Assumption of MaryHimmelfahrt Mariens

General Information Allgemeine Informationen

In Roman Catholic doctrine, the Assumption means that Mary, the mother of Jesus, was taken (assumed) bodily into heavenly glory when she died. In the Orthodox church, the koimesis, or dormition ("falling asleep"), of the Virgin began to be commemorated on August 15 in the 6th century. In der römisch-katholischen Doktrin, die Himmelfahrt bedeutet, dass Maria, die Mutter Jesu, wurde (vermuteten) körperlich in himmlischen Herrlichkeit, als sie starb. In der orthodoxen Kirche, die koimesis oder Dormition ( "Einschlafen"), der Jungfrau begann erinnert zu werden, im August 15 in das 6. Jahrhundert. The observance gradually spread to the West, where it became known as the feast of the Assumption. Die Einhaltung schrittweise Ausbreitung in den Westen, wo er wurde bekannt als das Fest der Himmelfahrt. By the 13th century, the belief was accepted by most Catholic theologians, and it was a popular subject with Renaissance and baroque painters. Bis zum 13. Jahrhundert, der Glaube wurde von den meisten katholischen Theologen, und es war ein beliebtes Thema mit Renaissance-und Barock-Maler. The Assumption was declared a dogma of the Roman Catholic faith by Pope Pius XII in 1950. Die Annahme erklärt wurde ein Dogma der römisch-katholischen Glauben von Pope Pius XII im Jahr 1950.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail

Assumption of the Virgin Himmelfahrt der Jungfrau

General Information Allgemeine Informationen

Assumption of the Virgin (Latin assumere,"to take up") in the Roman Catholic church and the Orthodox church is the doctrine that after her death the body of Mary, the mother of Christ, was taken into heaven and reunited with her soul. Himmelfahrt der Jungfrau (lat. assumere, "die Aufnahme") in der römisch-katholischen Kirche und der orthodoxen Kirche ist die Lehre, dass nach ihrem Tod den Körper der Maria, die Mutter Christi, wurde in den Himmel und wieder mit ihrer Seele. Defined as an article of faith by Pope Pius XII in 1950, the assumption was first commemorated as the Feast of the Dormition (falling asleep) of Mary in the 6th century. Definiert als ein Artikel des Glaubens von Pope Pius XII im Jahr 1950 die Annahme, wurde zum ersten Mal erinnert, wie das Fest der Dormition (Einschlafen) von Mary in das 6. Jahrhundert. This feast later developed into the Feast of the Assumption, now celebrated in the Roman Catholic church on August 15 every year. Dieses Fest später entwickelte sich das Fest der Himmelfahrt, jetzt feierte in der römisch-katholischen Kirche auf der 15. August jeden Jahres.


Assumption of Mary Himmelfahrt Mariens

Advanced Information Erweitert Informationen

In principle this doctrine was a part of the Roman Catholic and Byzantine thinking in the Middle Ages. Im Prinzip war diese Doktrin ein Teil der römisch-katholischen und byzantinischen Denken im Mittelalter. The apostolic constitution Munificentissimus Deus, promulgated by Pius XII on November 1, 1950, made it a doctrine necessary for salvation, stating, "The Immaculate Mother of God, the ever-Virgin Mary, having completed the course of her earthly life, was assumed body and soul into heavenly glory." Die Apostolische Konstitution Munificentissimus Deus, verkündet von Papst Pius XII am 1. November 1950, machte es notwendig, eine Doktrin für das Heil, erklärt: "Die Unbefleckte Mutter Gottes, die immer Jungfrau Maria, nach Absolvierung des Kurses ihres irdischen Lebens, wurde davon ausgegangen, Körper und Seele in die himmlische Herrlichkeit. "

No basis, biblical, apostolic, or postapostolic, exists in support of the doctrine. Keine Grundlage, biblische, apostolische oder postapostolic, gibt es zur Unterstützung der Lehre. Apocryphal documents of the fourth century, Gnostic in character, such as the Passing of Mary hint at it. Apokryph Dokumente aus dem vierten Jahrhundert Gnostic Charakter, wie zum Beispiel die Weitergabe von Mary Hinweis auf sie. Gregory of Tours in his De gloria martyrum of the sixth century quotes an unfounded legend about Mary's assumption. Gregor von Tours in seinem De gloria martyrum des sechsten Jahrhunderts Anführungszeichen ein unbegründet Legende von Mary's Annahme. As the story became popular in both East and West it took two forms. Wie die Geschichte wurde populär in West und Ost dauerte es zwei Formen. The Coptic version describes Jesus appearing to Mary to foretell her death and bodily elevation into heaven, while the Greek, Latin, and Syriac versions picture Mary calling for the apostles, who are transported to her miraculously from their places of service. Die Koptisch-Version erscheinen, beschreibt Jesus zu Maria zu ihrem Tod vorhersagen und körperlichen Höhe in den Himmel, während der Griechisch, Latein und Syrisch-Versionen Bild Mary fordern, dass die Apostel, befördert werden, zu ihr auf wundersame Weise von ihren Plätzen-of-Service. Then Jesus, after her death, conveys her remains to heaven. Dann Jesus, nach ihrem Tod, vermittelt sie nach wie vor in den Himmel. The doctrine was first treated in deductive theology about 800. Die Doktrin wurde zum ersten Mal behandelt deduktive Theologie über 800. Benedict XIV (d. 1758) proposed it as a probable doctrine. Benedikt XIV. († 1758) vorgeschlagen, es als wahrscheinlich, Doktrin.

Feasts celebrating the death of Mary date from the fifth century. Feste feiern den Tod der Maria, stammen aus dem fünften Jahrhundert. In the East the late seventh century feasts included the assumption. Im Osten der späten siebten Jahrhundert Feste gehörten die Annahme. After the eighth century the West followed suit. Nach dem achten Jahrhundert den Westen gefolgt. Nicholas I by edict (863) placed the Feast of the Assumption on the same level as Easter and Christmas. Nicholas I durch Edikt (863), die das Fest der Himmelfahrt auf dem gleichen Niveau wie Ostern und Weihnachten. Cranmer omitted it from the Book of Common Prayer and it has not since been included. Cranmer versäumte es aus dem Book of Common Prayer und hat seitdem nicht inbegriffen.

The 1950 action regarding the assumption of Mary is built upon the declaration of "The Immaculate Conception" (Dec. 8, 1854), which declared Mary free from original sin. Die Aktion 1950 im Hinblick auf die Übernahme von Mary baut auf die Erklärung der "Unbefleckten Empfängnis" (Dezember 8, 1854), der erklärt Maria frei von Erbsünde. Both issue from the concept of Mary as the "Mother of God." Beide Frage aus dem Konzept der Maria als "Mutter Gottes". Her special state, Pius XII felt, demanded special treatment. Ihre besonderen Zustand, Pius XII fühlte, verlangte besondere Behandlung. If Mary is indeed "full of grace" (cf. Luke 1:28, 44) the assumption is a logical concomitant. Wenn Maria ist in der Tat "voll der Gnade" (vgl. Lk 1:28, 44) die Übernahme ist eine logische gleichzeitige. Like Jesus, she is sinless, preserved from corruption, resurrected, received into heaven, and a recipient of corporeal glory. Wie Jesus, sie ist sinless, erhalten von Korruption, auferstehen, eingegangen in den Himmel, und ein Empfänger von körperlichen Herrlichkeit. Thus Mary is crowned Queen of Heaven and assumes the roles of intercessor and mediator. So ist gekrönt Mary Queen of Heaven und übernimmt die Rolle der Fürsprecher und Mediator.

The argument in Munificentissimus Deus develops along several lines. Das Argument in Munificentissimus Deus entwickelt sich entlang mehrere Zeilen. It emphasizes Mary's unity with her divine Son, for she is "always sharing His lot." Er betont, dass Maria die Einheit mit ihrem göttlichen Sohn, für sie ist "immer Sharing Seine viel." Since she shared in the past in his incarnation, death, and resurrection, now, as his mother, she is the mother of his church, his body. Da teilte sie in der Vergangenheit in seiner Inkarnation, Tod und Auferstehung, jetzt, da seine Mutter, sie ist die Mutter der Kirche sein, seinen Körper. Rev. 12:1 is applied to Mary; she is the prototype of the church, for she has experienced anticipatorially corporeal glorification in her assumption. Rev. 12:1 wird auf Mary, sie ist der Prototyp der Kirche, denn sie hat erlebt anticipatorially körperlichen Verherrlichung in ihrer Annahme. Three times Mary is referred to as the "New Eve," working again the parallel of Christ as the new Adam and presenting the glorified Christ as one with the new Eve. Drei mal Mary bezeichnet man als die "Neue Eva," wieder die parallel von Christus als der neue Adam und der Vorstellung des verherrlicht Christus als ein mit dem neuen Eve.

The assumption of Mary continues to be a fruitful field for Roman Catholic theologians even as biblical renewal, charismatic interest, and liberal theology also make their impact. Die Annahme der Maria ist nach wie vor ein fruchtbares Feld für die römisch-katholische Theologen selbst als biblische Erneuerung, charismatische Interesse, und liberale Theologie auch ihre Auswirkungen.

WN Kerr WN Kerr
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
MR James, The Apocryphal NT; EL Mascall and HS Box, eds., The Blessed Virgin Mary; NCE; L.-J. MR James, The apokryph NT; EL Mascall und HS-Box, eds., Die Heilige Jungfrau Maria; NOA; L.-J. Suenens, Mary the Mother of God. Suenens, Maria, die Mutter Gottes.


The Feast of the Assumption Das Fest der Himmelfahrt

Catholic Information Katholische Informationen

The Feast of the Assumption of the Blessed Virgin Mary, 15 August; also called in old liturgical books Pausatio, Nativitas (for heaven), Mors, Depositio, Dormitio S. Mariae. Das Fest der Himmelfahrt der seligen Jungfrau Maria, den 15. August, auch in den alten liturgischen Bücher Pausatio, Nativitas (zum Himmel), Mors, Depositio, S. Dormitio Mariae.

This feast has a double object: (1) the happy departure of Mary from this life; (2) the assumption of her body into heaven. Dieses Fest hat einen doppelten Zweck: (1) den glücklichen Ausscheiden von Maria aus diesem Leben, (2) die Übernahme ihres Körpers in den Himmel. It is the principal feast of the Blessed Virgin. Es ist das wichtigste Fest der Heiligen Jungfrau.

THE FACT OF THE ASSUMPTION Die Tatsache, von der Annahme,

Regarding the day, year, and manner of Our Lady's death, nothing certain is known. In Bezug auf den Tag, Jahr, und die Art der Our Lady's Tod, nichts bestimmte bekannt ist. The earliest known literary reference to the Assumption is found in the Greek work De Obitu S. Dominae. Die frühesten bekannten literarischen Bezugnahme auf die Annahme ist in der griechischen Arbeit De Obitu S. Dominae. Catholic faith, however, has always derived our knowledge of the mystery from Apostolic Tradition. Katholischen Glauben, aber immer gewonnen hat unser Wissen über das Geheimnis von Apostolischen Tradition. Epiphanius (d. 403) acknowledged that he knew nothing definite about it (Haer., lxxix, 11). Epiphanius (gest. 403) räumte ein, dass er wusste definitiv nichts darüber (Haer., LXXIX, 11). The dates assigned for it vary between three and fifteen years after Christ's Ascension. Die Termine für zweckgebundene es je zwischen drei und fünfzehn Jahre nach Christi Himmelfahrt. Two cities claim to be the place of her departure: Jerusalem and Ephesus. Zwei Städte Anspruch auf den Ort ihrer Abfahrt: Jerusalem und Ephesus. Common consent favours Jerusalem, where her tomb is shown; but some argue in favour of Ephesus. Einvernehmen begünstigt Jerusalem, wo ihr Grab befindet sich gezeigt, aber einige argumentieren, zugunsten von Ephesos. The first six centuries did not know of the tomb of Mary at Jerusalem. Die ersten sechs Jahrhunderte wusste nicht, der das Grab Mariens in Jerusalem.

The belief in the corporeal assumption of Mary is founded on the apocryphal treatise De Obitu S. Dominae, bearing the name of St. John, which belongs however to the fourth or fifth century. Der Glaube an die körperliche Übernahme von Mary beruht auf den apokryph Abhandlung De Obitu S. Dominae, mit dem Namen St. John, der gehört jedoch zum vierten oder fünften Jahrhundert. It is also found in the book De Transitu Virginis, falsely ascribed to St. Melito of Sardis, and in a spurious letter attributed to St. Denis the Areopagite. Es findet sich auch in dem Buch De Versandverfahren Virginis, fälschlich zugeschrieben St. Melito von Sardes, und in einem falschen Buchstaben zugeordnet nach St. Denis der Areopagite. If we consult genuine writings in the East, it is mentioned in the sermons of St. Andrew of Crete, St. John Damascene, St. Modestus of Jerusalem and others. Wenn wir konsultieren echten Schriften in den Osten, es wird in der Predigten des Hl. Andreas von Kreta, St. John Damascene, St. Modestus von Jerusalem und andere. In the West, St. Gregory of Tours (De gloria mart., I, iv) mentions it first. Im Westen, Hl. Gregor von Tours (De gloria Mart., I, IV) nennt es zuerst. The sermons of St. Jerome and St. Augustine for this feast, however, are spurious. Die Predigten des Hl. Hieronymus und Augustinus für dieses Fest sind jedoch falsche. St. John of Damascus (PG, I, 96) thus formulates the tradition of the Church of Jerusalem: St. Johannes von Damaskus (PG, I, 96) so formuliert der Tradition der Kirche von Jerusalem:

St. Juvenal, Bishop of Jerusalem, at the Council of Chalcedon (451), made known to the Emperor Marcian and Pulcheria, who wished to possess the body of the Mother of God, that Mary died in the presence of all the Apostles, but that her tomb, when opened, upon the request of St. Thomas, was found empty; wherefrom the Apostles concluded that the body was taken up to heaven. St. Juvenal, Bischof von Jerusalem, in dem Konzil von Chalcedon (451), sind dem Kaiser Marcian und Pulcheria,, wollte über die Körper der Mutter Gottes, Maria, gestorben in Anwesenheit aller Apostel, aber dass ihr Grab, wenn sie geöffnet werden, auf Antrag von St. Thomas, wurde festgestellt, leer, woher die Apostel der Schluss gezogen, dass der Körper wurde bis zum Himmel.

Today, the belief in the corporeal assumption of Mary is universal in the East and in the West; according to Benedict XIV (De Festis BVM, I, viii, 18) it is a probable opinion, which to deny were impious and blasphemous. Heute ist der Glaube an die körperliche Annahme der Maria ist universell im Osten und im Westen; nach Benedikt XIV. (De Festis BVM, I, VIII, 18) Es ist wahrscheinlich ein Gutachten, das zu leugnen waren pietätlos und blasphemisch.

THE FEAST OF THE ASSUMPTION Das Fest der Himmelfahrt

Regarding the origin of the feast we are also uncertain. In Bezug auf den Ursprung des Festes sind wir auch unsicher. It is more probably the anniversary of the dedication of some church than the actual anniversary of Our Lady's death. Es ist wahrscheinlich der Jahrestag der Einweihung der Kirche einige als die eigentliche Geburtstag von Unserer Lieben Frau Tod. That it originated at the time of the Council of Ephesus, or that St. Damasus introduced it in Rome is only a hypothesis. Dass sie ihren Ursprung in der Zeit des Konzil von Ephesos, oder dass St. Damasus eingeführt es in Rom ist nur eine Hypothese.

According to the life of St. Theodosius (d. 529) it was celebrated in Palestine before the year 500, probably in August (Baeumer, Brevier, 185). Laut dem Leben des Heiligen Theodosius († 529) war es feierte in Palästina vor dem Jahr 500, wahrscheinlich im August (Baeumer, Brevier, 185). In Egypt and Arabia, however, it was kept in January, and since the monks of Gaul adopted many usages from the Egyptian monks (Baeumer, Brevier, 163), we find this feast in Gaul in the sixth century, in January [mediante mense undecimo (Greg. Turon., De gloria mart., I, ix)]. In Ägypten und Arabien, aber es blieb im Januar, und da die Mönche von Gallien nahm viele Bräuche aus der ägyptischen Mönche (Baeumer, Brevier, 163), finden wir dieses Fest in Gallien im sechsten Jahrhundert, im Januar [mediante Mense undecimo (Greg. Turon., De gloria Mart., I, ix)]. The Gallican Liturgy has it on the 18th of January, under the title: Depositio, Assumptio, or Festivitas S. Mariae (cf. the notes of Mabillon on the Gallican Liturgy, PL, LXXII, 180). Die Gallican Liturgie hat sie am 18. Januar, unter dem Titel: Depositio, Assumptio, oder Festivitas St. Mariae (vgl. die Noten von Mabillon in der Gallican Liturgie, PL, LXXII, 180). This custom was kept up in the Gallican Church to the time of the introduction of the Roman rite. Dieser Brauch blieb bis in die Gallican Kirche zum Zeitpunkt der Einführung des römischen Ritus. In the Greek Church, it seems, some kept this feast in January, with the monks of Egypt; others in August, with those of Palestine; wherefore the Emperor Maurice (d. 602), if the account of the "Liber Pontificalis" (II, 508) be correct, set the feast for the Greek Empire on 15 August. In der griechischen Kirche, so scheint es, einige gehalten diesem Fest im Januar, mit den Mönchen von Ägypten, andere im August, mit denen von Palästina, weshalb der Kaiser Maurice (gest. 602), wenn das Konto des "Liber Pontificalis" ( II, 508) richtig sein, setzen Sie das Fest für die griechische Reich am 15. August.

In Rome (Batiffol, Brev. Rom., 134) the oldest and only feast of Our Lady was 1 January, the octave of Christ's birth. In Rom (Batiffol, Brev. Rom., 134) die älteste und einzige Fest Unserer Lieben Frau war der 1. Januar hat die Oktave von Christi Geburt. It was celebrated first at Santa Maria Maggiore, later at Santa Maria ad Martyres. Es wurde gefeiert erste in Santa Maria Maggiore, später in Santa Maria ad Martyres. The other feasts are of Byzantine origin. Die anderen Feste sind der byzantinischen Ursprungs. Duchesne thinks (Origines du culte chr., 262) that before the seventh century no other feast was kept at Rome, and that consequently the feast of the Assumption, found in the sacramentaries of Gelasius and Gregory, is a spurious addition made in the eighth or seventh century. Duchesne denkt (Origines du culte chr., 262), die vor dem siebten Jahrhundert kein anderes Fest blieb in Rom, und dass folglich das Fest der Himmelfahrt, in der sacramentaries von Gelasius und Gregory, ist eine falsche zusätzlich in die achte oder siebten Jahrhundert. Probst, however (Sacramentarien, 264 sqq.), brings forth good arguments to prove that the Mass of the Blessed Virgin Mary, found on the 15th of August in the Gelasianum, is genuine, since it does not mention the corporeal assumption of Mary; that, consequently, the feast was celebrated in the church of Santa Maria Maggiore at Rome at least in the sixth century. Probst, jedoch (Sacramentarien, 264 sqq.), Bringt gute Argumente zu beweisen, dass die Masse der seligen Jungfrau Maria, fand am 15. August in der Gelasianum, echt ist, da sie nicht schweigen von der körperlichen Übernahme von Mary; dass damit das Fest gefeiert wurde in der Kirche Santa Maria Maggiore in Rom zumindest im sechsten Jahrhundert. He proves, furthermore, that the Mass of the Gregorian Sacramentary, such as we have it, is of Gallican origin (since the belief in the bodily assumption of Mary, under the influence of the apocryphal writings, is older in Gaul than in Rome), and that it supplanted the old Gelasian Mass. At the time of Sergius I (700) this feast was one of the principal festivities in Rome; the procession started from the church of St. Hadrian. Er beweist ferner, dass die Masse des Gregorianischen Sakramentar, wie wir sie haben, ist der Gallican Ursprungs (da der Glaube an die körperliche Annahme der Maria, unter dem Einfluss der Schriften apokryph, ist älter als in Gallien in Rom) , Und dass sie verdrängte die alten Gelasium Mass Zum Zeitpunkt der Sergius I (700) dieses Fest war eine der wichtigsten Feierlichkeiten in Rom; begann die Prozession von der Kirche St. Hadrian. It was always a double of the first class and a Holy Day of obligation. Es war immer eine doppelte der ersten Klasse und ein heiliger Tag der Verpflichtung.

The octave was added in 847 by Leo IV; in Germany this octave was not observed in several dioceses up to the time of the Reformation. Die Oktave wurde in 847 von Leo IV., in Deutschland diese Oktave wurde nicht beobachtet in mehreren Diözesen bis zu der Zeit der Reformation. The Church of Milan has not accepted it up to this day (Ordo Ambros., 1906). Die Kirche von Mailand hat er ihm nicht zugestimmt bis zu diesem Tag (Ordo Ambros., 1906). The octave is privileged in the dioceses of the provinces of Sienna, Fermo, Michoacan, etc. The Greek Church continues this feast to 23 August, inclusive, and in some monasteries of Mount Athos it is protracted to 29 August (Menaea Graeca, Venice, 1880), or was, at least, formerly. Die Oktave ist in der privilegierten Diözesen der Provinzen von Siena, Fermo, Michoacán, usw. Die griechische Kirche dieses Fest auch weiterhin bis zum 23. August, inklusive, und in einigen Klöstern des Athos ist es langwierige bis 29. August (Menaea Graeca, Venedig, 1880), oder war zumindest früher. In the dioceses of Bavaria a thirtieth day (a species of month's mind) of the Assumption was celebrated during the Middle Ages, 13 Sept., with the Office of the Assumption (double); today, only the Diocese of Augsburg has retained this old custom. In den Diözesen in Bayern ein dreißigsten Tag (eine Art von Monat Geist) der Himmelfahrt gefeiert wurde während des Mittelalters, 13 September, mit dem Amt des Himmelfahrt (double), heute nur der Diözese Augsburg hat sich dieses alte Brauch.

Some of the Bavarian dioceses and those of Brandenburg, Mainz, Frankfort, etc., on 23 Sept. kept the feast of the "Second Assumption", or the "Fortieth Day of the Assumption" (double) believing, according to the revelations of St. Elizabeth of Schönau (d. 1165) and of St. Bertrand, OC (d. 1170), that the BV Mary was taken up to heaven on the fortieth day after her death (Grotefend, Calendaria 2, 136). Einige der bayerischen Diözesen und die von Brandenburg, Mainz, Frankfurt, etc., auf 23 September gehalten das Fest der "zweiten Himmelfahrt" oder die "Vierzigste Day of the Assumption" (double) glauben, nach den Enthüllungen über St. Elisabeth von Schönau († 1165) und St. Bertrand, OC (gest. 1170), dass die BV Maria wurde bis in den Himmel über der vierzigsten Tag nach ihrem Tod (Grotefend, Calendaria 2, 136). The Brigittines kept the feast of the "Glorification of Mary" (double) 30 Aug., since St. Brigitta of Sweden says (Revel., VI, l) that Mary was taken into heaven fifteen days after her departure (Colvenerius, Cal. Mar., 30 Aug.). Die Brigittines halten das Fest der "Verherrlichung Mariens" (double) 30 August, da St. Brigitta von Schweden, sagt (Revel., VI, l), Mary wurde in den Himmel fünfzehn Tage nach ihrer Abreise (Colvenerius, Cal. März, 30 August). In Central America a special feast of the Coronation of Mary in heaven (double major) is celebrated 18 August. In Zentralamerika ein besonderes Fest der Krönung Mariens in den Himmel (Double-Dur) ist feierte 18. August. The city of Gerace in Calabria keeps three successive days with the rite of a double first class, commemorating: 15th of August, the death of Mary; 16th of August, her Coronation. Die Stadt Gerace in Kalabrien hält drei aufeinander folgenden Tagen mit dem Ritus von einem doppelten erster Klasse, im Gedenken an: 15. August, den Tod der Maria, 16. August, ihre Krönung.

At Piazza, in Sicily, there is a commemoration of the Assumption of Mary (double second class) the 20th of February, the anniversary of the earthquake of 1743. Auf der Piazza, in Sizilien, es ist eine Erinnerung an die Himmelfahrt Mariens (double zweiter Klasse) der 20. Februar, dem Jahrestag des Erdbebens von 1743. A similar feast (double major with octave) is kept at Martano, Diocese of Otranto, in Apulia, 19th of November. Ein ähnliches Fest (Doppel mit großen Oktave) wird in Martano, Bistum von Otranto, in Apulien, 19. November.

[Note: By promulgating the Bull Munificentissimus Deus, 1 November, 1950, Pope Pius XII declared infallibly that the Assumption of the Blessed Virgin Mary was a dogma of the Catholic Faith. [Anmerkung: Durch die Verbreitung der Bulle Munificentissimus Deus, 1. November, 1950, Pope Pius XII unfehlbar erklärte, dass die Übernahme der seligen Jungfrau Maria war ein Dogma des katholischen Glaubens. Likewise, the Second Vatican Council taught in the Dogmatic Constitution Lumen Gentium that "the Immaculate Virgin, preserved free from all stain of original sin, was taken up body and soul into heavenly glory, when her earthly life was over, and exalted by the Lord as Queen over all things (n. 59)."] Auch das Zweite Vatikanische Konzil gelehrt, in die dogmatische Konstitution Lumen Gentium, dass "die Unbefleckte Jungfrau, erhalten unabhängig von jeder Fleck der Erbsünde, wurde aufgegriffen Körper und Seele in die himmlische Herrlichkeit, als ihr irdisches Leben war vorbei, und erhöht durch den Herrn als Königin über alle Dinge (Nr. 59). "]

Publication information Written by Frederick G. Holweck. Impressum Geschrieben von Frederick G. Holweck. Transcribed by Janet Grayson. Transkribiert von Janet Grayson. The Catholic Encyclopedia, Volume II. Die katholische Enzyklopädie, Band II. Published 1907. Veröffentlicht 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, 1907. Nihil obstat, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Erzbischof von New York


Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Mariology Mariologie
Virgin Mary Virgin Mary
Immaculate Conception Unbefleckte Empfängnis
Virgin Birth Virgin Birth

This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am