AsceticismAskese

General Information Allgemeine Informationen

Asceticism denotes a system of practices that aims at the development of virtue and strength of character through self-denial and mortification. Askese bezeichnet ein System von Übungen, zielt auf die Entwicklung von Tugend und Charakterstärke durch Selbstverleugnung und Demütigung. It has been an aspect of most religious traditions and of many philosophies, such as Stoicism. Es wurde ein Aspekt der meisten religiösen Traditionen und viele Philosophien, wie die Stoa. Methods of asceticism generally include exercises such as celibacy, fasting, upright posture, periods of silence, performance of unpleasant tasks, and withdrawal from human companionship. Methoden der Askese der Regel gehören Übungen wie Zölibat, Fasten, aufrechte Körperhaltung, Zeiten der Stille, Leistung von unangenehmen Aufgaben und Rückzug aus der menschlichen Gesellschaft. It is thought that these practices gradually free a person's spiritual element from the body's demands. Es wird vermutet, dass diese Praktiken nach und nach frei eine Person, die spirituelle Element aus dem Körper die Forderungen. Once control has been achieved, a harmony of the whole person is experienced. Nach der Kontrolle erreicht worden ist, eine Harmonie des ganzen Menschen erlebt wird. Forms of self-mutilation, flagellation, and castration have been used in extreme practices of asceticism. Formen der Selbst-Verstümmelung, Geißelung, und Kastration verwendet wurden, in extremen Praktiken der Askese. Adherents of Jainism in India sometimes even starve themselves to death in striving for sainthood. Anhänger des Jainismus in Indien manchmal sogar hungern sich zu Tode im Streben nach Heiligkeit. In most religious traditions some persons, individually or in groups, follow an entirely ascetic way of life; they are called ascetics. In den meisten religiösen Traditionen einige Personen, einzeln oder in Gruppen, folgen einem ganz asketische Lebensweise, sie werden als Asketen.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
Joan A. Range Joan A. Range

Bibliography Bibliographie
Chadwick, Owen, ed., Western Asceticism (1958; repr. 1979); Colliander, Tito, The Way of Ascetics (1976; repr. 1985); Sheils, WJ, ed., Monks, Hermits, and the Ascetic Tradition (1985). Chadwick, Owen, hrsg., West-Askese (1958, repr. 1979); Colliander, Tito, Der Weg der Asketen (1976, repr. 1985); Sheils, WJ, hrsg., Mönche, Eremiten, und die asketische Tradition (1985 ).


Asceticism Askese

Catholic Information Katholische Informationen

The word asceticism comes from the Greek askesis which means practice, bodily exercise, and more especially, atheletic training. Das Wort Askese kommt aus dem Griechischen askesis der Praxis bedeutet, körperliche Bewegung, und vor allem atheletic Ausbildung. The early Christians adopted it to signify the practice of the spiritual things, or spiritual exercises performed for the purpose of acquiring the habits of virtue. Die frühen Christen nahm es bedeuten, dass die Praxis der spirituellen Dingen, oder spirituelle Übungen, die zum Zwecke des Erwerbs von den Gewohnheiten der Tugend. At present it is not infrequently employed in an opprobrious sense, to designate the religious practices of oriental fanatics as well as those of the Christian saint, both of whom are by some placed same category. Derzeit ist es nicht selten in ein opprobrious Sinn zur Bezeichnung der religiösen Praktiken der orientalischen Fanatiker als auch der christlichen Heiligen, die beide von ihnen sind einige, die von derselben Kategorie. It is not uncommonly confounded with austerity, even by Catholics, but incorrectly. Es ist nicht ungewöhnlich verwechselte mit Sparmaßnahmen, auch bei den Katholiken, aber falsch. For although the flesh is continuously lusting against the spirit, and repression and self-denial are necessary to control the animal passions, it would be an error to measure a man's virtue by the extent and character of his bodily penances. Denn obwohl das Fleisch wird kontinuierlich lusting gegen den Geist, und Unterdrückung und Selbstverleugnung sind notwendig, um die Kontrolle der tierischen Leidenschaften, es wäre ein Fehler zu messen ein Mann der Tugend durch das Ausmaß und Charakter seiner körperlichen penances. External penances even in the saints, are regarded with suspicion. Externe penances selbst in der Heiligen, werden mit Argwohn betrachtet. St. Jerome, whose proneness to austerity makes him an especially valuable authority on this point, thus writes to Celantia: St. Jerome, deren Anfälligkeit für Sparkurs macht ihn besonders wertvoll Behörde zu diesem Punkt, so schreibt Celantia:

Be on your guard when you begin to mortify your body by abstinence and fasting, lest you imagine yourself to be perfect and a saint; for perfection does not consist in this virtue. Sei auf der Hut, wenn Sie anfangen zu mortify Ihren Körper durch Fasten und Abstinenz, damit Sie sich vorstellen, sich selbst zu perfektionieren und ein Heiliger; nach Perfektion nicht darin bestehen, diese Tugend. It is only a help; a disposition; a means though a fitting one, for the attainment of true perfection. Es ist nur eine Hilfe, eine Disposition; ein Mittel, wenn ein passendes ein, das für die Verwirklichung der wahre Perfektion.

Thus asceticism according to the definition of St. Jerome, is an effort to attain true perfection, penance being only an auxiliary virtue thereto. So Askese nach der Definition von St. Jerome, ist ein Versuch zur Erreichung wahre Perfektion, Buße wird nur ein Hilfsmittel Tugend ist. It should be noted also that the expression "fasting and abstinence" is commonly used in Scripture and by ascetic writers as a generic term for all sorts of penance. Es sollte auch darauf hingewiesen werden, dass der Ausdruck "Fasten und Abstinenz" ist üblicherweise in Schrift und durch asketische Schriftsteller als Oberbegriff für alle Arten von Buße. Neither should asceticism be identified with mysticism. Weder Askese sollten identifiziert werden mit Mystik. For although genuine mysticism can not exist without asceticism, the reverse is not true. Denn obwohl echte Mystik kann nicht existieren ohne Askese, das Gegenteil ist nicht wahr. One can be an ascetic without being a mystic. Man kann es sich um eine asketische, ohne dass ein Mystiker. Asceticism is ethical; mysticism, largely intellectual. Askese ist ethische; Mystik, weitgehend intellektuell. Asceticism has to do with the moral virtues; mysticism is a state of unusual prayer or contemplation. Askese zu tun hat mit der moralischen Tugenden; Mystik ist ein Zustand von ungewöhnlichen Gebet oder Kontemplation. They are distinct from each other, though mutually co-operative. Sie unterscheiden sich voneinander, obwohl beide Seiten kooperativ. Moreover although asceticism is generally associated with the objectionable features of religion, and is regarded by some as one of them, it may be and is practised by those who affect to be swayed by no religious motives whatever. Außerdem obwohl Askese ist in der Regel im Zusammenhang mit dem anstößigen Funktionen von Religion, und wird von einigen als eine von ihnen, kann es praktiziert wird und durch diese zu beeinflussen, werden nicht beirren von religiösen Motiven was auch immer.

Natural Asceticism Natürliche Askese

If for personal satisfaction, or self interest, or any other merely human reason, a man aims at the acquisition of the natural virtues, for instance, temperance, patience, chastity, meekness, etc., he is, by the very fact, exercising himself in a certain degree of asceticism. Wenn für die persönliche Zufriedenheit, oder selbst Interesse, oder jede andere lediglich menschlichen Vernunft, ein Mann zielt auf den Erwerb der natürlichen Tugenden, zum Beispiel, Mäßigkeit, Geduld, Keuschheit, Sanftmut, usw., er ist, von der Tatsache, die Ausübung sich selbst in ein gewisses Maß an Askese. For he has entered upon a struggle with his animal nature; and if he is to achieve any measure of success, his efforts must be continuous and protracted. Denn er hat auf einen Kampf mit seinem tierischen Natur, und wenn er zu erreichen ist jede Maßnahme des Erfolges, seine Bemühungen muss kontinuierlich sein und langwieriger. Nor can he exclude the practice of penance. Auch kann er ausschließen, die Praxis der Buße. Indeed he will frequently inflict upon himself both bodily and mental pain. Tatsächlich wird er häufig zufügen auf sich sowohl körperliche und seelische Schmerzen. He will not even remain within the bounds of strict necessity. Er wird nicht einmal innerhalb der Grenzen der strengen Notwendigkeit. He will punish himself severely, either to atone for failures, or to harden his powers of endurance, or to strengthen himself against furure failures. Er wird sich schwer bestrafen, und zwar entweder zu sühnen für Ausfälle oder zu härten seine Befugnisse der Ausdauer, oder stärken sich gegen furure Ausfälle. He will be commonly described as an ascetic, as in fact he is. Er wird häufig beschrieben als ein Asket, als er tatsächlich ist. For he is endeavouring to subject the material part of his nature to the spiritual, or in other words, he is striving for natural perfection. Denn er bemüht sich unter dem Material einen Teil seiner Natur nach die spirituelle oder in anderen Worten, er strebt für natürliche Perfektion. The defect of this kind of asceticism is that, besides being prone to error in the acts it performs and the means it adopts, its motive is imperfect, or bad. Der Fehler dieser Art von Askese ist, dass nicht nur anfällig für Fehler in den Rechtsakten, er führt und die Mittel, sie nimmt, seine Motiv ist unvollkommen, oder schlecht. It may be prompted by selfish reasons of utility, pleasure, aetheticism, ostentation, or pride. Es mag sein, der von egoistischen Gründen von Nutzen, die Freude, aetheticism, Zurschaustellung oder Stolz. It is not to be relied upon for serious efforts and may easily give way under the strain of weariness or temptation. Es ist nicht zu verlassen, für ernsthafte Anstrengungen und kann leicht den Weg unter der Belastung von Müdigkeit oder Versuchung. Finally, it fails to recognize that perfection consists in the acquisition of something more than natural virtue. Schließlich ist nicht zu erkennen, dass Perfektion besteht in dem Erwerb von etwas mehr als natürliche Tugend.

Christian Asceticism Christian Askese

It is prompted by the desire to do the will of God, any personal element of self-satisfaction which enters the motive vitiating it more or less. Es wird gefragt, von dem Wunsch zu tun, den Willen Gottes, jedes persönliche Element der Selbst-Befriedigung der betritt das Motiv vitiating es mehr oder weniger. Its object is the subordination of the lower appetites to the dictates of right reason and the law of God, with the continued and necessary cultivation of the virtues which the Creator intended man to possess. Ihr Ziel ist die Unterordnung der unteren Appetit auf das Diktat der rechten Vernunft und das Gesetz Gottes, mit der Fortsetzung und notwendige Anbau der Tugenden, die der Schöpfer den Menschen dienen zu lassen. Absolutely speaking, the will of God in this matter is discoverable by human reason, but it is explicitly laid down for us in the Ten Commandments, or Decalogue, which furnishes a complete code of ethical conduct. Absolut gesehen, den Willen Gottes in dieser Angelegenheit ist erkennbar durch menschliche Vernunft, sondern es ist ausdrücklich festgelegt, für uns in die Zehn Gebote oder Dekalog, die liefert eine komplette Code der ethischen Verhaltens. Some of these commandments are positive; others, negative. Einige dieser Gebote sind positiv, andere, negativ. The negative precepts, "thou shalt not kill", "thou shalt not commit adultery", etc., imply the repression of the lower appetites, and consequently call for penance and mortification; but they intend also, and effect, the cultivation of the virtues which are opposed to the things forbidden. Die negativen Gebote, "du sollst nicht töten", "du sollst nicht ehebrechen", usw., implizieren die Unterdrückung der unteren Appetit, und folglich Aufforderung zur Einreichung von Buße und Demütigung, aber sie beabsichtigen auch, und Wirkung, den Anbau der Tugenden, die sich gegen die Dinge verboten. They develop meekness, gentleness, self-control, patience, continence, chastity, justice, honesty, brotherly love, which are positive in their character, magnanimity, liberality, etc.; while the first three which are positive in their character, "thou shall adore thy God", etc., bring into vigorous and constant exercise the virtues of faith, hope, charity, religion, reverence and prayer. Sie entwickeln Sanftmut, Sanftmut, Selbstbeherrschung, Geduld, Enthaltsamkeit, Keuschheit, Gerechtigkeit, Ehrlichkeit, brüderliche Liebe, die sich positiv auf ihren Charakter, Großherzigkeit, Freigebigkeit, usw., während der ersten drei, die sich positiv auf ihren Charakter, "du so anbeten deinen Gott ", usw., die in kräftigen und ständige Ausübung der Tugenden Glaube, Hoffnung, Liebe, Religion, Ehrfurcht und Gebet. Finally the fourth insists on obedience, respect for authority, observance of law, filial piety, and the like. Schließlich die vierte besteht auf Gehorsam, der Achtung der Behörde, die Einhaltung des Rechts, kindlicher Frömmigkeit, und dergleichen. Such were the virtues practised by the mass of the people of God under the Old Law, and this may be considered as the first step in true asceticism. Solche waren die Tugenden praktiziert durch die Masse des Volkes Gottes nach dem alten Recht, und dies kann als erster Schritt in wahre Askese. For apart from the many instances of exalted holiness among the ancient Hebrews, the lives of the faithful followers of the Law, that is the main body of the ordinary people must have been such as the Law enjoined and although their moral elevation might not be designated as asceticism in the present restricted and distorted meaning of the term, yet it probably appeared to the pagan world of those times very much as exalted virtue does to the world today. Für abgesehen von den vielen Fällen von erhabenen Heiligkeit unter den alten Hebräer, das Leben der Gefolgschaft des Gesetzes, das ist das wichtigste Organ der einfachen Menschen gewesen sein muss wie das Gesetz auferlegt, und obwohl ihre moralische Höhe möglicherweise nicht benannt werden Askese als in der Gegenwart beschränkt und verzerrt Sinne des Wortes, aber es wahrscheinlich erschien der heidnischen Welt jener Zeit sehr viel wie erhaben Tugend macht auf die Welt von heute. Even the works of penance to which they were subjected in the many fasts and abstinences, as well as the requirements of their ceremonial observances were much more severe than those imposed up the Christians who succeeded them. Selbst die Werke der Buße zu denen sie ausgesetzt waren in den vielen fastet und abstinences, ebenso wie die Anforderungen ihrer feierlichen observances waren viel schwerer als diejenigen, die die Christen, gelang es ihnen.

In the New Dispensation the binding force of the Commandments continued, but the practice of virtue took on another aspect, in as much as the dominant motive presented to man for the service of God was not fear, but love, though fear was no means eliminated. Im Neuen angebracht wird die Bindungswirkung der Gebote fortgesetzt, aber die Praxis der Tugend übernahm ein weiterer Aspekt, auf so viel wie die dominierende Motiv präsentiert den Menschen ergibt sich für den Dienst Gottes war nicht Angst, sondern Liebe, Angst war jedoch keineswegs beseitigt Werden. God was to be the Lord indeed, but He was at the same time the Father and men were His children. Gott sei der Herr, in der Tat, aber er war zugleich der Vater und Männer waren seine Kinder. Again, because of this sonship the love of one's neighbour ascended to higher plane. Auch, weil dieses sonship die Liebe ein Nachbar stieg zu einer höheren Ebene. The "neighbour" of the Jew was one of the chosen people, and even of him rigorous justice was to be exacted; it was an eye for an eye and tooth for a tooth. Die "Nachbarn" der Jude war einer der ausgewählten Menschen, und sogar von ihm strenge Gerechtigkeit war es, einen hohen werden, es war ein Auge um Auge und Zahn um Zahn. In the Christian dispensation the neighbour is not only one of the true faith, but the schismatic, the outcast, and the pagan. In der christlichen Befreiung der Nachbar ist nicht nur einer der wahren Glauben, aber die schismatischen, der Ausgestoßene, und die heidnischen. Love is extended even to one's enemies, and we are bidden to pray for, and to do good to them who revile and persecute us. Die Liebe ist verlängert sogar auf seine Feinde, und wir sind geboten, um zu beten, und tun gut zu ihnen, revile und verfolgen uns. This supernatural love for even the vilest and most repellent representatives of humanity constitutes one of the distinctive marks of Christian asceticism. Diese übernatürlichen Liebe sogar für die meisten vilest und abweisend Vertretern der Menschheit stellt eines der herausragenden Kennzeichen der christlichen Askese. Moreover, the more extended and luminous revelation of Divine things, coupled with the greater abundance of spiritual assistance conferred chiefly through the instrumentality of the sacraments, make practice of virtue easier and more attractive at the same time more elevated, generous, intense and enduring, while the universality of Christianity lifts the practice of asceticism out of the narrow limitations of being the exclusive privilege of a single race into a common possession of all nations of the earth. Außerdem, desto mehr erweitert und leuchtende Offenbarung der göttlichen Dingen, verbunden mit der größeren Fülle von spirituellen Unterstützung übertragen vor allem durch die Instrumentalität der Sakramente, die Praxis der Tugend zu erleichtern und attraktiver zu der gleichen Zeit mehr erhöhten, großzügig, intensive und dauerhafte, während die Universalität des Christentums Lifte die Praxis der Askese aus der engen Grenzen des Seins das exklusive Privileg einer einzigen Rasse in einer gemeinsamen Besitz aller Nationen der Erde. The Acts of the Apostles show the transformation immediately effected among devout Jews who formed the first communities of Christians. Die Apostelgeschichte zeigt die Verwandlung sofort erfolgt unter den frommen Juden, bildeten die ersten Gemeinden der Christen. That new and elevated form of virtue has remained in the Church ever since. Dass neue und erhöhte Form der Tugend blieb in der Kirche immer da.

Wherever the Church has been allowed to exert her influence we find virtue of the highest order among her people. Überall dort, wo die Kirche wurde erlaubt, ihren Einfluss auszuüben, finden wir aufgrund der höchsten Ordnung unter ihrem Volk. Even among those whom the world regards as simple and ignorant there are most amazing perceptions of spiritual truths, intense love of God and of all that relates to Him, sometimes remarkable habits of prayer, purity of life both in individuals and in families, heroic patience in submitting to poverty, bodily suffering, and persecution, magnanimity in forgiving injury, tender solicitute for the poor and afflicted, though they themselves may be almost in the same condition; and what most characteristic of all, a complete absence of envy of the rich and powerful and a generally undisturbed contentment and happiness in their own lot; while similar results are achieved among the wealthy and great, though not to the same extent. Selbst bei denen, die die Welt als einfache und ignorant gibt es die meisten erstaunliche Wahrnehmung der spirituellen Wahrheiten, intensive Liebe zu Gott und allen, die sich zu Ihm, manchmal bemerkenswerte Gewohnheiten des Gebets, Reinheit des Lebens sowohl in Einzelpersonen und Familien, heroischen Geduld bei der Vorlage der Armut, körperliche Leiden und Verfolgungen, Großherzigkeit in verzeihen Körperverletzung, solicitute Ausschreibung für die Armen und Leidenden, auch wenn sie selbst kann fast in demselben Zustand, und was die meisten charakteristisch für alle, ein vollständiges Fehlen von Neid der Reichen und mächtig und ein allgemein ungestört Zufriedenheit und Glück in ihrer eigenen Partie, während ähnliche Ergebnisse erzielt werden zwischen den reichen und großen, wenn auch nicht in gleichem Maße. In a word, there is developed an attitude of soul so much at variance with the principles and methods generally obtaining in the pagan world that, from the beginning, and indeed throughout, under the Old Law, it was commonly described and denounced as folly. Mit einem Wort, es entwickelt eine Haltung der Seele so sehr im Widerspruch zu den Grundsätzen und Methoden der Regel auf den Erhalt der heidnischen Welt, die von Anfang an, und in der Tat ganz unter dem alten Recht, es wurde häufig beschrieben und angeprangert als Torheit. It might be classified as very lofty asceticism if its practice were not so common, and if the conditions of poverty and suffering in which these virtues are most frequently practised were not the result of physical or social necessity. Es könnte als sehr hochgestecktes Askese, wenn ihre Praxis nicht so verbreitet, und wenn die Bedingungen von Armut und Leid, in der diese Tugenden sind am häufigsten praktizierte waren nicht das Ergebnis von physikalischen oder soziale Notwendigkeit. But even if these conditions are not voluntary, the patient and uncomplaining acceptance of them constitutes a very noble kind of spirituality which easily develops into one of a higher kind and may be designated its third New Law we have not merely the reaffirmation of the precepts of the Old, but also the teachings and example of Christ Who, besides requiring obedience to the Commandments, continually appeals to His followers for proofs of personal affection and a closer imitation of His life than is possible by the mere fulfilment of the Law. Aber selbst wenn diese Bedingungen nicht freiwillig, den Patienten und uncomplaining Akzeptanz von ihnen stellt eine sehr edle Art von Spiritualität entwickelt, die leicht in eine von einer höheren Art und benannt werden können, seine dritte neue Gesetz haben wir nicht nur die Bekräftigung der Prinzipien des der Alte, aber auch die Lehren und Beispiel Christi Wer, außer dass Gehorsam gegenüber der Gebote, ständig appelliert an seine Anhänger für Proofs persönlicher Zuneigung und eine engere Anlehnung an sein Leben, als es möglich durch die bloße Erfüllung des Gesetzes. The motives and the manner of this imitation are laid down in the Gospel, which as the basis taken by ascetical writers for their instructions. Die Motive und die Art und Weise dieser Nachahmung sind gemäß dem Evangelium, die als Grundlage von ascetical Schriftsteller für ihre Anweisungen. This imitation of Christ generally proceeds along three main lines, viz.: mortification of the senses, unworldliness, and detachment from family ties. Diese Nachahmung Christi Erlöse entlang der Regel drei wichtigsten Linien, dh.: Kränkung der Sinne, unworldliness und Loslösung von familiären Bindungen.

It is here especially that asceticism comes in for censure on the part of its opponents. Es ist hier vor allem, dass in Askese kommt für den Mißtrauensantrag der seine Gegner. Mortification, unworldliness, and detachment are particularly obnoxious to them. Mortification, unworldliness und Loslösung sind besonders obnoxious zu ihnen. But in answer to their objection it will be sufficient to note that condemnations of such practices or aspirations must fall on Holy Scripture also, for it gives a distinct warrant for all three. Aber in ihrer Antwort auf Kriegsdienstverweigerung wird es genügt die Feststellung, dass Verurteilungen solcher Praktiken oder Bestrebungen muß es sich in der Heiligen Schrift auch, denn es gibt eine deutliche Gewähr für alle drei. Thus we have, as regards mortification, the words of St. Paul, who says: "I chastise my body and bring it into subjection: lest perhaps when I have preached to others I myself should be castaway" (1 Corinthians 9:27); while Our Lord Himself says: "He that taketh not up his cross, and followeth Me, is not worthy of Me" (Matthew 10:38). So haben wir in Bezug auf die Tötung, die Worte des Heiligen Paulus,, sagt: "Ich züchtigen meinen Körper und bringen ihn in Unterwerfung: damit vielleicht, wenn ich predigte auf andere Ich selbst sollte Castaway" (1 Korinther 9:27) ; Während unser Herr selbst sagt: "Er nimmt das nicht sein Kreuz auf und folgt Me, ist nicht würdig Me" (Matthäus 10:38). Commending unworldliness, we have: "My kingdom is not of this world" (John 18:36); approving detachment, there is the text, not to cite others: "if any man come to Me and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren and sisters, yea, and his own life also, he cannot be My disciple" (Luke 14:26). Lob unworldliness, haben wir: "Mein Reich ist nicht von dieser Welt" (Johannes 18:36); Genehmigung Ablösung, dort ist der Text, nicht andere zu zitieren: "Wenn jemand zu mir kommen, und Hass nicht seinen Vater und Mutter , Und Frau und Kinder und Brüder und Schwestern, ja, und sein eigenes Leben auch, er kann nicht mein Jünger "(Lukas 14:26). It is scarcely necessary to note however, that the word "hate" is not to be taken in its strict sense, but only as indicating a greater love for God than for all things together. Es ist kaum notwendig Beachten Sie jedoch, dass das Wort "Hass" ist nicht zu treffenden in seiner strengen Sinne, sondern nur als Hinweis auf eine größere Liebe zu Gott als für alle Dinge gemeinsam. Such is the general scheme of this higher order of asceticism. Dies ist das allgemeine System dieser höheren Ordnung der Askese.

The character of this asceticism is determined by its motive. Der Charakter dieser Askese ist, die durch ihre Motiv. In the first place a man may serve God in such a way that he is willing to make any sacrifice rather than commit a grievous sin. In erster Linie ein Mensch Gott dienen können, in einer solchen Art und Weise, wie er ist bereit, irgendwelche Opfer und nicht als Verpflichtung eine schmerzliche Sünde. This disposition of soul, which is the lowest in the spiritual life, is necessary for salvation. Diese Bestimmung der Seele, das ist die niedrigste in der geistlichen Lebens, ist notwendig für das Heil. Again, he may be willing to make such sacrifices rather than offend God by venial sin. Auch hier, so kann er bereit sein, eine solche eher als Opfer beleidigen Gott durch venial Sünde. Lastly he may, when this no question of sin at all, be eager to do whatever will make his life harmonize with that of Christ. Schließlich kann er, wenn dies keine Frage der Sünde überhaupt, werden eifrig zu tun, was wird sein Leben harmonisieren mit der Christus. It is this last motive which the highest kind of asceticism adopts. Es ist diese letzte Motiv der die höchste Form der Askese nimmt. These three stages are called by St. Ignatius "the three degrees of humility", for the reason that they are the three steps in the elimination of self, and consequently three great advances towards union with God, who enters the soul in proportion as self is expelled. Diese drei Phasen werden von St. Ignatius "die drei Grad der Demut", für den Grund, dass sie die drei Schritte auf die Beseitigung von selbst, und folglich drei große Fortschritte in Richtung Vereinigung mit Gott, tritt die Seele in einem angemessenen Verhältnis als selbständig ist ausgeschlossen. It is the spiritual state of St. Paul speaks when he says: "And I live, now not I ; but Christ liveth in me" (Galatians 2:20). Er ist der geistige Zustand des Heiligen Paulus spricht, wenn er sagt: "Und ich lebe, ich jetzt nicht, aber liveth Christus in mir" (Galater 2:20). Other ascetic writers describe them as states or conditions of the beginners the proficient and the perfect. Andere asketischer Schriftsteller beschreiben sie als Staaten oder Bedingungen der Anfänger die Beratung und die perfekte. They are not, however, to be considered chronologically distinct; as if the perfect man had nothing to do with the methods of the beginner, or vice versa. Sie sind jedoch nicht berücksichtigt werden chronologisch unterscheidbar; als ob die perfekte Mann hatte nichts zu tun mit den Methoden der Anfänger, oder umgekehrt. "The building of the spiritual edifice", says Scaramelli, "is simultaneous in all its parts. The roof is stretched while the foundations are being laid. "Hence the perfect man, even with his sublime motive of imitation, has always need of the fear of damnation, in order that, as St. Ignatius expresses it, if ever the love of God grows cold, the fear of Hell may rekindle it again. "Das Gebäude des geistlichen Gebäude", sagt Scaramelli, "ist Simultanübersetzung in allen seinen Teilen. Das Dach ist gestreckt, während die Fundamente sind gelegt." Daraus ergibt sich die perfekte Mann, auch mit seiner erhabenen Motiv der Nachahmung, hat immer Bedarf der Furcht vor der Verdammnis, damit, wie St. Ignatius drückt es, wenn überhaupt die Liebe Gottes wächst Kälte, die Angst vor der Hölle Mai wiederaufleben lassen Sie sie wieder ein. On the other hand, the beginner who has broken with mortal sin has already started in his growth to perfect charity. Auf der anderen Seite, die Anfänger, gebrochen hat mit Todsünde hat bereits damit begonnen, in seinem Wachstum zu perfektionieren Nächstenliebe. These states are also described as the purgative, illuminative, and unitive ways. Diese Staaten werden auch beschrieben, wie die abführend, illuminative und unitive Art und Weise. It is evident that the practice of unworldliness, of detachment from family and other ties, must be or the greatest number not the actual performance of those things, but only the serious disposition or readiness to make such sacrifices, in case God should require them, which, as a matter of fact in their case, He does not. Es ist offensichtlich, dass die Praxis der unworldliness, der Loslösung von der Familie und anderen Bindungen, muss oder die größte Zahl nicht die tatsächliche Wahrnehmung dieser Dinge, sondern nur die Disposition oder ernsthafte Bereitschaft zu solchen Opfern, bei Gott sollte verlangen, die, wie eine Tatsache in ihrem Fall, er nicht. They are merely affective, and not effective, but none the less they constitute a very sublime kind of spirituality. Sie sind lediglich affektiven, und nicht effizient sind, aber dennoch bilden sie ein sehr erhabener Art von Spiritualität. Sublime as it is, there are many examples of it in the Church, nor is it the exclusive possession of those who have abandoned the world or are about to do so, but it is the possession also of many whom necessity compels to live in the world, married as well as single, of those who are in the enjoyment of honour and wealth and of responsibility as well as of those who are in opposite conditions. Sublime, wie es ist, es gibt viele Beispiele, die sie in die Kirche, sie ist auch nicht der ausschließliche Besitz derer aufgegeben haben, die Welt oder sind zu tun, aber es ist auch der Besitz von vielen, die Notwendigkeit zwingt zu leben in der Welt, verheiratet, sowie Einzel-, von denen, sind in der Wahrnehmung der Ehre und des Reichtums und der Verantwortung sowie derjenigen, sind im Gegenteil Bedingungen. They cannot effectively realize their desires or aspirations but their affections take that direction. Sie können nicht effektiv realisieren ihre Wünsche und Hoffnungen, aber ihre Neigungen nehmen diese Richtung. Thus there are multitudes of men and women who though living in the world are not of it, who have no liking or taste for worldly display, though often compelled by their position, social or otherwise, to assume it, who avoid worldly advancement or honour not out of pusillanimity, but out of unconcern, or contempt, or knowledge of its danger; who, with opportunities for pleasure, practise penance, sometimes of the most rigorous character who would willingly, if it were possible, give up their lives to works of charity or devotion, who love the poor and dispense alms to the extent of, and even beyond, their means, who have strong attraction for prayer, and who withdraw from the world when it is possible for the meditation of divine things; who frequent the sacraments assiduously; who are the soul of every undertaking for the good of their fellow -men and the glory of God; and whose dominant preoccupation in the advancement of the interest of God and the Church. So gibt es Multituden von Männern und Frauen, obwohl das Leben in der Welt sind nicht davon, haben keinen Geschmack oder Geschmack zu weltlichen Display, auch wenn sie häufig gezwungen, von ihrer Position, sozialen oder anderweitig, dass sie davon ausgehen, zu vermeiden, Weiterentwicklung oder weltlichen Ehre nicht aus der Verzagtheit, sondern aus der Sorglosigkeit, oder Verachtung, oder Kenntnisse über seine Gefahr,,, mit Chancen für Freude, Buße zu üben, manchmal der strengsten Charakter, würde gerne, wenn es möglich wäre, geben ihr Leben zu Werken der Nächstenliebe oder Hingabe, Liebe, die Armen Almosen und verzichten auf das Ausmaß und sogar darüber hinaus, ihre Wege, haben eine starke Anziehungskraft für das Gebet, und, sich von der Welt zurückzuziehen, wenn es möglich ist, für die Meditation der göttlichen Dingen; häufige, die Sakramente eifrig; sind, die Seele eines jeden Unternehmens zum Wohle ihrer Mitmenschen-Männer und die Herrlichkeit Gottes, und dessen beherrschende Anliegen bei der Weiterentwicklung des Interesses von Gott und der Kirche. Bishops and priests especially enter into this category. Bischöfe und Priester vor allem in dieser Kategorie. Even the poor and humble, who, having nothing to give, yet would give if they had any possessions, may be classed among such servants of Christ. Selbst die armen und demütigen,,,, nichts zu geben, noch geben würde, wenn sie hatten alle Besitztümer, können unterteilt werden unter solchen Diener Christi.

That this asceticism is not only attainable but attained by laymen serves to bring out the truth which is sometimes lost sight of, viz., that the practice of perfection is not restricted to the religious state. Dass diese Askese ist nicht nur erreichbar, sondern erreicht durch Laien dient, um die Wahrheit, die manchmal den Augen verloren, dh., Dass die Praxis der Perfektion ist nicht auf die religiösen Staates. In fact, though one may live in the state of perfection, that is, be a member of a religious order, he may be surpassed in perfection by a layman in the world. In der Tat, aber kann man leben in den Stand der Vollkommenheit, das heißt, ein Mitglied einer religiösen Ordnung, so kann er übertroffen werden in Perfektion von einem Laien in der Welt. But to reduce these sublime dispositions to actual practice, to make them not only affective but effective to realize what Christ meant when, after having told the multitude on the Mount of the blessedness of poverty of spirit, He said to the Apostles, "Blessed are you who are poor", and to reproduce also the other virtues of Christ and the Apostles, the Church has established a life of actual poverty, chastity, and obedience. Aber zur Verringerung dieser erhabenen Dispositionen auf die Praxis, damit sie nicht nur effektiv, sondern affektive zu realisieren, was Christus gemeint, wenn, nachdem sie erzählte der Multitude auf dem Berg der Seligkeit der Armut des Geistes, sprach er zu den Aposteln, "Selig sind, Sie sind arm, "und zu reproduzieren, auch die anderen Tugenden Christi und der Apostel, die Kirche hat eine Lebensdauer von tatsächlichen Armut, Keuschheit und Gehorsam. For that purpose, it has founded religious orders, thus enabling those who are desirous and able to practise this higher order of asceticism, to do so with greater facility and in greater security. Zu diesem Zweck hat sie gegründet religiösen Orden, so dass diejenigen, haben den Wunsch und die Fähigkeit zur Ausübung dieser höheren Ordnung der Askese, dies zu tun mit einer größeren Anlage und in größerer Sicherheit.

Monastic or Religious Asceticism Religiöser oder religiösen Askese

The establishment of religious orders was not the result of any sudden or mandatory legislation by the Church. Die Errichtung von religiösen Orden war nicht das Ergebnis eines plötzlichen oder verbindliche Rechtsvorschriften durch die Kirche. On the contrary, the germs of religious life were implanted in it by Christ Himself from the very beginning. Im Gegenteil, die Keime des religiösen Lebens implantiert wurden in ihm von Christus selbst von Anfang an. For in the Gospel we have repeated invitations to follow the evangelical counsels. Denn im Evangelium haben wir wiederholt Einladungen an die evangelischen Räte. Hence in the first days of the Church, we find that particular kind of asceticism widely practised which later developed into the form adopted by the Religious Orders. Damit in den ersten Tagen der Kirche stellen wir fest, dass bestimmte Art von Askese weithin praktiziert die später entwickelte sich zu der Form, die von der religiösen Orden. In the "History of the Roman Breviary" by Batiffol (tr. Bayley), 15, we read: "In proportion as the Church in extending itself had grown colder, there had taken place within its bosom a drawing together of those souls which were possessed of the greatest zeal and fervour. These consisted of men and women, alike, living in the world without severing themselves from the ties and obligations of ordinary life, yet binding themselves by private vow or public profession to live in chastity all their life, to fast all the week, to spend their days in prayer. They were called in Syria Monazonites and Parthenae, ascetics and virgins. They formed, as it were, a third order, a confraternity. In the first half of the fourth century, we find these associations of ascetics and virgins established in all the great Churches of the East, at Alexandria, Jerusalem, Antioch, Edessa." In der "Geschichte der römisch-Brevier" von Batiffol (Anm. ST Bayley), 15, lesen wir: "Im Verhältnis wie die Kirche in der Verlängerung selbst war kälter, es stattgefunden hatte in seinem Schoß einer Zeichnung zusammen Seelen derjenigen, die im Besitz der größten Eifer und Begeisterung. Diese bestand aus Männern und Frauen gleichermaßen, lebt in der Welt ohne Trennen sich von den Bindungen und Verpflichtungen der gewöhnlichen Leben, noch verbindliche selbst durch private oder öffentliche Gelübde Beruf ein Leben in Keuschheit alle ihr Leben, Fast alle auf der Woche, verbringen ihre Tage im Gebet. Sie nannte in Syrien Monazonites und Parthenae, Asketen und Jungfrauen. Sie bildeten sozusagen eine dritte Reihenfolge eine confraternity. In der ersten Hälfte des vierten Jahrhunderts, wir finden diese Vereinigungen von Asketen und Jungfrauen, die in allen großen Kirchen des Ostens, in Alexandria, Jerusalem, Antiochien, Edessa. " Men like Athanasius, Clement of Alexandria, John Chrysostom, and others wrote and legislated for them. Männer wie Athanasius, Clemens von Alexandria, Johannes Chrysostomus und andere Gesetze und schrieb für sie. They had a special place in the church services and it is noteworthy also that at Antioch "the ascetics there formed the main body of the Nicene or orthodox party". Sie hatten einen besonderen Platz in den Gottesdiensten und es ist auch bemerkenswert, dass in Antiochien "die Asketen es bildeten den Hauptteil der Nicene oder orthodoxe Partei". But "dating from the reign of Theodosius and the time when Catholicism became the social religion of the world, comes the movement when a deep cleavage in religious society manifested itself. These ascetics and virgins, who, till now, have mingled with the common body of the faithful, abandon the world and go forth into the wilderness. The Church of the multitude is no longer a sufficiently holy city for these pure ones; they go forth to build in the desert the Jerusalem which they crave." Aber "aus der Regierungszeit von Theodosius und dem Zeitpunkt, zu dem Katholizismus wurde die soziale Religion der Welt, kommt die Bewegung, wenn eine tiefe religiöse Spaltung in der Gesellschaft manifestiert sich. Diese Asketen und Jungfrauen,,, bis jetzt haben, vermischte sich mit dem Gemeinsamen Stelle der Gläubigen, verlassen die Welt und gehen weiter in die Wildnis. Die Kirche der Multitude ist nicht mehr eine ausreichend heilige Stadt für diese reinen sind, sie gehen weiter zu bauen, in der Wüste der "Jerusalem, die sie wünschen." (Cf. Duchesne, Christian Worship.) (Vgl. Duchesne, Christian Worship.)

The time when these foundations began is said by Batiffol to be "when Catholicism became the social religion". Die Zeiten, in denen diese Stiftungen begann gesagt wird von Batiffol zu werden ", wenn Katholizismus wurde die soziale Religion". Previous to that, with their pagan surroundings, such establishments would have been out of the question. Zurück zu, dass mit ihren heidnischen Umgebung, zum Beispiel Betriebe gewesen wäre, nicht in Frage. The instinct for monastic institutions was there, but its realization was delayed. Der Instinkt für monastischen Institutionen war dort, aber seine Umsetzung verzögerte sich. Those who enter a religious order take the three vows of poverty, chastity, and obedience, which are considered here only in as much as they differentiate a particular kind of asceticism from other forms. Diejenigen, in einen religiösen Orden nehmen die drei Gelübde der Armut, Keuschheit und Gehorsam, die hier nur in so weit unterscheiden, da sie eine bestimmte Art von Askese von anderen Formen. They are called substantial vows because they are the basis of a permanent and fixed condition or state of life, and affect, modify, determine, and direct the whole attitude of one who is bound by them in his relations to the world and to God. Man nennt sie erhebliche Gelübde, denn sie sind die Grundlage einer dauerhaften und festen Zustand oder den Zustand des Lebens, und sie betreffen, zu verändern, zu bestimmen, und leitet die gesamte Haltung ein, gebunden ist, von ihnen in seinen Beziehungen zur Welt und zu Gott. They constitute a mode of existence which has no other purpose than that some of these penitents may have the attainment of the highest spiritual perfection. Sie stellen eine Form der Existenz der hat keinen anderen Zweck, als dass einige dieser Büßer Mai haben die Verwirklichung der höchsten spirituellen Vollkommenheit. Being perpetual, they ensure permanence in practice of virtue and prevent it from being intermittent and sporadic; being an absolute, free, (irrevocable), and complete surrender of the most precious possessions of man, their fulfilment creates a spirituality, or a species of asceticism, of the most heroic character. Als unbefristete, sorgen sie für Dauerhaftigkeit in der Praxis von Tugend und verhindern, dass intermittierende und sporadisch; wird eine absolute, befreit, (unwiderruflich) und vollständige Verzicht auf das wertvollste Besitz des Menschen, ihre Erfüllung schafft eine Spiritualität, oder eine Art von Askese, der die meisten heroischen Charakter. Indeed it is inconceivable what more one can offer to God, or how these virtues of poverty, chastity, and obedience can be exercised in a higher degree. Tatsächlich ist es unvorstellbar, was kann man mehr bieten zu Gott, oder wie diese Tugenden der Armut, Keuschheit und Gehorsam ausgeübt werden können, in einem höheren Grad. That the observance of these vows is a reproduction of the manner of life of Christ and the Apostles, and has, as a consequence, given countless saints to the Church, is a sufficient answer to the accusation that the obligations they impose are degrading, inhuman, and cruel, a reproach often urged against them. Dass die Einhaltung dieser Gelübde ist eine Reproduktion der Art und Weise des Lebens Christi und der Apostel, und hat als Konsequenz, da unzählige Heiligen der Kirche, ist eine ausreichende Antwort auf den Vorwurf, dass die Verpflichtungen auferlegen sie sind erniedrigender, unmenschlicher Und grausamer, ein Vorwurf oft gegen sie drängte.

While concurring in the practice of the same fundamental virtues, the religious bodies are differentiate from one another by the particular object which prompted their separate formation, namely, some need of the Church, some new movement which had to be combated, some spiritual or corporal aid that had to be brought to mankind, etc. From this there resulted that besides the observance of the three main virtues of poverty, chastity, and obedience some special virtue is cultivated by each. Während übereinstimmenden in der Praxis von der gleichen grundlegenden Tugenden, die die religiösen Organisationen unterscheiden sind voneinander durch das jeweilige Objekt der Sie dazu aufgefordert werden, ihre getrennten Formation, nämlich einige der Notwendigkeit der Kirche, einige neue Bewegung, die mussten bekämpft werden, einige spirituelle oder körperliche Beihilfen, musste zur Kenntnis gebracht Menschheit, etc. Aus diesem Grund dazu geführt, dass neben der Einhaltung der drei wichtigsten Tugenden der Armut, Keuschheit und Gehorsam einige besondere Tugend ist von jedem kultiviert. Thus the beginning of Christianity, when labour was considered a badge of slavery, the great, the learned, the noble, as well as the humble, the ignorant, and the poor, filled the deserts of Egypt and suppoted themselves by manual labour, their withdrawal from the world being also a protest against the corruption of paganism. So der Beginn des Christentums, als Arbeits-galt als ein Abzeichen der Sklaverei, der Große, der gelernt, die edle, ebenso wie die bescheidenen, die Unwissenden, und die Armen, füllte die Wüste von Ägypten und suppoted sich durch manuelle Arbeit, ihre Rückzug aus der Welt als auch ein Protest gegen die Korruption von Heidentum. After the destruction of the Roman Empire the Benedictines taught the barbarians agriculture, the arts, letters, architecture, etc., while inculcating the virtues of Christianity; the poverty of the Fransciscans was a condemation of the luxury and extravagance of the age in which they originated; the need of protecting the faithful from heresy gave rise to the Order of Preachers; rebellion against authority and defection from the Pope called for special emphasis on obedience and loyalty to Holy See by the Society of Jesus, the defence the Holy Land created the Military Orders; redemption of captives, the care of the sick and poor, education, missionary work, etc. all called into existence an immense variety of congregations, whose energies were directed along one special line of good works, with the consequent development to an unusual degree of the virtues which were needed to attain that special end. Nach der Zerstörung des Römischen Reiches den Benediktinern lehrte die Barbaren Landwirtschaft, Kunst, Briefe, Architektur usw., während inculcating die Tugenden des Christentums, die Armut der Fransciscans war ein condemation des Luxus und Extravaganz des Zeitalters, in dem sie Ursprung, die Notwendigkeit des Schutzes der Gläubigen aus Häresie führte zu der Order of Preachers; Rebellion gegen Autorität und defection vom Papst forderte besonderes Augenmerk auf Gehorsam und Loyalität zum Heiligen Stuhl durch die Gesellschaft Jesu, die Verteidigung der Heiligen Land erstellt die Military Orders; Einlösung von Gefangenen, die Pflege der Kranken und Armen, Bildung, missionarische Arbeit, usw. alle in Existenz eine immense Vielfalt von Gemeinden, deren Energien richteten sich an einer speziellen Linie von guten Werken, mit den daraus resultierenden Entwicklung zu einer ungewöhnliches Maß an die Tugenden, die notwendig waren, zur Erreichung dieses spezielle Ende. Meantime, the rules, covering every detail and every moment of their daily lives, called for the practice of all the other virtues. Inzwischen sind die Regeln, die jedes Detail und jeden Augenblick ihr tägliches Leben, für die Praxis der alle anderen Tugenden.

In some of the orders the rules make no mention of corporal penance at all, leaving that to individual devotion; in others great austerity is prescribed but excess is provided against both by the fact the rules have been subjected to pontifical approval and because superiors can grant exceptions. In einigen der Aufträge die Vorschriften keine Rede von körperlicher Buße überhaupt, so dass auf individuelle Zuwendung, in anderen großen Sparmaßnahmen ist vorgeschrieben, sondern wird als gegen beide durch die Tatsache, die Regeln wurden an der päpstlichen Genehmigung und weil Vorgesetzten vergeben werden kann Ausnahmen. That such penitential practices produce morbid and gloomy characters is absurd to those who know the lightheartedness that prevails in strict religious communities; that they are injurious to health and abbreviate life cannot be seriously maintained in view the remarkable longevity noted among the members of very austere orders. Dass solche Praktiken penitential produzieren morbiden und düsteren Zeichen ist absurd, die wissen, dass die Fröhlichkeit herrscht streng religiösen Gemeinschaften; dass sie gesundheitsschädlich sind und abkürzen kann das Leben nicht ernst in Anbetracht der bemerkenswerten Langlebigkeit festgestellt, zwischen den Mitgliedern sehr streng Bestellungen Werden. It is true the lives of the saints we meet with some very extraordinary and apparently extravagant mortifications; but in the first place, what is extraordinary, extravagant, and severe in one generation may not be so in another which is ruder and more inured to hardship. Es ist wahr, das Leben der Heiligen treffen wir uns mit einigen sehr außergewöhnlichen und scheinbar extravagante mortifications, aber in erster Linie, was ist außergewöhnlich, extravagant und schwerer in einer Generation vielleicht nicht so in einem anderen ist die Ruder und mehr inured zu Härten Werden. Again, they are not proposed for imitation, nor that the biographer was not exaggerating, or describing as continual what was only occasional; and on the other hand it is not forbidden to suppose that some of the penitents may have been prompted by the Spirit of God to make themselves atoning victims for the sins of others. Auch sie sind nicht für Nachahmung, noch, dass der Biograph war nicht übertreiben, oder als kontinuierliche beschreiben, was nur gelegentlich und auf der anderen Seite ist es nicht verboten zu der Vermutung, dass einige der Büßer Mai wurden aufgefordert, durch den Geist von Gott selbst atoning Opfer für die Sünden anderer. Besides it must not be forgotten that these practices went hand to hand with the cultivation of the sublimest virtues, that they were for the most part performed in secret, and in no case for ostentation and display. Neben es darf nicht vergessen werden, dass diese Praktiken ging Hand in Hand mit der Kultivierung des sublimest Tugenden, daß sie waren zum größten Teil im Geheimen durchgeführt, und in keinem Fall für die Zurschaustellung und Anzeige. But even if there was abuse, the Church is not responsible for the aberrations of individuals, nor does her teaching become wrong if misunderstood or misapplied, as might have been done inadvertently or unconsciously, even by the holiest of her children, in the exaggerated use of corporal penance. Aber selbst wenn es Missbrauch, die Kirche ist nicht verantwortlich für die Verirrungen des Einzelnen, auch nicht ihre Lehre falsch, wenn sich missverstanden oder falsch angewandt, als hätte geschehen versehentlich oder unbewusst, auch von der heiligsten ihrer Kinder, in der übertriebene Einsatz Corporal der Buße. The virtue of prudence is a part of asceticism. Die Tugend der Vorsicht ist ein Teil der Askese. The reformation or abolition of certain orders because of corruption only emphasizes the truth that monastic asceticism means an organized effort to attain perfection. Die Reformation oder Abschaffung bestimmter Aufträge wegen Korruption nur betont, dass die Wahrheit monastischen Askese bedeutet eine organisierte Anstrengungen zur Erreichung Perfektion. If that purpose is kept in view, the order continues to exist; if it ceases to be ascetic in its life, it is abolished. Wenn diesem Zweck wird in Aussicht, um die weiterhin bestehen, wenn es sich nicht mehr zu sein in seiner asketischen Leben, es ist abgeschafft.

A common accusation against religious asceticism is that it is synonymous with idleness. Eine gemeinsame Anklage gegen religiöse Askese ist, dass es gleichbedeutend mit Nichtstun. Such a charge ignores all past and contemporary history. Eine solche Gebühr ignoriert alle Vergangenheit und Zeitgeschichte. It was the ascetic monks who virtually created our present civilizations by teaching the barbarian tribes the value and dignity of manual labour; by training them in the mechanical arts, in agriculture, in architecture, etc.; by reclaiming swamps and forests, and forming industrial centres from which great cities developed, not to speak of the institutions of learning which they everywhere established. Es war das asketische Mönche, praktisch erstellt unsere Gegenwart Zivilisationen durch das Unterrichten der Barbarenstämme den Wert und die Würde der manuellen Arbeit; sie durch die Ausbildung in den mechanischen Künsten, in der Landwirtschaft, in der Architektur usw.; Rückeroberung durch die Sümpfe und Wälder, und Formung der industriellen Zentren aus der großen Städte entwickelt, ganz zu schweigen von den Institutionen des Lernens, die sie überall eingesetzt. Omitting the especially prominent instances now before the world, namely the vast amount of industry and toil implied in the establishment, organization, management, and support of tens of thousands of asylums, hospitals, refuges, and schools in civilized lands by men and women who are wearing themselves out in labouring for the good of humanity, there are hundreds of thousands of men and women bound by vows and practising religious asceticism who, without any compensation to themselves except the supernatural one of sacrificing themselves for others, are at the present moment labouring among savage tribes all over the world, teaching them to build houses, till their fields, work at trades, care for their families while at the same time imparting to them human learning in the drudgery of schools, and leading them in the way of salvation. Auslassen der besonders prominenten Fällen jetzt vor der Welt, nämlich die große Menge der Industrie und Mühe stillschweigend in die Einrichtung, Organisation, Verwaltung und Unterstützung von zehntausenden Heime, Krankenhäuser, Schutzhütten und Schulen in zivilisierten Ländern von Männern und Frauen, tragen sich in labouring zum Wohle der Menschheit, gibt es Hunderttausende von Männern und Frauen gebunden Gelübde und praktizierende religiöse Askese, ohne jegliche Entschädigung für sich selbst außer der übernatürlichen einem opfern sich für andere, sind zum jetzigen Zeitpunkt labouring unter wilden Stämme auf der ganzen Welt, lehrt sie Häuser zu bauen, bis ihre Felder zu bestellen, Arbeit im Handel, Fürsorge für ihre Familien, während gleichzeitig die Vermittlung zu ihnen menschliche Lernen in der Schinderei von Schulen, und führt ihnen in den Weg gelegt Heil. Idleness and asceticism are absolutely incompatible with each other, and the monastic institution where idleness prevails has already lost its asceticism and, if not swept away by some special upheaval, will be abolished by ecclesiastical legislation. Untätigkeit und Askese sind absolut unvereinbar miteinander, und der klösterlichen Institution, an der Untätigkeit herrscht hat bereits verloren ihre Askese und, wenn nicht weggefegt von einigen speziellen Umbruch, wird abgeschafft von kirchlichen Gesetzgebung. The precept which St. Paul laid down for ordinary Christians has always been a fundamental principle of genuine asceticism: "If any man will not work, neither let him eat" (2 Thessalonians 3:10). Das Gebot der St. Paul festgelegten für den normalen Christen war schon immer ein grundlegendes Prinzip des echten Askese: "Wenn jeder Mensch wird nicht funktionieren, dann soll er weder essen" (2 Thessalonicher 3:10). But, as a matter of fact, the Church has seldom had to resort to such a drastic measure as destruction. Aber, wie eine Tatsache, die Kirche hat nur selten hatten, auf eine solche drastische Maßnahme als Zerstörung. She has easily reformed the religious orders which, while giving her many of her most learned men and illustrious saints, have been ever a source of pride because of the stupendous work they have achieved, not only for the honour of God and the advancement of the Church, but in uplifting; humanity leading it in the ways of virtue and holiness, and establishing institutions of benevolence and charity for every species of human suffering and sorrow. Sie hat einfach die Reform der religiösen Orden, so dass sie viele ihrer am meisten gelernt Männer und illustre Heiligen, wurden immer eine Quelle des Stolzes, weil die wunderbare Arbeit, die sie erreicht haben, nicht nur für die Ehre Gottes und den Fortschritt der Kirche, sondern in erhebend; Menschlichkeit führenden IT im Wege der Tugend und Heiligkeit, und zur Gründung von Institutionen Wohlwollen und Liebe für alle Arten von menschlichem Leid und Trauer.

In apparent contradiction with the assertion that the highest expression of asceticism is to be found in monastic life is the fact that monasticism not only exists in the pagan religions of India, but is associated with great moral depravity. Im scheinbaren Widerspruch zu der Behauptung, dass der höchste Ausdruck der Askese ist zu finden in klösterlichen Leben ist die Tatsache, dass nicht nur Mönchtum gibt es in der heidnischen Religionen Indiens, sondern geht einher mit großer moralischer Verderbtheit. Attempts have been made to show that these Hindu institutions are merely travesties of Christian monasteries, probably those of the old Nestorians, or the result of primitive Christian traditions. Versuche gemacht wurden, zu zeigen, dass diese Hindu-Institutionen sind nur Travestien der christlichen Klöstern, wahrscheinlich denen der alten Nestorians, oder das Ergebnis der primitiven christlichen Traditionen. But neither of these suppositions can be accepted. Aber keine dieser Vermutungen akzeptiert werden können. For, although, doubtless, Indian monasticism in the course of ages borrowed some of its practices from Nestorianism, the fact is that it existed before the Coming of Christ. Denn, auch wenn zweifellos, Indischer Mönchtum im Laufe des Alters ausgeliehen einige ihrer Praktiken aus Nestorianismus, die Tatsache ist, dass es bereits vor dem Kommen Christi. The explanation of it is that it is nothing else than the outcome of the natural religious instinct of man to withdraw from the world for meditation, prayer, and spiritual improvement instances of which might be cited among the ancient Greeks and Hebrews, and among ourselves in the Brook Farm and other American experiments. Die Erklärung davon ist, dass es nichts anderes als das Ergebnis der religiösen natürlichen Instinkt des Menschen, sich aus der Welt zu Meditation, Gebet und spirituelle Verbesserung Instanzen, die möglicherweise genannt werden unter den alten Griechen und Hebräer, und bei uns in The Brook Farm und andere amerikanische Experimente. But they were merely imitations or the promptings of a natural instinct, it only goes to show, in the first place, that monastic seclusion is not unnatural to man; and secondly, that some Divinely constituted authority is new to guide this natural propensity and to prevent it from falling into those extravagances to which religious enthusiasm is prone. Aber sie waren lediglich Nachahmungen oder der promptings einer natürlichen Instinkt, es geht nur um zu zeigen, in erster Linie, dass klösterlichen Abgeschiedenheit ist nicht unnatürlich für den Menschen, und zweitens, dass einige göttlich konstituierte Behörde ist neu in diesem Leitfaden und natürliche Neigung zu zu verhindern, dass sie fallen in diese extravagances auf die religiöse Begeisterung ist anfällig. In other words, there must be an acknowledged and absolute spiritual power to legislate for it along the lines of truth and virtue, to censure and condemn and punish what is wrong in individuals and associations; a power able to determine infallibly what is morally right and wrong. Mit anderen Worten, es muss ein anerkannter und absolute geistige Macht, Rechtsvorschriften zu erlassen und sie entlang der Linien der Wahrheit und Tugend, und das Mißtrauen zu verurteilen und zu bestrafen, was ist falsch an Einzelpersonen und Verbände, eine Macht der Lage zu bestimmen, ist unfehlbar, was moralisch richtig und falsch. The Catholic church alone claims that power. Die katholische Kirche behauptet, dass allein Macht. It has always recognized the ascetic instinct in man, has approved associations for the cultivation of religious perfection, has laid down minute rules for their guidance, has always exercised the strictest surveillance over them, and has never hesitated to abolish them when they were intended. Es hat immer erkannte die asketischen Instinkt des Menschen, zugelassen hat, Verbände für den Anbau von religiösen Perfektion, hat festgelegt Minuten Regeln für ihre Orientierung, hat immer Gebrauch gemacht, die strengsten Überwachung über sie, und hat nie gezögert zu beseitigen, wenn sie bestimmt sind. Moreover, as genuine asceticism does not rest satisfied with natural, but aims at supernatural, perfection, and as the supernatural in the New Dispensation is in the guardianship of the Catholic Church, under its guidance alone is asceticism secure. Außerdem ist, wie echte Askese ruht nicht zufrieden mit natürlichen, sondern zielt auf die übernatürlichen, Perfektion, und als der übernatürlichen in der Neuen angebracht wird sich in der Vormundschaft der katholischen Kirche, unter seiner Anleitung allein ist Askese sicher.

Jewish Asceticism Jüdische Askese

Besides the ordinary observers of the Old Law, we have the great Hebrew saints and prophets whose deeds are recorded in the Holy Bible. Neben den normalen Beobachter von dem alten Recht, wir haben die große Hebräisch Heiligen und Propheten, deren Taten werden in der Bibel. They were ascetics who practised the loftiest virtue, who were adorned with remarkable spiritual gifts, and consecrated themselves to the service of God and their fellow-men. Sie waren Asketen, praktiziert die loftiest Tugend, waren geschmückt mit bemerkenswerten Geistesgaben und geweihte selbst in den Dienst Gottes und ihrer Mitmenschen-Männer. As to the Schools of the Prophets, whatever they may have been, it is admitted that one of the objects intended was the practice of virtue, and in that respect they may be regarded as schools of asceticism. Was die Schulen des Propheten, was immer sie auch war, ist es zugelassen, dass einer der Gegenstände, war die Praxis der Tugend, und in dieser Hinsicht können sie als Schulen der Askese. The Nazarites were men who consecrated themselves by a perpetual or temporary vow to abstain all the days of their Nazariteship, that is, during their separation from the rest of the people, from the use of wine and all other intoxicating drink, from vinegar formed from wine or strong drink, from any liquor of grapes, from grapes dried or fresh, and indeed from the use of anything produced from the vine. Die Nazarites waren Männer, geweihte sich durch eine unbefristete oder befristete Gelübde der Stimme zu enthalten alle die Tage ihrer Nazariteship, das heißt, während ihrer Trennung vom Rest des Volkes, aus der Verwendung von Wein und alle anderen berauschenden Getränken, von Essig aus Wein oder starke Getränke, Spirituosen aus jedem der Trauben, aus Trauben getrocknet oder frisch, und in der Tat aus der Verwendung von irgendetwas aus der Reben. Other observances which were of obligation, such as letting the hair grow, avoiding defilement, etc., were ceremonial rather than ascetic. Andere observances waren von der Verpflichtung, wie die Vermietung der Haare wachsen, die Vermeidung von defilement usw., waren eher zeremonielle als Asket. The Nazarites were exclusively men, and there is said to be no instance in the Old Testamant of a female Nazarite. Die Nazarites waren ausschließlich Männer, und es wird gesagt, dass es keine Instanz im Alten Testamant eines weiblichen Nasriden. They were a class of persons "holy to the Lord" in a special sense, and made their vow of abstinence an example of self-denial and moderation and a protest against the indulgent habits of the Chanaanites which were invading the people of Israel. Sie waren eine Gruppe von Personen, "heilig dem Herrn" in einem besonderen Sinn, und ihre Gelübde der Enthaltsamkeit ein Beispiel von Selbstverleugnung und Mäßigung und ein Protest gegen die nachsichtig Gewohnheiten der Chanaanites der Invasion waren die Menschen in Israel. Samson and Samuel were consecrated by their mothers to this kind of life. Samson und Samuel geweiht wurden von ihren Müttern auf diese Art von Leben. It is not certain that they lived apart in distinct communities; like the Sons of the Prophets, though there is an instance of three hundred of them being found together at the same time. Es ist nicht sicher, ob sie lebten außer in verschiedene Gemeinden, wie die Söhne der Propheten, aber es ist ein fall von dreihundert von ihnen gefunden wird zusammen in der gleichen Zeit.

The Rechabites Die Rechabites

The Rechabites, whom, however, Josephus does not mention, appear to have been a normal tribe, distinguished chiefly by their abstinence from wine, though it is not certain that other intoxicants were forbidden, or that such abstinence was prompted by motives of penance. Die Rechabites, denen jedoch Josephus nicht erwähnt, offenbar wurden, eine normale Stamm, zeichnet sich vor allem durch ihre Abstinenz von Wein, obwohl es nicht sicher ist, dass andere Rauschmittel wurden verboten, oder dass eine solche Abstinenz wurde aufgefordert, von Motiven der Buße. It may have been merely to prevent the culture of the vine in order to keep them in their normadic state, the better to escape corruption from their Chanaanitish neighbours. Es wurde eventuell nur um zu verhindern, dass die Kultur der Reben, um sie in ihrer normadic Staat, der besser zu entkommen Korruption Chanaanitish von ihren Nachbarn. There were also Essenes who lived a communal life, possessed no individual property, affected an extreme simplicity in diet and dress, and lived apart from great cities to preserve themselves from contamination. Es gab auch Essenes, lebte ein gemeinschaftliches Leben, besaß keine individuelle Eigenschaft, die eine extreme Einfachheit in Nahrung und Kleidung, und lebte mit Ausnahme von großen Städten zu bewahren, sich vor Kontamination. Some of them abjured marriage. Einige von ihnen abjured Ehe. They devoted themselves to the sick, and for that purpose made a special study of the curative qualities of herbs and boasted of possessing medical recipes handed down from Solomon. Sie widmet sich den Kranken, und zu diesem Zweck eine spezielle Studie über die heilenden Qualitäten von Kräutern und prahlte der Besitz medizinische Rezepte Händen von Salomo. Hence their name, Essenes, or Healers. Daher ihr Name, Essenes, oder Heiler. Finally come the Pharisees, who were the Puritans of the Old law, but whose virtues and austerities we know to have been often only pretence, although there were, doubtless, among them some who were in earnest in the practice of virtue. Schließlich kommen die Pharisäer,, waren die Puritaner von dem alten Recht, aber deren Tugenden und austerities wir wissen, wurden oft nur Vorwand, obwohl es zweifellos, unter ihnen einige, waren ernsthaft in die Praxis der Tugend. St. Paul describes himself as a Pharisee of the Pharisees. Paulus beschreibt sich selbst als Pharisäer der Pharisäer. Outside of Judea, there were said to be a certain number of Jews, men and women, living on the shores of Lake Mareotis, near Alexandria, who mingled their own religious observances with those of the Egyptians, and who lived a life of voluntary poverty, chastity, labour, solitude, and prayer. Außerhalb von Judäa, gab es angeblich eine bestimmte Anzahl von Juden, Männer und Frauen, leben am Ufer des Sees Mareotis, in der Nähe von Alexandria, vermischte sich, ihre eigenen religiösen observances mit denen der Ägypter, und, lebte ein Leben in freiwilliger Armut , Keuschheit, Arbeit, Einsamkeit, und das Gebet. They were called Therapeutae, which, like Essenes, means Healers. Sie hießen Therapeutae, die, wie Essenes, bedeutet Heiler. Rappoport, in his "History of Egypt" (XI. 29), says that a certain class of the Egyptian priesthood led a similar kind of life. Rappoport, in seiner "Geschichte von Ägypten" (XI. 29), sagt, dass eine bestimmte Klasse von der ägyptischen Priesterschaft führte eine ähnliche Art von Leben. We know of the Therapeutae only from Philo. Wir kennen die Therapeutae nur von Philo. How true his descriptions are not be determined. Wie wahr seine Beschreibungen sind nicht bestimmt werden.

Heretical Asceticism Ketzerisch Askese

In the second century of the Church appear the Encratites, or The Austere. Im zweiten Jahrhundert der Kirche erscheinen die Encratites oder Der streng. They were a section of the heretical Gnostics, chiefly Syrians, who, because of their erroneous views about matter, withdrew from all contact with the world, and denounced marriage as impure. Sie waren ein Teil der ketzerisch Gnostics, vor allem Syrer,,, aufgrund ihrer falschen Ansichten über die Angelegenheit, zog sich aus allen Kontakt mit der Welt, und denunziert Ehe als unrein. About the same period came the Montanists, who forbade second marriage, enjoined rigorous fasts, insisted on the perpetual exclusion from the Church of those who had ever committed grievous sin, stigmatized flight in time of persecution as reprehensible, protested that virgins should be always veiled, reprobated paintings, statuary, military service, theatres, and all worldly sciences. Über den gleichen Zeitraum kam der Montanists, verbot, zweite Ehe, auferlegt strengen fastet, bestand auf der ewigen Ausschluss aus der Kirche, die jemals schwere Sünde begangen, stigmatisiert Flug in der Zeit der Verfolgung als verwerflich, protestierte, dass Jungfrauen sollten immer verschleiert , Verwarf Gemälde, Statuen, Militärdienst, Theater, und alle weltlichen Wissenschaften. In the third century the Manichaeans held marriage to be unlawful and refrained from wine, meat, milk, and eggs; all of which did not deter them from the grossest immorality. Im dritten Jahrhundert wurde die Ehe hielt Manichäern zu rechtswidrig und davon abgesehen, Wein, Fleisch, Milch und Eier; alle, die nicht sie davon abhalten, die gröbsten Unmoral. The Flagellants were a sect that began about 1260. Die Flagellants waren eine Sekte, die seit etwa 1260. They journeyed from place to place in Italy, Austria, Bohemia, Bavaria, and Poland, scourging themselves to blood, ostensibly to excite the populace to contrition for their sins, but they were soon prohibited by the ecclesiastical authorities. Sie reisten von Ort zu Ort in Italien, Österreich, Böhmen, Bayern und Polen, scourging selbst zu Blut, angeblich zu begeistern die Bevölkerung zu Reue für ihre Sünden, aber sie wurden bald verboten durch die kirchlichen Behörden. They appeared again in the fourteenth century, in Hungary, Germany, and England. Sie erschien wieder im vierzehnten Jahrhundert, in Ungarn, Deutschland und England. Pope Clement VI issued a Bull against them in 1349, and the Inquisition pursued them with such vigour that they disappeared altogether. Pope Clement VI ausgestellt ein Bulle gegen sie in 1349, und der Inquisition verfolgt sie mit einer solchen Kraft, dass sie ganz verschwunden. They were bitter enemies of the Church. Sie waren bittere Feinde der Kirche. The Cathari of the twelfth century were, as their name implies, Puritans. Die Cathari des zwölften Jahrhunderts wurden, wie der Name schon sagt, Puritaner. Though teaching the doctrines of the Manichæans, they affected to live a purer life than the rest of the Church. Obwohl das Unterrichten der Lehren des Manichæans, sie betroffen zu leben einer reineren Leben als der Rest der Kirche. Chief among them were the Waldenses, or "Poor Men of Lyons", who accepted evangelical poverty and then defied the Pope, who suppressed them. Chief unter ihnen waren die Waldenser, oder "Poor Men of Lyons", akzeptiert evangelischen Armut und dann trotzte der Papst,, unterdrückt sie. Although Protestantism has been incessant in its denunciations of asceticism, it is amazing to note how many extreme instances of it the history of Protestantism furnishes. Obwohl Protestantismus hat in seiner ständigen Denunziationen von Askese, es ist erstaunlich, mit wie vielen extremen Fällen ist die Geschichte des Protestantismus liefert. The Puritans of England and New England, with their despotic and cruel laws which imposed all sorts of restrictions not only upon themselves, but upon others, are examples of misguided ascetics. Die Puritaner von England und New England, mit ihren despotischen und grausamer Gesetze, die die alle Arten von Beschränkungen nicht nur auf sich selbst, sondern auf andere, sind Beispiele für fehlgeleitete Asketen. The early Methodists, with their denunciations of all amusements, dancing, theatres, card-playing, Sunday enjoyments, etc., were ascetics. Die frühen Methodisten, mit ihren Kündigungen aller Vergnügungen, Tanz-, Theater-, Karten-Spielen, Sonntag Freuden, usw., waren Asketen. The numberless Socialistic colonies and settlements which have sprung up in all countries are illustrations of the same spirit. Die unzähligen Sozialistischen Kolonien und die Siedlungen haben sich in allen Ländern sind Abbildungen des gleichen Geist.

Pagan Asceticism Pagan Askese

Among the Greeks, we have the school, or quasi-community of Pythagoras, whose object was to extirpate the passions, but it was philosophic rather than religious in its character and may be places in the category of Natural Asceticism. Unter den Griechen, haben wir die Schule, oder Quasi-Gemeinschaft von Pythagoras, dessen Ziel war es, extirpate der Leidenschaften, aber es war eher philosophisch als in seinen religiösen Charakter und können Plätze in der Kategorie Naturwissenschaften Askese.

Brahminical Asceticism Brahminical Askese

It is frequently contended that an asceticism exists among the Brahmins of India which in some respects is equal, if not superior, to that of Christianity. Es wird häufig behauptet, dass eine Askese gibt es unter den Brahmanen in Indien, die in mancher Hinsicht ist gleich, wenn nicht sogar überlegen, dass das Christentum. It inculcates the virtues of truthfulness, honesty, self-control, obedience, temperance, alms-giving, care of the sick, meekness, forgiveness of injuries, returning good for evil, etc. It forbids suicide, abortion, perjury, slander, drunkenness, gluttony, usury, hypocrisy, slothfulness, and cruelty to animals. Es inculcates die Tugenden der Wahrhaftigkeit, Ehrlichkeit, Selbstbeherrschung, Gehorsam, Mäßigkeit, Almosen geben-, Pflege der Kranken, Sanftmut, Vergebung der Verletzungen, Rückflug gut für das Böse, usw. Es verbietet Selbstmord, Abtreibung, Meineid, Beleidigung, Trunkenheit , Völlerei, Wucher, Heuchelei, slothfulness und Grausamkeit gegenüber Tieren. Ten vows bind the Brahmin to the practice of some ot these virtues. Zehn Gelübde bindet die Brahmanen auf die Praxis einiger ot diese Tugenden. Its practice of penance is extraordinary. Seine Praxis der Buße ist außergewöhnlich. Besides what is left to personal initiative, the Laws of Manu decree that: the Brahmin should roll himself on the ground or stand during the day tip-toe or alternately stand and sit. Außerdem, was ist links auf die persönliche Initiative, die Gesetze des Manu Dekret, dass die Brahmanen sollte rollen sich auf dem Boden stehen oder im Laufe des Tages Tipp-Zehe oder abwechselnd stehen und sitzen. In summer let him expose himself to the heat of five fires, during the rainy season, let him live under the open sky; and in winter be dressed in wet clothes, thus great increasing the rigour of his austerities." Protracted fasts of the most fantastic character are also enjoined. In all this, there is no asceticism. These suicidal penances, apart from their wickedness and absurdity, are based on a misconception of the purpose of mortification. They are not supposed to atone for sin or to acquire merit, but are prompt by the idea that the greater the austerity the greater the holiness, and that besides hastening absorption in the divinity they will help the penitent to obtain such a mastery over his body as to make it invisible at will, to float in the air, or pass with lighting speed from place to place. Being believers in metempsychosis, they regard these sufferings as a means of avoiding the punishment of new births under the form of other creatures. Their pantheism destroys the very essential idea of virtue, for there can be no virtue, as there can be no vice, where one is a part of the deity. Again, the belief that there is no reality outside of Brahma prevents the use or abuse of creatures from having any influence on the righteous or unrighteous condition of the soul. Finally, as the end of existence is absorption into Brahma, with its attendant loss of personality and its adoption of an unconscious existence for all future time, it holds out no inducement to the practice of virtue. The whole system is based on pride. The Brahmin is superior to all mankind, and contact with another caste than his own, especially the poor and humble, is pollution. It makes marriage obligatory, but compels the wife to adore the husband no matter how cruel he is, permitting him to reject her at will; it encourages poly- gamy, approves of the harem, and authorizes the burning of widows in the suttees which the Bntish Goverment has not yet succeeded in preventing. It abhors manual labour and compels the practice of mendicancy and idleness, and it has done nothing for the physical betterment of the human race, as the condition of India for many centuries clearly shows. Its spiritual results are no better. Its liturgy is made up of the most disgusting, childish, and cruel superstitions, and its contradictory combinations of pantheism, materialism, and idealism have developed a system of cruel divinities worse than those of pagan antiquity. It is consequently not real asceticism. Im Sommer lassen Sie ihn exponieren sich die Wärme von fünf Brände, während der Regenzeit, lassen Sie ihn leben unter freiem Himmel, und im Winter werden, gekleidet in nasser Kleidung und so große Steigerung der Strenge seiner austerities. "Langwierige fastet der fantastische Charakter sind eigentlich auch. In allen diesen, gibt es keine Askese. Diese selbstmörderische penances, abgesehen von ihrer Bosheit und Absurdität, basieren auf einem Missverständnis über den Zweck der Demütigung. Sie sind nicht zu büßen für die Sünde erwerben oder zu verdienen, sind aber prompt von der Idee, dass der größere der Sparpolitik desto größer ist die Heiligkeit, und dass neben beschleunigen Absorption in der Göttlichkeit, sie wird dazu beitragen, die Büßerin, um eine solche Beherrschung über seinen Körper zu machen, unsichtbar zu werden, zu schweben in der Luft Oder Pass mit Beleuchtung Geschwindigkeit von Ort zu Ort. Als die Gläubigen in metempsychosis, sie halte diese Leiden als Mittel zur Vermeidung der Bestrafung von neuen Geburten unter der Form der anderen Kreaturen. Pantheismus Ihr zerstört die sehr wesentliche Idee der Tugend, denn es kann keine Tugend, da kann es keine Laster, wo man ist ein Teil der Gottheit. Auch der Glaube, dass es keine Realität außerhalb der Brahma verhindert die Nutzung oder Missbrauch der Kreaturen aus, die einen Einfluss auf die Gerechten oder unrighteous Bedingung die Seele. Schließlich, als das Ende der Existenz Aufnahme in Brahma, mit seinem attendant Verlust der Persönlichkeit und ihrer Annahme eines unbewussten Existenz für alle künftigen Zeit, es hält sich kein Anreiz zur Praxis der Tugend. Das gesamte System beruht auf Stolz. Der Brahmane ist besser als die ganze Menschheit, und Kontakt mit einer anderen Kaste als seine eigenen, vor allem der armen und demütigen, ist Umweltverschmutzung. Es macht Ehe obligatorisch, sondern zwingt die Frau zu lieben den Mann, egal, wie grausam er ist, erlaubt ihm abzulehnen ihr nach Belieben, sondern ermutigt Poly-Gamy Billigt der Harem, und ermächtigt die Verbrennung von Witwen in der suttees der Bntish die Regierung hat noch nicht gelungen, zu verhindern. Es verabscheut manuelle Arbeit und zwingt die Praxis der Mendicancy und Müßiggang, und es hat sich nichts getan für die physische Wohl der Menschheit, wie der Zustand von Indien für viele Jahrhunderte deutlich zeigt. ihres geistig-religiösen Ergebnisse sind nicht besser. Die Liturgie setzt sich aus den meisten widerlich, kindisch, Aberglauben und grausam, und seine widersprüchlichen Kombinationen von Pantheismus, Materialismus und Idealismus haben ein System entwickelt, das von grausamen Gottheiten schlechter als die der heidnischen Antike. Es ist folglich nicht real Askese.

Buddhist Asceticism Buddhistischen Askese

The ascetical practices of the Buddhists are monastic in their character, the devotees living in communities, whereas the Brahmins are mostly solitaries, though admitting pupils. Die ascetical Praktiken der Buddhisten sind in ihrer klösterlichen Charakter, der Anhänger leben in Gemeinden, in der Erwägung, dass die Brahmanen sind meist Solitären, wenn die Zulassung von Schülern. The moral codes of both sects resemble each other in some respects. Die moralische Codes der beiden Sekten ähneln einander in mancher Hinsicht. For the Buddhists, there are five great duties: not to kill any living creature, not to steal, not to act unchastely, not to lie, not to drink intoxicating liquor. Für die Buddhisten gibt es fünf große Aufgaben: nicht zu töten jedes lebende Wesen, nicht zu stehlen, nicht zu handeln unchastely, nicht zu lügen, um nicht zu Rauschmitteln Alkohol trinken. The eight-fold path of virtues is: right beliefs, right aspiration, right speech, right conduct, right means of livelihood, right endeavour, right memory, right meditation. Die acht-fache Pfad der Tugend ist: Recht Überzeugungen, rechts Bestreben, rechts Rede, des richtigen Verhaltens mit der rechten Mittel für den Lebensunterhalt mit der rechten bemühen, rechts-Speicher mit der rechten Meditation. The cultivation of meekness, both internal and external, is expressedly inculcated. Der Anbau von Sanftmut, sowohl intern als auch extern, ist explizit schärfte. In the monasteries, confession of faults, but only of external ones, is practised, and great importance is attached to meditation. In den Klöstern, Beichte von Fehlern, sondern nur von außen sind, praktiziert wird, und man legt Wert auf Meditation. Their penances are comparatively moderate. Ihre penances sind vergleichsweise moderat. Nevertheless, in spite of its glorification of virtue, this manner of life can not be regarded as asceticism. Dennoch, trotz seiner Verherrlichung der Tugend, diese Art und Weise des Lebens kann nicht als Askese. While holding its indifferent to the pantheism and other errors of Brahmanism, it ignores God entirely, and is atheistic or agnostic, admitting no dependence on the Divinity and acknowledging no obligation of worship, obedience, love, gratitude, belief; consequently, eliminating all virtue. Halten Sie ihre gleichgültig zum Pantheismus und anderen Fehlern der Brahmanismus, so Gott vollkommen ignoriert, und ist atheistische oder Agnostiker, bei der keine Abhängigkeit von der Göttlichkeit und Anerkennung nicht verpflichtet, der Anbetung, Gehorsam, Liebe, Dankbarkeit, des Glaubens; folglich Beseitigung aller Tugend Werden. Its avoidance of sin is purely utilitarian viz., to escape its consequences. Seine Vermeidung von Sünde ist nämlich rein utilitaristische., Zu entkommen ihre Folgen. Its ultimate end is extinction in Nirvana, thus having no inducement to virtue, while it accords the lower state of Swarga, with its sensual delights, to those who were helpful to the Buddhas. Das endgültige Ende ist Aussterben im Nirvana, also ohne Anreiz zur Tugend, während es entspricht den niedrigeren Stand der Swarga mit seinen sinnlichen Freuden, die denen, waren hilfreich, um die Buddhas. Like its predecessor, its idea of ultimate extinction is an extension of the Brahminist absorption and leads logically to suicide. Wie sein Vorgänger, seine Idee von Ultimate Aussterben ist eine Erweiterung des Brahminist Absorption und führt logischerweise zu Selbstmord. It holds marriage in abhorrence, and suppresses all legitimate desires forbidding all recreation, music, movie, scientific pursuits, etc. Industrial occupations are regarded with contempt, and the ideal state is beggary and idleness. Er hält die Ehe in Abscheu, und unterdrückt alle berechtigten Wünsche Verbot aller Freizeit, Musik, Film, wissenschaftliche Zwecke, usw. Industrielle Berufe gelten mit Verachtung, und der ideale Staat ist beggary und Bequemlichkeit. Although insisting upon celibacy as the proper state of man, it tolerates polygamy and divorce. Obwohl beharren auf Ehelosigkeit wie die ordnungsgemäße Zustand des Menschen, sie duldet Polygamie und Scheidung. It speaks most complacently of Buddha's many hundred wives, before his conversion; lauds the extensive seraglio of Bimbissasa, its most distinguished royal convert, without hinting at its being any derogation from the standard of conduct of a Buddhist layman, while "the official head of Southern Buddhism at the present day, the King of Siam, exercises without scruple the privilege of maintaining a harem" (Aiken). Es spricht den meisten complacently von Buddhas vielen hundert Frauen, vor seiner Bekehrung; lobt die umfangreiche Serail von Bimbissasa, seine vornehmste königlichen konvertieren, ohne anspielend auf seiner jede Abweichung von der Norm der Durchführung einer buddhistischen Laien, während "die offizielle Leiter des Südliche Buddhismus in die heutige Zeit, der König von Siam, Übungen ohne Skrupel das Privileg der Aufrechterhaltung eines Harem "(Aiken). It did not abolish the caste system except in the monasteries. Es hat nicht abzuschaffen, das Kastensystem, außer in den Klöstern. Finally, "in the spread of this religion to other lands it adopted the idolatrous and obscene worship of Nepal; gave its sanction to the degrading shamanistic worship of Thibet, and is overlaid with the superstitions peculiar to China, Mongolia and Thibet." Schließlich, "bei der Verbreitung dieser Religion zu anderen Ländern nahm er die idolatrous und obszön Verehrung Nepal; gab seine Sanktion zu der erniedrigenden schamanistischen Verehrung Thibet und wird überlagert mit dem Aberglauben eigenartige nach China, der Mongolei und Thibet." It is an abuse of terms to describe the practices of such a creed as asceticism. Es handelt sich um einen Missbrauch von Begriffen zur Beschreibung der Praktiken eines solchen Glauben, wie Askese. In conclusion, it may be said the difference between false and true asceticism is this: false asceticism starts out with a wrong idea of the nature of man, of the world, of God; it proposes to follow human reason, but soon falls into folly and become fanatical, and sometimes insane in its methods and projects. Zusammenfassend lässt sich sagen, der Unterschied zwischen wahrer und falscher Askese ist dies: falsche Askese beginnt mit einer falschen Vorstellung von der Natur des Menschen, der Welt, von Gott, sie schlägt vor, dass die menschliche Vernunft folgen, aber bald fällt in Torheit und fanatischer geworden, und manchmal verrückt in ihre Methoden und Projekte. With an exaggerated idea of the rights and powers of the individual, it rebels against all spiritual control and, usurping a greater authority than the Church has ever claimed, leads its dupes into the widest extravagances. Mit einem übertrieben Idee der Rechte und Befugnisse des Einzelnen, sie Rebellen gegen alle Kontroll-und geistige, usurping eine größere Autorität als die Kirche hat je behauptet, führt ihre Duplikate in der breitesten extravagances. Its history is one of disturbance, disorder and anarchy, and is barren of results in the acquisition of truth or the uplifting of the individual and it works of benevolence or intellectual progress; and in some instances it has been the instrument of the most deplorable moral degradation. Seine Geschichte ist eines der Störung, Unordnung und Anarchie, ist unfruchtbar und der Ergebnisse auf den Erwerb der Wahrheit oder die erhebende des Einzelnen und es funktioniert von Wohlwollen oder geistigen Fortschritt, und in einigen Fällen wurde das Instrument der meisten bedauerlich, moralische Degradation. True asceticism, on the contrary, is guided by right reason, assisted by the light of revelation; it comprehends clearly the true nature of man, his destiny, and his obligations. True Askese, im Gegenteil, orientiert sich an der rechten Vernunft, unterstützt durch das Licht der Offenbarung, sondern begreift deutlich die wahre Natur des Menschen, sein Schicksal und seine Verpflichtungen. Knowing that he has not been created in a merely natural condition, but elevated to a supernatural state, it seeks to illumine his mind and strengthen his will by supernatural grace. Wenn man weiß, daß er wurde nicht erstellt nur in einem natürlichen Zustand, sondern zu einem erhöhten übernatürlichen Zustand, es soll illumine seinen Geist und seinen Willen stärken, indem übernatürlichen Gnade. Aware that he has to control his lower passions and withstand the assaults of the evil spirit and seductions of the world, it not only permits, but enjoins, the practice of penance, while by the virtue of prudence which it inculcates, it prevents excess. Im Bewusstsein, dass er zur Kontrolle seiner niedrigeren Leidenschaften und widersteht den Angriffen der bösen Geist und den Verführungen der Welt, es nicht nur erlaubt, sondern enjoins, die Praxis der Buße, während von der Tugend der Klugheit, die sie inculcates, es verhindert Exzess. Instead of withdrawing him from his fellow men and inducing moroseness and pride, it bestows on him joy and humility, inspires him with the greatest love for humanity, and cultivate that spirit of self-sacrifice which has, by its works of benevolence and charity, conferred countless benefits on the humance race. Statt sich von ihm seine Mitmenschen und induzieren moroseness und Stolz, es verleiht ihm in Freude und Demut, inspiriert ihn mit größter Liebe für die Menschheit, und kultivieren, dass Geist der Selbstaufopferung der hat mit seinen Werken der Wohltätigkeit und Nächstenliebe, übertragen unzählige Vorteile in der humance Rennen. In a word, asceticism is nothing else than an enlightened method adopted in the observance of the law of God through all the various degrees of service, from the obedience of the ordinary believer to the absorbing devotion of the greatest saint, guiding each in accordance with the measure of grace imparted by the Spirit of Light and Truth. Mit einem Wort, Askese ist nichts anderes als eine aufgeklärte Methode wird in der Einhaltung des Gesetzes Gottes durch alle für den unterschiedlichen Grad der Dienstleistung, von der Gehorsam der gewöhnlichen Gläubigen zum absorbierende Hingabe der größten Heiligen, leiten sie jeweils im Rahmen die Maßnahme der Gnade vermittelt durch den Geist des Lichts und der Wahrheit.

Publication information Written by TJ Campbell. Impressum Geschrieben von TJ Campbell. Transcribed by Joseph P. Thomas. Transkribiert von Joseph P. Thomas. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Die katholische Enzyklopädie, Band I Veröffentlicht 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1. März 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

See also: Siehe auch:
Ascetical Theology Ascetical Theologie


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am