegeben von Antiochien der Kirche, zu der er verpflichtet zu berichten, wenn seine Mission abgeschlossen wurde (14 : 27). He was not regarded as an apostle at Jerusalem (Acts 9:27), though later on he was given the right hand of fellowship as well as Paul (Gal. 2:9). Er war nicht als Apostel in Jerusalem (Apg 9:27), obwohl später wurde er die rechte Hand des Stipendiums sowie Paul (Gal. 2:9). Andronicus and Junias are said to be of note among the apostles (Rom. 16:7). Andronicus und Junias sind sagte zu der Anmerkung unter den Aposteln (Römer 16:7). Silvanus and Timothy seem to be included as apostles in Paul's statement in I Thess. Silvanus und Timothy zu sein scheinen als Apostel Paulus an die Erklärung in I Thess. 2:6. The references in I Cor. Die Verweise in I Cor. 9:5 and 15:7 do not necessarily go beyond the Twelve. 9:5 und 15:7 nicht unbedingt über das hinausgehen, die Zwölf.

It is reasonably clear that in addition to the Twelve, Paul and James had the leading recognition as apostles. Er ist ziemlich klar, dass zusätzlich zu der Zwölf, Paul und James hatte die Anerkennung als führender Apostel. Others also might be so indicated under special circumstances. Andere könnten auch so unter besonderen Umständen. But warrant is lacking for making "apostle" the equivalent of "missionary." Aber garantiert ist, fehlt für die "Apostel" den Gegenwert von "Missionar". In the practice of the modern church, prominent pioneer missionaries are often called apostles, but this is only an accommodation of language. In der Praxis der modernen Kirche, prominente Pionier Missionare sind oft als Apostel, aber dies ist nur eine Anpassung der Sprache. In the apostolic age one who held this rank was more than a preacher (II Tim. 1:11). In der apostolischen Zeit ein, hielt dieses Ranges war mehr als ein Prediger (II Tim. 1:11). All disciples were supposed to be preachers, but not all were apostles (I Cor. 12:29). Alle Schüler waren angeblich Prediger, aber nicht alle waren Apostel (I Cor. 12:29). Curiously, at one point in the church's life all were busy preaching except the apostles (Acts 8:4). Neugierig, an einer Stelle in der Kirche das Leben alle waren damit beschäftigt Verkündigung außer den Aposteln (Apg 8:4). Paul would not have needed to defend his apostleship with such vehemence if he were only defending his right to proclaim the gospel. Paul wäre nicht notwendig sind, um seine Apostolats mit einer solchen Vehemenz, wenn er sich nur verteidigt sein Recht auf das Evangelium verkünden. Alongside the distinctive and more technical use of the word is the occasional employment of it in the sense of messenger (Phil. 2:25; II Cor. 8:23). Neben den markanten und mehr technische Verwendung des Wortes ist der gelegentliche Beschäftigung, die sie in dem Sinne, der Bote (Philipper 2:25; II Kor. 8:23).

EF Harrison EF Harrison
Elwell Evangelical Dictionary Elwell Evangelisch-Wörterbuch

See also: Siehe auch:
Apostolic Succession Apostolische Nachfolge
Authority in Church Autorität in der Kirche

Bibliography Bibliographie
A. Fridrichsen, The Apostle and His Message; FJA Hort, The Christian Ecclesia; K. Lake in The Beginnings of Christianity, V, 37-59; JB Lightfoot, St. Paul's Epistle to the Galatians; TW Manson, The Church's Ministry; CK Barrett, The Signs of an Apostle; W. Schmithals, The Office of Apostle in the Early Church; KE Kirk, ed., The Apostolic Ministry; E. Schweizer, Church Order in the NT; J. Roloff, Apostalat, Verkundigung, Kirche; G. Klein, Die Zwolf Apostel, Ursprung und Gehalt einer Idee; KH Rengstorf," TDNT, I, 398ff.; JA Kirk, "Apostleship Since Rengstorf," NTS 21:2149ff.; D. Muller and C. Brown, NIDNTT,I, 126ff. A. Fridrichsen, Der Apostel und seine Botschaft; FJA Hort, The Christian Ecclesia; K. Lake in den Anfängen des Christentums, V, 37-59; JB Lightfoot, St. Paul's Brief des Paulus an die Galater; TW Manson, The Church's Ministry; CK Barrett, die Zeichen der Apostel ein; W. Schmithals, das Amt des Apostels in der Urkirche; KE Kirk, hrsg., Der Apostolische Ministerium; E. Schweizer, Kirchenordnung in der NT; J. Roloff, Apostalat, Verkundigung, Kirche; G. Klein, Die Zwolf Apostel, Ursprung und Gehalt einer Idee; KH Rengstorf, "TDNT, I, 398ff.; JA Kirk," Apostolats Seit Rengstorf, "NTS 21:2149 ff.. D. Müller und C. Brown, NIDNTT, I, 126ff.


Apostle Apostel

Advanced Information Erweitert Informationen

A person sent by another; a messenger; envoy. Eine Person, die von einem anderen, ein Bote; Gesandten. This word is once used as a descriptive designation of Jesus Christ, the Sent of the Father (Heb. 3:1; John 20:21). Dieses Wort ist einst als beschreibende Bezeichnung von Jesus Christus, werden die gesendeten des Vaters (Hebräer 3:1; John 20:21). It is, however, generally used as designating the body of disciples to whom he intrusted the organization of his church and the dissemination of his gospel, "the twelve," as they are called (Matt. 10:1-5; Mark 3:14; 6:7; Luke 6:13; 9:1). Es ist jedoch im allgemeinen als die Bestimmung der Stelle der Jünger, denen er intrusted die Organisation seiner Kirche und der Verbreitung von seinem Evangelium, "die zwölf", wie sie genannt werden (Mt 10:1-5; Mark 3: 14; 6:7; Lukas 6:13; 9:1). We have four lists of the apostles, one by each of the synoptic evangelists (Matt. 10: 2-4; Mark 3:16; Luke 6:14), and one in the Acts (1:13). Wir haben vier Listen von den Aposteln, ein von jedem der synoptischen Evangelisten (Mt 10: 2-4; Mark 3:16; Lukas 6:14), und eines in der Apostelgeschichte (1:13).

No two of these lists, however, perfectly coincide. Keine zwei dieser Listen, aber perfekt zusammen. Our Lord gave them the "keys of the kingdom," and by the gift of his Spirit fitted them to be the founders and governors of his church (John 14:16, 17, 26; 15:26, 27; 16:7-15). Unser Herr gab ihnen die "Schlüssel des Reiches", und durch die Gabe seines Geistes montiert sie zu den Gründern und Gouverneure von seiner Kirche (Johannes 14:16, 17, 26; 15:26, 27; 16:7 -- 15). To them, as representing his church, he gave the commission to "preach the gospel to every creature" (Matt. 28: 18-20). Zu ihnen, als Vertreter seiner Kirche, er gab die Kommission auf, "das Evangelium predigen zu jedem Geschöpf" (Mt 28: 18-20). After his ascension he communicated to them, according to his promise, supernatural gifts to qualify them for the discharge of their duties (Acts 2:4; 1 Cor. 2:16; 2:7, 10, 13; 2 Cor. 5:20; 1 Cor. 11:2). Nach seinem Aufstieg er zu ihnen mitgeteilt, nach seiner Verheißung, übernatürliche Geschenke zu qualifizieren sie für die Wahrnehmung ihrer Aufgaben (Apg 2:4; 1 Kor. 2:16, 2:7, 10, 13; 2 Kor. 5: 20; 1 Kor. 11:2).

Judas Iscariot, one of "the twelve," fell by transgression, and Matthias was substituted in his place (Acts 1:21). Judas Iscariot, einer von "den zwölf", fiel durch Transgression, und Matthias ersetzt wurde an seiner Stelle (Apg 1:21). Saul of Tarsus was afterwards added to their number (Acts 9:3-20; 20: 4; 26:15-18; 1 Tim. 1:12; 2:7; 2 Tim. 1:11). Saul von Tarsus wurde später hinzugefügt, ihre Nummer (Apg 9:3-20; 20: 4; 26:15-18; 1 Tim. 1:12, 2:7; 2 Tim. 1:11). Luke has given some account of Peter, John, and the two Jameses (Acts 12:2, 17; 15:13; 21:18), but beyond this we know nothing from authentic history of the rest of the original twelve. Lukas hat einige Konto von Peter, John, und die beiden Jameses (Apg 12:2, 17; 15:13; 21:18), sondern darüber hinaus wissen wir nichts von authentischen Geschichte der Rest der ursprünglichen zwölf. After the martyrdom of James the Greater (Acts 12:2), James the Less usually resided at Jerusalem, while Paul, "the apostle of the uncircumcision," usually travelled as a missionary among the Gentiles (Gal. 2:8). Nach dem Märtyrertod von Jakobus der Greater (Apg 12:2), James Je weniger in der Regel ihren Wohnsitz in Jerusalem, während Paul, "der Apostel der uncircumcision," in der Regel reiste als Missionar unter den Heiden (Gal. 2:8).

It was characteristic of the apostles and necessary (1) that they should have seen the Lord, and been able to testify of him and of his resurrection from personal knowledge (John 15:27; Acts 1:21, 22; 1 Cor. 9:1; Acts 22:14, 15). Es war charakteristisch für die Apostel und notwendig (1), dass sie gesehen haben den Herrn, und in der Lage gewesen zu zeugen von ihm und seiner Auferstehung von persönlichen Wissens (John 15:27; Apg 1:21, 22; 1 Kor. 9 : 1; Apostelgeschichte 22:14, 15). (2.) They must have been immediately called to that office by Christ (Luke 6:13; Gal. 1:1). (2.) Sie müssen sofort aufgerufen, das Büro von Christus (Lukas 6:13; Gal. 1:1). (3.) It was essential that they should be infallibly inspired, and thus secured against all error and mistake in their public teaching, whether by word or by writing (John 14:26; 16:13; 1 Thess. 2:13). (3). Es sei wichtig, dass sie unfehlbar inspiriert, und damit gesichert gegen alle Fehler und Fehler in ihren öffentlichen Lehre, ob durch Wort oder durch schriftlich (John 14:26; 16:13; 1 Thess. 2:13) Werden. (4.) Another qualification was the power of working miracles (Mark 16:20; Acts 2:43; 1 Cor. 12:8-11). (4.) Ein weiterer Qualifikation war die Macht des Arbeitslebens Wunder (Mark 16:20; Apg 2:43; 1 Kor. 12:8-11). The apostles therefore could have had no successors. Die Apostel haben könnte daher hatte keine Nachfolger. They are the only authoritative teachers of the Christian doctrines. Sie sind die einzigen maßgebenden Lehrer der christlichen Lehren. The office of an apostle ceased with its first holders. Das Büro eines Apostels nicht mehr mit seiner ersten Inhaber. In 2 Cor. In 2 Kor. 8:23 and Phil. 8:23 und Phil. 2:25 the word "messenger" is the rendering of the same Greek word, elsewhere rendered "apostle." 2:25 das Wort "Messenger" ist die Erbringung der gleichen griechischen Wort, an anderer Stelle gemacht "Apostel".

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


The Apostles Die Apostel

Saint Matthew Matthäuspassion

In the New Testament, Saint Matthew was the New Testament tax collector called by Jesus Christ to be one of the 12 apostles (Matt. 9:9). Im Neuen Testament, St. Matthäus war das Neue Testament nennt Zöllner von Jesus Christus zu einer der 12 Apostel (Mt 9:9). Matthew has often been identified with Levi, the son of Alphaeus, also a tax collector (Mark 2:14; Luke 5:27-28). Matthew wurde oft identifiziert mit Levi, den Sohn des Alphäus, auch eine Steuer-Sammler (Mark 2:14; Luke 5:27-28). Although traditionally regarded as the author of the Gospel According to Saint Matthew, modern scholarship strongly disputes this attribution. Obwohl traditionell als der Autor des Gospel According to Saint Matthew, moderne Stipendium stark Streitigkeiten dieser honorarfrei. Matthew's symbol as an evangelist is an angel, and in art he is often depicted with sword and money bag. Matthew's Symbol als Evangelist ist ein Engel, und in der Kunst ist er oft dargestellt mit Schwert und Tasche Geld. Feast day: Sept. 21 (Western); Nov. 16 (Eastern). Feiertag: 21. September (Western), November 16 (Ost).


An advanced and comprehensive article is at: Saint Matthew Eine fortschrittliche und umfassende Artikel finden Sie unter: Matthäuspassion


Saint Peter Saint Peter

Saint Peter was the most prominent of Jesus Christ's disciples. Saint Peter war der prominenteste von Jesus Christus Jünger. Originally named Simon son of Jonah (Matt. 16:17), he was given the Aramaic name Cephas by Jesus or the early church; the name means "rock" and is translated into Greek as Peter. Ursprünglich namens Simon Sohn des Jona (Mt 16:17), war er angesichts der aramäischen Namen Cephas von Jesus oder der frühen Kirche, der Name bedeutet "Fels" und ist ins Griechische übersetzt als Peter.

All that is known of Peter's life before he was called by Jesus is that he was a Galilean fisherman with a brother named Andrew. All das ist bekannt von Peter's Leben, bevor er hieß von Jesus ist, dass er ein Galiläer Fischer mit einem Bruder namens Andrew. Peter is mentioned numerous times in the Gospels and first 15 chapters of Acts. Peter ist erwähnt zahlreiche Male in den Evangelien und der ersten 15 Kapitel des Acts. He is pictured as a leader and spokesman of the disciples; he identifies Jesus as Messiah (Mark 8:27; Matt. 16:16) and is selected as the rock on which the church will be built (Matt. 16:18). Er ist im Bild als Führer und Sprecher der Jünger, er nennt Jesus als Messias (Mark 8:27; Matt. 16:16) und ist als der Fels, auf dem die Kirche gebaut werden (Mt 16,18). He is several times mentioned with the brothers James and John, with whom he witnesses the Transfiguration and Jesus' agony in Gethsemane. Er ist mehrmals erwähnt mit den Brüdern Jakobus und Johannes, mit dem er Zeugen und der Verklärung Jesu in Agonie Gethsemane. After Jesus' arrest Peter denies knowing him three times and later repents his denial (Matt. 26:69-75; John 18:10-27). Nach Jesus' Festnahme Peter bestreitet zu wissen, ihn dreimal und später bereut seine Leugnung (Matth. 26:69-75; John 18:10-27).

In Acts, Peter is a leader in the Jerusalem church and engages in missionary activity in Samaria, Galilee, Lydda, Sharon, and Joppa. In der Apostelgeschichte, Peter ist führend in der Jerusalem-Kirche und beschäftigt sich mit missionarischen Tätigkeit in Samaria, Galiläa, Lydda, Sharon, und Joppa. He favors admission of Gentiles into the church but occupies a middle position between James (the "brother" of Jesus), who wants to keep Christianity very Jewish in practice, and Paul, who wishes to minimize requirements for Gentile converts. Er favorisiert die Zulassung von Heiden in die Kirche, sondern nimmt eine mittlere Position zwischen James (der "Bruder" von Jesus), will, um das Christentum sehr jüdischen in der Praxis, und Paul, Wünsche, zu minimieren Anforderungen für Gentile wandelt.

The New Testament says nothing about Peter's life after his presence at the meeting in Jerusalem with James and Paul (Acts 15). Das Neue Testament sagt nichts über Peter's Leben nach der seine Anwesenheit bei dem Treffen in Jerusalem mit James und Paul (Apostelgeschichte 15). Later sources say that Peter went to Rome, was martyred (64-68) under Nero, and buried on Vatican Hill. Später Quellen sagen, dass Peter ging nach Rom, wurde Märtyrer (64-68) unter Nero, und begraben in Vatikan Hill. Evidence concerning his presence, activity, and death in Rome is slight. Beweise für seine Anwesenheit, Aktivität, und der Tod in Rom ist gering.

New Testament documents assign Peter a variety of roles. Neue Testament Dokumente zuweisen Peter eine Vielzahl von Rollen. He is seen as a missionary fisherman, pastoral shepherd, martyr, recipient of special revelation, confessor of the true faith, magisterial protector, healer, and repentant sinner. Er ist als Missionar Fischer, pastorale Shepherd, Märtyrer, Empfänger von besonderen Offenbarung, Beichtvater des wahren Glaubens, magisterial Beschützer, Heiler und reuevolle Sünder. These roles and images help explain the wealth of later stories and legends surrounding Peter and his high status in Christian literature, including his role in Roman Catholic belief as founder of the papacy. Diese Rollen und die Bilder bei der Erklärung der Reichtum späterer Geschichten und Legenden rund um Peter und seine hohen Stellenwert in der christlichen Literatur, einschließlich seiner Rolle in der römisch-katholischen Glauben als Gründer der Papsttum. The two Epistles of Peter are ascribed to Peter, although the attribution is questioned. Die beiden Briefe des Petrus zugeschrieben werden an Peter, obwohl die Zuordnung ist in Frage gestellt. Many postbiblical books were also produced in his name, notably the Acts of Peter. Viele postbiblical Bücher wurden auch in seinem Namen, insbesondere die Apostelgeschichte des Petrus. Feast day: June 29 (with Saint Paul). Feiertag: 29. Juni (mit Saint Paul).

Anthony J. Saldarini Anthony J. Saldarini

Bibliography: Bibliographie:
Brown, R., et al., eds., Peter in the New Testament (1973); Cullmann, Oscar, Peter, Disciple, Apostle, Martyr, trans. Brown, R., et al., Eds. Peter im Neuen Testament (1973); Cullmann, Oscar, Peter, Schüler, Apostel, Märtyrer, in: Ders. by FV Filson, 2d ed. von FV Filson, 2d ed.. (1962); Murphy, WF, Upon This Rock (1987); O'Connor, DW, Peter in Rome (1969); Taylor, WM, Peter, The Apostle (1990); Thomas, WH, The Apostle Peter: His Life and Writings (1984); Winter, Michael M., Saint Peter and the Popes (1960; repr. 1979). (1962); Murphy, WF, auf diesen Felsen (1987); O'Connor, DW, Peter in Rom (1969); Taylor, WM, Peter, The Apostle (1990); Thomas, WH, Der Apostel Petrus: His Life und Schriften (1984); Winter, Michael M., Saint Peter und der Päpste (1960, repr. 1979).


An advanced and comprehensive article is at: Saint Peter Eine fortschrittliche und umfassende Artikel finden Sie unter: Saint Peter


Saint James (James the Great) Saint James (James der Große)

Together with his brother Saint John, Saint James was among the first disciples called by Jesus (Matt. 4:21). Zusammen mit seinem Bruder Saint John, Saint James war einer der ersten Jünger durch Jesus (Mt 4:21). These sons of Zebedee, called the Boanerges ("Sons of Thunder"), joined the brothers Peter and Andrew, also fishermen by trade, in a close inner circle around Jesus. Die Söhne des Zebedäus, die so genannte Boanerges ( "Sons of Thunder"), trat die Brüder Peter und Andrew, auch die Fischer von Handel, in einem engen inneren Kreis um Jesus. James, Peter, and John were the only disciples present, for example, at the Transfiguration (Luke 9) and near Jesus in the Garden of Gethsemane. James, Peter, und John waren die einzigen Schüler, zum Beispiel bei der Verklärung (Lukas 9) und in der Nähe von Jesus im Garten Gethsemane. James was martyred under Herod Agrippa I (Acts 12). James war Märtyrer unter Herodes Agrippa I. (Apg 12). According to legend, his bones were taken to Spain, and his shrine at Santiago de Compostela was one of the most important pilgrimage centers in the Middle Ages. Nach der Legende, seine Gebeine wurden nach Spanien, und sein Schrein in Santiago de Compostela wurde eines der wichtigsten Zentren Wallfahrt im Mittelalter. Feast day: Apr. 30 (Eastern); July 25 (Western). Feiertag: 30. April (Ostern), 25. Juli (West).


Saint James (James the Great) Saint James (James der Große)

Advanced Information Erweitert Informationen

Boaner'ges, sons of thunder, a surname given by our Lord to James and John (Mark 3:17) on account of their fervid and impetuous temper (Luke 9:54). Boaner'ges, Söhne von Donner, einen Familiennamen, die von unserem Herrn zu Jakobus und Johannes (Markus 3:17) wegen ihrer fervid und ungestüme Temperament (Lukas 9:54).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


An advanced and comprehensive article is at: Saint James Eine fortschrittliche und umfassende Artikel finden Sie unter: Saint James


Saint John Saint John

Saint John, a Galilean fisherman and the son of Zebedee, was one of the Twelve Apostles. Saint John, ein Galiläer Fischer und der Sohn des Zebedäus, war einer der zwölf Apostel. John and his brother, Saint James (the Great), were called Boanerges, or Sons of Thunder, by Christ. John und sein Bruder, Saint James (der Große), genannt wurden Boanerges oder Sons of Thunder, von Christus. Several passages in the Bible imply that this describes their intense loyalty and aggressive zeal (Mark 9:38; Luke 9:49, 54). Mehrere Passagen in der Bibel, dass diese intensive beschreibt ihre Loyalität und aggressiven Eifer (Mark 9:38; Lukas 9:49, 54). John was one of the inner circle among the Twelve. John war einer der innere Kreis unter den Zwölf. Saint Peter, James, and John witnessed the Transfiguration (Matt. 17:1; Mark 9:2; Luke 9:28) and went to Gethsemane with Jesus (Matt. 26:37; Mark 14:33). Saint Peter, James und John Zeuge der Verklärung (Mt 17:1; Mark 9:2; Lukas 9:28) und ging zu Gethsemane mit Jesus (Mt 26:37; Mark 14:33).

Many people believe that John was the beloved disciple referred to in the fourth gospel. Viele Menschen glauben, dass John war der geliebte Jünger nach im vierten Evangelium. If so, he was beside Jesus at the Last Supper (John 13:23), was asked to care for Jesus' mother Mary (John 19:26), and was the first to comprehend Jesus' Resurrection (John 20:2-9). Wenn ja, war er neben Jesus beim letzten Abendmahl (John 13:23), wurde gebeten, Pflege für Jesus' Mutter Maria (John 19:26), und war die erste zu verstehen Jesu Auferstehung (Joh 20:2-9 ). John had a prominent role in the early church (Acts 1:13, 8:14). John hatte eine prominente Rolle in der frühen Kirche (Apg 1:13, 8:14). Traditionally, five New Testament books are ascribed to him: the fourth gospel, three Epistles, and the Book of Revelation. Traditionell werden fünf neue Testament Bücher werden ihm zugeschrieben: das vierte Evangelium, drei Briefe, und das Buch der Offenbarung. Feast day: Dec. 27 (Western); Sept. 26 (Eastern). Feiertag: 27. Dezember (West); September 26 (Ost).

Douglas Ezell Douglas Ezell


Saint John Saint John

Advanced Information Erweitert Informationen

Boaner'ges, sons of thunder, a surname given by our Lord to James and John (Mark 3:17) on account of their fervid and impetuous temper (Luke 9:54). Boaner'ges, Söhne von Donner, einen Familiennamen, die von unserem Herrn zu Jakobus und Johannes (Markus 3:17) wegen ihrer fervid und ungestüme Temperament (Lukas 9:54).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


An advanced and comprehensive article is at: Saint John Eine fortschrittliche und umfassende Artikel finden Sie unter: Saint John


Judas Iscariot Judas Iscariot

Judas Iscariot was the Apostle who betrayed Jesus Christ to the authorities. Judas Iscariot war der Apostel, verriet Jesus Christus zu den Behörden. According to Matthew 27:4, Judas, distraught over Jesus' condemnation, returned his reward of 30 pieces of silver and hanged himself. Nach Matthäus 27:4, Judas, bestürzt über Jesu Verurteilung, zurückgegeben seine Belohnung von 30 Silberlinge und erhängte sich. According to Acts 1:18, Judas bought a field with the money, but fell headlong in it, injured himself, and died. Laut Apg 1:18, Judas kaufte ein Feld mit dem Geld, doch fiel kopfüber in ihm, verletzt sich selbst, und starb. His surname may indicate that he belonged to the Sicarii, a radical political group. Sein Name kann darauf hindeuten, dass er gehörte zu den Sikarier, eine radikale politische Gruppe.

Bibliography: Gartner, Bertil, Iscariot (1971); Schaumberg, EL, Judas (1981). Bibliographie: Gartner, Bertil, Iscariot (1971); Schaumberg, EL, Judas (1981).


An advanced and comprehensive article is at: Judas Iscariot Eine fortschrittliche und umfassende Artikel finden Sie unter: Judas Iscariot


Saint Matthias St. Matthias

In the New Testament, Matthias was the apostle chosen by lot to replace Judas Iscariot (Acts 1:15-26). Im Neuen Testament, Matthias war der Apostel durch das Los zu ersetzen Judas Iscariot (Apg 1:15-26). According to one tradition, he preached the gospel in Ethiopia. Nach einer Tradition, er predigte das Evangelium in Äthiopien. Feast day: May 14 (Roman); Feb. 24 (other Western); Aug. 9 (Eastern). Feiertag: 14 Mai (Roman); 24. Februar (andere Western); 9. August (Ost).


An advanced and comprehensive article is at: Saint Matthias Eine fortschrittliche und umfassende Artikel finden Sie unter: Saint Matthias


Saint Andrew Saint Andrew

St. Andrew was a fisherman whom Jesus called to be an Apostle (Matt. 4:19). St. Andrew war ein Fischer, den Jesus rief zu einem Apostel (Matth. 4:19). He was also the brother of Simon Peter. Er war auch der Bruder des Simon Petrus. According to a popular but mistaken tradition, Andrew was crucified on an X-shaped cross. Laut einer populären aber falschen Tradition, Andrew wurde gekreuzigt auf einer X-Form kreuzen. The crossed bars of the Scottish flag are derived from this belief. Der durchkreuzte Bars der schottischen Flagge leiten sich aus diesem Glauben. St. Andrew is the patron saint of Scotland and Russia. St. Andreas ist der Schutzpatron von Schottland und Russland. Feast day: Nov. 30. Feiertag: Nov. 30.


Saint Andrew Saint Andrew

General Information Allgemeine Informationen

Saint Andrew was one of the twelve apostles of Jesus Christ and the brother of Simon (later the apostle Peter). Saint Andrew war einer der zwölf Apostel Jesu Christi und der Bruder von Simon (später der Apostel Petrus). A Galilean fisherman of Bethsaida, he was originally a disciple of John the Baptist. Ein Galiläer Fischer von Bethsaida, er war ursprünglich ein Schüler von John the Baptist. In the Gospel of John (1:35-42), Andrew was the first called of Jesus' disciples. In der Johannes-Evangelium (1:35-42), Andrew war der erste namens der Jünger Jesu. According to tradition, Andrew was crucified at Patras, in Achaea, on an X-shaped cross, the form of which became known as Saint Andrew's Cross (see Cross). Nach der Tradition, Andrew wurde gekreuzigt in Patras, in Akhaia, in einer X-förmigen Kreuz, die Form der bekannt wurde als St. Andrew's Cross (siehe Kreuz). Eusebius of Caesarea records that Andrew preached Christianity among the Scythians, thus becoming the patron saint of Russia. Eusebius von Caesarea Datensätze Andrew gepredigt, dass das Christentum unter den Skythen, damit sich der Patron von Russland. He is also the patron saint of Greece. Er ist auch der Schutzpatron von Griechenland. In the 8th century relics of Andrew were taken to the future site of Saint Andrews in Scotland, so that he is the patron saint of that country as well; a white Saint Andrew's cross on a blue field is the national flag of Scotland. Im 8. Jahrhundert Reliquien von Andrew ergriffen würden, um die Zukunft Website von Saint Andrews in Schottland, so daß er der Schutzpatron dieses Landes als gut, eine weiße St. Andrew's Cross auf einem blauen Feld ist die nationale Flagge von Schottland. Andrew's feast day is November 30. Andrew's Feiertag ist der 30. November.


Saint An'drew Saint An'drew

Advanced Information Erweitert Informationen

Andrew, manliness, a Greek name; one of the apostles of our Lord. Andrew, Männlichkeit, einem griechischen Namen zu nennen, einer der Apostel unseres Herrn. He was of Bethsaida in Galilee (John 1:44), and was the brother of Simon Peter (Matt. 4: 18; 10:2). Er war von Bethsaida in Galiläa (John 1:44), und war der Bruder des Simon Petrus (Mt 4: 18; 10:2). On one occasion John the Baptist, whose disciple he then was, pointing to Jesus, said, "Behold the Lamb of God" (John 1:40); and Andrew, hearing him, immediately became a follower of Jesus, the first of his disciples. Bei einer Gelegenheit John the Baptist, dessen Schüler er war, darauf zu Jesus, sagte: "Siehe, das Lamm Gottes" (Joh 1:40); und Andrew, Hören ihn, sofort wurde ein Anhänger von Jesus, der erste seiner Jünger. After he had been led to recognize Jesus as the Messiah, his first care was to bring also his brother Simon to Jesus. Nachdem er war führte zu erkennen, die Jesus als Messias, seine erste Sorge war, auch seinen Bruder Simon zu Jesus. The two brothers seem to have after this pursued for a while their usual calling as fishermen, and did not become the stated attendants of the Lord till after John's imprisonment (Matt. 4:18, 19; Mark 1:16, 17). Die beiden Brüder zu haben scheinen nach diesem verfolgten für eine Weile ihre üblichen Aufruf als Fischer, und nicht zu den erklärten die Teilnehmer des Herrn, bis nach John's Haft (Matth. 4:18, 19; Mark 1:16, 17). Very little is related of Andrew. Sehr wenig ist im Zusammenhang von Andrew. He was one of the confidential disciples (John 6:8; 12:22), and with Peter, James, and John inquired of our Lord privately regarding his future coming (Mark 13:3). Er war einer der Jünger vertraulich (John 6:8; 12:22), und mit Peter, James und John fragte unseres Herrn privat in Bezug auf seine Zukunft kommen (Mark 13:3). He was present at the feeding of the five thousand (John 6:9), and he introduced the Greeks who desired to see Jesus (John 12:22); but of his subsequent history little is known. Er war bei der Fütterung der fünf Tausend (John 6:9), und er führte die Griechen, gewünscht, um zu sehen, Jesus (John 12:22), aber von seiner späteren Verlauf wenig bekannt ist. It is noteworthy that Andrew thrice brings others to Christ, (1) Peter; (2) the lad with the loaves; and (3) certain Greeks. Bemerkenswert ist, dass Andrew dreimal bringt andere zu Christus, (1) Peter, (2) der Bursche mit der Brote und (3) bestimmte Griechen. These incidents may be regarded as a key to his character. Diese Vorfälle kann als ein Schlüssel zu seinem Charakter.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


An advanced and comprehensive article is at: Saint Andrew Eine fortschrittliche und umfassende Artikel finden Sie unter: Saint Andrew


Saint Philip Saint Philip

Saint Philip, one of Jesus' first apostles, brought Nathanael (or Bartholomew) to Jesus (John 1:43-51). Saint Philip, ein von Jesus' erste Apostel, brachte Nathanael (oder Bartholomäus) zu Jesus (Johannes 1:43-51). He was present at the feeding of the 5,000 (John 6:5-7) and acted as an intermediary for Gentiles wishing to meet Jesus (John 12:20-22). Er war bei der Fütterung der 5000 (Johannes 6:5-7) und fungierte als Vermittler für Heiden wollen, treffen sich Jesus (Joh 12:20-22). Feast day: Nov. 14 (Eastern); May 3 (Western). Feiertag: 14. November (Ost); 3. Mai (West).


An advanced and comprehensive article is at: Saint Philip Eine fortschrittliche und umfassende Artikel finden Sie unter: Saint Philip


Saint Bartholomew St. Bartholomäus

Saint Bartholomew was one of the Apostles, mentioned only in the lists of the Twelve (Matt. 10:3; Mark 3:18; Luke 6:14; Acts 1:13). St. Bartholomäus war einer der Apostel, erwähnt nur in den Listen der Zwölf (Mt 10:3; Mark 3:18; Lukas 6:14; Apostelgeschichte 1:13). His name means "son of Tolmai," and he is frequently identified with Nathanael (John 1). Sein Name bedeutet "Sohn des Tolmai", und er ist häufig identifiziert mit Nathanael (John 1). According to tradition, he was martyred in Armenia. Nach der Tradition, er war Märtyrer in Armenien. Feast day: Aug. 24 (Western); June 11 (Eastern). Feiertag: 24. August (West); 11. Juni (Ost).

He may have been the same person as Nathanael. Vielleicht hatte er die gleiche Person wie Nathanael.


Barthol'omew

Advanced Information Erweitert Informationen

Bartholomew was a son of Tolmai, and one of the twelve apostles (Matt. 10:3; Acts 1:13); generally supposed to have been the same as Nathanael. Bartholomäus war ein Sohn des Tolmai, und einer der zwölf Apostel (Matth. 10:3; Apg 1:13); allgemein angenommen wurde das gleiche wie Nathanael. In the synoptic gospels Philip and Bartholomew are always mentioned together, while Nathanael is never mentioned; in the fourth gospel, on the other hand, Philip and Nathanael are similarly mentioned together, but nothing is said of Bartholomew. In den synoptischen Evangelien Philippus und Bartholomäus sind immer zusammen erwähnt, während Nathanael wird nie erwähnt, im vierten Evangelium, auf der anderen Seite, Philippus und Nathanael sind ebenfalls erwähnt zusammen, aber nichts gesagt wird von Bartholomäus. He was one of the disciples to whom our Lord appeared at the Sea of Tiberias after his resurrection (John 21:2). Er war einer der Jünger, denen unser Herr erschien an der Ostsee von Tiberias nach seiner Auferstehung (Joh 21:2). He was also a witness of the Ascension (Acts 1:4, 12, 13). Er war auch ein Zeuge der Himmelfahrt (Apg 1:4, 12, 13). He was an "Israelite indeed" (John 1:47). Er war ein "Israelit in der Tat" (Johannes 1:47).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


An advanced and comprehensive article is at: Saint Bartholomew Eine fortschrittliche und umfassende Artikel finden Sie unter: Sankt Bartholomäus

An advanced and comprehensive article is at: Nathanael Eine fortschrittliche und umfassende Artikel finden Sie unter: Nathanael


Saint Thomas Saint Thomas

One of the original 12 Apostles of Jesus Christ, Thomas, called Didymus, refused to believe in the testimony of the other Apostles concerning the resurrection of Jesus until he saw the wounds of the resurrected Christ himself (John 20:24, 25, 26-29). Einer der ursprünglichen 12 Apostel Jesu Christi, Thomas, genannt Didymus, weigerten sich, wenn man glaubt, das Zeugnis der anderen Apostel über die Auferstehung Jesu, bis er sah, die Wunden des auferstandenen Christus selbst (John 20:24, 25, 26 -- 29). From this comes the expression "doubting Thomas." Aus dieser stammt der Ausdruck "Zweifel Thomas." Thomas earlier had expressed great devotion (John 11:16) and a questioning mind (John 14:5). Thomas hatte früher geäußert großer Hingabe (John 11:16) und eine Befragung Geist (Joh 14:5).

Eusebius of Caesarea records that Thomas became a missionary to Parthia. Eusebius von Caesarea, dass die Aufzeichnungen Thomas wurde zu einem Missionar nach Parthia. The Acts of Thomas (3d century), however, states that he was martyred in India. Die Acts of Thomas (3d Jahrhundert), jedoch erklärt, dass er Märtyrer in Indien. The Malabar Christians claim that their church was founded by him. Die Malabar Christen behaupten, dass ihre Kirche wurde von ihm gegründet. This tradition can neither be substantiated nor denied on the basis of current evidence. Diese Tradition kann weder begründet noch verweigert auf der Grundlage der aktuellen Erkenntnisse. Saint Thomas' Mount in Madras is the traditional site of his martyrdom. Saint Thomas' Einbinden in Madras ist der traditionelle Ort seines Martyriums. Feast day: July 3 (Western and Syrian); Oct. 6 (Eastern). Feiertag: 3. Juli (West-und syrischen); 6. Oktober (Ost).

Douglas Ezell Douglas Ezell

Bibliography: Bibliographie:
Griffith, Leonard, Gospel Characters (1976); Perumalil, Hormice C., and Hambye, ER, eds., Christianity in India (1973). Griffith, Leonard, Gospel Characters (1976); Perumalil, Hormice C., und Hambye, ER, eds., Christentum in Indien (1973).


Saint Thomas Saint Thomas

Advanced Information Erweitert Informationen

Thomas, twin, one of the twelve (Matt. 10:3; Mark 3:18, etc.). Thomas, Zwilling, einer der zwölf (Matth. 10:3; Mark 3:18, usw.). He was also called Didymus (John 11:16; 20:24), which is the Greek equivalent of the Hebrew name. Er war auch als Didymus (John 11:16; 20:24), dem griechischen Äquivalent des hebräischen Namen. All we know regarding him is recorded in the fourth Gospel (John 11:15, 16; 14:4, 5; 20:24, 25, 26-29). Alles, was wir über ihn wissen, ist im vierten Evangelium (Joh 11:15, 16; 14:4, 5; 20:24, 25, 26-29). From the circumstance that in the lists of the apostles he is always mentioned along with Matthew, who was the son of Alphaeus (Mark 3:18), and that these two are always followed by James, who was also the son of Alphaeus, it has been supposed that these three, Matthew, Thomas, and James, were brothers. Aus dem Umstand, dass in den Listen der Apostel ist er immer erwähnt zusammen mit Matthew,, war der Sohn des Alphäus (Markus 3:18), und dass diese beiden sind immer gefolgt von James, war auch der Sohn des Alphäus, wurde angenommen, dass diese drei, Matthew, Thomas und James, waren Brüder.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Saint Thomas Saint Thomas

Advanced Information Erweitert Informationen

Did'ymus

(Gr. twin = Heb. Thomas, qv), John 11:16; 20:24; 21:2. (Gr. twin = Hebr. Thomas, qv), John 11:16, 20:24, 21:2.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


An advanced and comprehensive article is at: Saint Thomas Eine fortschrittliche und umfassende Artikel finden Sie unter: Saint Thomas


Saint James (James the Lesser) Saint James (James die Lesser)

Saint James the Lesser was the Apostle James, son of Alphaeus and disciple of Jesus (Mark 3:18). Saint James der Kleinen wurde der Apostel Jakobus, Sohn des Alphäus und Jünger Jesu (Markus 3:18). His mother, Mary, was one of the women at the crucifixion and at the tomb (Matt. 10:3; 27:56, Mark 15:40; 16:1; Acts 1:13). Seine Mutter, Maria, war eine der Frauen an der Kreuzigung und am Grab (Mt 10:3, 27:56, Mark 15:40, 16:1; Apostelgeschichte 1:13). This James is sometimes identified with James the "brother of Jesus," although this and other identifications are unproven. Dieser James ist manchmal identifiziert mit James "Bruder von Jesus", obwohl diese und andere Identifikationen sind unbewiesen. Feast day: Oct. 9 (Eastern); May 3 (Western, since 1969). Feiertag: 9. Oktober (Ost); 3. Mai (West-, seit 1969).


An advanced and comprehensive article is at: Saint James (the Less) Eine fortschrittliche und umfassende Artikel finden Sie unter: Saint James (weniger)


Saint Simon Saint-Simon

Saint Simon the Less, one of the 12 apostles, appears only in the biblical lists of Jesus' disciples. Saint-Simon Je weniger, einer der 12 Apostel, erscheint nur auf den biblischen Listen der Jünger Jesu. Called the Zealot by Luke and called the Cananaean (Aramaic for "zealot") by Matthew and Mark, he may have originally belonged to the Zealots, an extremist group (possibly called the Sicarri) opposed to Roman rule in Palestine. Rief der Zelot von Luke und rief die Cananaean (Aramäisch für "Zelot") von Matthew und Mark, so kann er haben, gehörte ursprünglich der Zealots, einer extremistischen Gruppe (möglicherweise genannt Sicarri) gegen römische Herrschaft in Palästina. Feast day: May 10 (Eastern); Oct. 28 (Western; with Saint Jude). Feiertag: 10 Mai (Ost); 28. Oktober (West; mit Saint Jude).


An advanced and comprehensive article is at: Saint Simon Eine fortschrittliche und umfassende Artikel finden Sie unter: Saint-Simon


Saint Thaddaeus Saint Thaddaeus

Thaddaeus is mentioned in Mark 3:18 and Matt. Thaddaeus wird in Mark und Matt 3:18. 10:3 as one of Jesus Christ's original 12 apostles. 10:3 als eine von Jesus Christus den ursprünglichen 12 Apostel. He is often identified with the Jude, or Judas, son of James, in Luke 6:16. Er wird oft mit der Jude, oder Judas, der Sohn von James, in Lukas 6:16. Although this identification helps reconcile the biblical lists of apostles, little is known of this minor figure. Obwohl diese Identifikation hilft die Vereinbarkeit von Listen der biblischen Apostel, ist nur wenig bekannt über diese geringfügigen Betrag. Feast day: October 28 (Western); June 19 (Eastern). Feiertag: 28. Oktober (West); 19. Juni (Ost).


Saint Thaddaeus Saint Thaddaeus

Advanced Information Erweitert Informationen

Thaddeus, breast, the name of one of the apostles (Mark 3:18), called "Lebbaeus" in Matt. Thaddäus, Brust-, den Namen einer der Apostel (Markus 3:18), genannt "Lebbaeus" in Matth. 10:3, and in Luke 6: 16, "Judas the brother of James;" while John (14:22), probably referring to the same person, speaks of "Judas, not Iscariot." 10:3, und in Lukas 6: 16, "Judas der Bruder von James;", während John (14:22), was wahrscheinlich auf die gleiche Person ist, spricht von "Judas, nicht Iscariot." These different names all designate the same person, viz., Jude or Judas, the author of the epistle. Diese verschiedenen Namen benennen, die alle dieselbe Person, nämlich., Jude oder Judas, der Autor des Briefes. (Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Saint Jude Saint Jude

Jude, sometimes called Judas, or Jude Thaddaeus, is mentioned in Luke 6:16 and Acts 1:13 as one of the apostles of Jesus. Jude, manchmal auch Judas, oder Jude Thaddaeus, wird in Lukas 6:16 und 1:13 Apostelgeschichte als einer der Apostel Jesu. He was traditionally believed to have been the author of the Epistle of Jude and is often identified with Thaddaeus, the apostle mentioned in Mark 3:18 and Matt. Er war traditionell geglaubt haben die Verfasser des Briefes von Jude und ist oft mit Thaddaeus identifiziert, die Apostel, die in Mark und Matt 3:18. 10:3. Among Roman Catholics he is known as the patron saint of desperate cases. Unter den römischen Katholiken ist er bekannt als der Schutzpatron der verzweifelten Fällen. Feast day: June 19 (Eastern), Oct. 28 (Western; with Saint Simon). Feiertag: 19. Juni (Ostern), 28. Oktober (West; mit Saint-Simon).

He may have been the same person as Saint Thaddeus. Vielleicht hatte er die gleiche Person wie Saint Thaddäus.


An advanced and comprehensive article is at: Saint Jude Eine fortschrittliche und umfassende Artikel finden Sie unter: Saint Jude


According to Hippolytus (170 AD- 236 AD) Nach Hippolyt (170 n. Chr.-236 n. Chr.)

Where Each OF The Twelve Apostles Preached, And Where He Met His End. Wo jedes der zwölf Apostel gepredigt, und wo er erfüllt seinen Zweck.

1. Peter preached the Gospel in Pontus, and Galatia, and Cappadocia, and Betania, and Italy, and Asia, and was afterwards crucified by Nero in Rome with his head downward, as he had himself desired to suffer in that manner. 1. Peter predigte das Evangelium in Pontus, und Galatia, und Kappadokien, und Betania, und Italien und Asien, und wurde später gekreuzigt von Nero in Rom mit dem Kopf nach unten, denn er hatte sich gewünscht zu leiden in dieser Art und Weise.

2. Andrew preached to the Scythians and Thracians, and was crucified, suspended on an olive tree, at Patrae, a town of Achaia; and there too he was buried. 2. Andrew predigte auf der Skythen und Thraker, und gekreuzigt wurde, ausgesetzt auf einem Olivenbaum, in Patrae, einer Stadt von Achaia, und auch dort wurde er begraben.

3. John , again, in Asia, was banished by Domitian the king to the isle of Patmos, in which also he wrote his Gospel and saw the apocalyptic vision; and in Trajan s time he fell asleep at Ephesus, where his remains were sought for, but could not be found. 3. John, noch einmal, in Asien, wurde von Domitian verbannte der König auf die Insel Patmos, auf der auch schrieb er sein Evangelium und sah die apokalyptische Vision, und im Trajan s Zeit, als er schlief ein in Ephesus, wo er nach wie vor wurden gesucht , aber konnte nicht gefunden werden.

4. James , his brother, when preaching in Judea, was cut off with the sword by Herod the tetrarch, and was buried there. 4. James, sein Bruder, als Verkündigung in Judäa, abgeschnitten wurde mit dem Schwert durch die tetrarch Herodes, und wurde dort begraben.

5. Philip preached in Phrygia, and was crucified in Hierapolis with his head downward in the time of Domitian, and was buried there. 5. Philip predigte in Phrygien, wurde gekreuzigt und in Hierapolis mit dem Kopf nach unten in der Zeit von Domitian und wurde dort begraben.

6. Bartholomew , again, preached to the Indians, to whom he also gave the Gospel according to Matthew, and was crucified with his head downward, and was buried in Allanum, a town of the great Armenia. 6. Bartholomäus, wieder gepredigt zu den Indianern, denen gab er auch das Evangelium nach Matthäus, gekreuzigt wurde und mit dem Kopf nach unten, und wurde in Allanum, eine Stadt der großen Armenien.

7. And Matthew wrote the Gospel in the Hebrew tongue, and published it at Jerusalem, and fell asleep at Hierees, a town of Parthia. Und Matthew schrieb das Evangelium in der Muttersprache Hebräisch und veröffentlichte es in Jerusalem, und schlief ein in Hierees, einer Stadt mit Parthia.

8. And Thomas preached to the Parthians, Medes, Persians, Hyrcanians, Bactrians, and Margians, and was thrust through in the four members of his body with a pine spears at Calamene, the city of India, anti was buried there. Und Thomas predigte auf die Parther, Meder, Perser, Hyrcanians, Bactrians und Margians, und wurde durch Vorstoß in die vier Mitglieder der seinen Körper mit einem Kiefern-Speere in Calamene, die Stadt von Indien, Anti wurde dort begraben.

9. And James the son of Alphaeus , when preaching in Jerusalem. James und der Sohn des Alphäus, bei der Verkündigung in Jerusalem. was stoned to death by the Jews, and was buried there beside the temple. wurde zu Tode gesteinigt durch die Juden, und wurde dort begraben neben dem Tempel.

10. Jude , who is also called Lebbaeus , preached. 10. Jude,, wird auch als Lebbaeus, predigte. to the people of Edessa, and to all Mesopotamia, and fell asleep at Berytus, and was buried there. an die Bevölkerung von Edessa, und an alle Mesopotamien, und schlief ein in Berytus, und wurde dort begraben.

11. Simon the Zealot , the son of Clopas, who is also called Jude, became bishop of Jerusalem after James the Just, and fell asleep and was buried there at the age of 120 years. 11. Simon der Zelot, der Sohn von Clopas,, wird auch als Jude, wurde Bischof von Jerusalem, nachdem die James Just, und schlief ein und wurde dort begraben im Alter von 120 Jahren.

12. And Matthias , who was one of the seventy, was numbered along with the eleven apostles, and preached in Jerusalem, and fell asleep and was buried there. Und Matthias,, war einer der siebzig, nummeriert wurde zusammen mit den elf Aposteln, und predigte in Jerusalem, und schlief ein und wurde dort begraben.

13. And Paul entered into the apostleship a year after the assumption of Christ; and beginning at Jerusalem, he advanced as far as Illyricum, and Italy, and Spain, preaching the Gospel for five-and-thirty years. Und Paul in der Apostolats ein Jahr nach der Übernahme von Christus und an Jerusalem, erweiterte er so weit wie Illyricum, und Italien, Spanien, predigt das Evangelium für fünf-und dreißig Jahren. And in the time of Nero he was beheaded at Rome, and was buried there. Und in der Zeit von Nero enthauptet wurde er in Rom und wurde dort begraben.


Apostle Apostel

Jewish Viewpoint Information Jüdische Sicht Informationen

Apostle (Greek ἀπόστολοσ, from ἀποστήλλειν, "to send"), a person delegated for a certain purpose; the same as sheliaḦ or sheluaḦ in Hebrew, one invested with representative power. Apostel (griechisch ἀπόστολοσ, aus ἀποστήλλειν, "zu senden"), eine Person delegiert für einen bestimmten Zweck; das gleiche wie sheliaḦ oder sheluaḦ in Hebräisch, ein investiert mit repräsentativen Macht. "Apostoloi" was the official name given to the men sent by the rulers of Jerusalem to collect the half-shekel tax for the Temple, the tax itself being called "apostolé." "Apostoloi" war der offizielle Name für die Männer von den Herrschern von Jerusalem zu sammeln, die Hälfte Shekel-Steuer für den Tempel, die Steuer selbst als "apostolé." See Theod. Siehe Theod. Reinach, "Textes Grecs et Romains, etc.," 1895, p. Reinach, "Textes Grecs et Romains, usw.", 1895, S. 208, and also Grätz, "Gesch. der Juden," iv. 208, und auch Grätz, "Gesch. Der Juden," iv. 476, note 21, where Eusebius is quoted as saying: "It is even yet a custom among the Jews to call those who carry about circular letters from their rulers by the name of apostles"; Epiphanius, "Hæreses," i. 476, Anmerkung 21, wo Eusebius ist mit den Worten zitiert: "Es ist sogar noch eine benutzerdefinierte bei den Juden zu nennen, führen diese über Rundschreiben von ihren Herrscher mit dem Namen der Apostel"; Epiphanius, "Hæreses," I. 128: "The so-called apostoloi are next in rank to the patriarchs, with whom they sit in the Sanhedrin, deciding questions of the Law with them." 128: "Die sogenannte apostoloi sind im Rang nach der Patriarchen, mit denen sie sitzen in der Sanhedrin, entscheiden Fragen des Gesetzes mit ihnen." The emperor Honorius, in his edict of 399, mentions "the archisynagogues, the elders and those whom the Jews call apostoloi, who are sent forth by the patriarch at a certain season of the year to collect silver and gold from the various synagogues" ("Cod. Theodos." xvi. 8, 14, 29. Compare Mommsen, "Corpus Inscr. Lat." ix. 648. See Apostolé). Der Kaiser Honorius, in seinem Edikt von 399, erwähnt, "die archisynagogues, die Ältesten und jene, die die Juden rufen apostoloi, sind, ausgegeben von der Patriarch in einer bestimmten Jahreszeit zu sammeln, Silber und Gold aus den verschiedenen Synagogen" ( "Nachnahme. Theodos." Xvi. 8, 14, 29. Vergleichen Mommsen, "Corpus Inscr. Lat." IX. 648. Siehe Apostolé).

Grätz, looking for parallels in Talmudical literature, refers to Tosef., Sanh. Grätz, auf der Suche nach Parallelen in Talmudical Literatur, bezieht sich auf Tosef., Sanh. ii. 6; Bab. 6; Bab. 11b, wherein it is stated that the regulation of the calendar or the intercalation of the month, the exclusive privilege of the patriarch, was delegated by him only to representative men such as R. Akiba and R. Meïr, to act for him in various Jewish districts. 11b, daß es heißt, dass die Regulierung der Kalender oder die Interkalation des Monats, das ausschließliche Privileg der Patriarch, delegiert wurde von ihm nur die repräsentativen Männer wie R. Akiba und R. Meïr, zu handeln, für ihn in verschiedenen Jüdischen Viertel. (Compare also RH 25a and elsewhere.) Such delegates in ancient times were also appointed by the communal authority, sheluḦe bet din (delegates of the court of justice), to superintend the produce of the seventh year of release, so that no owner of fruit, fig, and olive trees, or of vineyards, should keep more than was needful for his immediate use-for three meals; the rest was to be brought to the city storehouse for common distribution every Friday (Tosef., Sheb. viii.). (Vergleiche auch RH 25a und anderswo.) Eine solche Delegierten in alten Zeiten wurden auch von der kommunalen Behörde, sheluḦe Wette DIN (Delegierten des Gerichtshofs), zur Überwachung der Produktion des siebten Jahr der Freigabe, so dass kein Eigentümer von Obst, Feigen und Oliven-Bäumen, oder von Weinbergen, sollten sich mehr als notwendig war für seine sofortigen Einsatz-für drei Mahlzeiten, der Rest wurde zu bringen, um die Stadt Lagerhaus für gemeinsame Vertriebs jeden Freitag (Tosef., Sheb. viii. ). The name "delegate of the community" ("sheliaḦ ẓibbur"), given to him who offers the prayers on behalf of the congregation (Ber. v. 5), rests on the principle of representation as it is expressed in the Mekilta on Exodus, xii. Der Name "Delegierter der Gemeinde" ( "sheliaḦ ẓibbur"), da zu ihm, bietet die Gebete im Namen der Gemeinde (BER. v. 5), beruht auf dem Prinzip der Repräsentation, wie sie drückt sich in der Mekilta in Exodus , XII. 6: "The whole assembly of Israel shall slaughter it." 6: "Die ganze Versammlung von Israel wird der Schlachtung." How can a whole congregation do the slaughtering? Wie kann eine ganze Gemeinde tun, die Schlachtung? "Through the delegate who represents it." "Durch die Delegierten, es repräsentiert." Accordingly, the elders of the Sanhedrin of Jerusalem addressed the high priest "sheluḦenu usheluaḦ bet din" (our delegate and the delegate of the tribunal) (Yoma 18b). Dementsprechend wird die Ältesten der Sanhedrin von Jerusalem an die Hohepriester "sheluḦenu usheluaḦ Wette DIN" (unsere Delegierten und den Delegierten des Schiedsgerichts) (Yoma 18b). (The "angels of the churches," Rev. ii. 1, 12, 18; iii. 1, 7, 14, are probably also the "delegates of the churches," not angels, as is the general opinion.) Other delegates-"sheluḦim"-are mentioned in the Talmud: "Those sent forth to accomplish philanthropic tasks ["sheluḦe miẓwah"] need fear no disaster on the road" (Pes. 8b). (Der "Engel der Kirchen," Rev. ii. 1, 12, 18, iii. 1, 7, 14, sind wahrscheinlich auch die "Delegierten der Kirchen," nicht Engel, wie ist die allgemeine Meinung.) Andere Delegierte -- "sheluḦim"-sind in der Talmud: "Wer sandte her, um philanthropischen Aufgaben [" sheluḦe miẓwah "] brauchen keine Angst Katastrophe auf der Straße" (Pes. 8b). "Those delegated to collect charity ["gabbae ẓedakah"] were always appointed in pairs, and not allowed to separate in order to avoid suspicion" (BB 8b). "Diese delegiert Almosen zu sammeln [" gabbae ẓedakah "] ernannt wurden immer paarweise, und nicht erlaubt zu trennen, um zu vermeiden Verdacht" (BB 8b). As a rule two prominent men are spoken of as being engaged together in such benevolences as ransoming captives, and similar acts of charity (Abot R. Nathan [A], viii.; Lev. R. v. Compare the "Ḥaburot" of Jerusalem, Tosef., Megillah, iv. 15). In der Regel zwei prominente Männer sind gesprochen als sich gemeinsam in solchen benevolences als ransoming Gefangenen, und ähnliche Handlungen der Nächstenliebe (abot R. Nathan [A], viii.; Lev. R. v. Vergleichen Sie die "Ḥaburot" von Jerusalem , Tosef., Megilla, iv. 15). Ḥama bar Adda was called "sheliaḦ Zion" (delegate of Zion), as being regularly sent by the authorities of Babylonia to Palestine charged with official matters (Beẓah 25b; Rashi and 'Aruk). Ḥama Bar Adda hieß "sheliaḦ Zion" (Delegierter von Zion), da sie regelmäßig von den Behörden der Babylonia nach Palästina mit der offiziellen Angelegenheiten (Beẓah 25b; Raschi und "Aruk).

The apostles, known as such from the New Testament, are declared to have derived name and authority from Jesus, who sent them forth as his witnesses (see Luke, vi. 13; Herzog and Hastings, sv "Apostles"). Die Apostel, bekannt als solche aus dem Neuen Testament, werden erklärt haben abgeleitete Name und Autorität von Jesus, sandte sie weiter als seine Zeugen (vgl. Lk, VI. 13; Herzog und Hastings, sv "Apostel"). But they were also originally delegated by the holy spirit and by the laying on of hands (Acts xiii. 3) to do charity work for the community (see II Cor. viii. 23). Aber sie waren auch ursprünglich delegiert durch den Heiligen Geist und durch das Handauflegen (Apg xiii. 3) zu tun, ehrenamtliche Tätigkeiten für die Gemeinde (siehe II Cor. Viii. 23). "At the feet of the apostles" were laid the contributions of the early Christians to their common treasury, exactly as was done in the year of release in every city (Tos. Shebiit, viii. 1) and in every Essene community (Josephus, "BJ" ii. 8, § 3). "An den Füßen der Apostel" wurden die Beiträge von den frühen Christen zu ihrer gemeinsamen Treasury, genau wie dies im Jahr der Veröffentlichung in jeder Stadt (Tos. Shebiit, viii. 1) und in jeder Gemeinde Essene (Josephus, "BJ" ii. 8, § 3). "Two and two" the apostles were enjoined to travel (Mark vi. 7; Luke x. 2), exactly as was the rule among the charity-workers (BB 8b), and exactly as the Essene delegates are described as traveling, carrying neither money nor change of shoes with them (Josephus, "BJ" ii. 3, § 4; comp. Matt. x. 9, 10; Luke ix. 3, x. 4, xxii. 35; bemaḳḳel we-tarmil, Yeb. 122a). "Zwei und zwei" die Apostel waren auferlegt zu reisen (Mark VI. 7; Luke x. 2), genau wie es die Regel unter den Charity-Arbeitnehmer (BB 8b), und genau so, wie der Essene Delegierten werden beschrieben als das Reisen, das Tragen weder Geld noch Wechsel der Schuhe mit ihnen (Josephus, "BJ" ii. 3, § 4; comp. Matt. x. 9, 10; Luke ix. 3, x 4, XXII. 35; bemaḳḳel wir-tarmil, Yeb . 122a). Thus Paul always traveled in the company of either Barnabas or Silas (Acts xi. 30; xii. 25; xv. 25, 30), and was entrusted with the charitable gifts collected for the brethren in Jerusalem (see also I Cor. xvi. 1; II Cor. viii. 4, ix. 5; Rom. xv. 25; Gal. ii. 10); while Barnabas traveled also with Mark (Acts xv. 39, 40). So reiste Paul immer in der Gesellschaft entweder Barnabas oder Silas (Apg xi. 30; xii. 25, xv. 25, 30) und wurde mit der wohltätigen Gaben gesammelt für die Brüder in Jerusalem (siehe auch I Kor. Xvi. 1; II Cor. Viii. 4, IX. 5; Rom. Xv. 25; Gal. Ii. 10), während Barnabas reiste auch mit Mark (Apg xv. 39, 40). Paul even mentions as "noted apostles who joined the Church of Christ before him his kinsmen and fellow-prisoners, Andronicus and Junia" (Rom. xvi. 7), persons otherwise unknown to us, but who in all likelihood had received no other mission or Apostleship than that of working in the field of philanthropy among the Jewish community of Rome. Paul selbst erwähnt als "Apostel hinzuweisen, die der Kirche Christi vor ihm seine Verwandten und Kollegen Gefangenen, Andronicus und Junia" (Römer xvi. 7), ansonsten unbekannten Personen zu uns, aber, aller Wahrscheinlichkeit erhalten hatte keine andere Mission oder Apostolats als die der Arbeitszeit im Bereich der Philanthropie unter der jüdischen Gemeinde von Rom.

The meaning of the term "Apostle," still used in its old sense (Phil. ii. 25) of "Epaphroditus, your apostle [delegate] who ministers to my wants," was, however, already changed in the Christian Church during Paul's time. Die Bedeutung des Begriffes "Apostel", noch in seiner alten Sinne (Phil. ii. 25) von "Epaphroditus, Ihr Apostel [delegieren], Minister zu meinen will," war jedoch bereits in der christlichen Kirche während Paul's Zeit. It became the specific term for the one sent forth "to preach the kingdom of God" either to the Jews, or, as Paul and his disciples, to the heathen world (Mark iii. 14, vi. 7; Luke vi. 13; Rom. xi. 13). Es wurde zu einem bestimmten Begriff für die ein gesendet her "zu predigen das Reich Gottes" entweder an den Juden, oder, wie Paul und seine Jünger, dass die heidnische Welt (Mark III. 14, VI. 7; Luke vi. 13; Rom. Xi. 13). "The gospel of the circumcision gave Peter the chief-apostleship of the Jews, the gospel of the uncircumcision gave Paul the apostleship of the Gentiles," according to Gal. "Das Evangelium der Beschneidung gab Peter der Chef-Apostolats der Juden, das Evangelium von Paul uncircumcision gab die Apostolats der Heiden", so Gal. ii. 7, 8; and so Paul calls himself an Apostle not of men but of Jesus Christ (Gal. i. 1). 7, 8, und Paul, so nennt sich ein Apostel nicht von Männern, sondern von Jesus Christus (Gal. I. 1). So the term "apostles of Christ" became a standing designation (I Thess. ii. 6), and it was confined to those who "saw Christ" (I Cor. ix. 1). Also der Begriff "Apostel Christi" wurde zu einem ständigen Bezeichnung (I Thess. Ii. 6), und es war nur diejenigen, "sah Christi" (I Cor. Ix. 1). Finally, the number twelve, corresponding with the twelve tribes of Israel, was fixed in the Gospel records (Matt. x. 2; Mark iii. 14; Luke ix. 1; Acts i. 25) in opposition to the apostles of the heathen, who rose in number from one, in the case of Paul, to seventy (Luke x. 1). Schließlich ist die Zahl zwölf, Korrespondenz mit den zwölf Stämmen Israels, wurde in das Evangelium Datensätze (Mt 2 x.; Mark III. 14; Luke ix. 1; Apostelgeschichte i. 25) im Gegensatz zu der Apostel der Heiden ,, Stieg die Zahl von einem, im Fall von Paul, dass siebzig (Lukas x. 1). Even the act of preaching the good tidings concerning the coming Messiah on the part of the wandering delegates of the community (Luke iv. 18; because of which Jesus himself is once called the Apostle [Heb. iii. 1]) was not without precedent in Jewish life, as may be learned from the prayer for good tidings recited every newmoon ("Seder Rab Amram," 33, Warsaw, 1865; compare RH 25a and Targ. Yer. to Gen. xlix. 21). Auch der Akt der Verkündigung der frohe Botschaft über den kommenden Messias auf den Teil der Wanderschaft Delegierten der Gemeinschaft (Luke iv. 18; wegen der Jesus selbst nannte der Apostel [Heb. Iii. 1]) wurde nicht ohne Präzedenzfall in jüdisches Leben, wie kann man aus dem Gebet für die frohe Botschaft rezitiert jeden newmoon ( "Seder Rab Amram," 33, Warschau, 1865; vergleichen RH 25a und Targ. Yer. Gen zu XLIX. 21).

Kaufmann Kohler Kaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jüdische Enzyklopädie, erschienen zwischen 1901-1906.


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am