Church Kirche

General Information Allgemeine Informationen

In Christian theology, the church is defined as the community of those who are called to acknowledge the lordship of Jesus Christ and to collaborate in his historic mission for the coming of the kingdom, or reign, of God. The word church is derived from two Greek words, kuriake and ekklesia, the one meaning "belonging to the Lord," and the other "an assembly called forth." In der christlichen Theologie, die Kirche ist definiert als die Gemeinschaft derer, nennt man anerkennen, dass die Herrschaft von Jesus Christus und zur Zusammenarbeit in seiner historischen Mission für das Kommen des Reiches, oder Herrschaft, von Gott. Kirche Das Wort leitet sich aus zwei Griechischen Wörtern, kuriake und ekklesia, die eine Bedeutung ", die der Herr," und die anderen "eine Versammlung forderte weiter." Etymologically, therefore, the church is God's holy people summoned to worship. Etymologisch daher, die Kirche ist Gottes heiliges Volk Ladung zu verehren.

The church of the New Testament was described through various images drawn from pastoral life, agriculture, building construction, and even from family and married life. Die Kirche aus dem Neuen Testament beschrieben wurde durch verschiedene Bilder aus pastoralen Leben, Landwirtschaft, Bauwesen, und sogar von der Familie und Eheleben. Thus the church is called a sheepfold (John 10:1 - 10), the field of God (1 Cor. 3:9), a vineyard (Matt. 21:33 - 43), God's building (1 Cor. 3:9), God's household in the Spirit (Eph. 2:19 - 22), God's dwelling place among humankind (Rev. 21:3), the Lord's spotless spouse (Rev. 19:7), and the body of Christ (1 Cor. 12:12 - 28). So ist die Kirche als Schafstall (Joh 10:1 - 10), der Bereich Gottes (1 Kor. 3:9), einem Weinberg (Mt 21:33 - 43), Gottes Gebäude (1 Kor. 3:9 ), Gottes Haushalt in der Geist (Epheser 2:19 - 22), Gottes Wohnung Platz unter den Menschen (Rev. 21:3), der Lord's spotless Ehepartner (Rev. 19:7), und der Leib Christi (1 Kor . 12:12 - 28).

In addition to designating the entire body of Christians, church is used to denote the individual Christian denominations, as well as the building used for Christian worship. Neben der Bestimmung der ganze Körper von Christen, die Kirche wird zur Bezeichnung der einzelnen christlichen Konfessionen, sowie das Gebäude verwendet für christliche Gotteshäuser.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
Richard P McBrien Richard P McBrien

Bibliography Bibliographie
H Kung, The Church (1967); R McBrien, Church: The Continuing Quest (1970). H Kung, die Kirche (1967); R McBrien, Kirche: Die anhaltende Quest (1970).


Church, Church Visible, Church Invisible Kirche, Kirche sichtbar, unsichtbar Kirche

Advanced Information Erweitert Informationen

The word Church was derived probably from the Greek kuriakon (ie, "the Lord's house"), which was used by ancient authors for the place of worship. Das Wort Kirche stammt wahrscheinlich aus dem Griechischen kuriakon (dh, "Der Herr im Haus"), der wurde von antiken Autoren für den Ort der Anbetung. In the New Testament it is the translation of the Greek word ecclesia, which is synonymous with the Hebrew kahal of the Old Testament, both words meaning simply an assembly, the character of which can only be known from the connection in which the word is found. Im Neuen Testament ist die Übersetzung des griechischen Wortes ecclesia, der gleichbedeutend ist mit der hebräischen kahal des Alten Testaments, die beide Wörter Sinne lediglich eine Versammlung, die den Charakter von der nur bekannt ist aus der Verbindung, in dem das Wort gefunden Werden. There is no clear instance of its being used for a place of meeting or of worship, although in post-apostolic times it early received this meaning. Es gibt keine klaren fall von seiner Eignung für einen Ort der Begegnung und der Anbetung, auch wenn im Nachkriegs-apostolischen Zeiten erhielt er Anfang dieser Bedeutung. Nor is this word ever used to denote the inhabitants of a country united in the same profession, as when we say the "Church of England," the "Church of Scotland," etc. Auch ist dieses Wort überhaupt benutzt zur Bezeichnung der Einwohner eines Landes vereint im selben Beruf, als wenn wir sagen, der "Church of England", der "Church of Scotland", usw.

We find the word ecclesia used in the following senses in the New Testament: Wir finden das Wort ecclesia, die in den folgenden Sinne im Neuen Testament:

The church visible "consists of all those throughout the world that profess the true religion, together with their children." Die Kirche sichtbar "besteht aus all denen in der ganzen Welt bekennen, dass die wahre Religion, zusammen mit ihren Kindern." It is called "visible" because its members are known and its assemblies are public. Es nennt sich "sichtbar", weil seine Mitglieder bekannt sind und ihre Versammlungen sind öffentlich. Here there is a mixture of "wheat and chaff," of saints and sinners. Hier gibt es eine Mischung aus "Spreu und Weizen", der Heiligen und Sünder. "God has commanded his people to organize themselves into distinct visible ecclesiastical communities, with constitutions, laws, and officers, badges, ordinances, and discipline, for the great purpose of giving visibility to his kingdom, of making known the gospel of that kingdom, and of gathering in all its elect subjects. Each one of these distinct organized communities which is faithful to the great King is an integral part of the visible church, and all together constitute the catholic or universal visible church." "Gott hat befahl seinen Leuten zu organisieren, sich in verschiedene sichtbaren kirchlichen Gemeinschaften die Verfassungen, Gesetze, und Offiziere, Abzeichen, Verordnungen, und die Disziplin, für die große Zwecke der Sichtbarkeit zu seinem Königreich, dass das Evangelium bekannt, dass der Reich, und der Sammlung in all ihren Fächern wählen. Jeder dieser unterschiedlichen Gemeinden organisiert, die Gläubigen zu den großen König ist ein integraler Teil der sichtbaren Kirche, und alle zusammen bilden die katholischen oder universalen Kirche sichtbar. "

A credible profession of the true religion constitutes a person a member of this church. Eine glaubwürdige Beruf der wahren Religion ist eine Person, ein Mitglied dieser Kirche. This is "the kingdom of heaven," whose character and progress are set forth in the parables recorded in Matt. Dies sei "das Himmelreich", deren Charakter und die Fortschritte sind in der Gleichnisse in Matth. 13. The children of all who thus profess the true religion are members of the visible church along with their parents. Die Kinder aller bekennen, damit die wahre Religion sind Mitglieder der sichtbaren Kirche zusammen mit ihren Eltern. Children are included in every covenant God ever made with man. Kinder sind in jedem Bund Gottes immer mit Menschen. They go along with their parents (Gen. 9:9-17; 12:1-3; 17:7; Ex. 20:5; Deut. 29:10-13). Sie gehen zusammen mit ihren Eltern (Gen 9:9-17; 12:1-3; 17:7; Ex. 20:5; Deut. 29:10-13).

Peter, on the day of Pentecost, at the beginning of the New Testament dispensation, announces the same great principle. Peter, am Tag von Pfingsten, am Anfang des Neuen Testaments Dispens, kündigt die gleichen großartigen Prinzip. "The promise [just as to Abraham and his seed the promises were made] is unto you, and to your children" (Acts 2:38, 39). "Das Versprechen [ebenso wie Abraham und seinem Samen die Versprechungen wurden gemacht] ist euch und eure Kinder" (Apg 2:38, 39). The children of believing parents are "holy", ie, are "saints", a title which designates the members of the Christian church (1 Cor. 7:14). Die Kinder von gläubigen Eltern sind "heilig", dh die "Heiligen", ein Titel der benennt die Mitglieder der christlichen Kirche (1 Kor. 7:14). (See Baptism.) (Die Taufe.)

The church invisible "consists of the whole number of the elect that have been, are, or shall be gathered into one under Christ, the head thereof." Die unsichtbare Kirche "besteht aus der gesamten Zahl der Auserwählten, die worden sind, oder sie werden gesammelt in einem unter Christus, den Kopf." This is a pure society, the church in which Christ dwells. Dies ist eine reine Gesellschaft, die Kirche, in dem Christus wohnt. It is the body of Christ. Es ist der Leib Christi. it is called "invisible" because the greater part of those who constitute it are already in heaven or are yet unborn, and also because its members still on earth cannot certainly be distinguished. es heißt "unsichtbar", weil der überwiegende Teil derer, die sie sind bereits im Himmel sind oder noch ungeborenen, und auch, weil seine Mitglieder noch auf der Erde kann nicht mit Sicherheit zu unterscheiden. The qualifications of membership in it are internal and are hidden. Die Qualifikationen der Mitgliedschaft in ihm sind interne und versteckt sind. It is unseen except by Him who "searches the heart." Es ist die unsichtbare Welt mit Ausnahme von Ihm, "sucht das Herz." "The Lord knoweth them that are his" (2 Tnn. 2:19). "Der Herr kennt sie, die sein" (2 TNN. 2:19). The church to which the attributes, prerogatives, and promises appertaining to Christ's kingdom belong, is a spiritual body consisting of all true believers, ie, the church invisible. Die Kirche, auf die sich die Attribute, Befugnisse und verspricht gehörend zu Christi Königreich gehören, ist eine spirituelle Gremium, bestehend aus allen wahren Gläubigen, das heißt, die Kirche unsichtbar.

(1.) Its unity. God has ever had only one church on earth. (1.) Seiner Einheit. Gott hat jemals hatte nur eine Kirche auf der Erde. We sometimes speak of the Old Testament Church and of the New Testament church, but they are one and the same. Wir reden manchmal über das Alte Testament Kirche und des Neuen Testaments Kirche, aber sie sind ein und dasselbe. The Old Testament church was not to be changed but enlarged (Isa. 49:13-23; 60:1-14). Das Alte Testament Kirche wurde nicht verändert werden, sondern vergrößert (Jesaja 49:13-23; 60:1-14). When the Jews are at length restored, they will not enter a new church, but will be grafted again into "their own olive tree" (Rom. 11:18-24; comp. Eph. 2:11-22). Wenn die Juden sind in Länge restauriert, werden sie nicht in eine neue Kirche, werden aber veredelten wieder in "ihren eigenen Olivenbaum" (Römer 11:18-24; comp. Eph. 2:11-22). The apostles did not set up a new organization. Die Apostel haben nicht gesetzt, eine neue Organisation. Under their ministry disciples were "added" to the "church" already existing (Acts 2:47). Unter ihrem Ministerium Jünger waren "fügte hinzu:" auf die "Kirche" ist bereits bestehenden (Apg 2:47).

(2.) Its universality. It is the "catholic" church; not confined to any particular country or outward organization, but comprehending all believers throughout the whole world. (2). Seine Universalität. Es ist die "katholische" Kirche, nicht nur auf ein bestimmtes Land oder eine Organisation nach außen, aber das Verständnis aller Gläubigen in der ganzen Welt.

(3.) Its perpetuity. It will continue through all ages to the end of the world. (3). Seine ewige. Es wird weiterhin durch alle Altersstufen bis zum Ende der Welt. It can never be destroyed. Es kann niemals zerstört werden. It is an "everlasting kindgdom." Es handelt sich um eine "immerwährende kindgdom."

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


The Church Die Kirche

Advanced Information Erweitert Informationen

The English word "church" derives from the late Greek word kyriakon, the Lord's house, a church building. Das englische Wort "Kirche" leitet sich aus dem späten griechischen Wort kyriakon, der Herr im Haus, eine Kirche Gebäude. In the NT the word translates the Greek word ekklesia. In der NT-das Wort übersetzt das griechische Wort ekklesia. In secular Greek ekklesia designated a public assembly, and this meaning is still retained in the NT (Acts 19:32, 39, 41). Im säkularen Griechisch ekklesia bezeichneten einer öffentlichen Versammlung, und diese Bedeutung beibehalten wird noch im NT (Apg 19:32, 39, 41).

In the Hebrew OT the word qahal designates the assembly of God's people (eg, Deut. 10:4; 23:2 - 3; 31:30; Ps. 22:23), and the LXX, the Greek translation of the OT, translated this word with both ekklesia and synagoge. In der Hebräischen OT das Wort qahal bezeichnet die Versammlung von Gottes Volk (z. B. Deut. 10:4, 23:2 - 3; 31:30; Ps. 22:23), und der LXX, der griechischen Übersetzung des OT, übersetzt dieses Wort mit beiden ekklesia und Synagoge. Even in the NT ekklesia may signify the assembly of the Isrealites (Acts 7:38; Heb. 2:12); but apart from these exceptions, the word ekklesia in the NT designates the Christian church, both the local church (eg, Matt. 18:17; Acts 15:41; Rom. 16:16; 1 Cor. 4:17; 7:17; 14:33; Col. 4:15) and the universal church (eg, Matt. 16:18; Acts 20:28; 1 Cor. 12:28; 15:9; Eph. 1:22). Selbst in der NT-ekklesia Mai bedeuten die Montage der Isrealites (Apg 7:38; Hebr. 2:12), aber abgesehen von diesen Ausnahmen abgesehen, das Wort ekklesia im NT bezeichnet die christliche Kirche, die beide die lokale Kirche (z. B. Matt . 18:17; Apostelgeschichte 15:41; Rom. 16:16; 1 Kor. 4:17, 7:17, 14:33, Kolosser 4:15) und der universalen Kirche (zB Matt. 16:18; Apostelgeschichte 20:28; 1 Kor. 12:28, 15:9; Eph. 1:22).

Origin

According to Matthew, the only Gospel to use the word "church," the origin of the church goes back to Jesus himself (Matt. 16:18). Nach Matthäus, das Evangelium nur die Verwendung des Wortes "Kirche", den Ursprung der Kirche geht zurück auf Jesus selbst (Mt 16,18). Historical problems, though, arise in regard to this passage. Historische Probleme, wenn es im Hinblick auf diese Passage. For only in Matt. Denn nur in Matth. 16:18 and 18:17 does Jesus use the word "church," and there are no good reasons that Mark would omit the words of Matt. 16:18 und 18:17 meint Jesus benutzt das Wort "Kirche", und es gibt keine guten Gründe dieser Marke würde es unterlassen, den Worten von Matt. 16:17 - 19 if they were spoken by Jesus. 16:17 - 19, wenn sie von Jesus gesprochen. Further, if Jesus expected God to establish his kingdom soon (cf. Mark 9:1; 13:30), then he would not have foreseen the need to establish a church with regulations for binding and loosing, ie, to decide which actions are permissible and not permissible according to the teachings of Jesus. Darüber hinaus erwartet, wenn Jesus Gott zu schaffen sein Reich bald (vgl. Mark 9:1; 13:30), dann würde er nicht ahnen, die Notwendigkeit der Bildung einer Kirche mit Regelungen für verbindliche und verlieren, das heißt, zu entscheiden, welche Maßnahmen sind zulässig und nicht zulässig nach den Lehren des Jesus. Matt. 16:18 - 19 may well be the Syrian church's declaration of independence from the synagogue and may derive from that early community which identified itself with Peter. 16:18 - 19 ist sehr wohl möglich syrischen Kirche die Erklärung der Unabhängigkeit von der Synagoge und kann aus dieser frühen Gemeinschaft, die identifizierte sich mit Peter.

The question thus arises: Did Jesus intend to establish the church? Die Frage stellt sich also: Hat Jesus beabsichtigen, die Kirche? The answer to this question must be based not on statements of church dogma but on careful interpretation of the NT writings. Die Antwort auf diese Frage muss sich nicht an Erklärungen des kirchlichen Dogmen, sondern auf eine sorgfältige Auslegung der NT-Schriften. Here one's conclusions will be affected by the degree to which one assigns various statements of Jesus to Jesus himself or to the postresurrection church and by one's interpretation of terms such as "Son of man" and parables such as the fish net, the leaven, and seeds of growth (Matt. 13:47 - 50; 13:33; Mark 4:1 - 20). Hier eigenen Schlussfolgerungen betroffen sein werden durch das Ausmaß, in dem ein ordnet verschiedenen Aussagen von Jesus zu Jesus selbst oder die postresurrection Kirche und von einer Auslegung von Begriffen wie "Son of Man" und Gleichnisse wie die Fische net, der Sauerteig, und Samen des Wachstums (Mt 13:47 - 50; 13:33; Mark 4:1 - 20). Critical study of the Gospels reveals that Jesus probably did not give teachings for the purpose of establishing and ordering the church. Kritische Studie der Evangelien Jesus zeigt, dass wahrscheinlich nicht geben Lehren für die Zwecke der Ermittlung und Bestellung der Kirche. Rather his whole life and teaching provide the foundations upon which the church was created and called into being through its faith in the risen Lord. Vielmehr sein ganzes Leben und Lehre bieten die Grundlagen, auf denen die Kirche wurde entwickelt und in ihrer Lebensqualität durch den Glauben an den auferstandenen Herrn.

Nature Natur

Throughout most of history the nature of the church has been defined by divided Christians trying to establish the validity of their own existence. Während des größten Teils der Geschichte der Natur der Kirche definiert wurde geteilt durch die Christen versuchen, um die Gültigkeit ihrer eigenen Existenz. The Donatists of North Africa in the early centuries focused on the purity of the church and claimed to be the only church that measured up to the biblical standard. Die Donatists Nord-Afrika in den frühen Jahrhunderten konzentriert sich auf die Reinheit der Kirche und behauptete, dass sie die einzige Kirche, gemessen bis zu den biblischen Standard. In the Middle Ages various sects defined the church in such ways as to claim that they, and not the Roman Catholic Church, were the true church. Im Mittelalter verschiedenen Sekten definiert die Kirche in solchen Art und Weise, wie zu behaupten, dass sie und nicht der römisch-katholischen Kirche, waren die wahre Kirche. The Arnoldists emphasized poverty and identification with the masses; the Waldenses stressed literal obedience to Jesus' teachings and emphasized evangelical preaching. Die Arnoldists betonte der Armut und die Identifikation mit den Massen, die Waldenser betonte wörtliche Gehorsam zu Jesus' Lehren und betonte, evangelische Predigt. Roman Catholics claimed that the only true church was that over which the pope was supreme as successor of the apostle Peter. Römisch-katholisch machte geltend, dass die einzig wahre Kirche war, dass über die der Papst war höchste als Nachfolger des Apostels Petrus. The Reformers Martin Luther and John Calvin, following John Wycliffe, distinguished between the visible and invisible church, claiming that the invisible church consists of the elect only. Die Reformatoren Martin Luther und John Calvin, nachdem John Wycliffe, unterscheiden zwischen der sichtbaren und unsichtbaren Kirche und behauptete, dass die unsichtbare Kirche besteht aus nur den Auserwählten. Thus an individual, including the pope, might be a part of the visible church but not a part of the invisible and true church. Somit ist eine Person, einschließlich des Papstes, könnte ein Teil der sichtbaren Kirche, nicht aber ein Teil des unsichtbaren und wahre Kirche.

If one is to be true to the NT testimony, it must be acknowledged that there is a multiplicity of images and concepts that contribute to an understanding of the nature of the church. Wenn man ist, um wahr zu sein an der NT-Zeugnis, so muss festgestellt werden, dass es eine Vielzahl von Bildern und Konzepten, die einen Beitrag zu einem Verständnis der Natur der Kirche. In the appendix of Images of the Church in the New Testament, Paul Minear lists ninety six images which he classifies as (1) minor images, (2) the people of God, (3) the new creation, (4) the fellowship in faith, and (5) the body of Christ. In der Anlage der Bilder von der Kirche im Neuen Testament, Paul Minear Listen sechsundneunzig Bilder, die er als klassifiziert (1) Bilder-moll, (2) das Volk Gottes, (3) die neue Schöpfung, (4) der Gemeinschaft in Glauben, und (5) der Leib Christi. Listing only a few of these will demonstrate the great diversity of images: the salt of the earth, a letter from Christ, branches of the vine, the elect lady, the bride of Christ, exiles, ambassadors, a chosen race, the holy temple, priesthood, the new creation, fighters against Satan, the sanctified slaves, friends, sons of God, household of God, members of Christ, spiritual body. Listing nur einige von ihnen zeigen die große Vielfalt der Bilder: das Salz der Erde, einen Brief von Christus, Zweigniederlassungen von Reben, die Auserwählten Dame, die Braut Christi, im Exil lebende Personen, Botschafter, ein gewählter Rasse, der heiligen Tempel , Priestertum, die neue Schöpfung, Kämpfer gegen Satan, der geheiligt Sklaven, Freunde, Söhne Gottes, Haushalt Gottes, Mitglieder von Christus, spirituellen Körper.

Though such a plethora of images exists, it is nonetheless possible and useful to find the major concepts that hold these many images together. Obwohl eine solche Fülle von Bildern vorhanden ist, ist es dennoch möglich und sinnvoll, um die wichtigsten Konzepte, bei denen diese viele Bilder zusammen. From the Council of Constantinople in 381 and reaffirmed at Ephesus (431) and Chalcedon (451) the church has affirmed itself to be "one, holy, catholic, and apostolic." Aus dem Konzil von Konstantinopel 381 auf und bekräftigte in Ephesus (431) und Chalcedon (451) Die Kirche hat bekräftigt, sich als "eine, heilige, katholische und apostolische."

The Church Is One Die Kirche ist eins!

According to the World Christian Encyclopedia (1982), there were an estimated 1,900 church denominations at the beginning of the twentieth century. Nach Angaben der christlichen Welt Enzyklopädie (1982) gab es schätzungsweise 1900 Kirche Konfessionen zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts. Today there are an estimated 22,000. Heute gibt es schätzungsweise 22.000. Do not such numbers effectively refute the theological assertion that the church is one? Sind solche Zahlen nicht wirksam widerlegen die theologische Behauptung, dass die Kirche ein? The answer must be no. Die Antwort kann nur sein, nein.

First of all, the NT witness is clear regarding the unity of the church. Zunächst einmal ist die NT Zeuge ist klar, in Bezug auf die Einheit der Kirche. In 1 Cor. In 1 Kor. 1:10 - 30 Paul warns against divisions in the church and urges the people to be united in Christ. 1:10 - 30 Paul warnt vor Spaltungen in der Kirche und fordert die Menschen zu Christus geeint. In this same letter (ch. 12), he states that while there are many gifts, there is one body (cf. Rom. 12:3 - 8). In diesem Schreiben (ch. 12), er besagt, dass während es gibt viele Geschenke gibt es eine Stelle (vgl. Röm. 12:3 - 8). The Gospel of John speaks of the one shepherd and the one flock (10:16), and Jesus prays that his followers may be one even as Father and Son are one (17:20 - 26). Das Evangelium des Johannes spricht von der einen Hirten und eine Herde (10.16 Uhr), und Jesus betet, dass seine Anhänger kann man sogar als Vater und Sohn sind ein (17:20 - 26). In Gal. In Gal. 3:27 - 28 Paul declares that in Christ all are one, with no distinction of race, social status, or sex. 3:27 - 28 Paul erklärt, dass in Christus sind alle eins, ohne Unterscheidung von Rasse, sozialer Status oder Geschlecht. Acts 2:42 and 4:32 are likewise eloquent testimony to the oneness of the church. Apg 2:42 und 4:32 sind ebenso beredtes Zeugnis für die Einheit der Kirche. Perhaps the most stirring passage on this point is Eph. Vielleicht rühren die meisten Passage in diesem Punkt ist Eph. 4:1 - 6: "There is one body and one Spirit, just as you were called to the one hope that belongs to your call, one Lord, one faith, one baptism, one God and Father of us all, who is above all and through all and in all" (vss. 4 - 6). 4:1 - 6: "Es ist ein Leib und ein Geist, wie Sie waren aufgerufen, die eine Hoffnung gehört, dass auf Ihren Anruf, ein Herr, ein Glaube, eine Taufe, ein Gott und Vater von uns allen, ist oben alle und durch alle und in allen "(vss. 4 - 6).

Unity, however, does not demand uniformity. Einheit, jedoch nicht die Nachfrage der Homogenität treffen. Indeed, from the beginning the church has manifested itself in many local churches (in Jerusalem, Antioch, Corinth, Ephesus, etc.); and the one NT church had neither uniformity of worship nor structures, or even a uniform theology. Denn von Anfang an hat die Kirche manifestiert sich in vielen lokalen Kirchen (in Jerusalem, Antiochien, Korinth, Ephesus, usw.), und der ein NT-Kirche hatte weder Einheitlichkeit der Verehrung noch Strukturen, oder gar eine einheitliche Theologie. Certainly the ecumenical movement which arose in this century out of the missionary movement of the nineteenth century has challenged the church today to recognize that "God wills unity" (Faith and Order Conference, Lausanne, 1927). Gewiß ist die ökumenische Bewegung, die sich in diesem Jahrhundert aus der missionarischen Bewegung des neunzehnten Jahrhunderts hat die Kirche herausgefordert heute zu erkennen, dass "Gott will Einheit" (Faith and Order-Konferenz, Lausanne, 1927). The challenge for Christians today is to live in unity without insisting that our worship, structure, and theology be more uniform than that of the NT church. Die Herausforderung für Christen heute leben in der Einheit, ohne ausdrücklich darauf hinzuweisen, dass unsere Gottesdienste, Struktur und Theologie werden einheitlichere als die der NT-Kirche. Unity is possible when we stop thinking of our church or denomination as the vine and all others as the branches. Einheit ist möglich, wenn wir aufhören, unsere Kirche oder Konfession als die Reben und alle anderen als den Filialen. Rather, Jesus is the vine and all of us are branches. Vielmehr, Jesus ist der Weinstock und wir alle sind Zweige.

The Church Is Holy Die Kirche ist heilig

According to 1 Cor., Christians there were guilty of incest (5:1), suing one another in pagan courts (6:6), defrauding each other (6:8), having sexual relations with prostitutes (6:16). Laut 1 Kor., Christen gab es schuldig, Inzest (5:1), klagen sich gegenseitig bei heidnischen Gerichten (6:6), defrauding einander (6:8), nachdem sexuelle Beziehungen mit Prostituierten (6:16). In Rome the weak Christians were judging the strong Christians, and the latter despised the former (Rom. 14:10). In Rom die Christen waren schwach Beurteilung der starken Christen, und die letzteren verachtet die ehemalige (Römer 14:10). Such is the partial testimony of the NT concerning the reality of sin in the church, but then one scarcely needs to leave the twentieth century church to verify this reality. Dies ist die teilweise Zeugnis des NT über die Realität der Sünde in der Kirche, aber dann ein wohl kaum nötig, aus dem zwanzigsten Jahrhundert Kirche zur Überprüfung dieser Realität. Does not the presence of sin refute the theological assertion that the church is holy? Ist nicht die Präsenz der Sünde widerlegen die theologische Behauptung, dass die Kirche heilig ist? Again, the answer is no. Auch hier lautet die Antwort nein.

Various solutions have been proposed in the history of the church to reconcile the fact that the holy church is a sinful church. Verschiedene Lösungen vorgeschlagen wurden in der Geschichte der Kirche auf die Vereinbarkeit von der Tatsache, dass die heilige Kirche ist eine sündige Kirche. Donatists as well as Gnostics, Novationists, Montanists, Cathari, and other sects solved the problem by claiming that they alone were holy while all others were not really members of the church. Donatists sowie Gnostics, Novationists, Montanists, Cathari und andere Sekten löste das Problem mit der Behauptung, dass sie allein waren heilig, während alle anderen waren nicht wirklich Mitglieder der Kirche. But 1 John 1:8 reminds one that the church which has no sin to confess simply does not exist. Aber 1 John 1:8 erinnert ein, dass die Kirche der hat keine Sünde zu gestehen, einfach nicht vorhanden ist. Others have claimed that the members are sinful but the church is holy. Andere haben behauptet, dass die Mitglieder sind sündhaft, aber die Kirche ist heilig. But the church does not exist in the abstract; it is sinful people who constitute the church. Aber die Kirche existiert nicht in der Beschreibung, es ist sündigen Menschen, als die Kirche. Gnostics claimed that the body was sinful while the soul was holy. Gnostics machte geltend, dass der Körper wurde während der sündigen Seele war heilig. But biblical anthropology declares that it is the whole, undivided human being who is sinful. Aber biblische Anthropologie erklärt, dass es die ganze, ungeteilte Mensch, ist Sünde.

The solution lies in the awareness of what "holy" means in the Bible. Die Lösung liegt in dem Bewusstsein von dem, was "heilig" bedeutet in der Bibel. To be holy is to be separated from what is profane and to be dedicated to the service of God. Um heilig ist zu trennen von dem, was ist profan und zu engagierten sich für den Dienst Gottes. It does not mean that the Christian is free of sin. Es bedeutet nicht, dass der Christ ist frei von Sünde. The apostle Paul said of himself: "Not that I have already obtained this or am already perfect" (Phil. 3:12a), and in the greetings to the Corinthian Christians he calls them "sanctified" and "saints." Der Apostel Paulus sagte von sich selbst: "Nicht, dass ich die bereits im Besitz dieser oder bin schon perfekt" (Philipper 3:12 a), und in der Grüße an die korinthischen Christen er nennt sie "geheiligt" und "Heiligen". Christians are holy in that they are separated for God's service and set apart by God (2 Thess. 2:13; Col. 3:12, etc.). Die Christen sind heilig, da sie getrennt sind für Dienst Gottes und abgesehen von Gott (2 Thess. 2:13, Kolosser 3:12, usw.).

The Church Is Catholic Die katholische Kirche ist

The word "catholic" derives from the Latin catholicus, which in turn derives from the Greek katholikos, meaning "universal." Das Wort "katholisch" leitet sich vom lateinischen catholicus, was wiederum leitet sich vom griechischen katholikos, was bedeutet "universelle". Although the word is not used in the NT to describe the church, the concept which it expresses is biblical. Auch wenn das Wort nicht in der NT zu beschreiben, die Kirche, das Konzept der es ausdrückt, ist biblisch. Ignatius of Antioch wrote in the early second century, "Wherever the bishop is, there his people should be, just as where Jesus Christ is, there is the Catholic Church" (Smyr. 8:2). Ignatius von Antiochien schrieb in den frühen zweiten Jahrhundert, "Wo der Bischof ist, dort seine Menschen sollten, genauso wie, wo Jesus Christus ist, gibt es die katholische Kirche" (Smyr. 8:2). Only from the third century on was "catholic" used in a polemical sense to refer to those who were "orthodox" Christians as opposed to schismatics and heretics. Erst ab dem dritten Jahrhundert war "katholisch" in eine polemische Sinn bezieht sich auf alle diejenigen, seien "orthodoxe" Christen im Gegensatz zu schismatics und Ketzer. To speak of the catholicity of the church is thus to refer to the entire church, which is universal and which has a common identity of origin, lordship, and purpose. Zu schweigen von der Katholizität der Kirche ist somit auf die gesamte Kirche, das ist universell und der hat eine gemeinsame Identität der Herkunft, der Herrschaft, und Zweck.

While the local church is an entire church, it is not the entire church. Während die lokale Kirche ist eine ganze Kirche ist es nicht die gesamte Kirche. As catholic, the church includes believers of past generations and believers of all cultures and societies. Als Katholiken, die Kirche schließt Gläubigen vergangener Generationen und Gläubigen aller Kulturen und Gesellschaften. It is unfortunate that the church in the Western world has for far too long formulated theology and mission strategy in isolation from the churches of Africa, Asia, and Latin America, the churches of the two thirds world. Es ist bedauerlich, dass die Kirche in der westlichen Welt hat viel zu lange formuliert Theologie und Mission-Strategie isoliert von den Kirchen in Afrika, Asien und Lateinamerika, die Kirchen von zwei Dritteln der Welt. The World Christian Encyclopedia shows that whites now represent 47.4 percent of the Christian population of the world, the first time in 1,200 years that whites are not the majority. Die christliche Welt Enzyklopädie zeigt, dass die Weißen jetzt repräsentieren 47,4 Prozent der christlichen Bevölkerung der Welt, das erste Mal in 1200 Jahren, die Weißen sind nicht die Mehrheit. Two hundred eight million Christians speak Spanish, 196 million speak English, 128 million speak Portuguese, followed by German, French, Italian, Russian, Polish, Ukrainian, and Dutch. Zweihundert acht Millionen Christen sprechen Spanisch, 196 Millionen sprechen Englisch, 128 Millionen sprechen Portugiesisch, gefolgt von Deutsch, Französisch, Italienisch, Russisch, Polnisch, Ukrainisch, und Niederländisch.

The Church Is Apostolic Die Kirche ist das Apostolische

Eph. 2:20 states that the church is "built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone." 2:20 heißt es, dass die Kirche ist "baut auf dem Fundament der Apostel und Propheten, Jesus Christus selbst ist der Eckstein." Apostles are those who were eyewitnesses of the ministry of Jesus, and prophets are Christian prophets who were spokesmen for the risen Jesus. Apostel sind diejenigen, wurden Augenzeugen des Ministeriums für Jesus, und Propheten sind christliche Propheten waren, Sprecher für den auferstandenen Jesus. Previous centuries of Christians assumed that the NT manuscripts were written by the apostles or else by someone who was closely associated with them. Zurück Jahrhunderten Christen davon ausgegangen, dass der NT-Handschriften wurden von den Aposteln oder von jemand anderes, wurde in enger Beziehung zu ihnen. Many critical scholars today question apostolic authorship for all four Gospels, Acts, James, 1 and 2 Peter, Jude, and Revelation, and further question or reject Pauline authorship of Ephesians, Colossians, 1 and 2 Timothy, Titus and Hebrews. Viele Gelehrte heute kritische Frage apostolischen Autorschaft für alle vier Evangelien, Apostelgeschichte, James, 1 und 2 Peter, Jude, und Offenbarung, und weitere Fragen oder abzulehnen Pauline Urheberschaft der Epheser, Kolosser, 1 und 2 Timothy, Titus und Hebräer. Yet the truth is that regardless of who wrote these Gospels and letters, the church canonized these writings and accepted them as normative for faith and practice. Doch die Wahrheit ist, dass unabhängig von diesen, schrieb Evangelien und Briefe, die Kirche heilig diese Schriften und akzeptiert sie als normativ für Glauben und Praxis. The message of these documents is thus the norm by which the life of the church is to be measured; and the church can be one, holy, and catholic only if it is an apostolic church. Die Botschaft dieser Dokumente ist somit die Norm, durch die das Leben der Kirche ist zu messen, und die Kirche kann eine, heilige, katholische und nur dann, wenn es sich um eine apostolische Kirche.

To claim that the church is apostolic is not to assert a direct line of succession through specific individuals. Die Behauptung, dass die apostolische Kirche ist nicht zu behaupten, eine direkte Linie der Folge durch bestimmte Personen vor. It is to recognize that the message and the mission of the apostles as mediated through Scripture must be that of the whole church. Es ist zu erkennen, dass die Botschaft und die Mission der Apostel als vermittelte durch Schrift muss sein, dass der ganzen Kirche.

The adjectives "one, holy, catholic, apostolic" are terms specific enough to describe the essential nature of the church and yet allow for differences within denominations and churches in the ways in which each fulfills the mission and ministry of the church in the world. Die Adjektive "ein, heilige, katholische, apostolische" sind Begriffe konkret genug beschreiben das Wesen der Kirche und damit noch für Unterschiede innerhalb der Konfessionen und Kirchen in der Art und Weise, in der jeder erfüllt die Mission und Dienst der Kirche in der Welt. As previously mentioned, the NT uses nearly a hundred images that relate to the church. Wie bereits erwähnt, der NT benutzt fast hundert Bilder, die sich auf die Kirche. One major image, the body of Christ, is especially rich in what it communicates about the nature of the church. Ein großes Bild, der Leib Christi, ist besonders reich an, was es kommuniziert über das Wesen der Kirche.

The Body of Christ Der Leib Christi

Of the NT writers only Paul uses this term. Von den NT-Schriftsteller Paul nur verwendet diesen Begriff. It is significant that he speaks of the church as the body of Christ but never as a body of Christians. Es ist bezeichnend, dass er spricht von der Kirche als Leib Christi, aber nie als einem Gremium von Christen. Scholars debate how literally Paul intended this phrase to be understood. Wissenschaftler Debatte, wie wörtlich Paul beabsichtigte dieser Satz zu verstehen ist. One may safely say that though the image may perhaps be taken too literally, it cannot be taken too seriously. Man kann sicher sagen, dass wenn das Bild vielleicht zu wörtlich genommen, sie kann nicht allzu ernst genommen.

Christians are one body in Christ with many members (Rom. 12:4 - 5; I Cor. 12:27). Die Christen sind ein Leib in Christus mit vielen Mitgliedern (Römer 12:4 - 5; ich Kor. 12:27). Indeed, the church is the body of Christ (Eph. 1:22 - 23; 4:12), who is the head of the body (Eph. 5:23; Col. 1:18); and the body is dependent on its head for its life and growth (Col. 2:19). Denn die Kirche ist der Leib Christi (Epheser 1:22 - 23; 4,12),, ist der Kopf des Körpers (Epheser 5:23, Kolosser 1:18), und der Körper ist abhängig von seinen Kopf zu seinem Leben und Wachstum (Kolosser 2:19). The church is never directly called the bride of Christ, but is so understood by Paul's analogy in which the husband - wife relationship is said to be like the Christ - church relationship (Eph. 5:22 - 33). Die Kirche ist nie direkt genannt die Braut Christi, sondern ist so verstanden von Paul's analog, in dem der Mann - Frau Beziehung wird gesagt, dass, wie der Christus - Beziehung Kirche (Epheser 5:22 - 33). Husband and wife are to be one flesh, and this is the same regarding Christ and the church (Eph. 5:31 - 32). Mann und Frau werden ein Fleisch sein, und dies ist das gleiche in Bezug auf Christus und die Kirche (Epheser 5:31 - 32).

Through this image several important theological concepts are expressed concerning the church. Durch dieses Bild mehrere wichtige theologische Konzepte sind Ausdruck gebracht über die Kirche. Christians form a unity both with Christ and with one another, and Christ is acknowledged as both the authority who stands over the church and the one who gives life and growth. Christen bilden eine Einheit mit Christus und mit einem anderen, und Christus ist anerkannt als die Behörde, steht über die Kirche und das gibt, ein Leben und Wachstum. Also, this image is a strong assertion regarding the need for and proper appreciation of the diverse gifts that God gives to the church. Auch dieses Bild ist eine starke Behauptung in Bezug auf die Notwendigkeit einer ordnungsgemäßen und Wertschätzung der verschiedenen Gaben, die Gott der Kirche.

Purpose Zweck

God has called the church out of the world for a purpose. Gott hat die Kirche aus der Welt zu einem Zweck. He intended for his creation to have fellowship with him. Er für seine Schöpfung zu haben Gemeinschaft mit ihm. When that fellowship was broken, God called the people of Israel to be "a light to the nations" (Isa. 42:5 - 8); but when Israel failed, God called a remnant (Isa. 10:20 - 22). Wenn das Stipendium war gebrochen, Gott nannte das Volk Israel als "ein Licht für die Völker" (Jesaja 42:5 - 8), aber wenn Israel nicht, Gott nannte ein Relikt (Jesaja 10:20 - 22). In the fullness of time God himself entered fully into human history in the birth of Jesus Christ, whom Simeon at the temple called "a light for revelation to the Gentiles, and for glory to thy people Israel" (Luke 2:32). In der Fülle der Zeit Gott selbst eingegeben voll in die menschliche Geschichte in die Geburt von Jesus Christus, den Simeon im Tempel als "ein Licht zur Offenbarung für die Heiden und Herrlichkeit für dein Volk zu Israel" (Lukas 2:32). Jesus then called twelve disciples as symbolic of the new Israel of the end time which he was creating (Matt. 19:28). Jesus damals zwölf Jünger als Symbol für das neue Israel nach dem Ende der Zeit wurde er zu schaffen (Mt 19:28). These twelve formed the nucleus of God's new people, the church, which like Israel of old has been called into being to be the means by which all of humanity is restored to fellowship with its creator (Acts 1:8; Matt. 28:18 - 20). Diese zwölf bildeten den Kern von Gottes neue Leute, die Kirche, die wie Israel alter genannt wurde ins Leben zu sein, mit welchen Mitteln die gesamte Menschheit ist wieder in Gemeinschaft mit seinem Schöpfer (Apg 1:8; Matt. 28:18 -- 20).

The church has a dual purpose; it is to be a holy priesthood (1 Pet. 2:5) and is to "declare the wonderful deeds of him who called you out of darkness into his marvelous light" (1 Pet. 2:9). Die Kirche hat einen doppelten Zweck, sondern ist zu einer heiligen Priestertum (1 PET. 2:5) und ist ", erklären die wunderbaren Werke von ihm forderte, Sie aus der Dunkelheit in seinem wunderbaren Licht" (1 PET. 2:9 ). It is the whole church in relationship to the world which is to exercise the tasks of priesthood. Es ist die ganze Kirche in Beziehung zu der Welt, ist die Ausübung der Aufgaben des Priestertums. As a priesthood the church is entrusted with the responsibility of bringing God's word to mankind and of interceding with God on behalf of mankind. Als Priester der Kirche anvertraut ist, mit der Verantwortung, um Gottes Wort zu Mensch und von interceding mit Gott im Namen der Menschheit.

In addition to the priestly function the church also has a missionary function of declaring God's wonderful deeds. Zusätzlich zu den priesterlichen Funktion der Kirche hat auch eine missionarische Funktion der Vereinbarkeit Gottes wunderbare Taten. The missionary task of the church is not optional, for by its very nature the church is mission. Die missionarische Aufgabe der Kirche ist nicht optional, für die von ihrem Wesen der Kirche ist Mission. Furthermore, mission is in and to the world, not in and to itself. Darüber hinaus ist im Auftrag und für die Welt, nicht in sich selbst und.

RL Omanson RL Omanson
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
K Barth, Church Dogmatics IV; GC Berkouwer, The Church; E Brunner, The Christian Doctrine of the Church, Faith, and the Consummation; RN Flew, Jesus and His Church; H Kung, The Church; JH Leith, ed., Creeds of the Church; P Minear, Images of the Church in the NT ; KL Schmidt, TDNT, III; H Schwaz, The Christian Church; E Schweizer, The Church As the Body of Christ; DD Bannerman, The Scripture Doctrine of the Church; EG Jay, The Church; D Watson, I Believe in the Church; FJA Hort, The Christian Ecclesia; A Cole, The Body of Christ. K Barth, Kirche Dogmatik IV; GC Berkouwer, die Kirche, E Brunner, Die christliche Lehre von der Kirche, des Glaubens, und das Zustandekommen; RN Flew, Jesus und seiner Kirche; H Kung, die Kirche; JH Leith, hrsg., Glaubensbekenntnisse der Kirche; P Minear, Bilder von der Kirche in der NT; KL Schmidt, TDNT, III; H Schwaz, Die christliche Kirche, E Schweizer, die Kirche als Leib Christi; DD Bannerman, das Buch Lehre von der Kirche; EG Jay, die Kirche, D Watson, ich glaube in der Kirche; FJA Hort, The Christian Ecclesia; Ein Cole, der Leib Christi.


The Church Die Kirche

Catholic Information Katholische Informationen

The term church (Anglo-Saxon, cirice, circe; Modern German, Kirche; Sw., Kyrka) is the name employed in the Teutonic languages to render the Greek ekklesia (ecclesia), the term by which the New Testament writers denote the society founded by Our Lord Jesus Christ. Der Begriff Kirche (Anglo-Saxon, cirice, Circe, moderne Deutsch, Kirche; Sw., Kyrka) ist der Name in der germanischen Sprachen, um die griechische ekklesia (Ecclesia), der Begriff von der das Neue Testament Autoren bezeichnen die Gesellschaft gegründet von unserem Herrn Jesus Christus. The derivation of the word has been much debated. Die Ableitung des Wortes wurde viel diskutiert. It is now agreed that it is derived from the Greek kyriakon (cyriacon), ie the Lord's house, a term which from the third century was used, as well as ekklesia, to signify a Christian place of worship. Es ist jetzt vereinbart, dass es aus der griechischen kyriakon (cyriacon), dh der Lord's Haus, ein Begriff, der aus dem dritten Jahrhundert verwendet wurde, sowie ekklesia, bedeuten, dass ein christlicher Ort der Anbetung. This, though the less usual expression, had apparently obtained currency among the Teutonic races. Dies, obwohl die weniger üblichen Ausdruck, hatte scheinbar gewonnen Währung unter den germanischen Völkern. The Northern tribes had been accustomed to pillage the Christian churches of the empire, long before their own conversion. Die Nord-Stämme waren daran gewöhnt, Plünderung der christlichen Kirchen des Reiches, lange bevor ihre eigenen Umbau. Hence, even prior to the arrival of the Saxons in Britain, their language had acquired words to designate some of the externals of the Christian religion. Deshalb, auch vor der Ankunft der Sachsen in Großbritannien, ihre Sprache erworben hatte Worten zu benennen, einige der externals der christlichen Religion.

The present article is arranged as follows: Der vorliegende Artikel ist wie folgt:

I. The term Ecclesia I. Der Begriff Ecclesia

II. The Church in Prophecy Die Kirche in Prophezeiung

III. Its Constitution by Christ; the Church after the Ascension Seine Verfassung durch Christus, die Kirche nach der Himmelfahrt

IV. Its Organization by the Apostles Seine Organisation von den Aposteln

V. The Church, a Divine Society V. Die Kirche, eine göttliche Gesellschaft

VI. The Church, the Necessary Means of Salvation Die Kirche, die notwendigen Mittel des Heils

VII. Visibility of the Church Sichtweite der Kirche

VIII. The Principle of Authority; Infallibility; Jurisdiction Das Prinzip der Behörde; Unfehlbarkeit, Gerichtsstand

IX. Members of the Church Die Mitglieder der Kirche

X. Indefectibility of the Church; Continuity X. Indefectibility der Kirche; Kontinuität

XI. Universality of the Church; the "Branch" Theory Universalität der Kirche, die "Filiale" Theorie

XII. Notes of the Church Hinweise an die Kirche

XIII. The Church, a Perfect Society Die Kirche, eine perfekte Gesellschaft

I. THE TERM ECCLESIA I. Der Begriff ecclesia

In order to understand the precise force of this word, something must first be said as to its employment by the Septuagint translators of the Old Testament. Um zu verstehen, die genaue Kraft dieses Wortes, muss erst etwas gesagt werden, hinsichtlich ihrer Beschäftigung nach der Septuaginta Übersetzer des Alten Testaments. Although in one or two places (Psalm 25:5; Judith 6:21; etc.) the word is used without religious signification, merely in the sense of "an assembly", this is not usually the case. Obwohl in einem oder zwei Orten (Psalm 25:5; Judith 6:21; usw.) wird das Wort verwendet wird, ohne religiöse Bedeutung, sondern lediglich im Sinne von "eine Versammlung", ist dies normalerweise nicht der Fall ist. Ordinarily it is employed as the Greek equivalent of the Hebrew qahal, ie, the entire community of the children of Israel viewed in their religious aspect. Normalerweise ist es als das griechische Äquivalent des hebräischen qahal, dh, die gesamte Gemeinschaft der Kinder Israel gesehen in ihrem religiösen Aspekt. Two Hebrew words are employed in the Old Testament to signify the congregation of Israel, viz. Zwei Worte Hebräisch beschäftigt sind im Alten Testament bedeuten, dass die Gemeinde von Israel, viz. qahal 'êdah. qahal "êdah. In the Septuagint these are rendered, respectively, ekklesia and synagoge. In der Septuaginta diese erbracht werden, respectively, ekklesia und Synagoge. Thus in Proverbs v, 14, where the words occur together, "in the midst of the church and the congregation", the Greek rendering is en meso ekklesias kai synagoges. So wird in Sprüche v, 14, in denen die Wörter zusammen vorkommen ", in der Mitte der Kirche und der Gemeinde", dem griechischen Rendering ist de Meso Ekklesias kai synagoges. The distinction is indeed not rigidly observed -- thus in Exodus, Leviticus and Numbers, both words are regularly represented by synagoge -- but it is adhered to in the great majority of cases, and may be regarded as an established rule. Die Unterscheidung ist in der Tat nicht starr beobachtet - und damit in Exodus, Leviticus and Numbers, die beide Wörter sind regelmäßig vertreten durch Synagoge - aber es ist eingehalten werden in der überwiegenden Mehrzahl der Fälle, und kann als ein fester. In the writings of the New Testament the words are sharply distinguished. In den Schriften des Neuen Testaments die Worte sind stark unterscheiden. With them ecclesia denotes the Church of Christ; synagoga, the Jews still adhering to the worship of the Old Covenant. Mit ihnen ecclesia bezeichnet die Kirche Christi; synagoga, die Juden noch die Einhaltung der Anbetung des Alten Bundes. Occasionally, it is true, ecclesia is employed in its general significance of "assembly" (Acts 19:32; 1 Corinthians 14:19); and synagoga occurs once in reference to a gathering of Christians, though apparently of a non-religious character (James 2:2) But ecclesia is never used by the Apostles to denote the Jewish Church. Gelegentlich ist es wahr, ecclesia beschäftigt ist in seiner allgemeinen Bedeutung der "Montage" (Apg 19:32; 1 Korinther 14:19); und synagoga kommt einmal in Bezug auf eine Versammlung von Christen, wenn auch offenbar von einer nicht-religiösen Charakter (James 2:2) Aber ecclesia ist nie von den Aposteln, um die jüdische Kirche. The word as a technical expression had been transferred to the community of Christian believers. Das Wort als technischer Ausdruck übertragen worden war, um die Gemeinschaft der christlichen Gläubigen.

It has been frequently disputed whether there is any difference in the signification of the two words. Es wurde häufig umstritten, ob es einen Unterschied in der Bedeutung der beiden Worte. St. Augustine (in Psalm. lxxvii, in PL, XXXVI, 984) distinguishes them on the ground that ecclesia is indicative of the calling together of men, synagoga of the forcible herding together of irrational creatures: "congregatio magis pecorum convocatio magis hominum intelligi solet". St. Augustine (in Psalm. LXXVII, PL, XXXVI, 984) unterscheidet sie auf dem Boden, dass ecclesia ist bezeichnend für das aufrufende gemeinsam von Männern, synagoga der gewaltsame Treiben zusammen irrationalen Kreaturen: "Congregatio mehr pecorum convocatio mehr Hominum intelligi solet ". But it may be doubted whether there is any foundation for this view. Aber kann es Zweifel, ob es eine Grundlage für diese Ansicht. It would appear, however, that the term qahal, was used with the special meaning of "those called by God to eternal life", while 'êdah, denoted merely "the actually existing Jewish community" (Schürer, Hist. Jewish People, II, 59). Es scheint jedoch, dass der Begriff qahal, wurde mit der besonderen Bedeutung von "die von Gott zum ewigen Leben", während "êdah, bezeichnet lediglich" die tatsächlich bestehenden jüdischen Gemeinde "(Schürer, Hist. Jüdischen Volk, II , 59). Though the evidence for this distinction is drawn from the Mishna, and thus belongs to a somewhat later date, yet the difference in meaning probably existed at the time of Christ's ministry. Obwohl die Beweise für diese Unterscheidung ist aus der Mishna, und damit gehört zu einem etwas späteren Zeitpunkt, aber der Unterschied im Sinne gab es wahrscheinlich in der Zeit von Christi Ministerium. But however this may have been, His intention in employing the term, hitherto used of the Hebrew people viewed as a church, to denote the society He Himself was establishing cannot be mistaken. Aber dies kann jedoch wurden, Seine Absicht bei der Beschäftigung der Wahlperiode, die bisher verwendeten des hebräischen Volkes als eine Kirche, zur Bezeichnung der Gesellschaft, er selbst war zur Gründung können nicht irren. It implied the claim that this society now constituted the true people of God, that the Old Covenant was passing away, and that He, the promised Messias, was inaugurating a New Covenant with a New Israel. Es stillschweigend die Behauptung, dass diese Gesellschaft jetzt konstituiert das wahre Volk Gottes, dass die alten Pakt beschlossen wurde entfernt, und daß er die versprochene Messias, war Eröffnung einer neuen Pakt mit einem neuen Israel.

As signifying the Church, the word Ecclesia is used by Christian writers, sometimes in a wider, sometimes in a more restricted sense. Wie das anzeigt, die Kirche, das Wort Ecclesia wird von christlichen Schriftsteller, manchmal auch in einem breiteren, manchmal in einem engeren Sinn.

It is employed to denote all who, from the beginning of the world, have believed in the one true God, and have been made His children by grace. Es beschäftigt ist, zu bezeichnen, alle, vom Anfang der Welt, haben geglaubt, in der ein wahrer Gott und wurden seine Kinder durch die Gnade. In this sense, it is sometimes distinguished, signifying the Church before the Old Covenant, the Church of the Old Covenant, or the Church of the New Covenant. In diesem Sinne ist es manchmal unterscheiden, das anzeigt, die Kirche vor dem Alten Bundes, der Kirche des Alten Bundes, oder die Kirche des Neuen Bundes. Thus St. Gregory (Epp. V, ep. xviii ad. Joan. Ep. Const., in PL, LXXVII, 740) writes: "Sancti ante legem, sancti sub lege, sancti sub gratiâ, omnes hi . . . in membris Ecclesiæ sunt constituti" (The saints before the Law, the saints under the Law, and the saints under grace -- all these are constituted members of the Church). So St. Gregory (Epp. V, EP. Xviii Anzeige. Joan. Ep. Const., PL, LXXVII, 740) schreibt: "Sancti-ante legem, Sancti sub lege, Sancti sub gratiâ, omnes hi... In membris Ecclesiæ sunt constituti "(Die Heiligen vor dem Gesetz, dem Heiligen nach dem Gesetz, und die Heiligen unter der Gnade - all dies sind konstituierten Mitglieder der Kirche).

It may signify the whole body of the faithful, including not merely the members of the Church who are alive on earth but those, too, whether in heaven or in purgatory, who form part of the one communion of saints. Es kann bedeuten, den gesamten Körper der Gläubigen, darunter nicht nur die Mitglieder der Kirche lebendig sind, auf der Erde, sondern diese auch, ob im Himmel oder im Fegefeuer,, Teil eins der Gemeinschaft der Heiligen. Considered thus, the Church is divided into the Church Militant, the Church Suffering, and the Church Triumphant. Die daher, die Kirche gliedert sich in die Kirche Militante, die Kirche Leiden, und der Triumph der Kirche.

It is further employed to signify the Church Militant of the New Testament. Es ist weiter beschäftigt zu bedeuten, die Kirche Militante des Neuen Testaments. Even in this restricted acceptation, there is some variety in the use of the term. Auch in diesem eingeschränkt Akzeptanz, gibt es einige Vielfalt in der Verwendung des Begriffs. The disciples of a single locality are often referred to in the New Testament as a Church (Revelation 2:18; Romans 16:4; Acts 9:31), and St. Paul even applies the term to disciples belonging to a single household (Romans 16:5; 1 Corinthians 16:19, Colossians 4:15; Philemon 1-2). Die Jünger von einem einzigen Ort sind oft im Sinne des Neuen Testaments als Kirche (Offenbarung 2:18; Römer 16:4; Apostelgeschichte 9:31), und St. Paul gilt sogar für den Begriff zu Jüngern Zugehörigkeit zu einer einzigen Haushalt ( Römer 16:5; 1 Korinther 16:19, Kolosser 4:15; Philemon 1-2). Moreover, it may designate specially those who exercise the office of teaching and ruling the faithful, the Ecclesia Docens (Matthew 18:17), or again the governed as distinguished from their pastors, the Ecclesia Discens (Acts 20:28). Außerdem kann er benennen, speziell diejenigen, Ausübung der Stelle der herrschenden Lehre und die Gläubigen, die Ecclesia Docens (Matthäus 18:17), oder auch die Regierten, wie unterscheidet sich von ihren Pastoren, die Ecclesia Discens (Apostelgeschichte 20:28). In all these cases the name belonging to the whole is applied to a part. In all diesen Fällen ist der Name aus der ganzen angewendet wird, zu einem Teil. The term, in its full meaning, denotes the whole body of the faithful, both rulers and ruled, throughout the world (Ephesians 1:22; Colossians 1:18). Der Begriff, in seiner vollen Bedeutung, bezeichnet den gesamten Körper der Gläubigen, die beide Herrschern und Beherrschten, in der ganzen Welt (Epheser 1:22, Kolosser 1:18). It is in this meaning that the Church is treated of in the present article. Es ist in diesem Sinne, dass die Kirche wird der in diesem Artikel. As thus understood, the definition of the Church given by Bellarmine is that usually adopted by Catholic theologians: "A body of men united together by the profession of the same Christian Faith, and by participation in the same sacraments, under the governance of lawful pastors, more especially of the Roman Pontiff, the sole vicar of Christ on earth" (Coetus hominum ejusdem christianæ fidei professione, et eorumdem sacramentorum communione colligatus, sub regimine legitimorum pastorum et præcipue unius Christi in Terris vicarii Romani Pontificis. -- Bellarmine, De Eccl., III, ii, 9). So verstanden, die Definition der Kirche von Bellarmin ist, dass in der Regel, die von katholischen Theologen: "Ein Körper der Männer zusammen vereint durch den Beruf von der gleichen christlichen Glaubens, und durch die Teilnahme an der gleichen Sakramente, unter der Leitung von rechtmäßigen Hirten , Insbesondere des römischen Pontifex, der einzige Vikar Christi auf Erden "(Coetus Hominum ejusdem christianæ Professione fidei et eorumdem sacramentorum communione colligatus, sub regimine legitimorum pastorum et præcipue unius Christi in Terris vicarii Romani PONTIFICIS. - Bellarmin, De Eccl ., III, II, 9). The accuracy of this definition will appear in the course of the article. Die Richtigkeit dieser Definition wird im Laufe des Artikels.

II. THE CHURCH IN PROPHECY Die Kirche in Prophezeiung

Hebrew prophecy relates in almost equal proportions to the person and to the work of the Messias. Hebräisch Prophetie bezieht sich in fast gleichen Teilen auf die Person und zur Arbeit des Messias. This work was conceived as consisting of the establishment of a kingdom, in which he was to reign over a regenerated Israel. Diese Arbeit wurde konzipiert als die aus der Schaffung eines Reiches, in dem er Herrschaft über einen regeneriert Israel. The prophetic writings describe for us with precision many of the characteristics which were to distinguish that kingdom. Die prophetische Schriften beschreiben, für uns mit Präzision viele der Merkmale, die zur Unterscheidung das Reich. Christ during His ministry affirmed not only that the prophecies relating to the Messias were fulfilled in His own person, but also that the expected Messianic kingdom was none other than His Church. Christus während seines Ministeriums bekräftigte nicht nur, dass die Prophezeiungen über den Messias erfüllt waren in seiner eigenen Person, sondern auch, dass die erwarteten messianischen Reich war kein anderer als seine Kirche. A consideration of the features of the kingdom as depicted by the Prophets, must therefore greatly assist us in understanding Christ's intentions in the institution of the Church. Eine Betrachtung der Funktionen des Königreiches, wie dargestellt durch die Propheten, ist daher sehr helfen uns beim Verständnis Christi Absichten in die Institution der Kirche. Indeed many of the expressions employed by Him in relation to the society He was establishing are only intelligible in the Light of these prophecies and of the consequent expectations of the Jewish people. Denn viele der Ausdrücke beschäftigte der von ihm in Bezug auf die Gesellschaft Er war zur Gründung sind nur verständlich vor dem Hintergrund dieser Prophezeiungen und der daraus resultierenden Erwartungen des jüdischen Volkes. It will moreover appear that we have a weighty argument for the supernatural character of the Christian revelation in the precise fulfillment of the sacred oracles. Es wird außerdem angezeigt, dass wir ein gewichtiges Argument für den übernatürlichen Charakter der christlichen Offenbarung in der genauen Erfüllung der heiligen Orakel.

A characteristic feature of the Messianic kingdom, as predicted, is its universal extent. Ein charakteristisches Merkmal des messianischen Reiches, wie vorhergesagt, ist seine universelle Umfang. Not merely the twelve tribes, but the Gentiles are to yield allegiance to the Son of David. Nicht nur die zwölf Stämme, aber die Heiden werden zu Ertrag Treue dem Sohn Davids. All kings are to serve and obey him; his dominion is to extend to the ends of the earth (Psalm 21:28 sq.; 2:7-12; 116:1; Zechariah 9:10). Alle Könige sind zu dienen und gehorchen ihm, seine Herrschaft zu verlängern, um die Enden der Erde (Psalm 21:28 ²; 2:7-12; 116:1; Sacharja 9:10). Another series of remarkable passages declares that the subject nations will possess the unity conferred by a common faith and a common worship -- a feature represented under the striking image of the concourse of all peoples and nations to worship at Jerusalem. Eine weitere Reihe von bemerkenswerten Passagen erklärt, dass das Thema Nationen besitzen die Einheit, die durch einen gemeinsamen Glauben und eine gemeinsame Anbetung - ein Feature vertreten unter dem Bild auffällig concourse der von allen Völkern und Nationen zu verehren in Jerusalem. "It shall come to pass in the last days (ie in the Messianic Era] . . . that many nations shall say: Come and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways and we will walk in his paths; for the law shall go forth out of Sion, and the word of the Lord out of Jerusalem" (Micah 4:1-2; cf. Isaiah 2:2; Zechariah 8:3). This unity of worship is to be the fruit of a Divine revelation common to all the inhabitants of the earth (Zack., xiv, 8). Corresponding to the triple office of the Messias as priest, prophet, and king, it will be noted that in relation to the kingdom the Sacred Writings lay stress on three points: (a) it is to be endowed with a new and peculiar sacrificial system; (b) it is to be the kingdom of truth possessed of a Divine revelation; (c) it is to be governed by an authority emanating from the Messias. "Es wird sich begeben in den letzten Tagen (dh in die messianische Ära]... Dass viele Nationen sagen: Kommen Sie und lassen Sie uns gehen bis zu dem Berg des Herrn, und zum Haus des Gottes Jakobs, und er wird uns lehren seiner Möglichkeiten, und wir werden zu Fuß in seinem Wege, für das Gesetz gehe hervor aus Sion, und das Wort des Herrn aus Jerusalem "(Micah 4:1-2; mn. Jesaja 2:2; Sacharja 8:3). Diese Einheit der Anbetung wird die Frucht einer göttlichen Offenbarung für alle Bewohner der Erde (Zack., XIV, 8). Entsprechend der dreifachen Amt des Messias als Priester, Prophet, und König, es wird darauf hingewiesen, dass in Bezug auf das Reich der Heiligen Schriften legen Wert auf drei Punkte: (a) es wird mit einer neuen und eigenartigen Opfertier-System, (b) es ist, werden das Reich im Besitz der Wahrheit eine Göttliche Offenbarung, (c) es ist, sich von einer Behörde aus dem Messias.

In regard to the first of these points, the priesthood of the Messias Himself is explicitly stated (Ps. cix, 4); while it is further taught that the worship which He is to inaugurate shall supersede the sacrifices of the Old Dispensation. In Bezug auf die erste dieser Punkte, die Priesterschaft des Messias selbst ist ausdrücklich festgehalten (Psalm CIX, 4); während es weiter gelehrt, dass die Anbetung der Er ist zur Einweihung ersetzt die Opfer des Alten angebracht wird. This is implied, as the Apostle tells us, in the very title, "a priest after the order of Melchisedech"; and the same truth is contained in the prediction that a new priesthood is to be formed, drawn from other peoples besides the Israelites (Isaiah 66:18), and in the words of the Prophet Malachias which foretell the institution of a new sacrifice to be offered "from the rising of the sun even to the going down" (Malachi 1:11). Dies ist implizit, wie der Apostel sagt uns, in der sehr Titel, "ein Priester nach der Reihenfolge der Melchisedech"; und die gleiche Wahrheit ist in der Vorhersage, dass eine neue Priestertum ist zu gebildet, die aus anderen Völkern neben den Israeliten (Jesaja 66:18), und in den Worten des Propheten Malachias der vorhersagen die Einrichtung eines neuen opfern angeboten werden können "aus dem steigenden der Sonne auch auf die Going down" (Maleachi 1:11). The sacrifices offered by the priesthood of the Messianic kingdom are to endure as long as day and night shall last (Jeremiah 33:20). Die Opfer von der Priesterschaft des messianischen Reiches sind zu ertragen, solange Tag und Nacht dauert (Jeremia 33:20).

The revelation of the Divine truth under the New Dispensation attested by Jeremias: "Behold the days shall come saith the Lord, and I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Juda . . . and they shall teach no more every man his neighbour, saying: Know the Lord: for all shall know me from the least of them even to the greatest" (Jeremiah 31:31, 34), while Zacharias assures us that in those days Jerusalem shall be known as the city of truth. Die Offenbarung der göttlichen Wahrheit im Rahmen des neuen angebracht wird, bescheinigt durch Jeremias: "Siehe, der Tag wird kommen, spricht der Herr, und ich werde einen neuen Bund mit dem Hause Israel und mit dem Hause Juda... Und sie werden nicht beibringen mehr jeder Mensch seinem Nachbarn, sagen: Kennen Sie die Lord: Für alle wissen, sind mir aus den am wenigsten von ihnen sogar zu den größten "(Jeremia 31:31, 34), während Zacharias versichert uns, dass in jenen Tagen Jerusalem wird als Ort der Wahrheit. (Zechariah 8:3). (Sacharja 8:3).

The passages which foretell that the Kingdom will possess a peculiar principle of authority in the personal rule of the Messias are numerous (eg Psalms 2 and 71; Isaiah 9:6 sq.); but in relation to Christ's own words, it is of interest to observe that in some of these passages the prediction is expressed under the metaphor of a shepherd guiding and governing his flock (Ezekiel 34:23; 37:24-28). Die Passagen, die vorhersagen, dass das Königreich wird über eine eigentümliche Grundsatz der Behörde in die persönliche Herrschaft des Messias sind zahlreich (zB Psalm 2 und 71; Jesaja 9:6 ²), aber im Verhältnis zu Christ's eigenen Worten ist es von Interesse zu beobachten, dass in einigen dieser Passagen ist die Vorhersage ausgedrückt unter die Metapher von einem Hirten und Richtschnur für seine Herde (Hesekiel 34:23; 37:24-28). It is noteworthy, moreover, that just as the prophecies in regard to the priestly office foretell the appointment of a priesthood subordinate to the Messias, so those which relate to the office of government indicate that the Messias will associate with Himself other "shepherds", and will exercise His authority over the nations through rulers delegated to govern in His name (Jeremiah 18:6; Psalm 44:17; cf. St. Augustine Enarr. in Psalm. 44:no. 32). Es ist bemerkenswert, dass ebenso wie die Prophezeiungen in Bezug auf die priesterliche Amt foretell die Ernennung eines Priestertum untergeordnet der Messias, also solche, die sich an der Stelle der Regierung deuten darauf hin, dass der Messias wird in Verbindung mit sich selbst andere "Hirten", und Ausübung seiner Autorität über die Länder durch die Herrscher delegiert zu regieren in Seinem Namen (Jeremia 18:6; Psalm 44:17; mn. St. Augustine Enarr. in Psalm. 44: nein. 32). Another feature of the kingdom is to be the sanctity of its members. Ein weiteres Merkmal des Königreiches wird die Unantastbarkeit ihrer Mitglieder. The way to it is to be called "the holy way: the unclean shall not pass over it". Der Weg zu ist es mit der Bezeichnung "Der Heilige Weg: die unreinen darf nicht passieren übernehmen könnte". The uncircumcised and unclean are not to enter into the renewed Jerusalem (Isaiah 35:8; 52:1). Die unbeschnittenen und unrein sind nicht zur Eingehung der erneuerten Jerusalem (Jesaja 35:8, 52:1).

The later uninspired apocalyptic literature of the Jews shows us how profoundly these predictions had influenced their national hopes, and explains for us the intense expectation among the populace described in the Gospel narratives. Die später uninspired apokalyptische Literatur der Juden zeigt uns, wie tief diese Voraussagen beeinflusst hätte ihre nationalen Hoffnungen, und erklärt, für uns der intensive Erwartung unter der Bevölkerung in das Evangelium Erzählungen. In these works as in the inspired prophecies the traits of the Messianic kingdom present two very different aspects. In diesen Arbeiten wie in den inspirierten Prophezeiungen der Merkmale des messianischen Reiches präsentieren zwei sehr unterschiedliche Aspekte. On the one hand, the Messias is a Davidic king who gathers together the dispersed of Israel, and establishes on this earth a kingdom of purity and sinlessness (Psalms of Solomon, xvii). Auf der einen Seite, der Messias ist ein davidischen König zusammen, sammelt die verstreut über Israel, und legt auf dieser Erde das Reich der Reinheit und sinlessness (Psalmen Salomons, XVII). The foreign foe is to be subdued (Assumpt. Moses, c. x) and the wicked are to be judged in the valley of the son of Hinnon (Enoch, xxv, xxvii, xc). Die ausländischen Feind zu verhalten (Assumpt. Moses, c. x) und die Schlechten sind zu beurteilen, im Tal der Sohn von Hinnon (Enoch, XXV, XXVII, XC). On the other hand, the kingdom is described in eschatological characters. Auf der anderen Seite, das Königreich ist in eschatologischen Zeichen. The Messias is pre-existent and Divine (Enoch, Simil., xlviii, 3); the kingdom He establishes is to be a heavenly kingdom inaugurated by a great world-catastrophe, which separates this world (aion outos), from the world to come (mellon). Der Messias ist präexistent und Göttliche (Enoch, Simil., XLVIII, 3); das Reich Er legt wird ein himmlisches Reich eröffnet durch eine große Welt-Katastrophe, die trennt dieser Welt (AION outos), aus der Welt zu kommen (Mellon). This catastrophe is to be accompanied by a judgment both of angels and of men (Jubilees, x, 8; v, 10; Assumpt. Moses, x, 1). Diese Katastrophe wird begleitet durch ein Urteil sowohl der Engel und der Männer (Jubiläen, x, 8, v, 10; Assumpt. Moses, x, 1). The dead will rise (Ps. Solom., iii, 11) and all the members of the Messianic kingdom will become like to the Messias (Enoch, Simil., xc, 37). Die Toten steigen wird (Psalm Solom., Iii, 11) und allen Mitgliedern des messianischen Reiches wird gerne der Messias (Enoch, Simil., Xc, 37). This twofold aspect of the Jewish hopes in regard to the coming Messias must be borne in mind, if Christ's use of the expression "Kingdom of God" is to be understood. Dieser doppelte Aspekt des jüdischen Hoffnungen im Hinblick auf den kommenden Messias ist daran zu erinnern, wenn Christus die Verwendung des Ausdrucks "Reich Gottes" zu verstehen ist. Not infrequently, it is true, He employs it in an eschatological sense. Nicht selten ist es wahr ist, beschäftigt er es in einer eschatologischen Sinn. But far more commonly He uses it of the kingdom set up on this earth -- of His Church. Aber weit häufiger Er nutzt es für das Reich errichtet auf dieser Erde - Seiner Kirche. These are indeed, not two kingdoms, but one. Diese sind in der Tat, nicht zwei Königreiche, sondern ein. The Kingdom of God to be established at the last day is the Church in her final triumph. Das Reich Gottes sind, auf den letzten Tag ist die Kirche in ihrer endgültigen Triumph.

III. CONSTITUTION BY CHRIST Verfassung von Christus

The Baptist proclaimed the near approach of the Kingdom of God, and of the Messianic Era. Die Täufer proklamiert in der Nähe der Ansatz des Reiches Gottes, und die messianische Ära. He bade all who would share its blessings prepare themselves by penance. Er hieß alle Aktien, würde seine Segnungen bereiten sich durch Buße. His own mission, he said, was to prepare the way of the Messias. Seine eigene Mission, er sagte, war es, den Weg des Messias. To his disciples he indicated Jesus of Nazareth as the Messias whose advent he had declared (John 1:29-31). Um seinen Jüngern Er deutete Jesus von Nazareth als den Messias, deren Aufkommen er erklärt hatte (Johannes 1:29-31). From the very commencement of His ministry Christ laid claim in an explicit way to the Messianic dignity. Aus der sehr Beginn der seinem Ministerium Christus gelegt Anspruch auf eine ausdrückliche Weg in die messianische Würde. In the synagogue at Nazareth (Luke 4:21) He asserts that the prophecies are fulfilled in His person; He declares that He is greater than Solomon (Luke 11:31), more venerable than the Temple (Matthew 12:6), Lord of the Sabbath (Luke 6:5). In der Synagoge in Nazareth (Lukas 4:21) Er behauptet, dass die Prophezeiungen erfüllt sind in seiner Person; Er erklärt, dass er größer ist als Salomo (Lukas 11:31), mehr als die ehrwürdige Tempel (Matthäus 12:6), Fürst über den Sabbat (Lukas 6:5). John, He says, is Elias, the promised forerunner (Matthew 17:12); and to John's messengers He vouchsafes the proofs of His Messianic dignity which they request (Luke 7:22). John, wie er sagt, ist Elias, der Vorläufer versprochen (Matthäus 17:12); und an John's Boten Er vouchsafes die Beweise Seiner messianischen Würde, die sie anfordern (Lukas 7:22). He demands implicit faith on the ground of His Divine legation (John 6:29). Er verlangt impliziten Glauben auf dem Boden seiner göttlichen Gesandtschaft (John 6:29). His public entry into Jerusalem was the acceptance by the whole people of a claim again and again reiterated before them. Seine öffentlichen Eintrag in Jerusalem war die Akzeptanz durch die gesamte Bevölkerung einen Anspruch immer wieder erneut vor ihnen. The theme of His preaching throughout is the Kingdom of God which He has come to establish. Das Thema seiner Predigt während ist das Reich Gottes, die sie sich begeben, um festzustellen. St. Mark, describing the beginning of His ministry, says that He came into Galilee saying, "The time is accomplished, and the Kingdom of God is at hand". St. Mark, beschreibt den Beginn seines Ministeriums, sagt, dass er in Galiläa kam und sagte: "Die Zeit wird, und das Königreich Gottes ist in Hand". For the kingdom which He was even then establishing in their midst, the Law and the Prophets had been, He said, but a preparation (Luke 16:16; cf. Matthew 4:23; 9:35; 13:17; 21:43; 24:14; Mark 1:14; Luke 4:43; 8:1; 9:2, 60; 18:17). Für das Königreich der Er war schon damals zur Gründung in ihrer Mitte, das Gesetz und die Propheten war, sagte er, aber eine Vorbereitung (Lukas 16:16; mn. Matthäus 4:23, 9:35, 13:17; 21: 43; 24:14; Mark 1:14; Lukas 4:43, 8:1, 9:2, 60; 18:17).

When it is asked what is this kingdom of which Christ spoke, there can be but one answer. Wann ist es gefragt, was ist das Reich der Christus sprach, es kann aber eine Antwort. It is His Church, the society of those who accept His Divine legation, and admit His right to the obedience of faith which He claimed. Es ist seine Kirche, die Gesellschaft von denjenigen, akzeptieren seine göttliche Gesandtschaft, und zugeben, sein Recht auf den Gehorsam des Glaubens die er. His whole activity is directed to the establishment of such a society: He organizes it and appoints rulers over it, establishes rites and ceremonies in it, transfers to it the name which had hitherto designated the Jewish Church, and solemnly warns the Jews that the kingdom was no longer theirs, but had been taken from them and given to another people. Seine ganze Tätigkeit richtet sich auf die Schaffung einer solchen Gesellschaft: Er organisiert und ernennt Herrscher übernehmen könnte, wurde Riten und Zeremonien in ihm, Transfers, das die Namen der bisher ausgewiesenen der jüdischen Kirche, und feierlich, warnt die Juden, dass das Reich war nicht mehr ihr, sondern wurden aus ihnen und den anderen Menschen. The several steps taken by Christ in organizing the Church are traced by the Evangelists. Die einzelnen Schritte, die Christus in die Organisation der Kirche sind die Spuren von Evangelisten. He is represented as gathering numerous disciples, but as selecting twelve from their number to be His companions in an especial manner. Er ist dargestellt als Sammlung zahlreiche Schüler, sondern als zwölf Auswahl aus ihren Reihen zu sein Begleiter in besonderer Weise ein. These share His life. Diese Aktien seines Lebens. To them He reveals the more hidden parts of His doctrine (Matthew 13:11). Für sie Er zeigt, desto mehr versteckte Teile seiner Lehre (Matthäus 13:11). He sends them as His deputies to preach the kingdom, and bestows on them the power to work miracles. Er schickt sie als seine Stellvertreter zu predigen das Reich, und verleiht ihnen die Befugnis zur Arbeit Wunder. All are bound to accept their message; and those who refuse to listen to them shall meet a fate more terrible than that of Sodom and Gomorra (Matthew 10:1-15). Alle sind verpflichtet, ihre Botschaft, und die sich weigern, zu hören, die ihnen tritt ein schreckliches Schicksal mehr ist als die von Sodom und Gomorra (Matthäus 10:1-15). The Sacred Writers speak of these twelve chosen disciples in a manner indicating that they are regarded as forming a corporate body. Die heiligen Schriftsteller sprechen von diesen zwölf ausgewählten Jüngern in einer Art und Weise darauf hinweist, dass sie sich als eine Körperschaft. In several passages they are still termed "the twelve" even when the number, understood literally, would be inexact. In mehreren Passagen sind sie immer noch als "die zwölf", auch wenn die Zahl, wörtlich verstanden, wäre ungenau. The name is applied to them when they have been reduced to eleven by the defection of Judas, on an occasion when only ten of them were present, and again after the appointment of St. Paul has increased their number to thirteen (Luke 24:33; John 20:24; 1 Corinthians 15:5; Revelation 21:14). Der Name ist auf sie, wenn sie reduziert wurden elf von der defection von Judas, auf eine Gelegenheit, wenn nur zehn von ihnen waren anwesend, und erneut nach der Ernennung von St. Paul hat sich ihre Zahl auf dreizehn (Lukas 24:33 ; John 20:24; 1 Korinther 15:5; Offenbarung 21:14).

In this constitution of the Apostolate Christ lays the foundation of His Church. In dieser Verfassung der Apostolat Christus legt den Grundstein seiner Kirche. But it is not till the action of official Judaism had rendered it manifestly impossible to hope the Jewish Church would admit His claim, that He prescribes for the Church as a body independent of the synagogue and possessed of an administration of her own. Aber ist es nicht, bis die Aktion der offiziellen Judentum gemacht hatte es offensichtlich unmöglich zu hoffen, dass die jüdische Kirche würde zugeben, seine Behauptung, dass er eine für die Kirche als unabhängige Instanz mit der Synagoge und im Besitz einer Verwaltung ihrer eigenen. After the breach had become definite, He calls the Apostles together and speaks to them of the judicial action of the Church, distinguishing, in an unmistakable manner, between the private individual who undertakes the work of fraternal correction, and the ecclesiastical authority empowered to pronounce a judicial sentence (Matthew 18:15-17). Nach der Verletzung hatte sich eine feste, Er ruft die Apostel zusammen und spricht zu ihnen über die gerichtliche Vorgehen der Kirche, wobei in einer unverwechselbaren Art und Weise, zwischen der Privatperson verpflichtet, die Arbeit der brüderlichen Korrektur, und der kirchlichen Behörde befugt zu äußern einer gerichtlichen Satz (Matthew 18:15-17). To the jurisdiction thus conferred He attached a Divine sanction. Um damit die Zuständigkeit übertragen Er anbei einen göttlichen Sanktion. A sentence thus pronounced, He assured the Apostles, should be ratified in heaven. Ein Satz so ausgeprägt, Er versichert, die Apostel, sollte ratifiziert werden im Himmel. A further step was the appointment of St. Peter to be the chief of the Twelve. Ein weiterer Schritt war die Ernennung von St. Peter zu den Oberbefehlshaber der Zwölf. For this position he had already been designated (Matthew 16:15 sqq.) on an occasion previous to that just mentioned: at Cæsarea Philippi, Christ had declared him to be the rock on which He would build His Church, thus affirming that the continuance and increase of the Church would rest on the office created in the person of Peter. Für diese Position hatte er bereits benannt worden (Matthäus 16:15 sqq.) Auf eine Gelegenheit vor, dass nur erwähnt: in Cæsarea Philippi, Christus hatte erklärt, mit ihm zu dem Felsen, auf dem er würde seine Kirche bauen, wodurch das Fortbestehen der und der Erhöhung der Kirche Rest würde auf dem Büro in der Person von Peter. To him, moreover, were to be given the keys of the Kingdom of Heaven -- an expression signifying the gift of plenary authority (Isaiah 22:22). Um ihn darüber hinaus würden angesichts der Schlüssel des Königreichs der Himmel - ein Ausdruck anzeigt, das Geschenk des Plenums Behörde (Jesaja 22:22). The promise thus made was fulfilled after the Resurrection, on the occasion narrated in John, xxi. Das Versprechen gemacht wurde damit erfüllt nach der Auferstehung, über den Anlass erzählt John, XXI. Here Christ employs a simile used on more than one occasion by Himself to denote His own relation to the members of His Church -- that of the shepherd and his flock. Hier beschäftigt Christus ein Gleichnis, die auf mehr als einer Gelegenheit von ihm selbst zu bezeichnen Sein eigenes Verhältnis zu den Mitgliedern seiner Kirche -, dass der Hirte und seine Herde. His solemn charge, "Feed my sheep", constituted Peter the common shepherd of the whole collective flock. Seine feierliche Ladung, "Feed" meine Schafe ", stellte Peter Schäfer die gemeinsame des gesamten kollektiven Herde. (For a further consideration of the Petrine texts see article PRIMACY.) To the twelve Christ committed the charge of spreading the kingdom among all nations, appointing the rite of baptism as the one means of admission to a participation in its privileges (Matthew 28:19). (Bei einer weiteren Prüfung der Petrine Wortlaut siehe Artikel Primat.) Um die zwölf Christus hat die Gebühr für die Verbreitung des Reiches unter allen Völkern, zur Ernennung der Ritus der Taufe als ein Mittel zur Zulassung zu einer Beteiligung an seiner Privilegien (Matthäus 28: 19).

In the course of this article detailed consideration will be given to the principal characteristics of the Church. Im Zuge dieses Artikels detaillierte Betrachtung wird dabei auf die wesentlichen Merkmale der Kirche. Christ's teaching on this point may be briefly summarized here. Christi Lehre in diesem Punkt kann hier kurz zusammengefasst. It is to be a kingdom ruled in His absence by men (Matthew 18:18; John 21:17). Es ist zu einem Königreich entschieden, in seiner Abwesenheit von Männern (Matthäus 18:18; John 21:17). It is therefore a visible theocracy; and it will be substituted for the Jewish theocracy that has rejected Him (Matthew 21:43). Es ist daher ein sichtbares Theokratie, und sie an die Stelle der jüdischen Theokratie, lehnte ihn ab (Matthäus 21:43). In it, until the day of judgment, the bad will be mingled with the good (Matthew 13:41). In ihr, bis zum Tage der Auferstehung, die schlechten werden vermischte sich mit dem guten (Matthäus 13:41). Its extent will be universal (Matthew 28:19), and its duration to the end of time (Matthew 13:49); all powers that oppose it shall be crushed (Matthew 21:44). Sein Umfang wird universelle (Matthäus 28:19), und ihre Dauer auf das Ende der Zeit (Matthäus 13:49); alle Befugnisse, gegen sie wird gebrochen sein (Matthäus 21:44). Moreover, it will be a supernatural kingdom of truth, in the world, though not of it (John 18:36). Darüber hinaus wird es eine übernatürliche Reich der Wahrheit, in der Welt, wenn auch nicht davon (John 18:36). It will be one and undivided, and this unity shall be a witness to all men that its founder came from God (John 17:21). Es wird ein ungeteiltes und, und diese Einheit wird ein Zeuge zu allen Menschen, dass ihr Gründer kamen von Gott (Johannes 17:21). It is to be noticed that certain recent critics contest the positions maintained in the preceding paragraphs. Es ist zu beachten, dass einige Kritiker den letzten Wettbewerb der Positionen in den vorstehenden Absätzen. They deny alike that Christ claimed to be the Messias, and that the kingdom of which He spoke was His Church. Sie leugnen, daß Christus gleichermaßen beansprucht werden der Messias, und dass das Reich, von dem er sprach war seine Kirche. Thus, as regards Christ's claim to Messianic dignity, they say that Christ does not declare Himself to be the Messias in His preaching: that He bids the possessed who proclaimed Him the Son of God be silent: that the people did not suspect His Messiahship, but formed various extravagant hypotheses as to his personality. So, was Christus den Anspruch der messianischen Würde, sagen sie, dass Christus nicht erklären, sich als der Messias in seiner Predigt: dass er die Gebote besaß, proklamierte ihn zum Sohn Gottes zu schweigen: dass die Menschen nicht vermuten Seine Messiahship, sondern bildete extravagante verschiedenen Hypothesen zu seiner Persönlichkeit. It is manifestly impossible within the limits of this article to enter on a detailed discussion of these points. Es ist offensichtlich unmöglich, innerhalb der Grenzen dieses Artikels zu geben auf einer detaillierten Diskussion über diese Punkte. But, in the light of the testimony of the passages above cited, it will be seen that the position is entirely untenable. Aber im Lichte der das Zeugnis von der oben zitierten Passagen, wird es gesehen, dass die Position ist völlig unhaltbar. In reference to the Kingdom of God, many of the critics hold that the current Jewish conception was wholly eschatological, and that Christ's references to it must one and all be thus interpreted. In Bezug auf das Reich Gottes, viele der Kritiker halten, dass die gegenwärtige jüdische Konzeption war ganz eschatologische, und dass Christus der Verweise auf sie ein und müssen alle so interpretiert werden. This view renders inexplicable the numerous passages in which Christ speaks of the kingdom as present, and further involves a misconception as to the nature of Jewish expectations, which, as has been seen, together with eschatological traits, contained others of a different character. Diese Ansicht macht unerklärlich die zahlreichen Passagen, in denen Christus spricht über das Reich als anwesend, und weiter geht ein Missverständnis im Hinblick auf die Art der jüdischen Erwartungen, die, wie bereits gesehen, zusammen mit eschatologischen Züge, die andere von einem anderen Charakter. Harnack (What is Christianity? p. 62) holds that in its inner meaning the kingdom as conceived by Christ is "a purely religious blessing, the inner link of the soul with the living God". Harnack (Was ist das Christentum? S. 62) gilt, daß sie in ihrer inneren Sinne das Reich als die von Christus ist "eine rein religiöse Segen, den inneren Zusammenhang der Seele mit dem lebendigen Gott". Such an interpretation can in no possible way be reconciled with Christ's utterances on the subject. Eine solche Auslegung kann in keiner Weise in Einklang gebracht werden mit Christus's Äußerungen zu diesem Thema. The whole tenor of his expressions is to lay stress on the concept of a theocratic society. Die ganze Tenor seiner Äußerungen zu legen Wert auf das Konzept eines theokratischen Gesellschaft.

The Church after the Ascension Die Kirche nach der Himmelfahrt

The doctrine of the Church as set forth by the Apostles after the Ascension is in all respects identical with the teaching of Christ just described. Die Lehre der Kirche, wie sie von den Aposteln nach der Himmelfahrt ist in jeder Hinsicht identisch mit der Lehre von Christus eben beschrieben. St. Peter, in his first sermon, delivered on the day of Pentecost, declares that Jesus of Nazareth is the Messianic king (Acts 2:36). St. Peter, in seiner ersten Predigt, geliefert am Tag der Pfingsten, erklärt, dass Jesus von Nazareth ist der messianischen König (Apg 2:36). The means of salvation which he indicates is baptism; and by baptism his converts are aggregated to the society of disciples (ii, 41). Die Mittel des Heils, die er zeigt, ist die Taufe, und durch die Taufe seine konvertiert werden aggregiert auf die Gesellschaft der Jünger (II, 41). Though in these days the Christians still availed themselves of the Temple services, yet from the first the brotherhood of Christ formed a society essentially distinct from the synagogue. Obwohl in diesen Tagen die Christen noch nützte selbst der Tempel, noch aus dem ersten der Bruderschaft von Christus bildete eine Gesellschaft im Wesentlichen unterscheidet sich von der Synagoge. The reason why St. Peter bids his hearers accept baptism is none other than that they may "save themselves from this unbelieving generation". Der Grund, warum St. Peter-Gebote seine Hörer akzeptieren Taufe ist nichts anderes als, dass sie "retten sich aus dieser ungläubige Generation". Within the society of believers not only were the members united by common rites, but the tie of unity was so close as to bring about in the Church of Jerusalem that condition of things in which the disciples had all things common (ii, 44). Innerhalb der Gesellschaft von Gläubigen wurden nicht nur die Mitglieder durch gemeinsame Riten, aber die Bindung der Einheit war so nah wie um in der Kirche von Jerusalem diesem Zustand der Dinge, in denen die Schüler hatten alle Dinge gemeinsam (II, 44).

Christ had declared that His kingdom should be spread among all nations, and had committed the execution of the work to the twelve (Matthew 28:19). Christus hatte erklärt, dass sein Reich sollte sich unter allen Völkern, und hatte die Ausführung der Arbeiten zu den zwölf (Matthäus 28:19). Yet the universal mission of the Church revealed itself but gradually. Doch die universelle Mission der Kirche ergeben sich aber allmählich. St. Peter indeed makes mention of it from the first (Acts 2:39). St. Peter in der Tat macht es der Erwähnung von der ersten (Apg 2:39). But in the earliest years the Apostolic activity is confined to Jerusalem alone. Aber in den frühen Jahren der Apostolische Tätigkeit sich allein nach Jerusalem. Indeed an old tradition (Apollonius, cited by Eusebius "Hist. Eccl.", V, xvii, and Clem. Alex., "Strom.", VI, v, in PG IX, 264) asserts that Christ had bidden the Apostles wait twelve years in Jerusalem before dispersing to carry their message elsewhere. Denn eine alte Tradition (Apollonius, zitiert von Eusebius "Hist. Eccl.", V, XVII, und Clem. Alex. "Strom.", VI, v, in PG IX, 264) behauptet hatte, dass Christus den Aposteln geboten warten zwölf Jahren in Jerusalem, bevor Dispergiermittel zu tragen ihre Botschaft an anderer Stelle. The first notable advance occurs consequent on the persecution which arose after the death of Stephen, AD 37. Die erste bemerkenswerter Fortschritt tritt infolge der Verfolgung, die sich nach dem Tod von Stephen, AD 37. This was the occasion of the preaching of the Gospel to the Samaritans, a people excluded from the privileges of Israel, though acknowledging the Mosaic Law (Acts 8:5). Dies war der Anlass der Verkündigung des Evangeliums zu den Samaritern, ein Volk aus der Privilegien von Israel, auch wenn die Anerkennung der Mosaic Gesetz (Apg 8:5). A still further expansion resulted from the revelation directing St. Peter to admit to baptism Cornelius, a devout Gentile, ie one associated to the Jewish religion but not circumcised. Eine noch weitere Expansion resultiert aus der Offenbarung Leitung St. Peter zugeben, dass die Taufe Cornelius, ein frommer Gentile, dh ein Zusammenhang mit der jüdischen Religion, aber nicht beschnitten. From this tune forward circumcision and the observance of the Law were not a condition requisite for incorporation into the Church. Aus dieser Melodie vorn Beschneidung und die Einhaltung des Gesetzes wurden keine notwendige Voraussetzung für den Einbau in die Kirche. But the final step of admitting those Gentiles who had known no previous connection with the religion of Israel, and whose life had been spent in paganism, was not taken till more than fifteen years after Christ's Ascension; it did not occur, it would seem, before the day described in Acts xiii, 46, when, at Antioch in Pisidia, Paul and Barnabas announced that since the Jews accounted themselves unworthy of eternal life they would "turn to the Gentiles". Aber der letzte Schritt über die Zulassung von Heiden, hatten sie vorher nicht bekannt Zusammenhang mit der Religion Israels, und dessen Leben ausgegeben worden war im Heidentum, wurde nicht in Anspruch genommenen Leistungen bis mehr als fünfzehn Jahre nach Christi Himmelfahrt; es nicht vorkommen, so scheint es, vor dem Tag der Apostelgeschichte beschrieben xiii, 46, wann, in Antiochia in Pisidien, Paulus und Barnabas bekannt gegeben, dass seit der Juden machten sich unwürdig des ewigen Lebens, sie würden ", biegen Sie an der Heiden".

In the Apostolic teaching the term Church, from the very first, takes the place of the expression Kingdom of God (Acts 5:11). In der Apostolischen Lehre der Begriff Kirche, von der ersten, an die Stelle des Ausdrucks Reich Gottes (Apg 5:11). Where others than the Jews were concerned, the greater suitability of the former name is evident; for Kingdom of God had special reference to Jewish beliefs. Wo andere Personen als die Juden betroffen waren, desto größer ist die Eignung der ehemaligen Name ist offensichtlich, denn Reich Gottes hatte besonderen Bezug zur jüdischen Glaubens. But the change of title only emphasizes the social unity of the members. Aber die Änderung des Titels nur betont die soziale Einheit der Mitglieder. They are the new congregation of Israel -- the theocratic polity: they are the people (laos) of God (Acts 15:14; Romans 9:25; 2 Corinthians 6:16; 1 Peter 2:9 sq.; Hebrews 8:10; Revelation 18:4; 21:3). Sie sind die neue Gemeinde von Israel - der theokratischen Gemeinwesens: sie sind das Volk (Laos) Gottes (Apostelgeschichte 15:14; Römer 9:25; 2 Korinther 6:16; 1 Peter 2:9 ²; Hebräer 8: 10; Offenbarung 18:4, 21:3). By their admission to the Church, the Gentiles have been grafted in and form part of God's fruitful olive-tree, while apostate Israel has been broken off (Romans 11:24). Durch ihre Aufnahme in die Kirche, der Heiden wurden veredelt und sind Teil von Gottes fruchtbaren Oliven-Baum, während die abtrünnigen Israel wurde abgebrochen (Römer 11:24). St. Paul, writing to his Gentile converts at Corinth, terms the ancient Hebrew Church "our fathers" (1 Corinthians 10:1). St. Paul, schriftlich zu seinem Gentile wandelt in Korinth, die Bedingungen der alten Kirche Hebräisch "unsere Väter" (1 Korinther 10:1). Indeed from time to time the previous phraseology is employed, and the Gospel message is termed the preaching of the Kingdom of God (Acts 20:25; 28:31). Denn von Zeit zu Zeit die früheren Phraseologie beschäftigt ist, und das Evangelium als Botschaft ist die Verkündigung des Reiches Gottes (Apostelgeschichte 20:25; 28:31).

Within the Church the Apostles exercised that regulative power with which Christ had endowed them. Innerhalb der Kirche der Apostel ausgeübt, dass regulative Macht, mit der Christus hatte dotiert. It was no chaotic mob, but a true society possessed of a corporate life, and organized in various orders. Es gab keine chaotischen Mob, sondern eine echte Gesellschaft im Besitz einer Corporate Leben, und organisiert in verschiedenen Anordnungen. The evidence shows the twelve to have possessed (a) a power of jurisdiction, in virtue of which they wielded a legislative and judicial authority, and (b) a magisterial office to teach the Divine revelation entrusted to them. Das Beweismaterial zeigt, die zwölf besessen zu haben (a) Macht der Gerichte zuständig sind, aufgrund deren sie wielded ein Gesetzgebungs-und Justizbehörde, und (b) eine magisterial Büro zu lehren die göttliche Offenbarung, die ihnen anvertraut. Thus (a) we find St. Paul authoritatively prescribing for the order and discipline of the churches. So (a) stellen wir fest, St. Paul autorisierend für das Vorschreiben der Ordnung und Disziplin der Kirche. He does not advise; he directs (1 Corinthians 11:34; 26:1; Titus 1:5). Er macht nicht beraten, er leitet (1 Korinther 11:34, 26:1; Titus 1:5). He pronounces judicial sentence (1 Corinthians 5:5; 2 Corinthians 2:10), and his sentences, like those of other Apostles, receive at times the solemn sanction of miraculous punishment (1 Timothy 1:20; Acts 5:1-10). Er spricht gerichtlichen Satz (1 Korinther 5:5; 2 Korinther 2:10), und seine Sätze, wie die von anderen Apostel, erhalten in Zeiten der feierlichen Sanktion der wundertätigen Strafe (1 Timothy 1:20; Apostelgeschichte 5:1-10 ). In like manner he bids his delegate Timothy hear the causes even of priests, and rebuke, in the sight of all, those who sin (1 Timothy 5:19 sq.). In gleicher Weise er seine Gebote delegieren Timothy hören, auch die Ursachen von Priestern, und Tadel, in den Augen aller, diejenigen, sin (1 Timothy 5:19 ²). (b) With no less definiteness does he assert that the Apostolate carries with it a doctrinal authority, which all are bound to recognize. (b) mit nicht weniger Bestimmtheit behaupten, meint er, dass das Apostolat führt mit ihr eine Lehre Behörde, die alle gebunden sind zu erkennen. God has sent them, he affirms, to claim "the obedience of faith" (Romans 1:5; 15:18). Gott hat ihnen, er bekräftigt, zu behaupten, "der Gehorsam des Glaubens" (Römer 1:5; 15:18). Further, his solemnly expressed desire, that even if an angel from heaven were to preach another doctrine to the Galatians than that which he had delivered to them, he should be anathema (Galatians 1:8), involves a claim to infallibility in the teaching of revealed truth. Weitere, feierlich seinen Wunsch zum Ausdruck gebracht, dass selbst wenn ein Engel vom Himmel waren zu predigen anderen Doktrin auf die Galater, als das, was er an ihnen, er sollte Anathema (Galater 1:8), mit einem Anspruch auf Unfehlbarkeit in der Lehre der Wahrheit offenbart.

While the whole Apostolic College enjoyed this power in the Church, St. Peter always appears in that position of primacy which Christ assigned to him. Während der gesamten Apostolischen Kollegium genoss diese Macht in der Kirche, St. Peter immer scheint in dieser Position des Vorrangs der Christus zugeordnet ihm. It is Peter who receives into the Church the first converts, alike from Judaism and from heathenism (Acts 2:41; 10:5 sq.), who works the first miracle (Acts 3:1 sqq.), who inflicts the first ecclesiastical penalty (Acts 5:1 sqq.). Es ist Peter, erhält in der Kirche der ersten wandelt, wie auch von Judentum und von Heidentums (Apg 2:41, 10:5 ²), Werke, die ersten Wunder (Apg 3:1 sqq.), Fügt das erste kirchliche Strafe (Apg 5:1 sqq.). It is Peter who casts out of the Church the first heretic, Simon Magus (Acts 8:21), who makes the first Apostolic visitation of the churches (Acts 9:32), and who pronounces the first dogmatic decision (Acts 15:7). Es ist Peter, wirft aus der Kirche der ersten Ketzer, Simon Magus (Apg 8:21),, macht den ersten Apostolischen Visitation der Kirchen (Apg 9:32), und Silben, die erste dogmatische Entscheidung (Apg 15:7 ). (See Schanz, III, p. 460.) So indisputable was his position that when St. Paul was about to undertake the work of preaching to the heathen the Gospel which Christ had revealed to him, he regarded it as necessary to obtain recognition from Peter (Galatians 1:18). (Siehe Schanz, III, S. 460). So war unbestreitbar seine Position, dass bei der St. Paul war zu verpflichten, die Arbeit der Verkündigung an die Heiden, die das Evangelium Christi hatte offenbart ihm, er betrachtet es als notwendig, um die Anerkennung von Peter (Galater 1:18). More than this was not needful: for the approbation of Peter was definitive. Mehr als das war nicht notwendig: für die Approbation von Peter war definitiv.

IV. ORGANIZATION BY THE APOSTLES Organisation von den Aposteln

Few subjects have been so much debated during the past half-century as the organization of the primitive Church. Nur wenige Themen haben so viel diskutiert in den letzten fünfzig Jahren als die Organisation der primitiven Kirche. The present article cannot deal with the whole of this wide subject. Der vorliegende Artikel kann nicht mit der ganzen dieses breite Thema. Its scope is limited to a single point. Sein Anwendungsbereich beschränkt sich auf einen einzigen Punkt. An endeavour will be made to estimate the existing information regarding the Apostolic Age itself. Ein bemühen werden zur Abschätzung der vorhandenen Informationen über die Apostolische Alter. Further light is thrown on the matter by a consideration of the organization that is found to have existed in the period immediately subsequent to the death of the last Apostle. Weitere Licht geworfen auf die Angelegenheit durch eine Prüfung der Organisation, wird festgestellt haben, gab es in der Zeit unmittelbar nach dem Tod des letzten Apostels. (See BISHOP.) The independent evidence derived from the consideration of each of these periods will, in the opinion of the present writer, be found, when fairly weighed, to yield similar results. (Siehe Bischof.) Die unabhängige Beweise aus der Betrachtung der einzelnen Perioden wird in der Stellungnahme des gegenwärtigen Schriftsteller, gefunden werden, wenn recht gewogen, auf Ertrag ähnliche Ergebnisse. Thus the conclusions here advanced, over and above their intrinsic value, derive support from the independent witness of another series of authorities tending in all essentials to confirm their accuracy. So die Ergebnisse hier fortgeschritten, die über ihre inneren Wert, ergeben sich aus der Unterstützung unabhängiger Zeuge einer anderen Serie von Behörden tendenziell in allen wesentlichen bestätigen ihre Richtigkeit. The question at issue is, whether the Apostles did, or did not, establish in the Christian communities a hierarchical organization. Die Frage ist, ob die Apostel haben, oder nicht, festzustellen, in den christlichen Gemeinden eine hierarchische Organisation. All Catholic scholars, together with some few Protestants, hold that they did so. Alle katholischen Gelehrten, zusammen mit einigen wenigen Protestanten, halten, dass sie tat es. The opposite view is maintained by the rationalist critics, together with the greater number of Protestants. Die gegenteilige Auffassung wird betreut von der rationalistischen Kritiker, zusammen mit der größeren Zahl der Protestanten.

In considering the evidence of the New Testament on the subject, it appears at once that there is a marked difference between the state of things revealed in the later New Testament writings, and that which appears in those of an earlier date. Bei der Prüfung der Beweise für das Neue Testament zu diesem Thema, scheint es auf einmal, dass es einen deutlichen Unterschied zwischen den Stand der Dinge ergeben, in den späteren Schriften Neuen Testaments, und das, was erscheint in denen ein früheres Datum. In the earlier writings we find but little mention of an official organization. In den früheren Schriften finden wir aber nur wenig Erwähnung von einer offiziellen Organisation. Such official positions as may have existed would seem to have been of minor importance in the presence of the miraculous charismata of the Holy Spirit conferred upon individuals, and fitting them to act as organs of the community in various grades. Solche Positionen als offizielle Mai gibt es den Anschein, dass wurden von untergeordneter Bedeutung in Anwesenheit des charismata Wunder des Heiligen Geistes, die auf Einzelpersonen, Montage und ihnen zu handeln als Organe der Gemeinschaft in verschiedenen Qualitäten. St. Paul in his earlier Epistles has no messages for the bishops or deacons, although the circumstances dealt with in the Epistles to the Corinthians and in that to the Galatians would seem to suggest a reference to the local rulers of the Church. St. Paul in seinem früheren Briefe hat keine Nachrichten für die Bischöfe und Diakone, auch wenn die Umstände, um die es in die Briefe an die Korinther und in dieser an die Galater scheint ein Verweis auf die lokalen Herrscher der Kirche. When he enumerates the various functions to which God has called various members of the Church, he does not give us a list of Church offices. Als er zählt die verschiedenen Funktionen, mit denen Gott hat verschiedene Mitglieder der Kirche, die er nicht geben uns eine Liste der Kirche Büros. "God", he says, "hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly doctors [didaskaloi]; after that miracles; then the graces of healings, helps, governments, kinds of tongues" (1 Corinthians 12:28). "Gott", sagt er, "hat einige in der Kirche, erste Apostel, zweitens Propheten, drittens Ärzte [didaskaloi]; nach diesem Wunder, dann die Gnaden von Heilungen, hilft, Regierungen, Arten von Zungen" (1 Korinther 12: 28). This is not a list of official designations. Dies ist keine Liste der offiziellen Bezeichnungen. It is a list of "charismata" bestowed by the Holy Spirit, enabling the recipient to fulfill some special function. Es handelt sich um eine Liste der "charismata" verliehen durch den Heiligen Geist, damit der Empfänger zu erfüllen einige spezielle Funktion. The only term which forms an exception to this is that of apostle. Der einzige Begriff, welche Formen eine Ausnahme von diesem ist, dass der Apostel. Here the word is doubtless used in the sense in which it signifies the twelve and St. Paul only. Hier ist das Wort zweifellos in dem Sinne, in dem sie bedeutet die zwölf und St. Paul. As thus applied the Apostolate was a distinct office, involving a personal mission received from the Risen Lord Himself (1 Corinthians 1:1; Galatians 1:1). Da somit das Apostolat war eine deutliche Büro, an denen eine persönliche Mission, die von den auferstandenen Herrn selbst (1 Korinther 1:1, Galater 1:1). Such a position was of altogether too special a character for its recipients to be placed in any other category. Eine solche Position wurde von insgesamt auch ein besonderes Zeichen für seine Empfänger zu werden, in einer anderen Kategorie. The term could indeed be used in a wider reference. Der Begriff der Tat könnte verwendet werden, in einen größeren Bezug. It is used of Barnabas (Acts 14:13) and of Andronicus and Junias, St. Paul's kinsmen (Romans 16:7). Es wird von Barnabas (Apostelgeschichte 14:13) und von Andronicus und Junias, St. Paul's Verwandten (Römer 16:7). In this extended signification it is apparently equivalent to evangelist (Ephesians 4:11; 2 Timothy 4:5) and denotes those "apostolic men", who, like the Apostles, went from place to place labouring in new fields, but who had received their commission from them, and not from Christ in person. In dieser erweiterten Bedeutung ist es offenbar gleichwertig Evangelist (Epheser 4:11; 2 Timothy 4:5) und bezeichnet die "apostolische Männer",,, wie der Apostel, ging von Ort zu Ort labouring in neuen Bereichen, sondern erhalten hatte, ihre Provision von ihnen, und nicht von Christus persönlich. (See APOSTLES.) (Die Apostel.)

The "prophets", the second class mentioned, were men to whom it was given to speak from time to time under the direct influence of the Holy Spirit as the recipients of supernatural inspiration (Acts 13:2; 15:23; 21:11; etc.). Die "Propheten", der zweiten Klasse bereits erwähnt, waren Männer, denen sie erhielt sprechen von Zeit zu Zeit unter dem direkten Einfluss des Heiligen Geistes als der Empfänger von übernatürlichen Inspiration (Apg 13:2, 15:23, 21:11 Usw.). By the nature of the case the exercise of such a function could be occasional only. Durch die Art der Fall der Ausübung einer solchen Funktion können Sie nur gelegentlich. The "charisma" of the "doctors" (or teachers) differed from that of the prophets, in that it could be used continuously. Das "Charisma" der "Ärzte" (oder Lehrer) unterschied sich von dem der Propheten, da sie verwendet werden könnten kontinuierlich. They had received the gift of intelligent insight into revealed truth, and the power to impart it to others. Sie erhielt die Gabe des intelligenten Einblick in Wahrheit offenbart, und die Macht zu vermitteln sie an andere weiter. It is manifest that those who possessed such a power must have exercised a function of vital moment to the Church in those first days, when the Christian communities consisted to so large an extent of new converts. Es ist offensichtlich, dass diejenigen, besaß eine solche Befugnis Gebrauch gemacht haben, muss eine Funktion von entscheidender Augenblick für die Kirche in diesen ersten Tagen, als die christlichen Gemeinden setzte sich zu so großen Umfang ein neuer wandelt. The other "charismata" mentioned do not call for special notice. Die anderen "charismata" erwähnt keine besonderen Hinweise. But the prophets and teachers would appear to have possessed an importance as organs of the community, eclipsing that of the local ministry. Aber die Propheten und Lehrer scheinen besessen haben eine Bedeutung als Organe der Gemeinschaft, dass die Supermacht der lokalen Ministerium. Thus in Acts, xiii, 1, it is simply related that there were in the Church which was at Antioch prophets and doctors. So wird in Apostelgeschichte, XIII, 1, es ist einfach, dass im Zusammenhang gab es in der Kirche wurde in der Antiochia Propheten und Ärzte. There is no mention of bishops or deacons. Es gibt kein Wort der Bischöfe oder Diakone. And in the Didache -- a work as it would seem of the first century, written before the last Apostle had passed away -- the author enjoins respect for the bishops and deacons, on the ground that they have a claim similar to that of the prophets and doctors. Und in der Didache - eine Arbeit als es den Anschein, des ersten Jahrhunderts, geschrieben vor dem letzten Apostel waren weg - der Autor enjoins Respekt für die Bischöfe und Diakone, mit der Begründung, dass sie einen Anspruch haben, ähnlich wie bei der Propheten und Ärzte. "Appoint for yourselves", he writes, "bishops and deacons, worthy of the Lord, men who are meek, and not lovers of money, and true and approved; for unto you they also perform the service [leitourgousi ten leitourgian] of the prophets and doctors. Therefore despise them not: for they are your honourable men along with the prophets and teachers" (c. xv). "Ernennen für euch", schreibt er, "Bischöfe und Diakone, würdig des Herrn, Männer, die Sanftmütigen, und nicht die Liebhaber des Geldes, und wahr und genehmigt, für euch sie auch den Dienst [leitourgousi zehn leitourgian] des Propheten und Ärzte. Deshalb verachten sie nicht: Für sie sind ihre Kolleginnen und Männer zusammen mit dem Propheten und Lehrer "(c. XV).

It would appear, then, indisputable that in the earliest years of the Christian Church ecclesiastical functions were in a large measure fulfilled by men who had been specially endowed for this purpose with "charismata" of the Holy Spirit, and that as long as these gifts endured, the local ministry occupied a position of less importance and influence. Es scheint also, unbestreitbar, dass in den frühen Jahren der christlichen Kirche kirchlichen Funktionen wurden in einem großen Maß erfüllt von Männern, wurden speziell ausgestattet für diesen Zweck mit "charismata" des Heiligen Geistes, und dass, solange diese Geschenke ertrug, der lokalen Ministerium besetzt eine Position von weniger Bedeutung und Einfluss. Yet, though this be the case, there would seem to be ample ground for holding that the local ministry was of Apostolic institution: and, further, that towards the later part of the Apostolic Age the abundant "charismata" were ceasing, and that the Apostles themselves took measures to determine the position of the official hierarchy as the directive authority of the Church. Doch wenn dies der Fall sein, würde es zu sein scheinen reichlich Grund für die Beteiligung, dass die lokale Ministerium wurde der Apostolische Institution: und darüber hinaus, dass auf den späteren Teil des Apostolischen Alter der reichlich vorhandenen "charismata" waren nicht mehr, und dass die Apostel selbst Maßnahmen ergriffen, um die Position der offiziellen Hierarchie, wie die Richtlinie Autorität der Kirche. The evidence for the existence of such a local ministry is plentiful in the later Epistles of St. Paul (Philippians, 1 and 2 Timothy, and Titus). Die Beweise für die Existenz eines solchen lokalen Ministerium ist reichlich in den späteren Briefe des heiligen Paulus (Philipper, 1 und 2 Timothy, Titus). The Epistle to the Philippians opens with a special greeting to the bishops and deacons. Der Brief des Paulus an die Philipper öffnet sich mit einem besonderen Gruß an die Bischöfe und Diakone. Those who hold these official positions are recognized as the representatives in some sort of the Church. Diejenigen, halten diese offiziellen Positionen werden als Vertreter der in irgendeiner Form der Kirche. Throughout the letter there is no mention of the "charismata", which figure so largely in the earlier Epistles. Während des Schreibens gibt es keinen Hinweis auf die "charismata", die Figur so weitgehend in der früheren Briefe. It is indeed urged by Hort (Christian Ecelesia, p. 211) that even here these terms are not official titles. Es ist in der Tat dringend von Hort (Christian Ecelesia, S. 211), dass auch hier diese Begriffe sind keine offiziellen Titel. But in view of their employment as titles in documents so nearly contemporary, as I Clem., c. Aber in Anbetracht ihrer Beschäftigung als Titel in den Dokumenten so fast zeitgenössischen, wie ich Clem., C. 4, and the Didache, such a contention seems devoid of all probability. 4, und der Didache, eine solche Behauptung scheint leer aller Wahrscheinlichkeit.

In the Pastoral Epistles the new situation appears even more clearly. In der Pastoral Epistles die neue Situation scheint noch deutlicher. The purpose of these writings was to instruct Timothy and Titus regarding the manner in which they were to organize the local Churches. Der Zweck dieser Schriften war, und Timothy Titus in Bezug auf die Art und Weise, in der sie sich zu organisieren die lokalen Kirchen. The total absence of all reference to the spiritual gifts can scarcely be otherwise explained than by supposing that they no longer existed in the communities, or that they were at most exceptional phenomena. Die völlige Abwesenheit aller Bezugnahme auf die Geistesgaben kann kaum anders sein, als erklärt, indem ich unterstelle, dass sie nicht mehr existierten in den Gemeinden, oder dass sie in den meisten außergewöhnlichen Phänomenen. Instead, we find the Churches governed by a hierarchical organization of bishops, sometimes also termed presbyters, and deacons. Stattdessen finden wir die Kirchen durch eine hierarchische Organisation von Bischöfen, manchmal auch als Presbytern und Diakonen. That the terms bishop and presbyter are synonymous is evident from Titus 1:5-7: "I left thee in Crete, that thou shouldest . . . ordain priests in every city . . . For a bishop must be without crime." Dass die Begriffe Bischof und Presbyter sind gleichbedeutend ist offensichtlich von Titus 1:5-7: "Ich verließ dich in Kreta, daß du shouldest... Ordinieren Priester in jeder Stadt... Für ein Bischof muss, ohne Kriminalität." These presbyters form a corporate body (1 Timothy 4:14), and they are entrusted with the twofold charge of governing the Church (1 Timothy 3:5) and of teaching (1 Timothy 3:2; Titus 1:9). Diese Presbytern Form einer juristischen Person (1 Timotheus 4:14), und sie sind mit der doppelten Belastung der für die Kirche (1 Timothy 3:5) und der Lehre (1 Timothy 3:2; Titus 1:9). The selection of those who are to fill this post does not depend on the possession of supernatural gifts. Die Auswahl derjenigen, sind zu besetzen diesem Post hängt nicht von den Besitz von übernatürlichen Gaben. It is required that they should not be unproved neophytes, that they should be under no charge, should have displayed moral fitness for the work, and should be capable of teaching. Es ist erforderlich, dass sie sollte nicht unbewiesene Neophyten, dass sie sollte unter keinen Gebühr, sollte angezeigt moralische Eignung für die Arbeit, und sollte in der Lage sein, die Lehre. (1 Timothy 3:2-7; Titus 1:5-9) The appointment to this office was by a solemn laying on of hands (1 Timothy 5:22). (1 Timotheus 3:2-7; Titus 1:5-9) Die Ernennung zu diesem Amt wurde durch eine feierliche Handauflegen (1 Timotheus 5:22). Some words addressed by St. Paul to Timothy, in reference to the ceremony as it had taken place in Timothy's case, throw light upon its nature. Einige Worte von Paulus an Timotheus, in Bezug auf die Zeremonie, da sie stattgefunden hatte in Timothy's Fall, werfen Licht auf seine Natur. "I admonish thee", he writes, "that thou stir up the grace (charisma) of God, which is in thee by the laying on of my hands" (2 Timothy 1:6). "Ich ermahnen dich", schreibt er, "daß du schüren die Gnade (Charisma) von Gott, der ist in dir durch die Verlegung in meiner Hand" (2 Timothy 1:6). The rite is here declared to be the means by which a charismatic gift is conferred; and, further, the gift in question, like the baptismal character, is permanent in its effects. Der Ritus wird hier erklärt werden, die Mittel, mit denen ein charismatischer Geschenk übertragen, und ferner, das Geschenk in Frage, wie die Taufe Charakter, ist dauerhaft in ihrer Wirkung. The recipient needs but to "waken into life" [anazopyrein] the grace he thus possesses in order to avail himself of it. Der Empfänger muss aber auf "waken in das Leben" [anazopyrein] die Gnade besitzt er damit um selbst davon. It is an abiding endowment. Es handelt sich um eine andauernde Ausstattung. There can be no reason for asserting that the imposition of hands, by which Timothy was instructed to appoint the presbyters to their office, was a rite of a different character, a mere formality without practical import. Es kann keinen Grund für die Behauptung, dass die Einführung von Händen, von denen Timothy wurde beauftragt, ernennt den Presbytern zu ihrem Büro, war ein Ritus von einem anderen Charakter, eine reine Formsache ohne praktische importieren.

With the evidence before us, certain other notices in the New Testament writings, pointing to the existence of this local ministry, may be considered. Mit der Beweise vor uns, bestimmte andere Bekanntmachungen im Neuen Testament Schriften, die auf die Existenz dieser lokalen Ministerium, in Erwägung gezogen werden. There is mention of presbyters at Jerusalem at a date apparently immediately subsequent to the dispersion of the Apostles (Acts 11:30; cf. 15:2; 16:4; 21:18). Es ist die Rede von Presbytern in Jerusalem zu einem Zeitpunkt offenbar unmittelbar im Anschluss an die Streuung der Apostel (Apostelgeschichte 11:30; mn. 15:2, 16:4, 21:18). Again, we are told that Paul and Barnabas, as they retraced their steps on their first missionary journey, appointed presbyters in every Church (Acts 14:22). Auch hier sind wir gesagt, dass Paulus und Barnabas, als sie retraced ihre Schritte auf ihrer ersten missionarischen Reise, ernannt Presbytern in jeder Kirche (Apg 14:22). So too the injunction to the Thessalonians (1 Thessalonians 5:12) to have regard to those who are over them in the Lord (proistamenoi; cf. Romans 12:6) would seem to imply that there also St. Paul had invested certain members of the community with a pastoral charge. So auch die Anordnung an die Thessalonicher (1 Thessalonicher 5:12) zu berücksichtigen sind, die über sie im Herrn (proistamenoi; vgl.. Römer 12:6) scheint zu implizieren, dass es auch St. Paul investiert hatten einige Mitglieder der Gemeinde mit einem Seelsorge. Still more explicit is the evidence contained in the account of St. Paul's interview with the Ephesian elders (Acts 20:17-23). Noch ist die ausdrückliche Beweise, die in das Konto der St. Paul's Interview mit dem Ephesian Ältesten (Apg 20:17-23). It is told that, sending from Miletus to Ephesus, he summoned "the presbyters of the Church", and in the course of his charge addressed them as follows: "Take heed to yourselves and to the whole flock, wherein the Holy Ghost has placed you bishops to tend [poimainein] the Church of God" (xx, 28). Es wird erzählt, dass das Senden von Milet zu Ephesus, ließ er "die Presbytern der Kirche", und im Laufe seiner Ladung in Angriff genommen werden wie folgt: "Nehmen Sie sich zu beherzigen und in die ganze Herde, daß der Heilige Geist hat Sie neigen zu Bischöfen [poimainein] die Kirche Gottes "(xx, 28). St. Peter employs similar language: "The presbyters that are among you, I beseech, who am myself also a presbyter . . . tend [poimainein] the flock of God which is among you." St. Peter beschäftigt ähnliche Sprache: "Die Presbytern, die unter euch, Ich bitte, mich selbst, bin auch ein Presbyter... Neigen [poimainein] die Herde Gottes, die unter euch." These expressions leave no doubt as to the office designated by St. Paul, when in Ephesians 4:11, he enumerates the gifts of the Ascended Lord as follows: "He gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors [tous de poimenas kai didaskalous]. The Epistle of St. James provides us with yet another reference to this office, where the sick man is bidden send for the presbyters of the Church, that he may receive at their hands the rite of unction (James 5:14). Diese Ausdrücke lassen keinen Zweifel daran, dass das Büro von St. Paul, wenn in Epheser 4:11, er zählt die Gaben des Herrn aufgestiegene wie folgt: "Er hat einige Apostel, und einige Propheten, und einigen anderen Evangelisten und andere einige Pastoren und Ärzte [de tous poimenas kai didaskalous]. Der Brief von St. James liefert uns noch einen weiteren Verweis auf dieses Amt, wo der kranke Mann ist geboten schicken für die Presbytern der Kirche, dass er möglicherweise in die Hände der Ritus der Salbung (James 5:14).

The term presbyter was of common use in the Jewish Church, as denoting the "rulers" of the synagogue (cf. Luke 13:14). Der Begriff Presbyter war der gemeinsame Einsatz in der jüdischen Kirche, wie der Kennzeichnung der "Herrscher" der Synagoge (vgl. Lukas 13:14). Hence it has been argued by some non-Catholic writers that in the bishops and deacons of the New Testament there is simply the synagogal organization familiar to the first converts, and introduced by them into the Christian communities. Daher wurde argumentiert, von einigen nicht-katholischen Schriftsteller, dass in der Bischöfe und Diakone des Neuen Testaments gibt es einfach die synagogal Organisation vertraut auf die erste wandelt, und die von ihnen in den christlichen Gemeinden. St. Paul's concept of the Church, it is urged, is essentially opposed to any rigid governmental system; yet this familiar form of organization was gradually established even in the Churches he had founded. St. Paul's Konzept der Kirche, er wird aufgefordert, im Wesentlichen gegen jede starre Regierungs-System, doch dieses vertraute Form der Organisation wurde nach und nach auch in den Kirchen hatte er gegründet. In regard to this view it appears enough to say that the resemblance between the Jewish "rulers of the synagogue" and the Christian presbyter-episcopus goes no farther than the name. Im Hinblick auf diese Auffassung scheint es genug zu sagen, dass die Ähnlichkeit zwischen dem jüdischen "Herrscher der Synagoge" und die christliche Presbyter-episcopus geht nicht weiter als der Name. The Jewish official was purely civil and held office for a time only. Die jüdischen Beamten war rein zivil-und Büro hielt eine Zeit lang nur. The Christian presbyterate was for life, and its functions were spiritual. Die christliche Presbyterium war für das Leben, und ihre Funktionen waren spirituelle. There is perhaps more ground for the view advocated by some (cf. de Smedt, Revue des quest. hist., vols. XLIV, L), that presbyter and episcopus may not in all cases be perfectly Synonymous. Es ist vielleicht mehr Grund für die Auffassung, für die sich einige (vgl. De Smedt, Revue des Quest. Hist., Vols. XLIV, L), die Presbyter und episcopus möglicherweise nicht in allen Fällen perfekt synonym. The term presbyter is undoubtedly an honorific title, while that of episcopus primarily indicates the function performed. Der Begriff Presbyter ist zweifellos ein ehrender Titel, während die von episcopus zeigt in erster Linie die Funktion durchgeführt. It is possible that the former title may have had a wider significance than the latter. Es ist möglich, dass die ehemaligen Titel gehabt haben können, eine breitere Bedeutung als die letztere. The designation presbyter, it is suggested, may have been given to all those who were recognized as having a claim to some voice in directing the affairs of the community, whether this were based on official status, or social rank, or benefactions to the local Church, or on some other ground; while those presbyters who had received the laying on of hands would be known, not simply as "presbyters", but as "presiding [proistamenoi -- I Thess., v. 12) presbyters", "presbyter-bishops", "presbyter-rulers" (hegoumenoi -- Hebrews 13:17). Die Benennung Presbyter, wird vorgeschlagen, Mai wurden für alle diejenigen, wurden erkannt, dass sie einen Anspruch auf einige Stimme bei der Leitung der Angelegenheiten der Gemeinschaft, sei dies auf der Grundlage von offiziellen Status, oder sozialen Rang oder Wohltaten an die lokale Kirche, oder auf einem anderen Grund und Boden, während diejenigen, Presbytern erhalten hatte das Handauflegen wäre bekannt, und zwar nicht nur als "Presbytern", sondern als "vorsitzende [proistamenoi - I Thess., V. 12) Presbytern", " Presbyter-Bischöfe "," Presbyter-Herrscher "(hegoumenoi - Hebräer 13:17).

It remains to consider whether the so-called "monarchical" episcopate was instituted by the Apostles. Es bleibt zu prüfen, ob die sogenannten "monarchischen" bischöflichen Amt wurde durch die Apostel. Besides establishing a college of presbyter-bishops, did they further place one man in a position of supremacy, entrusting the government of the Church to him, and endowing him with Apostolic authority over the Christian community? Neben der Gründung einer Kollegium der Presbyter-Bischöfe, haben sie noch Platz ein Mann in einer Position der Überlegenheit untersucht werden, ob die Regierung der Kirche zu ihm, und Ausstattung mit ihm Apostolischen Autorität über die christliche Gemeinde? Even if we take into account the Scriptural evidence alone, there are sufficient grounds for answering this question in the affirmative. Selbst wenn wir berücksichtigen, die Schrifttraditionen Beweismittel allein, es gibt genügend Gründe für die Beantwortung dieser Frage in bejahen. From the time of the dispersion of the Apostles, St. James appears in an episcopal relation to the Church of Jerusalem (Acts 12:17; 15:13; Galatians 2:12). Aus der Zeit der Streuung der Apostel, St. James erscheint in einer bischöflichen Bezug auf die Kirche von Jerusalem (Apostelgeschichte 12:17; 15:13; Galater 2:12). In the other Christian communities the institution of "monarchical" bishops was a somewhat later development. In den anderen christlichen Gemeinschaften die Institution der "monarchischen" Bischöfe war ein etwas später Entwicklung. At first the Apostles themselves fulfilled, it would seem, all the duties of Supreme oversight. Auf den ersten der Apostel selbst erfüllt, so scheint es, alle Aufgaben der Obersten Aufsicht. They established the office when the growing needs of the Church demanded it. Sie gründeten das Büro, wenn den wachsenden Bedürfnissen der Kirche gefordert. The Pastoral Epistles leave no room to doubt that Timothy and Titus were sent as bishops to Ephesus and to Crete respectively. Die Pastoral Epistles lassen keinen Raum für Zweifel daran, dass Timotheus und Titus wurden als Bischöfe in Ephesus und nach Kreta. To Timothy full Apostolic powers are conceded. Um Timothy volle Apostolische Befugnisse eingeräumt werden. Notwithstanding his youth he holds authority over both clergy and laity. Ungeachtet seiner Jugend hält er Autorität über beide Klerus und Laien. To him is confided the duty of guarding the purity of the Church's faith, of ordaining priests, of exercising jurisdiction. Für ihn ist die Aufgabe anvertraut ist der Wächter über die Reinheit der kirchlichen Glaubens, der ordaining Priester, der die Ausübung der Gerichtsbarkeit. Moreover, St. Pauls exhortation to him, "to keep the commandment without spot, blameless, unto the coming of our Lord Jesus Christ" shows that this was no transitory mission. Außerdem, St. Pauls Ermahnung zu ihm: "zu halten, ohne das Gebot vor Ort, unschuldig,« das Kommen unseres Herrn Jesus Christus "zeigt, dass dies keine vorübergehende Mission. A charge so worded includes in its sweep, not Timothy alone, but his successors in an office which is to last until the Second Advent. Eine Gebühr so zu gestalten, sieht in seiner Sweep, Timothy nicht allein, aber seine Nachfolger in einem Büro, das letzte bis zum Zweiten Advent. Local tradition unhesitatingly reckoned him among the occupants of the episcopal see. Lokale Tradition gerechnet ihn ohne Zögern unter den Insassen des bischöflichen sehen. At the Council of Chalcedon, the Church of Ephesus counted a succession of twenty-seven bishops commencing with Timothy (Mansi, VII, 293; cf. Eusebius, Hist. Eccl., III, iv, v). Am Konzil von Chalcedon, die Kirche von Ephesus zählte eine Reihe von siebenundzwanzig Bischöfe, die mit Timothy (Mansi, VII, 293; vgl.. Eusebius, Hist. Eccl., III, IV, V).

These are not the sole evidences which the New Testament affords of the monarchical episcopate. Das sind nicht die einzigen Zeugnisse der das Neue Testament bietet der monarchischen bischöflichen Amt. In the Apocalypse the "angels" to whom the letters to the seven Churches are addressed are almost certainly the bishops of the respective communities. In der Apokalypse der "Engel" an wen die Briefe an die sieben Kirchen bestimmt sind, mit ziemlicher Sicherheit die Bischöfe der jeweiligen Gemeinden. Some commentators, indeed, have held them to be personifications of the communities themselves. Einige Kommentatoren, ja, haben sie als Personifikationen der Gemeinden. But this explanation can hardly stand. Aber diese Erklärung kann kaum stehen. St. John, throughout, addresses the angel as being responsible for the community precisely as he would address its ruler. St. John, überall, Adressen der Engel als verantwortlich für die Gemeinschaft genau wie er würde seine Herrscher. Moreover, in the symbolism of ch. Darüber hinaus sind in der Symbolik der ch. i, the two are represented under different figures: the angels are the stars in the right hand of the Son of Man; the seven candlesticks are the image which figures the communities. i, die beiden vertreten sind unter anderen Zahlen: Die Engel sind die Sterne in der rechten Hand der Menschensohn; die sieben Leuchter sind die Bilder der Zahlen der Gemeinden. The very term angel, it should be noticed, is practically synonymous with apostle, and thus is aptly chosen to designate the episcopal office. Der Begriff der Engel, sollte es bemerkt haben, ist praktisch gleichbedeutend mit der Apostel, und damit ist treffend gewählt zu benennen, das bischöfliche Amt. Again the messages to Archippus (Colossians 4:17; Philemon 2) imply that he held a position of special dignity, superior to that of the other presbyters. Auch die Nachrichten an Archippus (Kolosser 4:17; Philemon 2) implizieren, dass er in einer Position der besonderen Würde, zu überlegen, dass der andere Presbytern. The mention of him in a letter entirely concerned with a private matter, as is that to Philemon, is hardly explicable unless he were the official head of the Colossian Church. Die Erwähnung von ihm in einem Schreiben mit völlig betroffenen eine private Angelegenheit, wie das zu Philemon, ist kaum erklärbar, es sei denn, er war der offizielle Leiter des Colossian Kirche. We have therefore four important indications of the existence of an office in the local Churches, held by a Single person, and carrying with it Apostolical authority. Deshalb haben wir vier wichtige Hinweise auf die Existenz eines Büros in den lokalen Kirchen, im Besitz einer einzelnen Person, und die Durchführung mit ihm apostolische Autorität. Nor can any difficulty be occasioned by the fact that as yet no special title distinguishes these successors of the Apostles from the ordinary presbyters. Auch kann eine Schwierigkeit sein, die durch die Tatsache, dass bislang noch keine besonderen Titel zeichnet diese Nachfolger der Apostel von den gewöhnlichen Presbytern. It is in the nature of things that the office should exist before a title is assigned to it. Es liegt in der Natur der Sache, dass das Büro sollte, bevor ein Titel zugewiesen ist. The name of apostle, we have seen, was not confined to the Twelve. Die Namen der Apostel, wir gesehen haben, war nicht nur auf die Zwölf. St. Peter (I Peter, V, 1) and St. John (2 and 3 John 1:1) both speak of themselves as presbyters". St. Paul speaks of the Apostolate as a diakonia. A parallel case in later ecclesiastical history is afforded by the word pope. This title was not appropriated to the exclusive use of the Holy See till the eleventh century. Yet no one maintains that the supreme pontificate of the Roman bishop was not recognized till then. It should cause no surprise that a precise terminology, distinguishing bishops, in the full sense, from the presbyter-bishops, is not found in the New Testament. The conclusion reached is put beyond all reasonable doubt by the testimony of the sub-Apostolic Age. This is so important in regard to the question of the episcopate that it is impossible entirely to pass it over. It will be enough, however, to refer to the evidence contained in the epistles of St. Ignatius, Bishop of Antioch, himself a disciple of the Apostles. In these epistles (about AD 107) he again and again asserts that the supremacy of the bishop is of Divine institution and belongs to the Apostolic constitution of the Church. He goes so far as to affirm that the bishop stands in the place of Christ Himself. "When ye are obedient to the bishop as to Jesus Christ," he writes to the Trallians, "it is evident to me that ye are living not after men, but after Jesus Christ. St. Peter (Peter I, V, 1) und St. John (2 und 3 Johannes 1:1) beide sprechen von sich selbst als Presbytern ". Paulus spricht von den Apostolat als Diakonie. Eine parallele Fall in späteren Kirchengeschichte wird sich durch das Wort Papst. Dieser Titel war nicht angeeignet, um die ausschließliche Nutzung des Heiligen Stuhls bis zum elften Jahrhundert. Aber niemand behauptet, dass das oberste Pontifikat des römischen Bischofs wurde nicht erkannt, bis dann. Es sollte dazu führen, dass keine Überraschung, dass ein präzise Terminologie, wobei Bischöfe, im eigentlichen Sinne, von der Presbyter-Bischöfe, nicht gefunden wird im Neuen Testament. Die Schlussfolgerung ist, jenseits aller vernünftigen Zweifel durch das Zeugnis der Sub-Apostolic Age. Dies ist so wichtig in bezug auf die Frage nach der bischöflichen Amt, dass es unmöglich ist, voll und ganz auf ihn über. Es wird jedoch nicht ausreichen, jedoch bezieht sich auf die Beweismittel, die im Epistles of St. Ignatius, Bischof von Antiochia, selbst ein Schüler der Apostel. In diesen epistles (ca. AD 107) er immer wieder behauptet, dass die Vorherrschaft des Bischofs ist der göttlichen Institution und gehört zu der Apostolischen Konstitution über die Kirche. Er geht sogar so weit, zu behaupten, daß der Bischof steht an der Stelle von Christus selbst ". Wenn ihr seid gehorsam dem Bischof wie Jesus Christus ", schreibt er an die Trallians," es ist offensichtlich, dass mir, dass ihr leben, nicht nach Männern, aber nach Jesus Christus. . Werden. . Werden. be ye obedient also to the presbytery as to the Apostles of Jesus Christ" (ad Trall., n. 2). He also incidentally tells us that bishops are found in the Church, even in "the farthest parts of the earth" (ad Ephes., n. 3) It is out of the question that one who lived at a period so little removed from the actual Apostolic Age could have proclaimed this doctrine in terms such as he employs, had not the episcopate been universally recognized as of Divine appointment. It has been seen that Christ not only established the episcopate in the persons of the Twelve but, further, created in St. Peter the office of supreme pastor of the Church. Early Christian history tells us that before his death, he fixed his residence at Rome, and ruled the Church there as its bishop. It is from Rome that he dates his first Epistle, speaking of the city under the name of Babylon, a designation which St. John also gives it in the Apocalypse (c. xviii). At Rome, too, he suffered martyrdom in company with St. Paul, AD 67. The list of his successors in the see is known, from Linus, Anacletus, and Clement, who were the first to follow him, down to the reigning pontiff. The Church has ever seen in the occupant of the See of Rome the successor of Peter in the supreme pastorate. (See POPE.) seid gehorsam auch auf dem Presbyterium an die Apostel Jesu Christi "(Ad Trall., n. 2). Er sagt uns übrigens, dass die Bischöfe sind in der Kirche, auch in" der am weitesten Teilen der Erde "(ad Ephes., N. 3) Es steht außer Frage, dass man, lebte in einer Zeit so wenig entfernt von der eigentlichen Apostolischen Alter haben könnte proklamiert diese Doktrin in Begriffen wie er beschäftigt, hatte nicht die bischöflichen Amt wurde allgemein anerkannt als der göttlichen Vereinbarung. Es hat sich gezeigt, dass Christus nicht nur Sitz der bischöflichen Amt in den Personen der Zwölf, sondern darüber hinaus, erstellt in St. Peter das Amt des obersten Pfarrer der Kirche. frühchristliche Geschichte erzählt uns, dass vor seinem Tod hat er seinen festen Wohnsitz in Rom, und die Kirche entschieden, wie es seine Bischof. Es ist aus Rom, dass er seinen ersten Termine Brief, Sprechen der Stadt unter dem Namen Babylon, eine Bezeichnung, die St. John gibt es auch in der Apokalypse (c. xviii ). In Rom Auch er erlitt das Martyrium in Unternehmen mit St. Paul, 67 n.Chr. Die Liste seiner Nachfolger im sehen, ist bekannt, von Linus, Anaklet, und Clement,, waren die ersten, ihm zu folgen, bis hin zu den amtierende Pontifex. Die Kirche je gesehen hat in den Insassen der See von Rom der Nachfolger des Petrus in den obersten pastorate. (Siehe Papst.)

The evidence thus far considered seems to demonstrate beyond all question that the hierarchical organization of the Church was, in its essential elements, the work of the Apostles themselves; and that to this hierarchy they handed on the charge entrusted to them by Christ of governing the Kingdom of God, and of teaching the revealed doctrine. Die Beweise, die bisher als zu zeigen, scheint jenseits aller Frage, dass die hierarchische Organisation der Kirche war, in ihren wesentlichen Elementen, die Arbeit der Apostel selbst, und dass auf dieser Hierarchie sie Händen auf die Ladung, die ihnen von Christus der für die Reich Gottes, des Unterrichts und der Lehre ergeben. These conclusions are far from being admitted by Protestant and other critics. Diese Schlussfolgerungen sind bei weitem noch nicht zugelassen durch die protestantische und andere Kritiker. They are unanimous in holding that the idea of a Church -- an organized society -- is entirely foreign to the teaching of Christ. Sie sind einstimmig entschieden, dass die Idee einer Kirche - eine organisierte Gesellschaft - ist völlig fremd die Lehre von Christus. It is therefore, in their eyes, impossible that Catholicism, if by that term we signify a worldwide institution, bound together by unity of constitution, of doctrine, and of worship, can have been established by the direct action of the Apostles. Es ist daher in ihren Augen, unmöglich, dass der Katholizismus, wenn wir diesen Begriff bedeutet eine weltweite Institution, miteinander verbunden durch die Einheit der Verfassung, der Lehre und der Anbetung, wurden durch die direkte Aktion der Apostel. In the course of the nineteenth century many theories were propounded to account for the transformation of the so-called "Apostolic Christianity" into the Christianity of the commencement of the third century, when beyond all dispute the Catholic system was firmly established from one end of the Roman Empire to the other. Im Laufe des neunzehnten Jahrhunderts wurden viele Theorien propounded zur Rechenschaft für die Umwandlung der sogenannten "Apostolischen Christentum" in das Christentum der Beginn des dritten Jahrhunderts, als jenseits aller Streit der katholischen System war fest von einem Ende der das römische Imperium auf der anderen Seite. At the present day (1908) the theories advocated by the critics are of a less extravagant nature than those of FC Baur (1853) and the Tübingen School, which had so great a vogue in the middle of the nineteenth century. Am heutigen Tag (1908) die Theorien, für die sich die Kritiker sind von einer weniger extravagante Art als diejenigen des FC Baur (1853) und der Tübinger Schule, die so groß, hatte ein Thema in der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts. Greater regard is shown for the claims of historical possibility and for the value of early Christian evidences. Greater Was ist für die Ansprüche der historischen Möglichkeit und für den Wert der frühen christlichen Zeugnisse. At the same time it is to be observed that the reconstruction's suggested involve the rejection of the Pastoral Epistles as being documents of the second century. Gleichzeitig ist zu beobachten, dass der Wiederaufbau der vorgeschlagenen Einbeziehung der Ablehnung der Pastoral Epistles als Dokumente des zweiten Jahrhunderts. It will be sufficient here to notice one or two salient points in the views which now find favour with the best known among non-Catholic writers. Es wird hier genügen zu bemerken, ein oder zwei Punkte in die Ansichten der nun zugunsten der bekannteste unter den nicht-katholischen Schriftsteller.

It is held that such official organization as existed in the Christian communities was not regarded as involving special spiritual gifts, and had but little religious significance. Es ist festzustellen, dass diese Organisation als offizielles gab es in den christlichen Gemeinden wurde nicht als die besondere spirituelle Geschenke, und hatte aber wenig religiöse Bedeutung. Some writers, as has been seen, believe with Holtzmann that in the episcopi and presbyteri, there is simply the synagogal system of archontes and hyperetai. Einige Schriftsteller, wie bereits gesehen, glaube mit Holtzmann, dass in der episcopi und presbyteri, es ist einfach die synagogal System der archontes und hyperetai. Others, with Hatch, derive the origin of the episcopate from the fact that certain civic functionaries in the Syrian cities appear to have borne the title of "episcopi". Andere, mit Hatch, leiten die Herkunft der bischöflichen Amt aus der Tatsache, dass bestimmte staatsbürgerliche Funktionäre in den syrischen Städten zu haben scheinen tragen den Titel "episcopi". Professor Harnack, while agreeing with Hatch as to the origin of the office, differs from him in so far as he admits that from the first the superintendence of worship belonged to the functions of the bishop. Professor Harnack, während die Vereinbarung mit Hatch in Bezug auf die Herkunft des Amtes, unterscheidet sich von ihm in so weit, wie er zugibt, dass ab dem ersten der superintendence der Anbetung gehörte zu den Funktionen des Bischofs. The offices of prophet and teacher, it is urged, were those in which the primitive Church acknowledged a spiritual significance. Die Büros der Propheten und Lehrer, er wird aufgefordert, waren diejenigen, in denen der primitiven Kirche anerkannt, eine spirituelle Bedeutung. These depended entirely on special charismatic gifts of the Holy Ghost. Diese hängt ganz auf spezielle charismatischen Gaben des Heiligen Geistes. The government of the Church in matters of religion was thus regarded as a direct Divine rule by the Holy Spirit, acting through His inspired agents. Die Regierung der Kirche in Fragen der Religion ist somit als eine direkte Göttlichen Regel durch den Heiligen Geist, der durch seinen Agenten inspiriert. And only gradually, it is supposed, did the local ministry take the place of the prophets and teachers, and inherit from them the authority once attributed to the possessors of spiritual gifts alone (cf. Sabatier, Religions of Authority, p. 24). Und nur schrittweise, es soll, haben die lokalen Ministeriums an die Stelle des Propheten und Lehrer, und sie erben von der Behörde freigegeben, sobald die sich auf die Besitzer von Geistesgaben allein (vgl. Sabatier, Religionen der Behörde, S. 24). Even if we prescind altogether from the evidence considered above, this theory appears devoid of intrinsic probability. Auch wenn wir insgesamt von prescind die als Beweismittel vor, diese Theorie scheint frei von inneren Wahrscheinlichkeit. A direct Divine rule by "charismata" could only result in confusion, if uncontrolled by any directive power possessed of superior authority. Eine direkte Göttlichen Regel durch "charismata" könnte nur zu Verwirrung, wenn unkontrolliert durch eine Richtlinie Macht besessen von höchster Stelle. Such a directive and regulative authority, to which the exercise of spiritual gifts was itself subject, existed in the Apostolate, as the New Testament amply shows (1 Corinthians 14). Eine solche Richtlinie und Regulierungs-Behörde, die die Ausübung der Geistesgaben war Gegenstand selbst, gab es in der Apostolat, wie das Neue Testament zeigt ausführlich (1 Korinther 14). In the succeeding age a precisely similar authority is found in the episcopate. In den folgenden Jahren eine genau ähnliche Behörde befindet sich im bischöflichen Amt. Every principle of historical criticism demands that the source of episcopal power should be sought, not in the "charismata", but, where tradition places it, in the Apostolate itself. Jeder Grundsatz der historischen Kritik fordert, dass die Quelle der bischöflichen Macht angestrebt werden sollte, nicht in die "charismata", aber da, wo es Tradition Orte, in der sich Apostolat.

It is to the crisis occasioned by Gnosticism and Montanism in the second century that these writers attribute the rise of the Catholic system. Es ist auf die Krise, die durch eine Gnostizismus und Montanismus im zweiten Jahrhundert, dass diese Schriftsteller Attribut der Anstieg der katholischen System. They say that, in order to combat these heresies, the Church found it necessary to federate itself, and that for this end it established a statutory, so-called "apostolic" faith, and further secured the episcopal supremacy by the fiction of "apostolic succession", (Harnac, Hist. of Dogma, II, ii; Sabatier, op. cit., pp. 35-59). Man sagt, dass zur Bekämpfung dieser Häresien, die Kirche fand es notwendig, sich zusammenschließen, und dass zu diesem Zweck wurde eine gesetzliche, so genannten "apostolischen" Glauben und weitere gesicherte der bischöflichen Vorherrschaft durch die Fiktion der "apostolischen Nachfolge ", (Harnac, Hist. Dogmen, II, II; Sabatier, Op. cit., pp. 35-59). This view appears to be irreconcilable with the facts of the case. Diese Ansicht zu sein scheint unvereinbar mit den Tatsachen der Fall ist. The evidence of the Ignatian epistles alone shows that, long before the Gnostic crisis arose, the particular local Churches were conscious of an essential principle of solidarity binding all together into a single system. Der Nachweis über die Ignatianische epistles allein zeigt, dass schon lange vor der Krise Gnostic entstanden, die besonderen lokalen Kirchen wurden bewusst ein wesentlicher Grundsatz der Solidarität verbindlich alle zusammen in einem einzigen System. Moreover, the very fact that these heresies gained no foothold within the Church in any part of the world, but were everywhere recognized as heretical and promptly excluded, suffices to prove that the Apostolic faith was already clearly known and firmly held, and that the Churches were already organized under an active episcopate. Darüber hinaus ist die Tatsache, dass diese keine Häresien gewonnen Standbein innerhalb der Kirche in irgendeinem Teil der Welt, aber überall anerkannt wurden als ketzerisch und rasch ausgeschlossen, genügt, um zu beweisen, dass die Apostolische Glaubens war bereits bekannt und klar fest gehalten, und dass die Kirchen wurden bereits organisiert im Rahmen einer aktiven bischöflichen Amt. Again, to say that the doctrine of Apostolic succession was invented to cope with these heresies is to overlook the fact that it is asserted in plain terms in the Epistle of Clement, c. Auch hier ist zu sagen, dass die Doktrin der Apostolischen Nachfolge wurde erfunden, um mit diesen Häresien zu übersehen ist die Tatsache, dass er behauptet, im Klartext Klauseln in den Brief von Clement, c. xlii. XLII.

M. Loisy's theory as to the organization of the Church has attracted so much attention in recent years as to call for a brief notice. Loisy M. 's Theorie in Bezug auf die Organisation der Kirche hat so viel Aufmerksamkeit in den letzten Jahren als die Forderung nach einer kurzen Hinweis. In his work, "L'Evangile et l'Eglise", he accepts many of the views held by critics hostile to Catholicism, and endeavours by a doctrine of development to reconcile them with some form of adhesion to the Church. In seinem Werk "L'Evangile et l'Eglise", er akzeptiert viele der Ansichten von Kritikern Anfeindungen zum Katholizismus, und ist bestrebt, durch eine Doktrin von der Entwicklung bis zur Vereinbarkeit von ihnen mit irgendeiner Form der Haftung auf die Kirche. He urges that the Church is of the nature of an organism, whose animating principle is the message of Jesus Christ. Er dringt darauf, dass die Kirche ist von der Art des Organismus, dessen animieren Prinzip ist die Botschaft von Jesus Christus. This organism may experience many changes of external form, as it develops itself in accordance with its inner needs, and with the requirements of its environment. Dieser Organismus kann es sein, dass viele Änderungen der äußeren Form, wie es entwickelt sich im Einklang mit ihrer inneren Bedürfnisse, und mit den Anforderungen seiner Umwelt. Yet so long as these changes are such as are demanded in order that the vital principle may be preserved, they are unessential in character. Doch so lange, wie diese Veränderungen sind wie gefordert sind, damit die entscheidende Grundsatz erhalten werden können, sind sie unessential Charakter. So far indeed are they from being organic alterations, that we ought to reckon them as implicitly involved in the very being of the Church. Bislang sind sie tatsächlich nicht organischen Veränderungen, das sollten wir damit rechnen, dass sie als implizit in die sehr zu der Kirche. The formation of the hierarchy he regards as a change of this kind. Die Bildung der Hierarchie er als eine Veränderung dieser Art. In fact, since he holds that Jesus Christ mistakenly anticipated the end of the world to be close at hand, and that His first disciples lived in expectation of His immediate return in glory, it follows that the hierarchy must have had some such origin as this. In der Tat, denn er vertritt die Ansicht, dass Jesus Christus fälschlicherweise erwartete das Ende der Welt zu werden, in der Nähe der Hand, und dass seine ersten Schüler lebten in Erwartung Seine sofortige Rückkehr in Herrlichkeit, folgt daraus, dass die Hierarchie muss hatten einige solche Herkunft, da dies Werden. It is out of the question to attribute it to the Apostles. Es steht außer Frage zu Attribut ihn der Apostel. Men who believed the end of the world to be impending would not have seen the necessity of endowing a society with a form of government intended to endure. Männer glaubten, das Ende der Welt zu werden, würde das bevorstehende nicht gesehen haben die Notwendigkeit der Ausstattung einer Gesellschaft mit einer Regierungsform zu ertragen.

These revolutionary views constitute part of the theory known as Modernism, whose philosophical presuppositions involve the complete denial of the miraculous. Diese revolutionäre Ansichten als Teil der Theorie bekannt als der Moderne, deren philosophische Voraussetzungen beinhalten die vollständige Leugnung der Wunder. The Church, according to this theory, is not a society established by eternal Divine interposition. Die Kirche, nach dieser Theorie ist nicht eine Gesellschaft, die durch ewige Göttliche interposition. It is a society expressing the religious experience of the collectivity of consciences, and owing its origin to two natural tendencies in men, viz. Es ist Ausdruck einer Gesellschaft, die religiöse Erfahrung der Kollektivität von Gewissen, und aufgrund seiner Herkunft zu zwei natürlichen Neigungen bei Männern, nämlich. the tendency of the individual believer to communicate his beliefs to others, and the tendency of those who hold the same beliefs to unite in a society. die Tendenz der einzelnen Gläubigen zu kommunizieren, seine Überzeugungen zu anderen, und die Tendenz, diese halten die gleichen Überzeugungen zu vereinen in einer Gesellschaft. The Modernist theories were analyzed and condemned as "the synthesis of all the heresies" in the Encyclical "Pascendi Dominici gregis" (18 September, 1907). Der modernistische Theorien wurden analysiert und verurteilte "die Synthese aller Häresien" in der Enzyklika "Pascendi Dominici gregis" (18. September 1907). The principal features of M. Loisy's theory of the Church had been already included among the condemned propositions contained in the Decree "Lamentabili" (3 July, 1907). Die wichtigsten Features von Loisy M. 's Theorie der Kirche war bereits in den Aussagen verurteilt, die im Dekret "Lamentabili" (3. Juli 1907). The fifty-third of the propositions there singled out for reprobation is the following: "The original constitution of the Church is not immutable; but the Christian society like human society is subject to perpetual change." Die fünfzig Drittel der Vorschläge gibt, für reprobation ist folgende: "Die ursprüngliche Verfassung der Kirche ist nicht unveränderlich, aber die christliche Gesellschaft wie der menschlichen Gesellschaft unterliegt ewigen Wandels."

V. THE CHURCH, A DIVINE SOCIETY V. Die Kirche, eine göttliche Gesellschaft

The church, as has been seen, is a society formed of living men, not a mere mystical union of souls. Die Kirche, wie bereits gesehen, ist eine Gesellschaft bildete der lebenden Männern, nicht um eine bloße mystische Vereinigung von Seelen. As such it resembles other societies. Als solches ist ähnelt anderen Gesellschaften. Like them, it has its code of rules, its executive officers, its ceremonial observances. Wie sie, sie hat ihren Code von Regeln, deren geschäftsführende Mitarbeiter, seine zeremoniellen observances. Yet it differs from them more than it resembles them: for it is a supernatural society. Doch er unterscheidet sich von ihnen mehr als es ihnen ähnelt: denn es ist eine übernatürliche Gesellschaft. The Kingdom of God is supernatural alike in its origin, in the purpose at which it aims, and in the means at its disposal. Das Reich Gottes ist übernatürliche gleichermaßen in seinem Ursprung, in dem Zweck, zu dem er strebt, und in den ihr zur Verfügung stehenden Mitteln. Other kingdoms are natural in their origin; and their scope is limited to the temporal welfare of their citizens. Andere Königreiche sind in ihrer natürlichen Ursprungs und ihrer Reichweite beschränkt sich auf die zeitliche Wohlergehen ihrer Bürger. The supernatural character of the Church is seen, when its relation to the redemptive work of Christ is considered. Die übernatürlichen Charakter der Kirche gesehen, wenn ihre Beziehung zur redemptive Arbeit von Christus ist. It is the society of those whom He has redeemed from the world. Es ist die Gesellschaft von denjenigen, wen Er hat erlöst aus der Welt. The world, by which term are signified men in so far as they have fallen from God, is ever set forth in Scripture as the kingdom of the Evil One. Die Welt, von der Begriff bedeutete Männer sind, soweit sie von Gott gefallen, ist immer die in Schrift als das Reich des Bösen One. It is the "world of darkness" (Ephesians 6:12), it is "seated in the wicked one" (1 John 6:19), it hates Christ (John 15:18). Es ist die "Welt der Dunkelheit" (Epheser 6:12), ist es "sitzt im Schlechten ein" (1 John 6:19), er haßt Christus (Johannes 15:18). To save the world, God the Son became man. , Die Welt zu retten, der Sohn Gottes ist Mensch geworden. He offered Himself as a propitiation for the sins of the whole world (1 John 2:2). Er bot sich als propitiation für die Sünden der ganzen Welt (1 John 2:2). God, Who desires that all men should be saved, has offered salvation to all; but the greater part of mankind rejects the proffered gift. Gott, Wer wünscht, dass alle Menschen gerettet werden sollte, hat das Heil für alle, aber der größere Teil der Menschheit lehnt den angebotenen Geschenk. The Church is the society of those who accept redemption, of those whom Christ "has chosen out of the world" (John 15:19). Die Kirche ist die Gesellschaft von denjenigen, akzeptieren Erlösung, derer, die Christus "hat sich aus der Welt" (Johannes 15:19). Thus it is the Church alone which He "hath purchased with his own blood" (Acts 20:28). So ist die Kirche allein die er "erworben hat mit seinem eigenen Blut" (Apostelgeschichte 20:28). Of the members of the Church, the Apostle can say that "God hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of the Son of his love" (Colossians 1:13). Von den Mitgliedern der Kirche, die Apostel sagen können, dass "Gott hat uns geliefert von der Macht der Finsternis, und übersetzt hat uns in das Reich des Sohnes seiner Liebe" (Kolosser 1:13). St. Augustine terms the Church "mundus salvatus" -- the redeemed world -- and speaking of the enmity borne towards the Church by those who reject her, says: "The world of perdition hates the world of salvation" ("in Joan.", Tract. lxxx, vii, n. 2 in PL, XXXV, 1885). St. Augustine, welchen die Kirche "Mundus salvatus" - die Welt erlöst - und Sprechen der Feindschaft gegenüber der Lasten durch die Kirche, lehnen sie sagt: "Die Welt hasst Verderben über die Welt der Erlösung" ( "In Joan. ", Tract. Lxxx, VII, n. 2 in PL, XXXV, 1885). To the Church Christ has given the means of grace He merited by His life and death. Um die Kirche Christi hat die Mittel der Gnade verdient, indem er sein Leben und Tod. She communicates them to her members; and those who are outside her fold she bids to enter that they too may participate in them. Sie kommuniziert sie ihre Mitglieder und diejenigen, die außerhalb falten sie ihre Gebote zu geben, dass auch sie können sich an ihnen. By these means of grace -- the light of revealed truth, the sacraments, the perpetual renewal of the Sacrifice of Calvary -- the Church carries on the work of sanctifying the elect. Mit diesen Mitteln der Gnade - das Licht der Wahrheit offenbart, die Sakramente, die unbefristete Verlängerung des Opfers von Golgota - die Kirche führt über die Arbeit der heiligmachende den Auserwählten. Through their instrumentality each individual soul is perfected, and conformed to the likeness of the Son of God. Durch ihre Instrumentalität jede einzelne Seele ist voll funktionsfähig ist, und konform zu der Ähnlichkeit des Sohnes Gottes.

It is thus manifest that, when we regard the Church simply as the society of disciples, we are considering its external form only. Es ist somit offensichtlich, dass, wenn wir die Kirche nur als die Gesellschaft von Schülern, sind wir angesichts ihrer äußeren Form. Its inward life is found in the indwelling of the Holy Ghost, the gifts of faith, hope, and charity, the grace communicated by the sacraments, and the other prerogatives by which the children of God differ from the children of the world. Sein Leben ist nach innen in die innewohnende des Heiligen Geistes, die Gaben des Glaubens, der Hoffnung und der Nächstenliebe, der Gnade durch die Sakramente, und die anderen Befugnisse, mit denen die Kinder Gottes unterscheiden sich von den Kindern der Welt. This aspect of the Church is described by the Apostles in figurative language. Dieser Aspekt der Kirche wird durch die Apostel in figurativen Sprache. They represent it as the Body of Christ, the Spouse of Christ, the Temple of God. Sie stellen ihn als Leib Christi, der Ehepartner Christi, der Tempel Gottes. In order to understand its true nature some consideration of these comparisons is requisite. Um zu verstehen, seine wahre Natur einige Überlegungen über diese Vergleiche ist Voraussetzung. In the conception of the Church as a body governed and directed by Christ as the head, far more is contained than the familiar analogy between a ruler and his subjects on the one hand, and the head guiding and coordinating the activities of the several members on the other. Bei der Konzeption der Kirche als Organ regiert und der Regie von Christus als der Kopf, weit mehr ist als die vertrauten Analogie zwischen einem Herrscher und seine Untertanen einerseits, und der Kopf Führung und Koordinierung der Tätigkeiten der einzelnen Mitglieder auf der anderen Seite. That analogy expresses indeed the variety of function, the unity of directive principle, and the Cooperation of the parts to a common end, which are found in a society; but it is insufficient to explain the terms in which St. Paul speaks of the union between Christ and His disciples. Analogie zum Ausdruck bringt, dass tatsächlich die Vielfalt der Funktion, die Einheit der Richtlinie grundsätzlich, und die Zusammenarbeit der Teile zu einem gemeinsamen Zweck, die auch in einer Gesellschaft, aber es reicht nicht zu erklären, die Bedingungen, unter denen Paulus spricht von der Gewerkschaft zwischen Christus und seine Jünger. Each of them is a member of Christ (1 Corinthians 6:15); together they form the body of Christ (Ephesians 4:16); as a corporate unity they are simply termed Christ (1 Corinthians 12:12). Jeder von ihnen ist ein Mitglied von Christus (1 Korinther 6:15); zusammen bilden sie den Leib Christi (Epheser 4:16); als Unternehmenswert Einheit sind sie einfach als Christus (1 Korinther 12:12).

The intimacy of union here suggested is, however, justified, if we recall that the gifts and graces bestowed upon each disciple are graces merited by the Passion of Christ, and are destined to produce in him the likeness of Christ. Die Intimität der Gewerkschaft vorgeschlagen, hier ist jedoch gerechtfertigt, wenn wir uns daran erinnern, dass die Gaben und Gnaden verlieh bei jeder Schüler sind Gnaden verdient durch die Passion Christi, und bestimmt sind, zu produzieren, in ihm die Ähnlichkeit Christi. The connection between Christ and himself is thus very different from the purely juridical relation binding the ruler of a natural society to the individuals belonging to it. Die Verbindung zwischen Christus selbst und ist somit sehr verschieden von den rein juristischen Zusammenhang verbindliche der Herrscher von einer natürlichen Gesellschaft auf den Einzelnen zu fördern. The Apostle develops the relation between Christ and His members from various points of view. Der Apostel entwickelt sich die Beziehung zwischen Christus und Seine Mitglieder aus verschiedenen Blickwinkeln. As a human body is organized, each joint and muscle having its own function, yet each contributing to the union of the complex whole, so too the Christian society is a body "compacted and firmly joined together by that which every part supplieth" (Ephesians 4:16), while all the parts depend on Christ their head. Als menschliche Körper ist organisiert, jedes Gelenk und Muskel eine eigene Funktion, aber jeder einen Beitrag an die Union der gesamten Komplex, sondern auch die christliche Gesellschaft ist eine Einrichtung "verdichtet und fest miteinander verbunden, dass die von jedem Teil supplieth" (Epheser 4:16), während alle Teile davon abhängen, Christus ihren Kopf. It is He Who has organized the body, assigning to each member his place in the Church, endowing each with the special graces necessary, and, above all, conferring on some of the members the graces in virtue of which they rule and guide the Church in His name (ibid., iv, 11). Er ist es, organisiert den Körper, Zuweisung von jedem Mitglied seinen Platz in der Kirche, Ausstattung jeweils mit der erforderlichen besonderen Gnaden, und vor allem zur Übertragung auf einige der Mitglieder der Gnaden auf Grund dessen sie Regel und Richtschnur für die Kirche in Seinem Namen (ebd., IV, 11). Strengthened by these graces, the mystical body, like a physical body, grows and increases. Gestärkt durch diese Gnaden, der mystische Körper, wie ein physischer Körper, wächst und wächst. This growth is twofold. Dieses Wachstum ist ein zweifaches. It takes place in the individual, inasmuch as each Christian gradually grows into the "perfect man", into the image of Christ (Ephesians 4:13, 15; Romans 8:29). Sie findet in den einzelnen, da jeder Christ wächst allmählich in die "perfekte Mensch", in das Bild Christi (Epheser 4:13, 15; Römer 8:29). But there is also a growth in the whole body. Aber es ist auch ein Wachstum in den ganzen Körper. As time goes on, the Church is to increase and multiply till it fills the earth. Im Laufe der Zeit auf, die Kirche ist die Steigerung und multiplizieren bis er füllt die Erde. So intimate is the union between Christ and His members, that the Apostle speaks of the Church as the "fullness" (pleroma) of Christ (Ephesians 1:23; 4:13), as though apart from His members something were lacking to the head. So intim ist die Vereinigung zwischen Christus und Seine Mitglieder, dass der Apostel spricht von der Kirche als der "Fülle" (pleroma) Christi (Epheser 1:23, 4:13), als ob Neben seiner Mitglieder waren etwas fehlt, um die Kopf. He even speaks of it as Christ: "As all the members of the body whereas they are many, yet are one body, so also is Christ" (1 Corinthians 12:12). Er selbst spricht davon, wie Christus: "Da alle Mitglieder des Körpers in der Erwägung, dass sie es viele, doch sind ein Körper, so ist auch Christus" (1 Korinther 12:12). And to establish the reality of this union he refers it to the efficacious instrumentality of the Holy Eucharist: "We being many, are one bread, one body: for we all partake of that one bread" (1 Corinthians 10:17 -- Greek text). Und um die Realität dieser Union bezieht er sich auf die wirksame Instrumentalität der Heiligen Eucharistie: "Wir werden viele, sind ein Brot, ein Leib: denn wir alle teilhaben, dass ein Brot" (1 Korinther 10:17 - Griechisch Text).

The description of the Church as God's temple, in which the disciples are "living stones" (1 Peter 2:5), is scarcely less frequent in the Apostolic writings than is the metaphor of the body. Die Beschreibung der Kirche als Tempel Gottes, in der die Jünger sind "lebende Steine" (1 Peter 2:5), ist kaum weniger häufig in der Apostolischen Schriften als die Metapher des Körpers. "You are the temple of the living God" (2 Corinthians 6:16), writes St. Paul to the Corinthians, and he reminds the Ephesians that they are "built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone; in whom all the building being framed together, groweth up into a holy temple in the Lord" (Ephesians 2:20 sq.). "Ihr seid der Tempel des lebendigen Gottes" (2 Korinther 6:16), schreibt Paulus an die Korinther, und er erinnert die Epheser, dass sie "baut auf dem Fundament der Apostel und Propheten, Jesus Christus selbst ist der Chef Eckpfeiler, in denen alle das Gebäude als gerahmte zusammen, groweth bis zu einem heiligen Tempel in dem Herrn "(Epheser 2:20 ²). With a slight change in the metaphor, the same Apostle in another passage (1 Corinthians 3:11) compares Christ to the foundation, and himself and other Apostolic labourers to the builders who raise the temple upon it. Mit einer leichten Veränderung in der Metapher, die gleichen Apostel in einem anderen Durchgang (1 Korinther 3:11) vergleicht Christus an die Stiftung, und sich selbst und anderen Apostolischen Arbeiter an den Bauherren, den Tempel werfen ihm. It is noticeable that the word translated "temple" is naos, a term which signifies properly the inner sanctuary. Es fällt auf, dass das Wort übersetzt "Tempel" Naos, ein Begriff, der bedeutet, ordnungsgemäß die innere Heiligtum. The Apostle, when he employs this word, is clearly comparing the Christian Church to that Holy of Holies where God manifested His visible presence in the Shekinah. Die Apostel, wenn er dieses Wort beschäftigt, ist klar Vergleich der christlichen Kirche zu, dass der Heilige Holies, wo Gott manifestiert Seine sichtbare Präsenz in der Shekinah. The metaphor of the temple is well adapted to enforce two lessons. Die Metapher des Tempels ist gut geeignet zur Durchsetzung zwei Unterrichtsstunden. On several occasions the Apostle employs it to impress on his readers the sanctity of the Church in which they have been incorporated. Bei mehreren Gelegenheiten die Apostel beschäftigt sie zu beeindrucken seine Leser in die Heiligkeit der Kirche, in denen sie aufgenommen wurden. "If any shall violate the temple of God", he says, speaking of those who corrupt the Church by false doctrine, "him shall God destroy" (1 Corinthians 3:17). "Wenn alle so gegen den Tempel Gottes", sagt er, und spricht dabei von denjenigen, die korrupte Kirche von falschen Doktrin, "so Gott ihn vernichten" (1 Korinther 3:17). And he employs the same motive to dissuade disciples from forming matrimonial alliance with Unbelievers: "What agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God" (2 Corinthians 6:16). Und er beschäftigt das gleiche Motiv abhalten Jünger die Bildung von Ehesachen Bündnis mit Ungläubigen: "Was Vereinbarung hat der Tempel Gottes mit den Götzen? Für Sie sind der Tempel des lebendigen Gottes" (2 Korinther 6:16). It further illustrates in the clearest way the truth that to each member of the Church God has assigned his own place, enabling him by his work there to cooperate towards the great common end, the glory of God. Darüber hinaus zeigt in der klarste Weg der Wahrheit, dass jedes Mitglied der Kirche Gott hat seinen eigenen Platz, so dass ihm von seiner Arbeit dort zu kooperieren in Richtung der großen gemeinsamen Zweck, die Herrlichkeit Gottes.

The third parallel represents the Church as the bride of Christ. Die dritte parallel repräsentiert die Kirche als die Braut Christi. Here there is much more than a metaphor. Hier gibt es viel mehr als eine Metapher. The Apostle says that the union between Christ and His Church is the archetype of which human marriage is an earthly representation. Der Apostel sagt, dass die Union zwischen Christus und seiner Kirche ist der Archetyp der die menschliche Ehe ist eine irdische Repräsentation. Thus he bids wives be subject to their husbands, as the Church is subject to Christ (Ephesians 5:22 sq.). So er-Gebote Ehefrauen werden vorbehaltlich ihrer Ehemänner, als die Kirche ist Christus (Epheser 5:22 ²). Yet he points out on the other hand that the relation of husband to wife is not that of a master to his servant, but one involving the tenderest and most self-sacrificing love. Doch er weist darauf hin, auf der anderen Seite, dass das Verhältnis von Mann zu Frau ist nicht die eines Meisters zu seinem Diener, aber ein unter Einbeziehung der zarteste und die meisten Selbst-Liebe opfern. He bids husbands love their wives, "as Christ also loved the Church, and delivered himself up for it" (ibid., v, 25). Er Gebote Ehemänner ihre Frauen lieben ", wie auch Christus die Kirche geliebt, und lieferte sich für ihn" (ebd., v, 25). Man and wife are one flesh; and in this the husband has a powerful motive for love towards the wife, since "no man ever hated his own flesh". Mann und Frau sind ein Fleisch sein, und in diesem der Mann hat eine leistungsfähige Motiv für die Liebe zur Frau, denn "kein Mensch jemals hasste seine eigene Fleisch". This physical union is but the antitype of that mysterious bond in virtue of which the Church is so truly one with Christ, that "we are members of his body, of his flesh, and of his bones. 'For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh"' (Ephesians 5:30 sq.; Genesis 2:24). Dieses physische Gewerkschaft ist aber die antitype dieser geheimnisvollen Anleihe in kraft dessen die Kirche ist ja wirklich ein mit Christus, dass "wir sind Mitglieder seines Körpers, seines Fleisches und seiner Knochen." Aus diesem Grund wird ein Mann verlassen Vater und Mutter, und so spalten zu seiner Frau, und sie werden zwei in ein Fleisch sein "(Epheser 5:30 ²; Genesis 2:24). In these words the Apostle indicates the mysterious parallelism between the union of the first Adam with the spouse formed from his body, and the union of the second Adam with the Church. In diesen Worten des Apostels zeigt den mysteriösen Parallelität zwischen der Union der ersten Adam mit der Ehegatte aus seinem Körper, und die Union des zweiten Adam mit der Kirche. She is "bone of his bones, and flesh of his flesh", even as Eve was in regard to our first father. Sie ist "Knochen seiner Knochen und Fleisch von seinem Fleisch", auch als Eve wurde im Hinblick auf unser erstes Vater. And those only belong to the family of the second Adam, who are her children, "born again of water and of the Holy Ghost". Und jenen, die nur gehört zu der Familie der zweiten Adam, sind ihre Kinder ", geboren erneut von Wasser und den Heiligen Geist". Occasionally the metaphor assumes a slightly different form. Gelegentlich übernimmt die Metapher eine etwas andere Form. In Apoc., xix, 7, the marriage of the Lamb to his spouse the Church does not take place till the last day in the hour of the Church's final triumph. In APOC., XIX, 7, die Ehe des Lammes zu sein Ehegatte der Kirche findet nicht statt bis zum letzten Tag in der Stunde der Kirche den endgültigen Triumph. Thus too St. Paul, writing to the Corinthians (2 Corinthians 11:2), compares himself to "the friend of the bridegroom", who played so important a part in the Hebrew marriage ceremony (cf. John 3:29). So auch St. Paul, schriftlich an die Korinther (2 Korinther 11:2), vergleicht sich "der Freund des Bräutigams", gespielt, so wichtig, ein Teil in der Hebräischen Eheschließung (vgl. Johannes 3:29). He has, he says, espoused the Corinthian community to Christ, and he holds himself responsible to present it spotless to the bridegroom. Er hat, sagt er, für die korinthische Gemeinde auf Christus, und er hält sich selbst verantwortlich zu präsentieren spotless es zu der Bräutigam. Through the medium of these metaphors the Apostles set forth the inward nature of the Church. Durch das Medium diese Metaphern der Apostel stellen die aktiven Natur der Kirche. Their expressions leave no doubt that in them they always refer to the actually existing Church founded by Christ on earth -- the society of Christ's disciples. Ihre Ausdrücke lassen keinen Zweifel daran, dass sie in ihnen beziehen sich stets auf die tatsächlich bestehenden Kirche gegründet von Christus auf der Erde - die Gesellschaft der Jünger Christi. Hence it is instructive to observe that Protestant divines find it necessary to distinguish between an actual and an ideal Church, and to assert that the teaching of the Apostles regarding the Spouse, the Temple, and the Body refers to the ideal Church alone (cf. Gayford in Hastings, "Dict. of the Bible", sv Church). Daher ist es aufschlussreich zu beobachten, dass protestantische divines finden es für notwendig, um zwischen einer tatsächlichen und eine ideale Kirche, und zu behaupten, dass die Lehre der Apostel in Bezug auf die Ehepartner, der Tempel und der Körper bezieht sich auf die ideale Kirche allein (vgl. Gayford in Hastings, "Dict. Der Bibel", sv Kirche).

VI. THE NECESSARY MEANS OF SALVATION Die notwendigen Mittel zur Erlösung

In the preceding examination of the Scriptural doctrine regarding the Church, it has been seen how clearly it is laid down that only by entering the Church can we participate in the redemption wrought for us by Christ. In der vorangegangenen Prüfung der Schrifttraditionen Doktrin über die Kirche, es hat sich gezeigt, wie es ist eindeutig festgelegt, dass nur durch die Eingabe der Kirche können wir an der Erlösung brachte für uns von Christus. Incorporation with the Church can alone unite us to the family of the second Adam, and alone can engraft us into the true Vine. Aufnahme mit der Kirche allein kann uns vereinen, in die Familie des zweiten Adam, und allein kann engraft uns in die wahre Weinstock. Moreover, it is to the Church that Christ has committed those means of grace through which the gifts He earned for men are communicated to them. Darüber hinaus ist es für die Kirche, dass Christus hat die Mittel der Gnade, durch die die Geschenke Er verdiente für Männer sind, die ihnen. The Church alone dispenses the sacraments. Die Kirche allein verzichtet der Sakramente. It alone makes known the light of revealed truth. Es ist bekannt, allein das Licht der Wahrheit offenbart. Outside the Church these gifts cannot be obtained. Außerhalb der Kirche kann diese Gaben nicht zu erreichen ist. From all this there is but one conclusion: Union with the Church is not merely one out of various means by which salvation may be obtained: it is the only means. Aus all dies gibt es aber einen Schluss zu: Union mit der Kirche ist nicht nur eine von verschiedenen Mitteln, mit denen das Heil erlangt werden können: Es ist das einzige Mittel.

This doctrine of the absolute necessity of union with the Church was taught in explicit terms by Christ. Diese Doktrin der absoluten Notwendigkeit der Einheit mit der Kirche gelehrt wurde ausdrücklich von Christus. Baptism, the act of incorporation among her members, He affirmed to be essential to salvation. Taufe, der Akt der Aufnahme unter ihren Mitgliedern, Er bekräftigt werden zum ewigen Leben. "He that believeth and is baptized shall be saved: he that believeth not shall be condemned" (Mark 16:16). "Er glaubt, dass getauft ist und so gespeichert werden: er nicht glaubt, wird verurteilt" (Markus 16:16). Any disciple who shall throw off obedience to the Church is to be reckoned as one of the heathen: he has no part in the Kingdom of God (Matthew 18:17). Jeder Schüler, so Verfolger abzuschütteln Gehorsam gegenüber der Kirche ist zu rechnen als eine der Heiden: er hat kein Teil in das Reich Gottes (Matthäus 18:17). St. Paul is equally explicit. St. Paul ist ebenso klar und eindeutig formuliert. "A man that is a heretic", he writes to Titus, "after the first and second admonition avoid, knowing that he that is such a one is . . . condemned by his own judgment" (Tit., iii, 10 sq.). "Ein Mann, dass ist ein Ketzer", schreibt er an Titus ", nach dem ersten und zweiten Mahnung vermeiden, wohl wissend, dass er das ist so ein mensch ist... Verurteilung durch sein eigenes Urteil" (Tit., iii, 10 sq ). The doctrine is summed up in the phrase, Extra Ecclesiam nulla salus. Die Lehre ist zusammengefasst in dem Satz, Extra ecclesiam nulla salus. This saying has been the occasion of so many objections that some consideration of its meaning seems desirable. Dieses Sprichwort wurde der Anlass so viele Einwände berücksichtigen, dass einige seiner Sinne scheint wünschenswert. It certainly does not mean that none can be saved except those who are in visible communion with the Church. Es bedeutet nicht, dass keiner kann gespeichert werden, außer diejenigen, die im sichtbaren Gemeinschaft mit der Kirche. The Catholic Church has ever taught that nothing else is needed to obtain justification than an act of perfect charity and of contrition. Die katholische Kirche hat immer gelehrt, dass nichts anderes ist erforderlich, um die Begründung als einen Akt der Nächstenliebe und perfekte von Reue. Whoever, under the impulse of actual grace, elicits these acts receives immediately the gift of sanctifying grace, and is numbered among the children of God. Wer, unter dem Impuls der tatsächlichen Gnade, löst diese Handlungen erhält sofort die Gabe von heiligmachende Gnade, und zählt die Kinder Gottes. Should he die in these dispositions, he will assuredly attain heaven. Sollte er sterben in diesen Verfügungen, wird er sicherlich erreichen Himmel. It is true such acts could not possibly be elicited by one who was aware that God has commanded all to join the Church, and who nevertheless should willfully remain outside her fold. Es ist wahr, diese Handlungen könnten nicht möglicherweise durch ein rief, war sich bewusst, dass Gott hat an der Spitze aller an der Kirche, und, dennoch sollte willentlich bleiben außerhalb ihrer falten. For love of God carries with it the practical desire to fulfill His commandments. Für die Liebe Gottes führt mit ihr die praktische Wunsch zu erfüllen Seine Gebote. But of those who die without visible communion with the Church, not all are guilty of willful disobedience to God's commands. Aber diejenigen, die ohne sichtbare Gemeinschaft mit der Kirche, nicht alle sind schuldig vorsätzlicher Ungehorsam gegenüber Gottes Befehle. Many are kept from the Church by Ignorance. Viele werden von der Kirche von Ignoranz. Such may be the case of numbers among those who have been brought up in heresy. Dies kann der Fall von Nummern, unter denen wurden in Häresie. To others the external means of grace may be unattainable. Zum anderen bedeutet die externe der Gnade werden kann unerreichbar. Thus an excommunicated person may have no opportunity of seeking reconciliation at the last, and yet may repair his faults by inward acts of contrition and charity. Deshalb wird ein exkommuniziert Person kann keine Gelegenheit haben, von der Suche nach Versöhnung auf der letzten, und doch können der Behebung von Fehlern durch seine aktiven Handlungen von Reue und Liebe.

It should be observed that those who are thus saved are not entirely outside the pale of the Church. Es sollte beachtet werden, dass diejenigen, sind somit nicht gespeichert sind völlig außerhalb der blasse der Kirche. The will to fulfill all God's commandments is, and must be, present in all of them. Der Wille zur Erfüllung aller Gebote Gottes ist, und muss es sein, in allen von ihnen. Such a wish implicitly includes the desire for incorporation with the visible Church: for this, though they know it not, has been commanded by God. Ein solcher Wunsch implizit auch der Wunsch nach Aufnahme mit der sichtbaren Kirche: für diese, obwohl sie wissen es nicht, wurde dem Kommando von Gott. They thus belong to the Church by desire (voto). Sie gehören somit zu der Kirche von Wunsch (voto).

Moreover, there is a true sense in which they may be said to be saved through the Church. Außerdem gibt es einen echten Sinn, in dem sie sich festhalten, um gerettet zu werden durch die Kirche. In the order of Divine Providence, salvation is given to man in the Church: membership in the Church Triumphant is given through membership in the Church Militant. In der Reihenfolge der Vorsehung, Heil ist dem Menschen gegeben in der Kirche: Mitgliedschaft in der Triumph der Kirche wird durch die Mitgliedschaft in der Kirche militant. Sanctifying grace, the title to salvation, is peculiarly the grace of those who are united to Christ in the Church: it is the birthright of the children of God. Heiligmachende Gnade, den Titel zu Erlösung, eigentümlich ist die Gnade, diese sind vereint mit Christus in der Kirche: Es ist die Geburt der Kinder Gottes. The primary purpose of those actual graces which God bestows upon those outside the Church is to draw them within the fold. Der Hauptzweck dieser tatsächlichen Gnaden, die Gott verleiht, auf denen außerhalb der Kirche besteht darin, sie innerhalb der Falte stehen. Thus, even in the case in which God Saves men apart from the Church, He does so through the Church's graces. So auch im Fall, in dem Gott Speichert Männer abgesehen von der Kirche, Er tut dies durch die Kirche Gnaden. They are joined to the Church in spiritual communion, though not in visible and external communion. Seine Mitglieder sind Vertreter der Kirche in der spirituellen Gemeinschaft, wenn auch nicht im sichtbaren und externen Kommunion. In the expression of theologians, they belong to the soul of the Church, though not to its body. In der Expression von Theologen, sie gehören zu der Seele der Kirche, wenn auch nicht auf seinen Körper. Yet the possibility of salvation apart from visible communion with the Church must not blind us to the loss suffered by those who are thus situated. Doch die Möglichkeit des Heils abgesehen von sichtbaren Gemeinschaft mit der Kirche müssen uns nicht blind auf den Schaden, von den, sind somit Sitz hat. They are cut off from the sacraments God has given as the support of the soul. Sie sind abgeschnitten von den Sakramenten Gott hat, wie die Unterstützung der Seele. In the ordinary channels of grace, which are ever open to the faithful Catholic, they cannot participate. In der normalen Kanäle der Gnade, die sind immer offen für die katholischen Gläubigen, sie können nicht teilnehmen. Countless means of sanctification which the Church offers are denied to them. Unzählige Mittel zur Heiligung der Kirche der Angebote sind ihnen verwehrt. It is often urged that this is a stern and narrow doctrine. Es wird oft darauf gedrängt, dass es sich hierbei um ein Heck-und Schmalband-Doktrin. The reply to this objection is that the doctrine is stern, but only in the sense in which sternness is inseparable from love. Die Antwort auf diesen Einwand ist, dass die Doktrin ist streng, aber nur in dem Sinne, in dem sternness ist untrennbar mit der Liebe. It is the same sternness which we find in Christ's words, when he said: "If you believe not that I am he, you shall die in your sin" (John 8:24). Es ist die gleiche sternness das finden wir in Christus die Worte, als er sagte: "Wenn Sie glauben nicht, dass ich ihm, ihr werdet sterben in Ihrer Sünde" (John 8:24). The Church is animated with the spirit of Christ; she is filled with the same love for souls, the same desire for their salvation. Die Kirche ist animiert mit dem Geist des Christus, sie ist gefüllt mit der gleichen Liebe für die Seelen, die denselben Wunsch für ihre Erlösung. Since, then, she knows that the way of salvation is through union with her, that in her and in her alone are stored the benefits of the Passion, she must needs be uncompromising and even stern in the assertion of her claims. Da dann, sie weiß, dass der Weg des Heils ist durch die Union mit ihr, dass in ihr und in ihr allein gespeichert sind die Vorteile der Passion, sie müssen Bedürfnisse und kompromissloses Vorgehen sogar Heck in der Behauptung ihrer Forderungen. To fail here would be to fail in the duty entrusted to her by her Lord. Um nicht hier wäre zum Scheitern verurteilt in der Pflicht, die ihr von ihrem Herrn. Even where the message is unwelcome, she must deliver it. Selbst dort, wo die Nachricht unerwünscht ist, sie müssen es. It is instructive to observe that this doctrine has been proclaimed at every period of the Church's history. Es ist lehrreich zu beobachten, dass diese Doktrin verkündet worden ist in jeder Periode der kirchlichen Geschichte. It is no accretion of a later age. Es ist kein Akkretion von einem späteren Alter. The earliest successors of the Apostles speak as plainly as the medieval theologians, and the medieval theologians are not more emphatic than those of today. Die frühesten Nachfolger der Apostel als Klartext sprechen, wie die mittelalterlichen Theologen, und die mittelalterlichen Theologen sind nicht mehr unterstrichen, als die von heute. From the first century to the twentieth there is absolute unanimity. Vom ersten Jahrhundert bis zwanzigsten gibt es absolute Einstimmigkeit. St. Ignatius of Antioch writes: "Be not deceived, my brethren. If any man followeth one that maketh schism, he doth not inherit the kingdom of God. If any one walketh in strange doctrine, he hath no fellowship with the Passion" (ad Philad., n. 3). St. Ignatius von Antiochien schreibt: "Sei nicht täuschen, meine Brüder. Wenn jeder Mensch folgt, dass ein Schisma macht er doth nicht erben das Reich Gottes. Wenn einer walketh in seltsamen Doktrin, er hat keine Gemeinschaft mit der Passion" ( Ad Philad., n. 3). Origen says: "Let no man deceive himself. Outside this house, ie outside the Church, none is saved" (Hom. in Jos., iii, n. 5 in PG, XII, 841). Origenes sagt: "Lassen Sie kein Mensch sich selbst täuschen. Außerhalb dieses Hauses, dh außerhalb der Kirche, keine ist gesichert" (Hom. in Jos, iii, n. 5 in PG, XII, 841). St. Cyprian speaks to the same effect: "He cannot have God for his father, who has not the Church for his mother" (De Unit., c. vi). St. Cyprian spricht zu den gleichen Effekt: "Er kann nicht Gott für seinen Vater, hat nicht die Kirche für seine Mutter" (De Unit., C. vi). The words of the Fourth Ecumenical Council of Lateran (1215) define the doctrine thus in its decree against the Albigenses: "Una est fidelium universalis Ecclesia, extra quam nullus omnino salvatur" (Denzinger, n. 357); and Pius IX employed almost identical language in his Encyclical to the bishops of Italy (10 August, 1863): "Notissimum est catholicum dogma neminem scilicet extra catholicam ecclesiam posse salvari" (Denzinger, n. 1529). Die Worte des Vierten Ökumenischen Rates vom Laterankonzil (1215) definieren, damit die Lehre in seinem Dekret gegen die Albigenses: "Una est fidelium universalis Ecclesia, extra quam nullus omnino salvatur" (Denzinger, n. 357) und Pius IX beschäftigt fast identisch Sprache, in seiner Enzyklika an die Bischöfe von Italien (10. August 1863): "Notissimum est catholicum Dogma neminem scilicet extra Ecclesiam catholicam posse salvari" (Denzinger, n. 1529).

VII. VISIBILITY OF THE CHURCH Sichtbarkeit der Kirche

In asserting that the Church of Christ is visible, we signify, first, that as a society it will at all times be conspicuous and public, and second, that it will ever be recognizable among other bodies as the Church of Christ. Durchsetzen, dass die Kirche Christi sichtbar ist, signalisieren wir, erstens, das als Gesellschaft wird es zu jeder Zeit gut sichtbaren und Öffentlichkeit, und zweitens, dass es überhaupt erkennbar werden unter anderem Einrichtungen wie die Kirche von Christus. These two aspects of visibility are termed respectively "material" and "formal" visibility by Catholic theologians. Diese beiden Aspekte der Sichtbarkeit bzw. werden unter dem Begriff "Material" und "formelle" Sichtbarkeit von katholischen Theologen. The material visibility of the Church involves no more than that it must ever be a public, not a private profession; a society manifest to the world, not a body whose members are bound by some secret tie. Das Material Sichtbarkeit der Kirche geht nicht mehr, als dass es muss immer eine öffentliche, nicht um einen privaten Beruf, ein Manifest der Gesellschaft zur Welt, und nicht ein Gremium, dessen Mitglieder gebunden sind von einer geheimen binden. Formal visibility is more than this. Formelle Sicht ist mehr als dieses. It implies that in all ages the true Church of Christ will be easily recognizable for that which it is, viz. Dies bedeutet, dass in allen Altersgruppen die wahre Kirche Christi wird leicht erkennbar sein für das, was er ist, nämlich. as the Divine society of the Son of God, the means of salvation offered by God to men; that it possesses certain attributes which so evidently postulate a Divine origin that all who see it must know it comes from God. wie die Gesellschaft des Göttlichen der Sohn Gottes ist, die Mittel des Heils von Gott zu den Männern, dass sie besitzt bestimmte Attribute, die dies offensichtlich ein Postulat göttlichen Ursprungs, dass alle sehen, muss es wissen, es kommt von Gott. This must, of course, be understood with some necessary qualifications. Diese müssen natürlich verstanden werden mit einigen notwendigen Qualifikationen. The power to recognize the Church for what it is presupposes certain moral dispositions. Die Macht zu erkennen, die Kirche für das, was es setzt voraus, bestimmte moralische Dispositionen. Where there is a rooted unwillingness to follow God's will, there may be spiritual blindness to the claims of the Church. Wo gibt es eine mangelnde Bereitschaft verwurzelt zu folgen Gottes Willen, kann es zu spirituellen Blindheit zu den Behauptungen der Kirche. Invincible prejudice or inherited assumptions may produce the same result. Invincible berührt oder geerbt Annahmen können die gleichen Ergebnis. But in such cases the incapacity to see is due, not to the want of visibility in the Church, but to the blindness of the individual. Aber in solchen Fällen der Arbeitsunfähigkeit zu sehen ist, nicht auf die gewünschte Sichtbarkeit in der Kirche, sondern auf die Blindheit des Individuums. The case bears an almost exact analogy to the evidence possessed by the proofs for the existence of God. Der Fall trägt eine fast exakte Analogie zu den Nachweis über die die Beweise für die Existenz Gottes. The proofs in themselves are evident: but they may fail to penetrate a mind obscured by prejudice or ill will. Der Beweis an sich liegen auf der Hand: sie können jedoch nicht durchdringen einen Geist verdeckt von Vorurteilen oder krank werden. From the time of the Reformation, Protestant writers either denied the visibility of the Church, or so explained it as to rob it of most of its meaning. Aus der Zeit der Reformation, Protestanten Schriftsteller entweder verweigert die Sichtbarkeit der Kirche, oder so erklärt es als zu rauben ihm den größten Teil seiner Bedeutung. After briefly indicating the grounds of the Catholic doctrine, some views prevalent on this subject among Protestant authorities will be noticed. Nachdem kurz unter Angabe der Gründe der katholischen Doktrin, einige weit verbreitete Ansichten über dieses Thema unter den protestantischen Behörden werden benachrichtigt.

It is unnecessary to say more in regard to the material visibility of the Church than has been said in sections III and IV of this article. Es ist unnötig zu sagen, mehr in Bezug auf das Material Sichtbarkeit der Kirche als gesagt wurde, in den Abschnitten III und IV in diesem Artikel. It has been shown there that Christ established His church as an organized society under accredited leaders, and that He commanded its rulers and those who should succeed them to summon all men to secure their eternal salvation by entry into it. Es hat sich gezeigt, dass es Christus Sitz seiner Kirche als eine organisierte Gesellschaft unter akkreditierten Führer, und daß Er kommandierte seine Herrscher und solche, sollte sie gelingen, lädt alle Menschen zu sichern, ihre ewige Erlösung durch den Eintritt in sie. It is manifest that there is no question here of a secret union of believers: the Church is a worldwide corporation, whose existence is to be forced upon the notice of all, willing or unwilling. Es ist offensichtlich, dass es hier keine Rede von einer geheimen Vereinigung von Gläubigen: die Kirche ist ein weltweites Unternehmen, deren Existenz wird gezwungen, auf den Hinweis von allen, willens oder nicht bereit. Formal visibility is secured by those attributes which are usually termed the "notes" of the Church -- her Unity, Sanctity, Catholicity, and Apostolicity (see below). Formelle Sicht ist gesichert durch die Attribute, die üblicherweise als den "Anmerkungen" der Kirche - ihre Einheit, Heiligkeit, Catholicity, und Apostolizität (siehe unten). The proof may be illustrated in the case of the first of these. Der Nachweis kann in dem Fall der ersten von diesen. The unity of the Church stands out as a fact altogether unparalleled in human history. Die Einheit der Kirche steht als Tatsache ganz beispiellos in der Geschichte der Menschheit. Her members all over the world are united by the profession of a common faith, by participation in a common worship, and by obedience to a common authority. Ihre Mitglieder auf der ganzen Welt sind geeint durch den Beruf des gemeinsamen Glaubens, durch die Teilnahme an einem gemeinsamen Gottesdienst, und von Gehorsam zu einer gemeinsamen Behörde. Differences of class, of nationality, and of race, which seem as though they must be fatal to any form of union, cannot sever this bond. Die Unterschiede der Klasse, der Nationalität und der Rasse, die scheinen, als ob sie müssen es fatal, jede Form der Gewerkschaft, können nicht mehrere dieser Anleihe. It links in one the civilized and the uncivilized, the philosopher and the peasant, the rich and the poor. Es verbindet in einem der zivilisierten und unzivilisiert, der Philosoph und der Bauern, die Reichen und die Armen. One and all hold the same belief, join in the same religious ceremonies, and acknowledge in the successor of Peter the same supreme ruler. One und halten alle den gleichen Glauben, sich in der gleichen religiösen Zeremonien, und erkennen an den Nachfolger von Peter dem gleichen oberste Herrscher. Nothing but a supernatural power can explain this. Nichts als eine übernatürliche Macht erklären können. It is a proof manifest to all minds, even to the simple and the unlettered, that the Church is a Divine society. Es ist ein offensichtlicher Beweis für alle Köpfe, auch auf die einfache und die unlettered, dass die Kirche ist eine göttliche Gesellschaft. Without this formal visibility, the purpose for which the Church was founded would be frustrated. Ohne diese formale Sicht, der Zweck, für den die Kirche gegründet wäre frustriert. Christ established it to be the means of salvation for all mankind. Christus gegründet werden die Mittel des Heils für die ganze Menschheit. For this end it is essential that its claims should be authenticated in a manner evident to all; in other words, it must be visible, not merely as other public societies are visible, but as being the society of the Son of God. Zu diesem Zweck ist es unerlässlich, dass seine Forderungen authentifiziert werden sollen in einer Art und Weise deutlich, dass alle, mit anderen Worten, es muss gut sichtbar sein und nicht nur wie andere öffentliche Gesellschaften sind sichtbar, aber als die Gesellschaft des Sohnes Gottes.

The views taken by Protestants as to the visibility of the Church are various. Die Ansichten von Protestanten in Bezug auf die Sichtbarkeit der Kirche sind vielfältig. The rationalist critics naturally reject the whole conception. Die rationalistischen Kritiker lehnen natürlich die gesamte Konzeption. To them the religion preached by Jesus Christ was something purely internal. Um ihnen die Religion predigte von Jesus Christus war etwas rein interne. When the Church as an institution came to be regarded as an indispensable factor in religion, it was a corruption of the primitive message. Wenn die Kirche als Institution kamen zu betrachten als ein unverzichtbarer Faktor in der Religion, es war eine Korruption der primitiven Nachricht. (See Harnack, What is Christianity, p.213.) Passages which deal with the Church in her corporate unity are referred by writers of this school to an ideal invisible Church, a mystical communion of souls. (Siehe Harnack, "Was ist das Christentum, p.213.) Passagen, die sich mit der Kirche in ihrer Einheit sind Unternehmen im Sinne von Schriftstellern dieser Schule zu einem idealen unsichtbare Kirche, einer mystischen Gemeinschaft der Seelen. Such an interpretation does violence to the sense of the passages. Eine solche Auslegung hat die Gewalt auf den Sinn der Passagen. Moreover, no explanation possessing any semblance of probability has yet been given to account for the genesis among the disciples of this remarkable and altogether novel conception of an invisible Church. Darüber hinaus ist keine Erklärung besitzt jeder Anschein von Wahrscheinlichkeit wurde noch da, um die Genese unter den Jüngern dieses bemerkenswerte und völlig neuartige Konzeption einer unsichtbaren Kirche. It may reasonably be demanded of a professedly critical school that this phenomenon should be explained. Es kann vernünftigerweise verlangt werden einer kritischen professedly Schule, dieses Phänomen zu erläutern. Harnack holds that it took the place of Jewish racial unity. Harnack hält, sie habe den Ort der jüdischen Rasse Einheit. But it does not appear why Gentile converts should have felt the need of replacing a feature so entirely proper to the Hebrew religion. Aber er erscheint nicht, warum Gentile wandelt gefühlt haben sollte die Notwendigkeit der Ersetzung einer Funktion, so ganz richtig, die hebräische Religion.

The doctrine of the older Protestant writers is that there are two Churches, a visible and an invisible. Die Doktrin der älteren protestantischen Schriftsteller ist, dass es zwei Kirchen, einem sichtbaren und einem unsichtbaren. This is the view of such standard Anglican divines as Barrow, Field, and Jeremy Taylor (see eg Barrow, Unity of Church, Works, 1830, VII, 628). Dies ist die Ansicht eines solchen Standard-anglikanischen divines wie Barrow, Feld, und Jeremy Taylor (siehe zB Barrow, Einheit der Kirche, Werke, 1830, VII, 628). Those who thus explain visibility urge that the essential and vital element of membership in Christ lies in an inner union with Him; that this is necessarily invisible, and those who possess it constitute an invisible Church. Diese, so erklären die Sichtbarkeit drängen, dass die wesentliche und entscheidende Element der Mitgliedschaft in Christus liegt in einer inneren Einheit mit Ihm, dass dies unbedingt unsichtbar, und diejenigen, besitzen sie eine unsichtbare Kirche. Those who are united to Him externally alone have, they maintain, no part in His grace. Diese sind vereint, zu Ihm allein nach außen haben, erhalten sie kein Teil in Seiner Gnade. Thus, when He promised to His Church the gift of indefectibility, declaring that the gates of hell should never prevail against it, the promise must be understood of the invisible, not of the visible Church. So, wenn Er versprach, seine Kirche die Gabe der indefectibility, erklärt, dass die Tore der Hölle herrschen sollte nie gegen sie, das Versprechen muss man verstehen, der unsichtbaren, nicht der sichtbaren Kirche. In regard to this theory, which is still tolerably prevalent, it is to be said that Christ's promises were made to the Church as a corporate body, as constituting a society. In Bezug auf diese Theorie, die immer noch vorherrschende tolerably, es ist zu sagen, dass Christus der Versprechungen wurden gemacht, um die Kirche als Körperschaft, als eine Gesellschaft. As thus understood, they were made to the visible Church, not to an invisible and unknown body. So verstanden, wurden sie auf die sichtbare Kirche, nicht zu einer unsichtbaren und unbekannten Stelle. Indeed for this distinction between a visible and an invisible Church there is no Scriptural warrant. Denn für diese Unterscheidung zwischen einer sichtbaren und einer unsichtbaren Kirche gibt es keine Gewähr Schrifttraditionen. Even though many of her children prove unfaithful, yet all that Christ said in regard to the Church is realized in her as a corporate body. Auch wenn viele ihrer Kinder beweisen, untreu, aber alles, was Christus sagte in Bezug auf die Kirche ist in ihrer realisiert als Körperschaft. Nor does the unfaithfulness of these professing Catholics cut them off altogether from membership in Christ. Auch die Untreue dieser professing Katholiken schneiden Sie diese aus insgesamt von der Mitgliedschaft in Christus. They are His in virtue of their baptism. Sie sind Seine kraft ihrer Taufe. The character then received still stamps them as His. Der Charakter erhielt dann noch Briefmarken sie als seine. Though dry and withered branches they are not altogether broken off from the true Vine (Bellarmine, Dc Ecciesiâ, III, ix, 13). Obwohl trockene Zweige und verwelkte sie sind nicht ganz abgebrochen von der wahre Weinstock (Bellarmin, DC Ecciesiâ, III, IX, 13). The Anglican High Church writers explicitly teach the visibility of the Church. Die anglikanische Kirche Hohen Schriftsteller ausdrücklich lehren die Sichtbarkeit der Kirche. They restrict themselves, however, to the consideration of material visibility (cf. Palmer, Treatise on the Church, Part I, C. iii). Sie beschränken sich jedoch auf die Prüfung der materiellen Sichtbarkeit (vgl. Palmer, Abhandlung über die Kirche, Teil I, C. III).

The doctrine of the visibility in no way excludes from the Church those who have already attained to bliss. Die Doktrin der Sichtbarkeit in keiner Weise ausgeschlossen von der Kirche jene, die bereits erreicht zu Glückseligkeit. These are united with the members of the Church Militant in one communion of saints. Diese sind vereint mit den Mitgliedern der Kirche Militante in einer Gemeinschaft der Heiligen. They watch her struggles; their prayers are offered on her behalf. Sie sehen ihre Kämpfe, ihre Gebete werden angeboten in ihrem Namen. Similarly, those who are still in the cleansing fires of purgatory belong to the Church. Auch diejenigen, die noch in der Reinigung von Bränden Fegefeuer gehören zur Kirche. There are not, as has been said, two Churches; there is but one Church, and of it all the souls of the just, whether in heaven, on earth, or in purgatory, are members (Catech. Rom., I, x, 6). Es gibt nicht, wie bereits gesagt wurde, zwei Kirchen, es gibt aber eine Kirche, und sie alle die Seelen der Gerechten, ob im Himmel, auf Erden oder im Fegefeuer, sind Mitglieder (Catech. Rom., I, x , 6). But it is to the Church only in so far as militant here below -- to the Church among men -- that the property of visibility belongs. Aber es ist für die Kirche nur insoweit, als der militante hier unten - der Kirche unter den Menschen - das Eigentum der Sichtbarkeit gehört.

VIII. THE PRINCIPLE OF AUTHORITY Der Grundsatz der Behörde

Whatever authority is exercised in the Church, is exercised in virtue of the commission of Christ. Was auch immer Autorität ausgeübt wird in der Kirche, ausgeübt wird kraft der Kommission vom Christus. He is the one Prophet, Who has given to the world the revelation of truth, and by His spirit preserves in the Church the faith once delivered to the saints. Er ist ein Prophet, Wer hat in der Welt der Offenbarung der Wahrheit, und Sein Geist bewahrt in der Kirche den Glauben einmal an den Heiligen. He is the one Priest, ever pleading on behalf of the Church the sacrifice of Calvary. Er ist ein Priester, immer Schriftsatzes im Namen der Kirche das Opfer der Kalvarienberg. And He is the one King -- the chief Shepherd (1 Peter 5:4) -- Who rules and guides, through His Providence, His Church's course. Und Er ist ein König - der Chef Shepherd (1 Peter 5:4) - Wer Regeln und Leitfäden, durch seine Vorsehung, Seine Kirche. Yet He wills to exercise His power through earthly representatives. Doch Er will die Ausübung ihrer Macht durch irdischen Vertreter. He chose the Twelve, and charged them in His name to teach the nations (Matthew 28:19), to offer sacrifice (Luke 22:19), to govern His flock (Matthew 18:18; John 21:17). Er wählte die Zwölf, und belastet sie in seinem Namen zu lehren die Nationen (Matthäus 28:19), zu bieten opfern (Lukas 22:19), die als Leitfaden für seine Herde (Matthäus 18:18; John 21:17). They, as seen above, used the authority committed to them while they lived; and before their death, they took measures for the perpetuation of this principle of government in the Church. Sie, wie oben gesehen, die die Behörde verpflichtet sich, während sie lebten, und vor ihrem Tod, nahm sie Maßnahmen für die Perpetuierung dieses Prinzip der Regierung in der Kirche. From that day to this, the hierarchy thus established has claimed and has exercised this threefold office. Von diesem Tag an ist die Hierarchie so geschaffen hat und behauptete, Gebrauch gemacht hat, dieses dreifache Büro. Thus the prophecies of the Old Testament have been fulfilled which foretold that to those who should be appointed to rule the Messianic kingdom it should be granted to participate in the Messias' office of prophet, priest, and king. Damit die Prophezeiungen des Alten Testaments erfüllt sind vorausgesagt, dass die auf diesen, zu ernennen, um die messianischen Reiches sollte sie über die Teilnahme an der Messias "Büro der Prophet, Priester und König. (See II above.) (Siehe II oben.)

The authority established in the Church holds its commission from above, not from below. Die Behörde mit Sitz in der Kirche hält seine Provision von oben, nicht von unten. The pope and the bishops exercise their power as the successors of the men who were chosen by Christ in person. Der Papst und die Bischöfe üben ihre Macht als die Nachfolger der Männer, wurden von Christus persönlich. They are not, as the Presbyterian theory of Church government teaches, the delegates of the flock; their warrant is received from the Shepherd, not from the sheep. Sie sind nicht, wie die Theorie der Presbyterianischen Kirche lehrt Regierung, den Delegierten der Herde, ihre Haftbefehl ist von den Hirten, nicht von den Schafen. The view that ecclesiastical authority is ministerial only, and derived by delegation from the faithful, was expressly condemned by Pius VI (1794) in his Constitution "Auctorem Fidei" (qv); and on the renovation of the error by certain recent Modernist writers, Pius X reiterated the condemnation in the Encyclical on the errors of the Modernists. Die Ansicht, dass kirchliche Behörde ist nur auf Ministerebene, und ergeben sich durch die Delegation von Gläubigen, wurde ausdrücklich verurteilt, von Pius VI (1794) in seiner Verfassung "Auctorem Fidei" (s. auch), und in die Renovierung des Fehlers durch bestimmte jüngsten Moderne Schriftsteller, Pius X. bekräftigte, dass die Verurteilung in der Enzyklika über die Fehler der Modernisten. In this sense the government of the Church is not democratic. In diesem Sinne sind die Regierung der Kirche ist nicht demokratisch. This indeed is involved in the very nature of the Church as a supernatural society, leading men to a supernatural end. Diese Tat beteiligt ist in der Natur der Kirche als übernatürliche Gesellschaft, was Männer auf eine übernatürliche Ende. No man is capable of wielding authority for such a purpose, unless power is communicated to him from a Divine source. Kein Mensch in der Lage ist, ebenso großen Behörde für einen solchen Zweck, es sei denn, Macht an ihn aus einer göttlichen Quelle. The case is altogether different where civil society is concerned. Die Sache ist ganz anders, wenn die Zivilgesellschaft betrifft. There the end is not supernatural: it is the temporal well-being of the citizens. Es ist das Ende nicht übernatürlichen: Es ist die zeitliche Wohl der Bürger. It cannot then be said that a special endowment is required to render any class of men capable of filling the place of rulers and of guides. Es kann also nicht gesagt werden, dass eine besondere Ausstattung erforderlich ist, um eine Klasse von Männern der Lage, das Befüllen der Ort der Herrscher und Führer. Hence the Church approves equally all forms of civil government which are consonant with the principle of justice. Daraus ergibt sich die Kirche genehmigt ebenso alle Formen der bürgerlichen Regierung, die handelt, die mit dem Grundsatz der Gerechtigkeit. The power exercised by the Church through sacrifice and sacrament (potestas ordinis) lies outside the present subject. Die Macht ausgeübt von der Kirche durch Opfer und Sakrament (potestas Ordinis) liegt außerhalb des vorliegenden Themas. It is proposed briefly to consider here the nature of the Church's authority in her office (1) of teaching (potestas magisterii) and (2) of government (potestas jurisdictionis). Es wird vorgeschlagen, kurz zu prüfen, hier die Art der kirchlichen Behörde in ihrem Büro (1) des Unterrichts (potestas magisterii) und (2) der Regierung (potestas jurisdictionis).

(1) Infallibility (1) Unfehlbarkeit

As the Divinely appointed teacher of revealed truth, the Church is infallible. Da die göttlich berufener Lehrer der Wahrheit offenbart, die Kirche ist unfehlbar. This gift of inerrancy is guaranteed to it by the words of Christ, in which He promised that His Spirit would abide with it forever to guide it unto all truth (John 14:16; 16:13). Dieses Geschenk der Irrtumslosigkeit ist garantiert sie durch die Worte Christi, in dem er versprochen, seinen Geist mit einhalten würde es immer um es zu aller Wahrheit (Johannes 14:16; 16:13). It is implied also in other passages of Scripture, and asserted by the unanimous testimony of the Fathers. Es wird angedeutet, auch in anderen Passagen der Heiligen Schrift, und behauptet, durch die einstimmige Zeugnis der Väter. The scope of this infallibility is to preserve the deposit of faith revealed to man by Christ and His Apostles (see INFALLIBILITY.) The Church teaches expressly that it is the guardian only of the revelation, that it can teach nothing which it has not received. Der Anwendungsbereich dieser Unfehlbarkeit ist die Erhaltung der Hinterlegung des Glaubens gezeigt, dass Menschen durch Christus und Seine Apostel (siehe Unfehlbarkeit.) Die Kirche lehrt ausdrücklich, dass es nur die Hüterin der Offenbarung, dass sie nichts lehren, die es noch nicht eingegangen. The Vatican Council declares: "The Holy Ghost was not promised to the successors of Peter, in order that through His revelation they might manifest new doctrine: but that through His assistance they might religiously guard, and faithfully expound the revelation handed down by the Apostles, or the deposit of the faith" (Conc. Vat., Sess. IV, cap. liv). Das Vatikanische Konzil erklärt: "Der Heilige Geist wurde nicht versprochen, dass die Nachfolger des Petrus, um das durch Seine Offenbarung manifestieren sie sich neue Doktrin: aber, dass durch Seine Hilfe könnten sie religiös Wache, und getreu expound der Offenbarung reichte von den Aposteln Oder die Hinterlegung des Glaubens "(Erm. Mwst., Sess. IV, cap. LIV). The obligation of the natural moral law constitutes part of this revelation. Die Verpflichtung der natürlichen Sittengesetz ist Bestandteil dieser Offenbarung. The authority of that law is again and again insisted on by Christ and His Apostles. Die Behörde dieses Recht immer wieder darauf, von Christus und Seiner Apostel. The Church therefore is infallible in matters both of faith and morals. Die Kirche ist daher unfehlbar in Fragen sowohl des Glaubens und der Moral. Moreover, theologians are agreed that the gift of infallibility in regard to the deposit must, by necessary consequence, carry with it infallibility as to certain matters intimately related to the Faith. Darüber hinaus Theologen sind sich einig, dass die Gabe der Unfehlbarkeit in Bezug auf die Sicherheit muß durch notwendige Folge, führen sie mit Unfehlbarkeit zu bestimmten Fragen in engem Zusammenhang mit der Glaube. There are questions bearing so nearly on the preservation of the Faith that, could the Church err in these, her infallibility would not suffice to guard the flock from false doctrine. Es gibt Fragen mit ja fast auf die Erhaltung der Glaube, dass könnte die Kirche in diesen err, ihre Unfehlbarkeit nicht ausreichen würde, um sich die Herde von falschen Doktrin. Such, for instance, is the decision whether a given book does or does not contain teaching condemned as heretical. Solche, zum Beispiel, ist die Entscheidung, ob ein bestimmtes Buch oder nicht enthalten Lehre als ketzerisch verurteilt. (See DOGMATIC FACTS.) (Die dogmatische FACTS.)

It is needless to point out that if the Christian Faith is indeed a revealed doctrine, which men must believe under pain of eternal loss, the gift of infallibility was necessary to the Church. Es ist unnötig, darauf hinzuweisen, dass, wenn der christliche Glaube ist in der Tat eine Lehre ergeben, müssen die Männer glauben, unter Androhung der ewigen Verlust, die Gabe der Unfehlbarkeit war notwendig, um die Kirche. Could she err at all, she might err in any point. Könnte sie überhaupt begangen, sie könnten err in jedem Punkt. The flock would have no guarantee of the truth of any doctrine. Die Herde hätte keine Garantie für die Wahrhaftigkeit der Doktrin. The condition of those bodies which at the time of the Reformation forsook the Church affords us an object-lesson in point. Der Zustand dieser Einrichtungen, die zur Zeit der Reformation verließ die Kirche bietet uns eine Objekt-Lektion in Ziff. Divided into various sections and parties, they are the scene of never-ending disputes; and by the nature of the case they are cut off from all hope of attaining to certainty. Aufgeteilt in verschiedene Sektionen und Parteien, sie sind der Schauplatz endlose Streitereien, und durch die Art der Fall werden sie abgeschnitten von allen Hoffnung auf Verwirklichung zu gewährleisten. In regard also to the moral law, the need of an infallible guide is hardly less imperative. Im Hinblick auch auf das moralische Recht, die Notwendigkeit eines unfehlbaren Führer ist kaum weniger zwingend. Though on a few broad principles there may be some consensus of opinion as to what is right and what is wrong, yet, in the application of these principles to concrete facts, it is impossible to obtain agreement. Auch wenn in ein paar allgemeinen Grundsätze kann es einige Meinungsverschiedenheiten Konsens darüber, was richtig und was falsch ist, noch, bei der Anwendung dieser Grundsätze auf konkrete Tatsachen, ist es unmöglich zu erhalten Vereinbarung. On matters of such practical moment as are, for instance, the questions of private property, marriage, and liberty, the most divergent views are defended by thinkers of great ability. Auf Fragen von solchen praktischen Moment sind wie beispielsweise die Fragen des privaten Eigentums, Ehe, und Freiheit, die meisten sind abweichende Auffassungen vertreten durch Denker von großem Können. Amid all this questioning the unerring voice of the Church gives confidence to her children that they are following the right course, and have not been led astray by some specious fallacy. Inmitten all dieser Befragung der unbestechliche Stimme der Kirche gibt Vertrauen zu ihren Kindern, dass sie nach dem richtigen Kurs, und wurden deshalb nicht die Irre geführt von einigen specious Trugschluss. The various modes in which the Church exercises this gift, and the prerogatives of the Holy See in regard to infallibility, will be found discussed in the article dealing with that subject. Die verschiedenen Modi, in denen die Kirche Übungen dieses Geschenk, und die Vorrechte des Heiligen Stuhls in Bezug auf Unfehlbarkeit, gefunden wird in dem Artikel über das Thema.

(2) Jurisdiction (2) Gerichtsstand

The Church's pastors govern and direct the flock committed to them in virtue of jurisdiction conferred upon them by Christ. Die Kirche Pastoren regieren und die direkte Herde verpflichtet, die ihnen kraft Zuständigkeit, die ihnen von Christus. The authority of jurisdiction differs essentially from the authority to teach. Die Autorität der Gerichtsbarkeit unterscheidet sich im Wesentlichen aus der Behörde zu unterrichten. The two powers are concerned with different objects. Die beiden Mächte befassen sich mit verschiedenen Objekten. The right to teach is concerned solely with the manifestation of the revealed doctrine; the object of the power of jurisdiction is to establish and enforce such laws and regulations as are necessary to the well-being of the Church. Das Recht zu lehren ist ausschließlich mit der Manifestation der Doktrin ergeben, die Gegenstand der Macht der Gerichtsbarkeit ist die Schaffung und Durchsetzung dieser Gesetze und Verordnungen, die notwendig sind, um das Wohl der Kirche. Further, the right of the Church to teach extends to the whole world: The jurisdiction of her rulers extends to her members alone (1 Corinthians 5:12). Weitere, das Recht der Kirche zu lehren erstreckt sich auf die ganze Welt: Die Zuständigkeit ihrer Herrscher erstreckt sich auch auf ihre Mitglieder allein (1 Korinther 5:12). Christ's words to St. Peter, "I will give thee the keys of the kingdom of heaven", distinctly express the gift of jurisdiction. Christi Worte nach St. Peter, "ich werde dir die Schlüssel des Reiches der Himmel", deutlich zum Ausdruck bringen das Geschenk der Gerichtsbarkeit. Supreme authority over a body carries with it the right to govern and direct. Oberste Behörde über eine Stelle führt mit ihr das Recht zu regieren und direkt. The three elements which go to constitute jurisdiction -- legislative power, judicial power, and coercive power -- are, moreover, all implied in Christ's directions to the Apostles (Matthew 18). Die drei Elemente, die gehen nach wie vor die Zuständigkeit - gesetzgebende Gewalt, richterliche Gewalt, Zwang und Macht - sind darüber hinaus alle implizierten Christi in Richtung der Apostel (Matthäus 18). Not merely are they instructed to impose obligations and to settle disputes; but they may even inflict the extremest ecclesiastical penalty -- that of exclusion from membership in Christ. Nicht nur sind sie beauftragt, Verpflichtungen und zur Beilegung von Streitigkeiten, aber sie können sogar zufügen extremest der kirchlichen Strafe -, dass der Ausschluss von der Mitgliedschaft in Christus.

The jurisdiction exercised within the Church is partly of Divine right, and partly determined by ecclesiastical law. Die Zuständigkeit innerhalb der Kirche ist Teil der göttlichen Rechts, und teilweise durch kirchlichen Rechts. A supreme jurisdiction over the whole Church -- clergy and laity alike -- belongs by Divine appointment to the pope (Conc. Vat, Sess. IV, cap. iii). Eine oberste Gerichtsbarkeit über die gesamte Kirche - Klerus und Laien gleichermaßen - gehört durch göttliche Berufung auf den Papst (Erm. Mehrwertsteuer, Sess. IV, cap. Iii). The government of the faithful by bishops possessed of ordinary jurisdiction (ie a jurisdiction that is not held by mere delegation, but is exercised in their own name) is likewise of Divine ordinance. Die Regierung der Gläubigen durch die Bischöfe im Besitz der ordentlichen Gerichtsbarkeit (dh eine Gerichtsbarkeit, die nicht im Besitz bloße Delegation, aber ausgeübt wird in ihrem eigenen Namen) ist ebenfalls der göttlichen Verordnung. But the system by which the Church is territorially divided into dioceses, within each of which a single bishop rules the faithful within that district, is an ecclesiastical arrangement capable of modification. Aber das System, mit dem die Kirche ist territorial gliedert sich in Diözesen, in jedem von denen ein einziger Bischof Regeln der Gläubigen in diesem Bezirk, ist ein kirchlicher Regelung der Lage der Änderung. The limits of dioceses may be changed by the Holy See. Die Grenzen der Diözesen können geändert werden, durch den Heiligen Stuhl. In England the old pre-Reformation diocesan divisions held good until 1850, though the Catholic hierarchy had become extinct in the reign of Queen Elizabeth. In England die alte Vor-Reformation Diözese Divisionen gut gehalten, bis 1850, obwohl die katholische Hierarchie geworden war ausgestorben in der Regierungszeit von Queen Elizabeth. In that year the old divisions were annulled and a new diocesan system established. In diesem Jahr hat die alte Spaltungen wurden annulliert und eine neue Diözese System eingerichtet. Similarly in France, a complete change was introduced after the Revolution. Auch in Frankreich, eine komplette Änderung wurde eingeführt, nach der Revolution. A bishop may exercise his power on other than a territorial basis. Ein Bischof ausüben kann seine Macht über andere als eine territoriale Basis. Thus in the East there are different bishops for the faithful belonging to the different rites in communion with the Holy See. So im Osten gibt es verschiedene Bischöfe für die Gläubigen aus den verschiedenen Riten in Gemeinschaft mit dem Heiligen Stuhl. Besides bishops, in countries where the ecclesiastical system is fully developed, those of the lower clergy who are parish priests, in the proper sense of the term, have ordinary jurisdiction within their own parishes. Neben der Bischöfe, in Ländern, in denen die kirchliche System ist voll entwickelt, die von der unteren Klerus, sind Pfarrer, im eigentlichen Sinne des Wortes, haben ordentlichen Gerichtsbarkeit in ihren eigenen Gemeinden.

Internal jurisdiction is that which is exercised in the tribunal of penance. Interne Gerichtsstand ist, dass die ausgeübt wird im Gericht der Buße. It differs from the external jurisdiction of which we have been speaking in that its object is the welfare of the individual penitent, while the object of external jurisdiction is the welfare of the Church as a corporate body. Es unterscheidet sich von der externen Zuständigkeit von denen wir gesprochen haben, dass in ihr Objekt ist das Wohl des Einzelnen Büßerin, während das Objekt der externen Gerichtsstand ist das Wohl der Kirche als Körperschaft. To exercise this internal jurisdiction, the power of orders is an essential condition: none but a priest can absolve. Zur Ausübung dieses interne Zuständigkeit, die Macht der Aufträge ist eine wesentliche Voraussetzung: keine, aber ein Priester absolvieren können. But the power of orders itself is insufficient. Doch die Macht der Aufträge selbst ist unzureichend. The minister of the sacrament must receive jurisdiction from one competent to bestow it. Der Minister für das Sakrament empfangen müssen Zuständigkeit von einem kompetenten zu geben. Hence a priest cannot hear confessions in any locality unless he has received faculties from the ordinary of the place. Daher kann ein Priester nicht hören Konfessionen in jedem Ort, es sei denn, er erhielt Fakultäten aus der gewöhnlichen des Platzes. On the other hand, for the exercise of external jurisdiction the power of orders is not necessary. A bishop, duly appointed to a see, but not yet consecrated, is invested with external jurisdiction over his diocese as soon as he has exhibited his letters of appointment to the chapter.

IX. MEMBERS OF THE CHURCH Mitglieder der Kirche

The foregoing account of the Church and of the principle of authority by which it is governed enables us to determine who are members of the Church and who are not. Die vorstehenden Konto der Kirche und des Grundsatzes der Behörde, von dem sie regiert ermöglicht es uns, um zu ermitteln, sind Mitglieder der Kirche, und nicht der Fall ist. The membership of which we speak, is incorporation in the visible body of Christ. Die Mitgliedschaft in der wir sprechen, ist Aufnahme in die sichtbare Leib Christi. It has already been noted (VI) that a member of the Church may have forfeited the grace of God. Es wurde bereits darauf hingewiesen, dass (VI), dass ein Mitglied der Kirche haben kann verfällt die Gnade Gottes. In this case he is a withered branch of the true Vine; but he has not been finally broken off from it. In diesem Fall ist er ein verwelkte Zweig der wahre Weinstock, aber er hat nicht endgültig abgebrochen werden. He still belongs to Christ. Er gehört noch immer zu Christus. Three conditions are requisite for a man to be a member of the Church. Drei Bedingungen sind Voraussetzung für einen Mann zu einem Mitglied der Kirche.

In the first place, he must profess the true Faith, and have received the Sacrament of Baptism. In erster Linie muss er bekennen der wahre Glaube, und erhalten haben, das Sakrament der Taufe. The essential necessity of this condition is apparent from the fact that the Church is the kingdom of truth, the society of those who accept the revelation of the Son of God. Die grundlegenden Notwendigkeit dieser Bedingung ergibt sich aus der Tatsache, dass die Kirche ist das Reich der Wahrheit, die Gesellschaft von denjenigen, die Offenbarung des Sohnes Gottes. Every member of the Church must accept the whole revelation, either explicitly or implicitly, by profession of all that the Church teaches. Jedes Mitglied der Kirche müssen akzeptieren, die ganze Offenbarung, entweder explizit oder implizit, von Beruf von allen, die die Kirche lehrt. He who refuses to receive it, or who, having received it, falls away, thereby excludes himself from the kingdom (Titus, iii, 10 sq.). Er weigert sich, zu erhalten, oder,, nachdem sie erhalten hat, fällt weg und damit schließt sich selbst aus dem Königreich (Titus, iii, 10 qm). The Sacrament of Baptism is rightly regarded as part of this condition. Das Sakrament der Taufe wird zu Recht als Teil dieser Bedingung. By it those who profess the Faith are formally adopted as children of God (Ephesians 1:13), and an habitual faith is among the gifts bestowed in it. Durch sie diejenigen, die Glauben bekennen sich förmlich angenommen als Kinder Gottes (Epheser 1:13), und einen gewöhnlichen Glaubens gehört zu den Gaben verliehen wird. Christ expressly connects the two, declaring that "he who believeth and is baptized shall be saved" (Mark 16:16; cf. Matthew 28:19). Christus ausdrücklich verbindet die beiden, er erklärt, dass "er, glaubt und getauft wird gerettet werden" (Markus 16:16; mn. Matthäus 28:19). It is further necessary to acknowledge the authority of the Church and of her appointed rulers. Ferner ist es erforderlich, erkennen die Autorität der Kirche und ihrer Herrscher ernannt. Those who reject the jurisdiction established by Christ are no longer members of His kingdom. Diejenigen, die Zuständigkeit ablehnen, die von Christus sind nicht mehr Mitglieder sein Reich. Thus St. Ignatius lays it down in his letter to the Church of Smyrna: Wheresoever the bishop shall appear, there let the people be; even as where Jesus may be there is the universal Church" (ad Smyrn., n. 8). In regard to this condition, the ultimate touchstone is to be found in communion with the Holy See. On Peter Christ founded his Church. Those who are not joined to that foundation cannot form part of the house of God. St. Ignatius So sieht es in seinem Schreiben an die Kirche von Smyrna: wo immer der Bischof so angezeigt werden, es lassen die Menschen werden, auch wenn, wie Jesus kann es der universellen Kirche "(Ad Smyrn., N. 8). In Bezug auf diese Bedingung, die ultimative Prüfstein ist zu finden in Gemeinschaft mit dem Heiligen Stuhl. Am Petrus Christus seiner Kirche gegründet. Diejenigen, die nicht Mitglied dieser Grundlage kann nicht Teil des Hauses Gottes.

The third condition lies in the canonical right to communion with the Church. Die dritte Bedingung liegt in der kanonischen Recht zur Gemeinschaft mit der Kirche. In virtue of its coercive power the Church has authority to excommunicate notorious sinners. Aufgrund seiner Zwangsmaßnahmen Macht der Kirche hat Behörde zu exkommunizieren notorische Sünder. It may inflict this punishment not merely on the ground of heresy or schism, but for other grave offences. Er kann diese Strafe zufügen darf sich nicht lediglich auf den Boden der Häresie oder Schisma, sondern auch für andere schwere Straftaten. Thus St. Paul pronounces sentence of excommunication on the incest Corinthian (1 Corinthians 5:3). So Paulus spricht Satz Exkommunikation Inzest in der korinthischen (1 Korinther 5:3). This penalty is no mere external severance from the rights of common worship. Diese Strafe ist keine bloße externe Abtrennung von den Rechten der gemeinsamen Gottesdienst. It is a severance from the body of Christ, undoing to this extent the work of baptism, and placing the excommunicated man in the condition of the heathen and the publican". It casts him out of God's kingdom; and the Apostle speaks of it as "delivering him over to Satan" (1 Corinthians 5:5; 1 Timothy 1:20). Es handelt sich um eine Abtrennung aus dem Körper Christi, Rückgängigmachen in diesem Umfang die Arbeit der Taufe, und die Platzierung exkommuniziert Mann in den Zustand der Heiden und der Wirt. "Er wirft ihn aus dem Reich Gottes, und die Apostel spricht davon, wie "Herbeiführung eines über ihn zu Satan" (1 Korinther 5:5; 1 Timothy 1:20).

Regarding each of these conditions, however, certain distinctions must be drawn. In Bezug auf jede dieser Bedingungen jedoch einige Unterschiede gezogen werden müssen.

Many baptized heretics have been educated in their erroneous beliefs. Viele Häretiker getauft wurden ausgebildet in ihren falschen Glauben. Their case is altogether different from that of those who have voluntarily renounced the Faith. Ihr Fall ist ganz anders als das derjenigen, haben sich freiwillig verzichtet der Glaube. They accept what they believe to be the Divine revelation. Sie akzeptieren, was sie glauben, dass die göttliche Offenbarung. Such as these belong to the Church in desire, for they are at heart anxious to fulfill God's will in their regard. Wie diese gehören zu der Kirche in Wunsch, denn sie sind im Herzen ängstlich zu erfüllen, den Willen Gottes in ihrem Zusammenhang. In virtue of their baptism and good will, they may be in a state of grace. In aufgrund ihrer Taufe und gutem Willen können sie sich in einem Zustand der Gnade. They belong to the soul of the Church, though they are not united to the visible body. Sie gehören zu der Seele der Kirche, wenn sie nicht vereint zu den sichtbaren Körper. As such they are members of the Church internally, though not externally. Als solche sind sie Mitglieder der Kirche intern, wenn auch nicht nach außen. Even in regard to those who have themselves fallen away from the Faith, a difference must be made between open and notorious heretics on the one hand, and secret heretics on the other. Auch in Bezug auf jene, die selbst gefallen weg von der Glaube, ein Unterschied muss unterschieden werden zwischen offenen und notorische Ketzer einerseits, und geheime Ketzer auf der anderen Seite. Open and notorious heresy severs from the visible Church. Offene und notorische Ketzerei trennt von der sichtbaren Kirche. The majority of theologians agree with BeIlarrrne (de Ecclesiâ, III, c. x), as against Francisco Suárez, that secret heresy has not this effect. Die Mehrheit der Theologen zustimmen BeIlarrrne (de Ecclesiâ, III, c. x), gegenüber Francisco Suárez, das Geheimnis Häresie hat nicht diese Wirkung.

In regard to schism the same distinction must be drawn. Im Hinblick auf die Spaltung der gleichen Unterscheidung gezogen werden müssen. A secret repudiation of the Church's authority does not sever the sinner from the Church. Ein Geheimnis Ablehnung der kirchlichen Behörde nicht sever der Sünder aus der Kirche. The Church recognizes the schismatic as a member, entitled to her communion, until by open and notorious rebellion he rejects her authority. Die Kirche erkennt die schismatischen als Mitglied, berechtigt, ihre Kommunion, bis sich durch einen offenen und berüchtigt Rebellion lehnt er ihre Autorität.

Excommunicated persons are either excommunicati tolerati (ie those who are still tolerated) or excommunicati vitandi (ie those to be shunned). Exkommuniziert Personen sind entweder excommunicati tolerati (dh diejenigen, die noch toleriert) oder excommunicati vitandi (dh diejenigen zu gemieden). Many theologians hold that those whom the Church still tolerates are not wholly cut off from her membership, and that it is only those whom she has branded as "to be shunned" who are cut off from God's kingdom (see Murray, De Eccles., Disp. i, sect. viii, n. 118). Viele Theologen halten, dass jene, die die Kirche noch toleriert werden nicht vollständig abgeschnitten von ihrer Mitgliedschaft, und dass es nur jene, die sie als "zu werden gemieden", sind abgeschnitten von Gottes Königreich (siehe Murray, De Eccles., Disp. I, Sect. VIII, n. 118). (See EXCOMMUNICATION.) (Die Exkommunikation.)

X. INDEFECTIBILITY OF THE CHURCH X. INDEFECTIBILITY der Kirche

Among the prerogatives conferred on His Church by Christ is the gift of indefectibility. Zu den Vorrechten, die Seine Kirche von Christus ist die Gabe von indefectibility. By this term is signified, not merely that the Church will persist to the end of time, but further, that it will preserve unimpaired its essential characteristics. Mit diesem Begriff ist, bedeutete, nicht nur, dass die Kirche bleibt bis zum Ende der Zeit, sondern sie weiter, dass sie bewahren unbeeinträchtigt ihren wesentlichen Merkmalen. The Church can never undergo any constitutional change which will make it, as a social organism, something different from what it was originally. Die Kirche kann nie, dass sie eine Verfassungsänderung, die wird es, als soziale Organismus, etwas anderes als das, was sie ursprünglich war. It can never become corrupt in faith or in morals; nor can it ever lose the Apostolic hierarchy, or the sacraments through which Christ communicates grace to men. Es kann nie korrupt im Glauben oder in der Moral, noch kann es jemals verlieren die Apostolische Hierarchie, oder die Sakramente, durch die Gnade Christi kommuniziert auf Männer. The gift of indefectibility is expressly promised to the Church by Christ, in the words in which He declares that the gates of hell shall not prevail against it. Das Geschenk der indefectibility ist ausdrücklich versprochen, dass die Kirche von Christus mit den Worten, in denen er erklärt, dass die Pforten der Hölle hat keinen Vorrang dagegen. It is manifest that, could the storms which the Church encounters so shake it as to alter its essential characteristics and make it other than Christ intended it to be, the gates of hell, ie the powers of evil, would have prevailed. Es ist offensichtlich, dass die Stürme könnten die Begegnungen der Kirche schütteln, damit sie als zu einer Änderung ihrer wesentlichen Merkmale und machen es andere als Christus beabsichtigte es sein, die Tore der Hölle, dh die Befugnisse des Bösen, hätte sich durchgesetzt. It is clear, too, that could the Church suffer substantial change, it would no longer be an instrument capable of accomplishing the work for which God called it in to being. Es ist klar, auch, dass die Kirche könnten erhebliche Veränderungen, es wäre nicht mehr ein Instrument der Lage der Ausführung der Arbeiten, für die Gott nannte es in Seins. He established it that it might be to all men the school of holiness. Er gründete er, es könnte sein, allen Menschen die Schule der Heiligkeit. This it would cease to be if ever it could set up a false and corrupt moral standard. Dies würde es nicht mehr sein, wenn es jemals könnte eine falsche und korrupte moralischen Standard. He established it to proclaim His revelation to the world, and charged it to warn all men that unless they accepted that message they must perish everlastingly. Er gründete er zu verkünden Seine Offenbarung an die Welt, und belastet sie zu warnen, alle Männer, es sei denn, sie akzeptiert, dass die Botschaft, die sie zugrunde gehen müssen everlastingly. Could the Church, in defining the truths of revelation err in the smallest point, such a charge would be impossible. Kann die Kirche, bei der Festlegung der Wahrheiten der Offenbarung err in den kleinsten Punkt, eine solche Abgabe wäre unmöglich. No body could enforce under such a penalty the acceptance of what might be erroneous. Nr. Stelle durchsetzen konnte im Rahmen einer solchen Strafe die Akzeptanz dessen, was falsch sein könnte. By the hierarchy and the sacraments, Christ, further, made the Church the depositary of the graces of the Passion. Durch die Hierarchie und die Sakramente, Christus, weitere, aus der Kirche der Verwahrer des Gnaden der Passion. Were it to lose either of these, it could no longer dispense to men the treasures of grace. Gab es zu verlieren entweder von ihnen, es könnte nicht mehr verzichten zu Männern die Schätze der Gnade.

The gift of indefectibility plainly does not guarantee each several part of the Church against heresy or apostasy. Das Geschenk der indefectibility offensichtlich keine Garantie für jedes mehrere Teil der Kirche gegen die Häresie oder Apostasie. The promise is made to the corporate body. Das Versprechen wird auf die Körperschaft. Individual Churches may become corrupt in morals, may fall into heresy, may even apostatize. Einzelne Kirchen können sich auf korrupte Moral, Mai fallen in Häresie, vielleicht sogar apostatize. Thus at the time of the Mohammedan conquests, whole populations renounced their faith; and the Church suffered similar losses in the sixteenth century. So zum Zeitpunkt der Mohammedan Eroberungen, ganze Bevölkerungsgruppen verzichtet ihres Glaubens und der Kirche ähnliche Verluste erlitten im sechzehnten Jahrhundert. But the defection of isolated branches does not alter the character of the main stem. Aber die defection isolierter Niederlassungen ändert nicht den Charakter des Haupttriebes. The society of Jesus Christ remains endowed with all the prerogatives bestowed on it by its Founder. Die Gesellschaft von Jesus Christus bleibt, ausgestattet mit allen Vorrechte verliehen, die ihr von ihrem Gründer. Only to One particular Church is indefectibility assured, viz. Nur zu einer bestimmten Kirche ist indefectibility versichert, dh. to the See of Rome. Siehe zu den von Rom. To Peter, and in him to all his successors in the chief pastorate, Christ committed the task of confirming his brethren in the Faith (Luke 22:32); and thus, to the Roman Church, as Cyprian says, "faithlessness cannot gain access" [Ep. An Peter, und in ihm zu allen seinen Nachfolgern in der Chef pastorate, Christus hat die Aufgabe, zur Bestätigung seiner Brüder im Glauben "(Lukas 22:32) und somit auf die römische Kirche, wie Cyprian sagt:" Unglaube kann nicht zugreifen "[EP. lv (lix), ad Cornelium). lv (lix), Ad Cornelium). The various bodies that have left the Church naturally deny its indefectibility. Die verschiedenen Einrichtungen verlassen haben, dass die Kirche natürlich leugnen, ihre indefectibility. Their plea for separation rests in each case on the supposed fact that the main body of Christians has fallen so far from primitive truth, or from the purity of Christian morals, that the formation of a separate organization is not only desirable but necessary. Ihr Plädoyer für die Trennung liegt in jedem Fall auf die vermeintliche Tatsache, dass der Hauptteil der Christen hat sich bisher aus primitiven Wahrheit, oder von der Reinheit der christlichen Moral, dass die Gründung einer separaten Organisation ist nicht nur wünschenswert, sondern notwendig. Those who are called on to defend this plea endeavour in various ways to reconcile it with Christ's promise. Diese sind aufgerufen, über die Verteidigung dieser Klagegrund bemühen auf verschiedene Weise zu vereinbaren sie mit Christus ist viel versprechend. Some, as seen above (VII), have recourse to the hypothesis of an indefectible invisible Church. Einige, wie oben gesehen (VII), haben Rückgriff auf die Hypothese eines indefectible unsichtbare Kirche. The Right Rev. Charles Gore of Worcester, who may be regarded as the representative of high-class Anglicanism, prefers a different solution. The Right Rev. Charles Gore von Worcester,, können als Vertreter der High-Klasse Anglikanismus, bevorzugt eine andere Lösung. In his controversy with Canon Richardson, he adopted the position that while the Church will never fail to teach the whole truth as revealed, yet "errors of addition" may exist universally in its current teaching (see Richardson, Catholic Claims, Appendix). In seiner Kontroverse mit Canon Richardson, er nimmt den Standpunkt, dass während der Kirche wird nie scheitern zu lehren, die ganze Wahrheit offenbart, wie, aber "Fehler der Zusatz" kann es universell in seiner jetzigen Lehre (siehe Richardson, Katholische Patentansprüche Anlage). Such an explanation deprives Christ's words of all their meaning. Eine solche Erklärung entzieht Christi Worte all ihrer Sinne. A Church which at any period might conceivably teach, as of faith, doctrines which form no part of the deposit could never deliver her message to the world as the message of God. Eine Kirche, die in einem Zeitraum könnte denkbar lehren, wie der Glaube, Doktrinen der Form kein Teil der Lagerstätte könnte niemals ihre Botschaft an die Welt, wie die Botschaft von Gott. Men could reasonably urge in regard to any doctrine that it might be an "error of addition". Männer könnten vernünftigerweise fordern in Bezug auf jede Doktrin, dass es vielleicht ein "Fehler der Addition".

It was said above that one part of the Church's gift of indefectibility lies in her preservation from any substantial corruption in the sphere of morals. Es wurde bereits erwähnt, dass ein Teil der Kirche die Gabe der indefectibility liegt in ihrer Erhaltung von Korruption in einem wesentlichen im Bereich der Moral. This supposes, not merely that she will always proclaim the perfect standard of morality bequeathed to her by her Founder, but also that in every age the lives of many of her children will be based on that sublime model. Dies setzt voraus, nicht nur, dass sie immer proklamieren die perfekte Standard der Moral hinterlassen, ihr von ihrem Gründer, sondern auch, dass in jedem Alter das Leben vieler ihrer Kinder wird auf das Modell Erhabenen. Only a supernatural principle of spiritual life could bring this about. Nur eine übernatürliche Prinzip des geistlichen Lebens mit sich bringen kann, dies zu erreichen. Man's natural tendency is downwards. Man's natürliche Tendenz nach unten. The force of every religious movement gradually spends itself; and the followers of great religious reformers tend in time to the level of their environment. Die Kraft eines jeden religiösen Bewegung allmählich selbst verbringt, und die Anhänger der großen religiösen Reformer eher in der Zeit auf das Niveau ihrer Umgebung. According to the laws of unassisted human nature, it should have been thus with the society established by Christ. Nach den Gesetzen der nicht geförderten menschlichen Natur, er hätte damit mit der Gesellschaft, die durch Christus. Yet history shows us that the Catholic Church possesses a power of reform from within, which has no parallel in any other religious organization. Doch die Geschichte zeigt uns, dass die katholische Kirche besitzt eine Macht der Reform von innen, in der es keine Parallele in irgendeiner anderen religiösen Organisation. Again and again she produces saints, men imitating the virtues of Christ in an extraordinary degree, whose influence, spreading far and wide, gives fresh ardour even to those who reach a less heroic standard. Immer wieder produziert sie Heiligen, Männer imitieren die Tugenden Christi in einem außergewöhnlichen Maß, dessen Einfluss, Ausbreiten weit und breit, gibt frische Begeisterung sogar zu erreichen, die eine weniger heroischen Standard. Thus, to cite one or two well-known instances out of many that might be given: St. Dominic and St. Francis of Assisi rekindled the love of virtue in the men of the thirteenth century; St. Philip Neri and St. Ignatius Loyola accomplished a like work in the sixteenth century; St. Paul of the Cross and St. Alphonsus Liguori, in the eighteenth. So, beim Zitieren einer oder zwei bekannten Fälle von vielen, die möglicherweise zu machen: St. Dominikus und St. Franziskus von Assisi rekindled die Liebe der Tugend in die Männer des dreizehnten Jahrhunderts; St. Philip Neri und St. Ignatius von Loyola unter einer gleichartigen Arbeiten im sechzehnten Jahrhundert, St. Paul des Kreuzes und St. Alfons von Liguori, im achtzehnten. No explanation suffices to account for this phenomenon save the Catholic doctrine that the Church is not a natural but a supernatural society, that the preservation of her moral life depends, not on any laws of human nature, but on the life-giving presence of the Holy Ghost. Keine Erklärung genügt zur Rechenschaft zu ziehen für dieses Phänomen speichern die katholische Lehre, dass die Kirche nicht um eine natürliche, sondern eine übernatürliche Gesellschaft, dass die Erhaltung ihrer moralischen Leben hängt, nicht auf ein Gesetz der menschlichen Natur, sondern auf der Leben spendenden Anwesenheit des Heilig-Geist. The Catholic and the Protestant principles of reform stand in sharp contrast the one to the other. Die katholischen und der evangelischen Grundsätze der Reform stehen in scharfem Kontrast der einen auf die andere. Catholic reformers have one and all fallen back on the model set before them in the person of Christ and on the power of the Holy Ghost to breathe fresh life into the souls which He has regenerated. Katholische Reformer haben ein gefallen und alle zurück auf das Modell gesetzt, bevor sie in der Person Christi und auf die Kraft des Heiligen Geistes zu atmen, frisches Leben in die Seelen der Er regeneriert hat. Protestant reformers have commenced their work by separation, and by this act have severed themselves from the very principle of life. Protestantischen Reformer haben, die ihre Arbeit durch die Trennung, und von diesem Gesetz haben sich getrennt von der sehr Prinzip des Lebens. No one of course would wish to deny that within the Protestant bodies there have been many men of great virtues. Niemand natürlich möchte leugnen, dass innerhalb der evangelischen Einrichtungen gab es viele Männer von großer Tugenden. Yet it is not too much to assert that in every case their virtue has been nourished on what yet remained to them of Catholic belief and practice, and not on anything which they have received from Protestantism as such. Doch es ist nicht allzu viel zu behaupten, dass in jedem Fall ihre Tugend genährt wurde, was noch blieb ihnen der katholischen Glauben und Praxis, und nicht auf alles, was sie erhalten haben, von Protestantismus als solche.

The Continuity Theory Die Kontinuität der Theorie

The doctrine of the Church's indefectibility just considered will place us in a position to estimate, at its true value, the claim of the Anglican Church and of the Episcopalian bodies in other English-speaking countries to be continuous with the ancient pre-Reformation Church of England, in the sense of being part of one and the same society. Die Lehre der Kirche indefectibility nur als Ort wird uns in die Lage zu schätzen, in seiner wahren Wert, der Forderung der Anglikanischen Kirche und der Episcopalian Stellen in anderen englischsprachigen Ländern werden kontinuierlich mit den alten pre-Reformation der Kirche England, in dem Sinne, dass sie von ein und derselben Gesellschaft. The point to be determined here is what constitutes a breach of continuity as regards a society. Der Punkt zu bestimmen hier das, was eine Verletzung der Kontinuität im Hinblick auf eine Gesellschaft. It may safely be said that the continuity of a society is broken when a radical change in the principles it embodies is introduced. Es kann sicher gesagt werden, dass die Kontinuität einer Gesellschaft ist gebrochen, wenn eine radikale Veränderung der Prinzipien verkörpert wird eingeführt. In the case of a Church, such a change in its hierarchical constitution and in its professed faith suffices to make it a different Church from what it was before. Im Falle einer Kirche, einer solchen Änderung in ihrer hierarchischen Verfassung und in seiner erklärten Glauben genügt, damit es eine andere Kirche aus dem, was sie zuvor. For the societies we term Churches exist as the embodiment of certain supernatural dogmas and of a Divinely-authorized principle of government. Für die Gesellschaften, wir Begriff Kirchen existieren als die Verkörperung von bestimmten übernatürlichen Dogmen und einer göttlich autorisierte Grundsatz der Regierung. when, therefore, the truths previously field to be of faith are rejected, and the Principle of government regarded as sacred is repudiated, there is a breach of continuity, and a new Church is formed. wenn also die Wahrheiten zuvor Feld des Glaubens werden abgelehnt, und der Grundsatz der Regierung als heilig Grunderfahrung zurückgewiesen, es ist eine Verletzung der Kontinuität, und eine neue Kirche bildet. In this the continuity of a Church differs from the continuity of a nation. In diesem die Kontinuität der Kirche unterscheidet sich von der Kontinuität einer Nation. National continuity is independent of forms of government and of beliefs. Nationale Kontinuität ist unabhängig von Formen der Regierung und der Überzeugungen. A nation is an aggregate of families, and so long as these families constitute a self-sufficing social organism, it remains the same nation, whatever the form of government may be. Eine Nation ist ein Aggregat der Familien, und so lange, wie diese Familien als eine sich selbst genügen sozialen Organismus, es bleibt die gleiche Nation, unabhängig von der Regierungsform auch sein mögen. The continuity of a Church depends essentially on its government and its beliefs. Die Kontinuität der Kirche hängt im Wesentlichen von seiner Regierung und seiner Überzeugungen.

The changes introduced into the English Church at the time of the Reformation were precisely of the character just described. Die Änderungen in der englischen Kirche in der Zeit der Reformation wurden genau der Charakter gerade beschrieben. At that period fundamental alterations were made in its hierarchical constitution and in its dogmatic standards. Zu dieser Zeit grundlegende Veränderungen wurden in ihrer hierarchischen Verfassung und in seiner dogmatischen Standards. It is not to be determined here which was in the right, the Church of Catholic days or the Reformed Church. Es ist nicht zu ermitteln war hier die in der rechten, die Kirche der katholischen Tage oder der reformierten Kirche. It is sufficient if we show that changes were made vitally affecting the nature of the society. Es genügt, wenn wir zeigen, dass Änderungen vorgenommen wurden, die die lebenswichtigen Natur der Gesellschaft. It is notorious that from the days of Augustine to those of Warham, every archbishop of Canterbury recognized the pope as the supreme source of ecclesiastical jurisdiction. Es ist berüchtigt, dass aus den Tagen von Augustinus zu denen der Warham, jede Erzbischof von Canterbury erkannte der Papst als das höchste Quelle der kirchlichen Gerichtsbarkeit. The archbishops themselves could not exercise jurisdiction within their province until they had received papal confirmation. Die Erzbischöfe selbst konnte nicht Ausübung der Gerichtsbarkeit innerhalb ihrer Provinz, bis sie erhielt päpstliche Bestätigung. Further, the popes were accustomed to send to England legates a latere, who, in virtue of their legatine authority, whatever their personal status in the hierarchy, possessed a jurisdiction superior to that of the local bishops. Darüber hinaus müssen die Päpste waren daran gewöhnt, nach England schicken Legaten ein latere,,, aufgrund ihrer legatine Behörde, unabhängig von ihrem persönlichen Status in der Hierarchie, besaß eine Zuständigkeit überlegen, dass der örtlichen Bischöfe. Appeals ran from every ecclesiastical court in England to the pope, and his decision was recognized by all as final. Appelliert lief aus allen kirchlichen Gericht in England zum Papst, und seine Entscheidung wurde von allen als endgültig. The pope, too, exercised the right of excommunication in regard to the members of the English Church. Der Papst, auch das Recht der Exkommunikation in Bezug auf die Mitglieder der englischen Kirche. This supreme authority was, moreover, regarded by all as belonging to the pope by Divine right, and not in virtue of merely human institution. Das oberste Behörde wurde darüber hinaus von allen als Angehörige der Papst durch göttliches Recht, und nicht aufgrund des bloßen menschlichen Institution. When, therefore, this power of jurisdiction was transferred to the king, the alteration touched the constitutive principles of the body and was fundamental in its character. Wenn daher, diese Befugnis der Gerichtsbarkeit überstellt wurde, der König, der Änderung berührt die konstitutiven Grundsätze des Körpers und wurde in seinem grundlegenden Charakter. Similarly, in regard to matters of faith, the changes were revolutionary. Auch in Bezug auf Fragen des Glaubens, die revolutionären Veränderungen wurden. It will be sufficient to note that a new rule of faith was introduced, Scripture alone being substituted for Scripture and Tradition; that several books were expunged from the Canon of Scripture; that five out of the seven sacraments were repudiated; and that the sacrifices of Masses were declared to be "blasphemous fables and dangerous deceits". Es wird genügt die Feststellung, daß eine neue Regel des Glaubens eingeführt wurde, Schrift ersetzt werden allein für Schrift und Tradition, dass mehrere Bücher wurden entfernt von den Kanon der Heiligen Schrift, dass fünf der sieben Sakramente wurden zurückgewiesen; und dass die Opfer von Massen waren erklärt werden "blasphemischen Fabeln und gefährliche Täuschungen". It is indeed sometimes said that the official formularies of Anglicanism are capable of a Catholic sense, if given a "non-natural" interpretation. Es ist in der Tat manchmal gesagt, dass die offizielle Formelsammlungen des Anglikanismus in der Lage sind, eine katholische Sinn, wenn eine "nicht natürliche" Interpretation. This argument can, however, carry no weight. Dieses Argument kann jedoch kein Gewicht tragen. In estimating the character of a society, we must judge, not by the strained sense which some individuals may attach to its formularies, but by the sense they were intended to bear. Bei der Abschätzung der Charakter einer Gesellschaft, müssen wir beurteilen, nicht von der angespannten Sinne der manche Menschen kann ihre Formelsammlungen, sondern von dem Sinn, sie waren zu tragen. Judged by this criterion, none can dispute that these innovations were such as to constitute a fundamental change in the dogmatic standpoint of the Church of England. Gemessen durch dieses Kriterium, er kann nicht bestreiten, dass diese Innovationen wurden wie zum Beispiel nach wie vor eine grundlegende Änderung in der dogmatischen Haltung der Kirche von England.

XI. UNIVERSALITY OF THE CHURCH Universalität der Kirche

The Church of Christ has from the first claimed to transcend all those national differences which divide men. Die Kirche Christi hat aus den ersten Angaben zufolge über alle, die nationalen Unterschiede, die Kluft Männer. In it, the Apostle asserts, "there is neither Gentile nor Jew . . . Barbarian nor Scythian" (Colossians 3:11). Darin behauptet der Apostel, "es ist weder Jude noch Gentile... Barbar noch skythischen" (Kolosser 3:11). Men of every race are one in it; they form a single brotherhood in the Kingdom of God. Men of jedem Rennen sind ein beschrieben wird, bilden sie ein einziges Brüderlichkeit im Königreich Gottes. In the pagan world, religion and nationality had been coterminous. In der heidnischen Welt, Religion und Nationalität war coterminous. The boundaries of the State were the boundaries of the faith which the State professed. Die Grenzen des Staates wurden die Grenzen des Glaubens, die der Staat Profess. Even the Jewish Dispensation was limited to a special race. Auch die jüdische angebracht wird beschränkte sich auf ein besonderes Rennen. Previous to the Christian revelation the idea of a religion adapted to all peoples was foreign to the conceptions of men. Zurück zu den christlichen Offenbarung der Idee einer Religion an allen Völkern fremd war die Konzeptionen der Männer. It is one of the essential features of the Church that she should be a single, worldwide society embracing all races. Es ist eines der wesentlichen Merkmale der Kirche, dass sie sollte eine einzige, weltweite Gesellschaft, die alle Rassen. In it, and in it alone, is the brotherhood of man realized. In ihm und in ihm allein, ist die Bruderschaft des Menschen realisiert. All national barriers, no less than all differences of class, disappear in the City of God. Alle nationalen Schranken, die nicht weniger als alle Unterschiede der Klasse, verschwinden in der Stadt Gottes. It is not to be understood that the Church disregards the ties which bind men to their country, or undervalues the virtue of patriotism. Es ist nicht zu verstehen, dass die Kirche missachtet die Beziehungen der Männer zu binden ihres Landes oder unterschätzt die Tugend des Patriotismus. The division of men into different nations enters into the scheme of Providence. Die Aufteilung der Männer in verschiedene Länder tritt in das System der Vorsehung. To each nation has been assigned a special task to accomplish in the working out of God's purposes. Um jede Nation zugeordnet wurde eine besondere Aufgabe, um in der Arbeitswelt aus Gottes Zwecke. A man owes a duty to his nation no less than to his family. Ein Mann verdankt die Pflicht zu seinem Volke nicht weniger als um seine Familie. One who omits this duty has failed in a primary moral obligation. Einer, lässt diese Pflicht hat es jedoch versäumt, eine primäre moralische Verpflichtung. Moreover, each nation has its own character, and its own special gifts. Darüber hinaus ist jede Nation hat ihren eigenen Charakter und seine eigene spezielle Geschenke. It will usually be found that a man attains to high virtue, not by neglecting these gifts, but by embodying the best and noblest ideals of his own people. Es wird in der Regel fest, dass ein Mann erreicht zu hohe Tugend, nicht durch diese Gaben zu vernachlässigen, sondern durch die Verkörperung der besten und edelsten Idealen seines eigenen Volkes.

For these reasons the Church consecrates the spirit of nationality. Aus diesen Gründen ist die Kirche consecrates den Geist der Staatsangehörigkeit. Yet it transcends it, for it binds together the various nationalities in a single brotherhood. Doch es transzendiert sie, denn sie miteinander verbindet die verschiedenen Nationalitäten in einer einzigen Bruderschaft. More than this, it purifies, develops, and perfects national character, just as it purifies and perfects the character of each individual. Mehr als diese, es reinigt, entwickelt und perfektioniert den nationalen Charakter, so wie sie reinigt und vervollkommnet den Charakter jedes Einzelnen. Often indeed it has been accused of exercising an anti patriotic influence. Oft Tat wurde beschuldigt, die eine Anti patriotischen Einfluss. But it will invariably be found that it has incurred this reproach by opposing and rebuking what was base in the national aspirations, not by thwarting what was heroic or just. Aber es wird immer gefunden werden, dass sie entstanden sind diesem Vorwurf von gegnerischen und rebuking, was in den nationalen Bestrebungen, nicht durch die Unterbindung, was war oder einfach nur heroisch. As the Church perfects the nation, so reciprocally does each nation add something of its own to the glory of the Church. Da die Kirche vervollkommnet die Nation, so gegenseitig die einzelnen Nationalstaaten noch etwas über seine eigenen zu den Ruhm der Kirche. It brings its own type of sanctity, its national virtues, and thus contributes to "the fullness of Christ" something which no other race could give. Er bringt seine eigene Art von Heiligkeit, ihre nationalen Tugenden, und damit einen Beitrag zur "der Fülle Christi" etwas, was keine andere Rasse geben könnte. Such are the relations of the Church to what is termed nationality. Das sind die Beziehungen der Kirche zum so genannten Staatsangehörigkeit. The external unity of the one society is the visible embodiment of the doctrine of the brotherhood of man. Die externe Einheit der einzigen Gesellschaft ist die sichtbare Verkörperung der Doktrin der Brüderlichkeit des Menschen. The sin of schism, the Fathers tell us, lies in this, that by it the law of love to our neighbour is implicitly rejected. Die Sünde der Spaltung, die Väter erzählen uns, liegt darin, dass es von dem Gesetz der Liebe zu unseren Nachbarn ist implizit zurückgewiesen. "Nec hæretici pertinent ad Ecclesiam Catholicam, qæ diligit Deum; nec schismatici quoniam diligit proximum" (Neither do heretics belong to the Catholic church, for she loves God; nor do schismatics, for she loves her neighbour -- Augustine, De Fide et Symbolo, ch. x, in PL, XL, 193). "Nec hæretici einschlägigen Ad Ecclesiam Catholicam, qæ diligit Deum; ang schismatici weil diligit proximum" (auch nicht Häretiker gehören der katholischen Kirche, denn sie liebt Gott; schismatics auch nicht, denn sie liebt ihre Nachbarn - Augustinus, De Fide et Symbolo , Ch. X, L, XL, 193). It is of importance to insist on this point. Es ist wichtig, darauf zu bestehen, in diesem Punkt. For it is sometimes urged that the organized unity of Catholicism may be adapted to the Latin races but is ill-suited to the Teutonic spirit. Denn es ist manchmal darauf gedrängt, dass die organisierte Einheit des Katholizismus angepasst werden kann auf das lateinische Rennen, ist aber kaum geeignet, um die germanische Geist. To say this is to say that an essential characteristic of this Christian revelation is ill-suited to one of the great races of the world. Zu sagen, dies ist zu sagen, dass ein wesentliches Merkmal dieser christlichen Offenbarung ist kaum geeignet, um eines der großen Rennen der Welt.

The union of different nations in one society is contrary to the natural inclinations of fallen humanity. Die Gewerkschaft der verschiedenen Nationen in einer Gesellschaft steht im Widerspruch zu den natürlichen Neigungen der gefallenen Menschheit. It must ever struggle against the impulses of national pride, the desire for complete independence, the dislike of external control. Es muss immer Kampf gegen die Impulse des nationalen Stolzes, der Wunsch nach völliger Unabhängigkeit, die Abneigung der externen Kontrolle. Hence history provides various cases in which these passions have obtained the upper hand, the bond of unity has been broken, and "National Churches" have been formed. Daher Geschichte bietet verschiedene Fälle, in denen diese Leidenschaften haben, erhalten die Oberhand, die Bindungen der Einheit wurde gebrochen, und die "Nationale Kirchen" zusammengeschlossen haben. In every such case the so-called National Church has found to its cost that, in severing its connection with the Holy See, it has lost its one protector against the encroachments of the secular Government. In jedem solchen Fall ist der so genannte Nationale Kirche gefunden hat auf seine Kosten, dass in Trennen seine Verbindung mit dem Heiligen Stuhl, sie verloren hat ein Beschützer gegen die Eingriffe der weltlichen Regierung. The Greek Church under the Byzantine Empire, the autocephalous Russian Church today, have been mere pawns in the hands of the civil authority. Die griechische Kirche im Rahmen des byzantinischen Reiches, die autokephale Russische Kirche heute, wurden lediglich Bauern in den Händen der zivilen Behörde. The history of the Anglican Church presents the same features. Die Geschichte der anglikanischen Kirche präsentiert die gleichen Funktionen. There is but one institution which is able to resist the pressure of secular powers -- the See of Peter, which was set in the Church for this purpose by Christ, that it might afford a principle of stability and security to every part. Es ist aber eine Institution, die in der Lage ist, zu widerstehen dem Druck der weltlichen Macht - der Stuhl Petri gesetzt wurde, die in der Kirche zu diesem Zweck von Christus, dass es sich leisten könnte ein Prinzip der Stabilität und Sicherheit für alle Teile. The papacy is above all nationalities. Das Papsttum ist vor allem Nationalitäten. It is the servant of no particular State; and hence it has strength to resist the forces that would make the religion of Christ subservient to secular ends. Es ist der Diener des Staates keine besonderen, und damit hat es Stärke zu widerstehen, die Kräfte, würde die Religion des Christus dienstbar zu weltlichen Zwecken. Those Churches alone have retained their vitality which have kept their union with the See of Peter. Diese Kirchen haben allein behalten ihre Vitalität der gehalten haben ihre Vereinigung mit dem Stuhl Petri. The branches which have been broken from that stem have withered. Die Zweige der gebrochen wurden aus diesem Stamm haben verwelkte.

The Branch Theory Die Filiale Theorie

In the course of the nineteenth century, the principle of National Churches was strenuously defended by the High Church Anglican divines under the name of the "Branch theory". Im Laufe des neunzehnten Jahrhunderts, das Prinzip der nationalen Kirchen strenuously verteidigt wurde von der Hohen divines anglikanischen Kirche unter dem Namen des "Branch-Theorie". According to this view, each National Church when fully constituted under its own episcopate is independent of external control. Nach dieser Auffassung jede nationale Kirche voll, wenn nach seinen eigenen bischöflichen Amt ist unabhängig von externen Kontrolle. It possesses plenary authority as to its internal discipline, and may not merely reform itself as regards ritual and ceremonial usages, but may correct obvious abuses in matters of doctrine. Es besitzt Plenum Behörde hinsichtlich ihrer internen Disziplin und kann nicht nur die Reform selbst im Hinblick auf die rituelle und zeremonielle Verwendung, sondern kann richtig offensichtliche Missbräuche im Bereich der Lehre. It is justified in doing this even if the step involve a breach of communion with the rest of Christendom; for, in this case, the blame attaches not to the Church which undertakes the work of reformation, but to those which, on this score, reject it from communion. Es ist gerechtfertigt, tun dies auch, wenn der Schritt zu einer Verletzung der Kommunion mit dem Rest der Christenheit, denn in diesem Fall die Schuld misst nicht an die Kirche, die sich verpflichtet die Arbeit der Reformation, sondern um solche, die auf dieser Partitur, lehnen es ab Kommunion. It still remains a "branch" of the Catholic Church as it was before. Es bleibt immer noch eine "Zweigstelle" der katholischen Kirche als zuvor. At the present day the Anglican, Roman Catholic, and Greek Churches are each of them a branch of the Universal Church. Am heutigen Tag der anglikanischen, römisch-katholisch, und der griechischen Kirchen sind jedem von ihnen eine Filiale der universalen Kirche. None of them has an exclusive right to term itself the Catholic Church. Keiner von ihnen hat ein exklusives Recht auf Begriff selbst die katholische Kirche. The defenders of the theory recognize, indeed, that this divided state of the church is abnormal. Die Verteidiger der Theorie erkennen, in der Tat, dass diese geteilt Zustand der Kirche ist anormal. They admit that the Fathers never contemplated the possibility of a church thus severed into parts. Sie zugeben, dass die Väter nie unterrichtet die Möglichkeit einer Kirche somit in abgetrennten Teilen. But they assert that circumstances such as those which led to this abnormal state of things never presented themselves during the early centuries of ecclesiastical history. Aber sie behaupten, dass sich die Umstände wie zum Beispiel jene, die führten zu dieser anormale Zustand der Dinge nie präsentierten sich während der ersten Jahrhunderte der Kirchengeschichte.

The position is open to fatal objections. Die Position ist offen für tödliche Einwände.

It is an entirely novel theory as to the constitution of the Church, which is rejected alike by the Catholic and the Greek Churches. Es handelt sich um eine völlig neue Theorie über die Verfassung der Kirche, der abgelehnt wird gleichermaßen von der katholischen und der griechischen Kirchen. Neither of these admit the existence of the so-called branches of the Church. Keines dieser zugeben, die Existenz der so genannten Zweige der Kirche. The Greek schismatics, no less than the Catholics, affirm that they, and they only, constitute the Church. Die griechische schismatics, nicht weniger als die Katholiken, bekräftigen, dass sie, und sie erst, als die Kirche. Further, the theory is rejected by the majority of the Anglican body. Weitere, die Theorie wird abgelehnt mit der Mehrheit der anglikanischen Körper. It is the tenet of but one school, though that a distinguished one. Es ist der Leitsatz, sondern eine Schule, obwohl das ein angesehener ein. It Is almost a reductio ad absurdum when we are asked to believe that a single school in a particular sect is the sole depositary of the true theory of the Church. Es ist fast ein Reductio ad absurdum, wenn wir gefragt werden, zu glauben, dass eine einzige Schule in einem bestimmten Sekte ist der alleinige Inhaber der wahre Theorie der Kirche.

The claim made by many Anglicans that there is nothing in their position contrary to ecclesiastical and patristic tradition in quite indefensible. Die Behauptung, die von vielen Anglikaner, dass es nichts an ihrer Position im Widerspruch zu kirchlichen und patristic Tradition in ganz unhaltbar. Arguments precisely applicable to their case were used by the Fathers against the Donatists. Argumente genau für ihren Fall wurden von der Väter gegen die Donatists. It is known from the "Apologia" that Cardinal Wiseman's masterly demonstration of this point was one of the chief factors in bringing about the conversion of Newman. Es ist bekannt aus der "Apologia", dass Kardinal Wisemans meisterhaft Demonstration dieses Punktes war eines der wichtigsten Faktoren im Zusammenhang mit der Umwandlung von Newman. In the controversy with the Donatists, St. Augustine holds it sufficient for his purpose to argue that those who are separated from the Universal Church cannot be in the right. In der Auseinandersetzung mit der Donatists, St. Augustine hält sie für ausreichend, für seine Zwecke zu argumentieren, dass diejenigen, sind getrennt von der universalen Kirche kann nicht auf der rechten Seite. He makes the question one of simple fact. Er stellt die Frage eine einfache Tatsache. Are the Donatists separated from the main body of Christians, or are they not? Sind die Donatists getrennt von der Hauptteil der Christen, oder sind sie nicht? If they are, no vindication of their cause can absolve them from the charge of schism. Lesen Sie in diesem Fall keine Rechtfertigung ihrer absolvieren können dazu führen, dass sie aus der Abgabe der Spaltung. "Securus judicat orbis terrarum bonos non esse qui se dividunt ab orbe terrarum in quâcunque parte orbis terrarum" (The entire world judges with security that they are not good, who separate themselves from the entire world in whatever part of the entire world -- Augustine, contra epist. Parm., III, c. iv in PL, XLIII, 101). "Securus judicat orbis Terrarum guten Sitten nicht esse qui se dividunt ab Orbe Terrarum in quâcunque parte orbis Terrarum" (Die ganze Welt Richter mit Sicherheit, dass sie nicht gut sind, trennen sich, aus der ganzen Welt, in welchen Teil der gesamten Welt - Augustinus , Gegenanzeigen epist. Parm., III, c. IV in PL, XLIII, 101). St. Augustine's position rests through out on the doctrine he assumes as absolutely indubitable, that Christ's Church must be one, must be visibly one; and that any body that is separated from it is ipso facto shown to be in schism. St. Augustine's Position durch ruht auf der Doktrin geht davon aus, da er absolut unzweifelhaften, dass Christus-Kirche muss ein, muss sichtbar ein, und dass jede Einrichtung, die getrennt von ihm ist ipso facto gezeigt, dass im Schisma.

The contention of the Anglican controversialists that the English Church is not separatist since it did not reject the communion of Rome, but Rome rejected it, has of course only the value of a piece of special pleading, and need not be taken as a serious argument. Die Behauptung der anglikanischen controversialists, dass die englische Kirche ist nicht separatistischen, da es nicht ablehnen, die Gemeinschaft der Roma, Rom, sondern ihn abgelehnt haben, hat natürlich nur den Wert eines Stückes von besonderem Schriftsatz, und muss nicht als ernsthafte Argument Werden. Yet it is interesting to observe that in this too they were anticipated by the Donatists (Contra epist. Petil., II, xxxviii in PL, XLIII, 292). Dennoch ist es interessant zu beobachten, dass in diesem Auch sie wurden von den erwarteten Donatists (Contra epist. Petil., II, xxxviii in PL, XLIII, 292).

The consequences of the doctrine constitute a manifest proof of its falsity. Die Folgen der Doktrin ein offensichtlicher Beweis für ihre Falschheit. The unity of the Catholic Church in every part of the world is, as already seen, the sign of the brotherhood which binds together the children of God. Die Einheit der katholischen Kirche in allen Teilen der Welt ist, wie bereits gesehen, das Zeichen der Brüderlichkeit der bindet zusammen die Kinder Gottes. More than this, Christ Himself declared that it would be a proof to all men of His Divine mission. Mehr als diese, Christus selbst erklärt, es wäre ein Beweis für alle Männer seiner göttlichen Mission. The unity of His flock, an earthly representation of the unity of the Father and the Son, would be sufficient to show that He had come from God (John 17:21). Die Einheit von seiner Herde, eine irdische Darstellung der Einheit des Vaters und des Sohnes ausreichen würde, um zu zeigen, dass er von Gott kommen (Johannes 17:21). Contrariwise, this theory, first advanced to justify a state of things having Henry VIII as its author, would make the Christian Church, not a witness to the brotherhood of God's children, but a standing proof that even the Son of God had failed to withstand the spirit of discord amongst men. Dagegen wird diese Theorie, erste erweiterte rechtfertigen einen Zustand der Dinge, Henry VIII als Autor, würde die christliche Kirche, nicht ein Zeuge auf die Bruderschaft der Kinder Gottes, sondern eine ständige Beweis, dass selbst der Sohn Gottes war nicht aushalten der Geist der Zwietracht unter den Männern. Were the theory true, so far from the unity of the Church testifying to the Divine mission of Jesus Christ, its severed and broken condition would be a potent argument in the hands of unbelief. Wurden die Theorie wahr ist, so weit von der Einheit der Kirche als Zeugnis für die göttliche Mission von Jesus Christus, seinen abgetrennten und gebrochenen Bedingung wäre ein starkes Argument in die Hände des Unglaubens.

XII. NOTES OF THE CHURCH Stellt fest, der Kirche

By the notes of the Church are meant certain conspicuous characteristics which distinguish it from all other bodies and prove it to be the one society of Jesus Christ. Durch die Noten der Kirche sind einige der auffälligsten Merkmale unterscheiden ihn von allen anderen Organen und beweisen, dass es sich einerseits die Gesellschaft von Jesus Christus. Some such distinguishing marks it needs must have, if it is, indeed, the sole depositary of the blessings of redemption, the way of salvation offered by God to man. Einige dieser Kennzeichen braucht es müssen, wenn sie ist in der Tat der einzige Verwahrer die Segnungen der Erlösung, den Weg der Erlösung durch Gott zu den Menschen. A Babel of religious organizations all proclaim themselves to be the Church of Christ. Ein Babel von religiösen Organisationen aller proklamieren sich als die Kirche Christi. Their doctrines are contradictory; and precisely in so far as any one of them regards the doctrines which it teaches as of vital moment, it declares those of the rival bodies to be misleading and pernicious. Ihre Lehren sind widersprüchlich, und genau so weit wie eine von ihnen Bezug auf die Lehren, die sie lehrt, wie von entscheidender Moment, es erklärt, die der Rivale Stellen, irreführend und schädlich. Unless the true Church were endowed with such characteristics as would prove to all men that it, and it alone, had a right to the name, how could the vast majority of mankind distinguish the revelation of God from the inventions of man? Sofern nicht die wahre Kirche wurden mit solchen Eigenschaften wie würde beweisen, dass alle Männer, dass sie, und sie allein, hatte ein Recht auf den Namen, wie könnte die überwiegende Mehrheit der Menschheit unterscheiden die Offenbarung Gottes aus der Erfindungen des Menschen? If it could not authenticate its claim, it would be impossible for it to warn all men that to reject it was to reject Christ. Wenn es nicht authentifizieren konnte seine Behauptung, es wäre unmöglich, sie zu warnen, dass alle Männer, ihn abzulehnen war die Ablehnung Christi. In discussing the visibility of the Church (VII) it was seen that the Catholic Church points to four such notes -- those namely which were inserted in the Nicene Creed at the Council of Constantinople (AD 381): Unity, Sanctity, Catholicity, and Apostolicity. Bei der Erörterung der Sichtbarkeit der Kirche (VII) war es ersichtlich, dass die katholische Kirche auf vier solche Anmerkungen - nämlich diejenigen, die in den Nicene Creed am Konzil von Konstantinopel (AD 381): Einheit, Heiligkeit, Catholicity, und Apostolizität. These, it declares, distinguish it from every other body, and prove that in it alone is to be found the true religion. Diese, so erklärt es sich von jeder anderen Einrichtung, und beweisen, dass es allein gefunden werden, die wahre Religion. Each of these characteristics forms the subject of a special article in this work. Jede dieser Eigenschaften bildet die Gegenstand einer besonderen Artikel in dieser Arbeit. Here, however, will be indicated the sense in which the terms are to he understood. Hier wird jedoch angegeben, in dem Sinne, wie die Bedingungen sind zu er verstanden. A brief explanation of their meaning will show how decisive a proof they furnish that the society of Jesus Christ is none other than the Church in communion with the Holy See. Eine kurze Erläuterung ihrer Bedeutung wird zeigen, wie entscheidend ein Beweis dafür liefern, dass sie die Gesellschaft von Jesus Christus ist nichts anderes als die Kirche in Gemeinschaft mit dem Heiligen Stuhl.

The Protestant reformers endeavoured to assign notes of the Church, such as might lend support to their newly-founded sects. Die protestantischen Reformer bemüht zuweisen Noten von der Kirche, wie könnte verleihen Unterstützung ihrer neu gegründeten Sekten. Calvin declares that the Church is to be found "where the word of God is preached in its purity, and the sacraments administered according to Christ's ordinance" (Instit., Bk. IV, c. i; cf. Confessio August., art. 4). Calvin erklärt, dass die Kirche zu finden ", wo das Wort Gottes predigte in seiner Reinheit, und die Sakramente verwalten nach Christi Verordnung" (Instit., BK. IV, c. i; mn. Confessio August., Kunst. 4). It is manifest that such notes are altogether nugatory. Es ist offensichtlich, dass diese Erläuterungen sind insgesamt gegenstandslos. The very reason why notes are required at all is that men may be able to discern the word of God from the words of false prophets, and may know which religious body has a right to term its ceremonies the sacraments of Christ. Der Grund, warum Noten erforderlich sind überhaupt ist, dass die Männer möglicherweise in der Lage, zu erkennen, das Wort Gottes aus den Worten von falschen Propheten, und vielleicht wissen die religiösen Körper hat ein Recht auf ihre Zeremonien Begriff der Sakramente von Christus. To say that the Church is to be sought where these two qualities are found cannot help us. Zu sagen, dass die Kirche wird angestrebt, wo diese beiden Qualitäten gefunden werden kann uns nicht helfen. The Anglican Church adopted Calvin's account in its official formulary (Thirty-Nine Articles, art. 17); on the other hand, it retains the use of the Nicene Creed; though a profession of faith in a Church which is One, Holy, Catholic, and Apostolic, can have little meaning to those who are not in communion with the successor of Peter. Die anglikanische Kirche verabschiedet Calvins Konto in seiner offiziellen Formelsammlung (Thirty-Nine Artikeln, art. 17); auf der anderen Seite, hat sie weiterhin die Nutzung des Nicene Creed, wenn ein Beruf des Glaubens in einer Kirche ist das Eine, Heilige, katholischer , Und Apostolische, kann nur wenig Sinn, diese sind nicht in Gemeinschaft mit dem Nachfolger des Petrus.

Unity Einheit

The Church is One because its members; Die Kirche ist eine, weil seine Mitglieder;

Are all united under one government Sind alle vereint unter einem Regierung

All profess the same faith Alle bekennen desselben Glaubens

All join in a common worship Alle gemeinsam in einem gemeinsamen Gottesdienst

As already noted (XI) Christ Himself declared that the unity of his followers should bear witness to Him. Wie bereits erwähnt (XI) Christus selbst erklärt, dass die Einheit seiner Anhänger sollte zeugen von Ihm. Discord and separation are the Devil's work on the earth. Zwietracht und Trennung sind die Devil's Arbeit auf der Erde. The unity and brotherhood promised by Christ are to be the visible manifestation on the earth of the Divine union (John 17:21). Die Einheit und Brüderlichkeit durch Christus versprochen werden, die sichtbare Manifestation auf der Erde von der göttlichen Einheit (John 17:21). St. Paul's teaching on this point is to the same effect. St. Paul's Lehre in diesem Punkt ist es, den gleichen Effekt. He sees in the visible unity of the body of Christ an external sign of the oneness of the Spirit who dwells within it. Er sieht im sichtbaren Einheit des Leibes Christi ein äusserliches Zeichen der Einheit des Geistes, wohnt in ihr. There is, he says, "one body and one Spirit" (Ephesians 4:4). Es ist, sagt er, "ein Leib und ein Geist" (Epheser 4:4). As in any living organism the union of the members in one body is the sign of the one animating principle within, so it is with the Church. Wie in jedem lebenden Organismus die Gewerkschaft der Mitglieder in einem Körper ist das Vorzeichen der Animation ein Grundsatz in der, so ist es mit der Kirche. If the Church were divided into two or more mutually exclusive bodies, how could she witness to the presence of that Spirit Whose name is Love. Wenn die Kirche wurden in zwei oder mehr gegenseitig ausschließen Stellen, wie könnte sie Zeugnis ab von dem Vorhandensein dieses Geistes, dessen Name Liebe ist. Further, when it is said that the members of the Church are united by the profession of the same faith, we speak of external profession as well as inward acceptance. Weitere, wenn gesagt wird, dass die Mitglieder der Kirche sind vereint durch den Beruf des gleichen Glauben, dann sprechen wir von externen Beruf als auch nach innen Akzeptanz. In recent years, much has been said by those outside the Church, about unity of spirit being compatible with differences of creed. In den letzten Jahren viel gesagt wurde, von diesen außerhalb der Kirche, über die Einheit von Geist als kompatibel mit den Unterschieden des Glaubens. Such words are meaningless in reference to a Divine revelation. Solche Worte sind bedeutungslos in Bezug auf eine göttliche Offenbarung. Christ came from heaven to reveal the truth to man. Christus kam vom Himmel, um die Wahrheit zu Mensch. If a diversity of creeds could be found in His Church, this could only be because the truth He revealed had been lost in the quagmire of human error. Wenn eine Vielfalt von Glaubensbekenntnisse gefunden werden konnte in Seiner Kirche, könnte dies nur, weil er die Wahrheit offenbart worden war verloren in den Sumpf der menschlichen Fehler. It would signify that His work was frustrated, that His Church was no longer the pillar and ground of the truth. Es würde bedeuten, dass Seine Arbeit war frustriert, dass seine Kirche war nicht mehr der Säule und der Boden der Wahrheit. There is, it is plain, but one Church, in which is found the unity we have described -- in the Catholic Church, united under the government of the supreme pontiff, and acknowledging all that he teaches in his capacity as the infallible guide of the Church. Es heißt, es ist schlicht, aber eine Kirche, in der sich die Einheit gefunden haben wir beschrieben - in der katholischen Kirche, vereint unter der Regierung des Obersten Pontifex, Anerkennung und alles, was er lehrt, in seiner Eigenschaft als Führer für unfehlbar die Kirche.

Sanctity

When the Church points to sanctity as one of her notes, it is manifest that what is meant is a sanctity of such a kind as excludes the supposition of any natural origin. Wenn die Kirche weist auf die Heiligkeit als eine ihrer Notizen, es ist offensichtlich, dass das, was es bedeutete, ist eine Heiligkeit, was die Vermutung nicht von einer natürlichen Ursprungs. The holiness which marks the Church should correspond to the holiness of its Founder, of the Spirit Who dwells within it, of the graces bestowed upon it. Die Zeichen der Heiligkeit der Kirche entsprechen der Heiligkeit ihres Gründers, des Geistes Wer wohnt in ihr, der Gnaden verlieh ihm. A quality such as this may well serve to distinguish the true Church from counterfeits. Eine Qualität, wie dies vielleicht auch dazu dienen, unterscheiden die wahre Kirche von Fälschungen zu unterscheiden. It is not without reason that the Church of Rome claims to be holy in this sense. Es ist nicht ohne Grund, dass die Kirche von Rom behauptet, sie sei heilig in diesem Sinne. Her holiness appears in the doctrine which she teaches, in the worship she offers to God, in the fruits which she brings forth. Ihre Heiligkeit wird in der Doktrin der sie lehrt, in die sie bietet Anbetung zu Gott, in der sie die Früchte hervorbringt.

The doctrine of the Church is summed up in the imitation of Jesus Christ. Die Lehre der Kirche ist zusammengefasst in der Nachahmung von Jesus Christus. This imitation expresses itself in good works, in self-sacrifice, in love of suffering, and especially in the practice of the three evangelical counsels of perfection -- voluntary poverty, chastity, and obedience. Diese Nachahmung drückt sich in guten Werken, in Selbstaufopferung, in der Liebe des Leidens, und vor allem in der Praxis der drei evangelischen Räte der Perfektion - freiwillige Armut, Keuschheit und Gehorsam. The ideal which the Church proposes to us is a Divine ideal. Die ideale der die Kirche vor, uns ist eine ideale Göttlichen. The sects which have severed themselves from the Church have either neglected or repudiated some part of the Church's teaching in this regard. Die Sekten, die haben sich getrennt von der Kirche haben entweder vernachlässigt oder zurückgewiesen, einen Teil der kirchlichen Lehre in dieser Hinsicht. The Reformers of the sixteenth century went so far as to deny the value of good works altogether. Die Reformatoren des sechzehnten Jahrhunderts ging sogar so weit, zu leugnen, der Wert der insgesamt guten Werken. Though their followers have for the most part let fall this anti-Christian doctrine, yet to this day the self-surrender of the religious state is regarded by Protestants as folly. Obwohl ihre Anhänger haben in den meisten Fällen lassen sich diese anti-christliche Lehre, noch bis zum heutigen Tag das Selbstverständnis Übergabe der religiösen Staat wird von Protestanten als Torheit.

The holiness of the Church's worship is recognized even by the world outside the Church. Die Heiligkeit der Kirche Gottesdienst wird anerkannt, sogar von der Welt außerhalb der Kirche. In the solemn renewal of the Sacrifice of Calvary there lies a mysterious power, which all are forced to own. In der feierlichen Erneuerung des Opfers von Golgota es liegt eine geheimnisvolle Macht, die alle gezwungen sind, zu Eigen. Even enemies of the Church realize the sanctity of the Mass. Selbst die Feinde der Kirche erkennen, die Heiligkeit des Mass

Fruits of holiness are not, indeed, found in the lives of all the Church's children. Früchte der Heiligkeit sind nicht, ja, in das Leben der Kirche die Kinder. Man's will is free, and though God gives grace, many who have been united to the Church by baptism make little use of the gift. Man's Wille ist frei, und wenn Gott Gnade gibt, viele, wurden vereint, um die Kirche durch die Taufe machen wenig Gebrauch von der Gabe. But at all times of the Church's history there have been many who have risen to sublime heights of self-sacrifice, of love to man, and of love to God. Doch zu allen Zeiten der kirchlichen Geschichte gab es viele, haben sich zu erhabenen Höhen von Selbstaufopferung, der Liebe zum Menschen und der Liebe zu Gott. It is only in the Catholic Church that is found that type of character which we recognize in the saints -- in men such as St. Francis Xavier, St. Vincent de Paul, and many others. Es ist nur in der katholischen Kirche gefunden wird, dass diese Art von Charakter, den wir erkennen in der Heiligen - bei Männern wie St. Francis Xavier, St. Vincent de Paul, und viele andere. Outside the Church men do not look for such holiness. Außerhalb der Kirche Männer nicht nach solchen Heiligkeit. Moreover, the saints, and indeed every other member of the Church who has attained to any degree of piety, have been ever ready to acknowledge that they owe whatever is good in them to the grace the Church bestows. Darüber hinaus ist die Heiligen, und in der Tat jedes andere Mitglied der Kirche, erreicht hat, in einem beliebigen Winkel der Frömmigkeit, wurden immer bereit anzuerkennen, dass sie schuldig ist gut, was in ihnen auf die Gnade der Kirche verleiht.

Catholicity Katholizität

Christ founded the Church for the salvation of the human race. Christus gegründet, die Kirche für das Heil der Menschheit. He established it that it might preserve His revelation, and dispense His grace to all nations. Er gründete er, dass es vielleicht bewahren Seine Offenbarung, und verzichten Seine Gnade für alle Nationen. Hence it was necessary that it should be found in every land, proclaiming His message to all men, and communicating to them the means of grace. Daher war es notwendig, dass sie gefunden werden müssen, in jedem Land, vereint mit seiner Botschaft an alle Menschen, zu kommunizieren und ihnen die Möglichkeit der Gnade. To this end He laid on the Apostles the Injunction to "go, and teach all nations". Zu diesem Zweck legte er auf die Apostel die Anordnung zur "gehen, und lehrt alle Völker". There is, notoriously, but one religious body which fulfills this command, and which can therefore lay any claim to the note of Catholicity. Es ist offenkundig, sondern ein religiöses Gremium, das diesen Befehl erfüllt, und die kann daher legen jeder Anspruch auf die Kenntnis von Catholicity. The Church which owns the Roman pontiff as its supreme head extends its ministrations over the whole world. Die Kirche der Eigentümer des römischen Pontifex als Oberhaupt weitet seine ministrations über die ganze Welt. It owns its obligation to preach the Gospel to all peoples. Es besitzt seine Verpflichtung zu predigen das Evangelium zu allen Völkern. No other Church attempts this task, or can use the title of Catholic with any appearance of justification. Keine andere Kirche versucht, diese Aufgabe, oder können die Titel der katholischen mit jedem Auftritt der Rechtfertigung. The Greek Church is at the present day a mere local schism. Die griechische Kirche ist in die heutige Zeit eine bloße lokale Schisma. None of the Protestant bodies has ever pretended to a universal mission. Keiner der evangelischen Einrichtungen hat jemals behauptet zu einer universellen Mission. They claim no right to convert to their beliefs the Christianized nations of Europe. Sie behaupten, kein Recht auf Umwandlung in ihren Überzeugungen die christianisierten Völker Europas. Even in regard to the heathen, for nearly two hundred years missionary enterprise was unknown among Protestant bodies. Auch in Bezug auf die Heiden, für fast zweihundert Jahre Missionar Unternehmen unbekannt war unter den evangelischen Einrichtungen. In the nineteenth century, it is true, many of them displayed no little zeal for the conversion of the heathen, and contributed large sums of money for this purpose. Im neunzehnten Jahrhundert, es ist wahr, viele von ihnen nicht angezeigt wenig Eifer für die Umstellung der Heiden, und trugen große Summen Geld für diesen Zweck. But the results achieved were so inadequate as to justify the conclusion that the blessing of God did not rest upon the enterprise. Aber die erzielten Ergebnisse waren so unzureichend, wie rechtfertigen die Schlußfolgerung, daß der Segen Gottes nicht auf die übrigen Unternehmen. (See CATHOLIC MISSIONS; MISSIONS; PROTESTANT.) (Siehe KU Missionen; Missionen; evangelisch.)

Apostolicity Apostolizität

The Apostolicity of the Church consists in its identity with the body which Christ established on the foundation of the Apostles, and which He commissioned to carry on His work. Die Apostolizität der Kirche besteht darin, seine Identität mit dem Körper, den Christus, die auf der Grundlage der Apostel, und die er zur Ausübung seiner Arbeit. No other body save this is the Church of Christ. Kein anderer Stelle sparen dies ist die Kirche Christi. The true Church must be Apostolic in doctrine and Apostolic in mission. Die wahre Kirche muss im Apostolischen Doktrin und im Apostolischen Mission. Since, however, it has already been shown that the gift of infallibility was promised to the Church, it follows that where there is Apostolicity of mission, there will also be Apostolicity of doctrine. Da es jedoch bereits gezeigt, dass die Gabe der Unfehlbarkeit wurde versprochen, dass die Kirche ergibt sich, dass dort, wo es Apostolizität der Mission, wird es auch Apostolizität der Lehre. Apostolicity of mission consists in the power of Holy orders and the power of jurisdiction derived by legitimate transmission from the Apostles. Apostolizität der Mission besteht darin, die Macht des Heiligen Bestellungen und die Macht der Gerichtsbarkeit abgeleitet von berechtigten Übertragung aus dem Apostel. Any religious organization whose ministers do not possess these two powers is not accredited to preach the Gospel of Christ. Jede religiöse Organisation, deren Minister nicht besitzen diese beiden Mächte die nicht zugelassen zu predigen das Evangelium Christi. For "how shall they preach", asks the Apostle, "unless they be sent?" Für "Wie sollen sie predigen", fragt der Apostel, "es sei denn, sie zu richten?" (Romans 10:15). (Römer 10:15). It is Apostolicity of mission which is reckoned as a note of the Church. Es ist der Apostolizität der Mission ist, gerechnet als Kenntnis von der Kirche. No historical fact can be more clear than that Apostolicity, if it is found anywhere, is found in the Catholic Church. Keine historische Tatsache lässt sich deutlich mehr als die Apostolizität, wenn es irgendwo gefunden, findet sich in der katholischen Kirche. In it there is the power of Holy orders received by Apostolic succession. In ihr befindet sich die Macht des Heiligen Anordnungen, die apostolische Sukzession. In it, too, there is Apostolicity of jurisdiction; for history shows us that the Roman bishop is the successor of Peter, and as such the centre of jurisdiction. Darin gibt es auch Apostolizität der Gerichtsbarkeit, für die Geschichte zeigt uns, dass die römische Bischof ist der Nachfolger des Petrus, und als solche im Mittelpunkt der Gerichtsbarkeit. Those prelates who are united to the Roman See receive their jurisdiction from the pope, who alone can bestow it. Diese Prälaten vereint sind, zu den römischen Siehe erhalten ihre Zuständigkeit vom Papst, allein, kann es geben. No other Church is Apostolic. Keine andere Kirche ist das Apostolische. The Greek church, it is true, claims to possess this property on the strength of its valid succession of bishops. Die griechische Kirche, es ist wahr, Ansprüche zu besitzen diese Eigenschaft auf die Stärke seiner gültigen Nachfolge der Bischöfe. But, by rejecting the authority of the Holy See, it severed itself from the Apostolic College, and thereby forfeited all jurisdiction. Aber durch die Ablehnung der Autorität des Heiligen Stuhls, es abgeschlagenen sich von der Apostolischen Kollegium, und so verfällt alle zuständig ist. Anglicans make a similar claim. Anglikaner machen eine ähnliche Forderung. But even if they possessed valid orders, jurisdiction would be wanting to them no less than to the Greeks. Aber selbst, wenn sie im Besitz gültiger Bestellungen, Gerichtsbarkeit wäre wollen sie nicht weniger als den Griechen.

XIII. THE CHURCH, A PERFECT SOCIETY Die Kirche, eine vollkommene Gesellschaft

The Church has been considered as a society which aims at a spiritual end, but which yet is a visible polity, like the secular polities among which it exists. Die Kirche wurde als eine Gesellschaft, die darauf abzielt, eine spirituelle Ende, aber das ist noch ein sichtbares Gemeinwesens, wie das säkulare Gemeinwesen unter denen sie existiert. It is, further, a "perfect society". Es ist ferner, eine "perfekte Gesellschaft". The meaning of this expression, "a perfect society", should be clearly understood, for this characteristic justifies, even on grounds of pure reason, that independence of secular control which the Church has always claimed. Die Bedeutung dieses Ausdrucks ", eine perfekte Gesellschaft", sollte klar verstanden wird, für dieses Merkmal rechtfertigt, auch aus Gründen der reinen Vernunft, dass die Unabhängigkeit der weltlichen Kontrolle, die die Kirche hat immer behauptet wird. A society may be defined as a number of men who unite in a manner more or less permanent in order, by their combined efforts, to attain a common good. Eine Gesellschaft definiert werden kann als eine Reihe von Männern, vereint in einer Art und Weise mehr oder weniger dauerhaft in Ordnung ist, durch ihren gemeinsamen Bemühungen, zur Verwirklichung einer gemeinsamen gut. Association of this kind is a necessary condition of civilization. Vereinigung dieser Art ist eine notwendige Bedingung der Zivilisation. An isolated individual can achieve but little. Eine isolierte Individuum erreichen kann, aber zu wenig. He can scarcely provide himself with necessary sustenance; much less can he find the means of developing his higher mental and moral gifts. Er kann kaum liefern sich mit den notwendigen Unterhalt; viel weniger kann er die Mittel zur Entwicklung seiner höheren geistigen und moralischen Geschenke. As civilization progresses, men enter into various societies for the attainment of various ends. Wie Zivilisation fortschreitet, Männer tritt in verschiedenen Gesellschaften für die Verwirklichung der verschiedenen Enden. These organizations are perfect or imperfect societies. Diese Organisationen sind perfekt unvollkommen oder Gesellschaften. For a society to be perfect, two conditions are necessary: Für eine Gesellschaft zu perfekt ist, sind zwei Voraussetzungen notwendig:

The end which it proposes to itself must not be purely subordinate to the end of some other society. Das Ende der sie schlägt sich selbst darf nicht rein untergeordnete bis Ende einige andere Gesellschaft. For example, the cavalry of an army is an organized association of men; but the end for which this association exists is entirely subordinate to the good of the whole army. Zum Beispiel, die Kavallerie der Armee ist ein organisierter Zusammenschluss von Männern, aber das Ende, für die dieser Vereinigung gibt, ist völlig untergeordnete zum Wohle der gesamten Armee. Apart from the success of the whole army, there can properly speaking be no such thing as the success of the lesser association. Abgesehen von den Erfolg des gesamten Armee, kann es richtig gesprochen werden, nicht so etwas wie der Erfolg der geringeren Verein. Similarly, the good of the whole army is subordinate to the welfare of the State. Auch das Wohl der ganzen Armee unterstellt ist das Wohl des Staates.

The society in question must be independent of other societies in regard to the attainment of its end. Die Gesellschaft in Frage muss unabhängig von anderen Gesellschaften im Hinblick auf die Verwirklichung ihrer Ende. Mercantile societies, no matter how great their wealth and power, are imperfect; for they depend on the authority of the State for permission to exist. Mercantile Gesellschaften, egal wie groß ihr Reichtum und Macht ist, ist unvollkommen, denn sie hängt davon ab, die Autorität des Staates, um die Erlaubnis zu existieren. So, too, a single family is an imperfect society. Also, auch eine einzige Familie ist eine unvollkommene Gesellschaft. It cannot attain its end -- the well-being of its members -- in isolation from other families. Es kann nicht ihr Ende erreichen - das Wohlergehen ihrer Mitglieder - isoliert von anderen Familien. Civilized life requires that many families should cooperate to form a State. Zivilisierten Lebens erfordert, dass viele Familien sollten zusammenarbeiten, zu einem Staat.

There are two societies which are perfect -- the Church and the State. Es gibt zwei Gesellschaften, die sich perfekt - der Kirche und des Staates. The end of the State is the temporal welfare of the community. Das Ende des Staates ist die zeitliche Wohl der Gemeinschaft. It seeks to realize the conditions which are requisite in order that its members may be able to attain temporal felicity. Es zielt auf die Verwirklichung der Bedingungen, die erforderlichen damit können die Mitglieder die Möglichkeit zur Erreichung zeitliche Glückseligkeit. It protects the rights, and furthers the interests of the individuals and the groups of individuals which belong to it. Es schützt die Rechte, und fördert die Interessen des Einzelnen und der Gruppen von Personen, die ihm gehören. All other societies which aim in any manner at temporal good are necessarily imperfect. Alle anderen Gesellschaften, die darauf abzielen in irgendeiner Weise in zeitlicher gut sind zwangsläufig unvollkommen. Either they exist ultimately for the good of the State itself; or, if their aim is the private advantage of some of its members, the State must grant them authorization, and protect them in the exercise of their various functions. Entweder es gibt sie letztlich für das Wohl des Staates selbst, oder, wenn ihr Ziel ist der private Vorteil einiger ihrer Mitglieder, muß der Staat ihnen Autorisierung, und schützen sie bei der Ausübung ihrer verschiedenen Funktionen. Should they prove dangerous to it, it justly dissolves them. Sollten sie sich als gefährlich für ihn, es löst sich zu Recht. The Church also possesses the conditions requisite for a perfect society. Die Kirche besitzt auch die erforderlichen Bedingungen für einen vollkommenen Gesellschaft. That its end is not subordinate to that of any other society is manifest: for it aims at the spiritual welfare, the eternal felicity, of man. Das ist ihr Ende nicht unterstellt, dass jeder anderen Gesellschaft ist offensichtlich: es zielt auf die spirituelle Wohlbefinden, die ewige Glückseligkeit, des Menschen. This is the highest end a society can have; it is certainly not an end subordinate to the temporal felicity aimed at by the State. Dies ist der höchste Ende einer Gesellschaft haben kann, es ist sicherlich kein Ziel untergeordnet, die zeitlichen Glückseligkeit soll durch den Staat. Moreover, the Church is not dependent on the permission of the State in the attaining of its end. Darüber hinaus ist die Kirche ist nicht abhängig von der Genehmigung des Staates, in der Verwirklichung von seinem Ende. Its right to exist is derived not from the permission of the State, but from the command of God. Sein Existenzrecht Israels stammt nicht von der Genehmigung des Staates, sondern von den Befehl Gottes. Its right to preach the Gospel, to administer the sacraments, to exercise jurisdiction over its subjects, is not conditional on the authorization of the civil Government. Sein Recht auf das Evangelium predigen, zur Verwaltung der Sakramente, die Ausübung der Gerichtsbarkeit über ihre Fächer, ist nicht von der Genehmigung der zivilen Regierung. It has received from Christ Himself the great commission to teach all nations. Er erhielt von Christus selbst der große Provision zu lehren alle Völker. To the command of the civil Government that they should desist from preaching, the Apostles replied simply that they ought to obey God rather than men (Acts 5:29). Um dem Kommando von den zivilen Regierung, dass sie ablassen von Verkündigung, der Apostel, antwortete nur, dass sie zu gehorchen sollte Gott eher als Männer (Apg 5:29). Some measure of temporal goods is, indeed, necessary to the Church to enable it to carry out the work entrusted to it. Gewisses Maß an zeitlicher Waren ist in der Tat notwendig, die Kirche, damit sie zur Durchführung der Arbeiten beauftragt. The State cannot justly prohibit it from receiving this from the benefactions of the faithful. Der Staat kann nicht verbieten, es zu Recht ab Erhalt dieser von den Wohltaten der Gläubigen. Those whose duty it is to achieve a certain end have a right to possess the means necessary to accomplish their task. Diejenigen, deren Pflicht es ist das Erreichen eines bestimmten Zweck haben ein Recht zu besitzen, die erforderlichen Mittel, um ihre Aufgabe.

Pope Leo XIII summed up this doctrine in his Encyclical "Immortale Dei" (1 November, 1885) on the Christian constitution of States: "The Church", he says, "is distinguished and differs from civil society; and, what is of highest moment, it is a society chartered as of right divine, perfect in its nature and its title to possess in itself and by itself through the will and loving kindness of its Founder, all needful provision for its maintenance and action. And just as the end at which the Church aims is by far the noblest of ends, so is its authority the most excellent of all authority, nor can it be looked on as inferior to the civil power, or in any manner dependent upon it." Pope Leo XIII fasste diese Lehre in seiner Enzyklika "Immortale Dei" (1. November 1885) über die christliche Verfassung der Staaten: "Die Kirche", sagt er, "zeichnet und unterscheidet sich von der Zivilgesellschaft, und was ist der höchste Moment, es ist eine Gesellschaft gechartert als der göttliche Recht, perfekt in seiner Art und seinen Titel zu besitzen, an sich selbst und durch den Willen und liebende Güte ihres Gründers, alle erforderlichen Vorkehrungen für ihre Wartung und Handeln. Und ebenso wie das Ende in der Kirche der Ziele ist bei weitem die edelsten der endet, so ist seine Behörde die meisten ausgezeichneten aller Autorität, noch kann es sein, sah sich als minderwertig an der zivilen Macht, oder in irgendeiner Art und Weise abhängig. " It is to be observed that though the end at which the Church aims is higher than that of the State, the latter is not, as a society, subordinate to the Church. Es ist zu beachten, dass obwohl das Ende, an dem die Kirche soll höher ist als die des Staates, der letztere ist nicht, wie eine Gesellschaft, unterstellt der Kirche. The two societies belong to different orders. Die beiden Gesellschaften gehören zu verschiedenen Aufträge. The temporal felicity at which the State aims is not essentially dependent on the spiritual good which the Church seeks. Die zeitliche Glückseligkeit in denen der Staat soll nicht im Wesentlichen abhängig von der spirituellen gute denen die Kirche soll. Material prosperity and a high degree of civilization may be found where the Church does not exist. Material Wohlstand und einen hohen Grad der Zivilisation gefunden werden können, wo die Kirche ist nicht vorhanden. Each society is Supreme in its own order. Jede Gesellschaft ist Obersten in ihrer eigenen Ordnung. At the same time each contributes greatly to the advantage of the other. Gleichzeitig ist bei allen trägt viel zum Vorteil der anderen. The church cannot appeal to men who have not some rudiments of civilization, and whose savage mode of life renders moral development impossible. Die Kirche kann nicht Appell an Männer, haben nicht einige Grundkenntnisse der Zivilisation und deren wilde Modus des Lebens macht sittliche Entwicklung unmöglich. Hence, though her function is not to civilize but to save souls, yet when she is called on to deal with savage races, she commences by seeking to communicate the elements of civilization to them. Deshalb, wenn ihre Funktion ist nicht zu zivilisieren, sondern Seelen zu retten, doch wenn sie aufgefordert, sich mit wilden Rennen, sie entsteht durch das Bemühen um zu kommunizieren, die Elemente der Zivilisation zu ihnen. On the other hand, the State needs the Supernatural sanctions and spiritual motives which the Church impresses on its members. Auf der anderen Seite, die den Bedarf des Staates das Übernatürliche Sanktionen und spirituelle Motive, die der Kirche beeindruckt in seiner Mitglieder. A civil order without these is insecurely based. Eine zivile Ordnung ohne diese ist unsicher basiert.

It has often been objected that the doctrine of the Church's independence in regard to the State would render civil government impossible. Es wurde oft beanstandet, dass die Lehre der Kirche, die Unabhängigkeit in Bezug auf den Staat würde bürgerlichen Regierung unmöglich. Such a theory, it is urged, creates a State within a State; and from this, there must inevitably result a conflict of authorities each Claiming supreme dominion over the same subjects. Eine solche Theorie, es wird aufgefordert, schafft einen Staat im Staate, und aus diesem muss es zwangsläufig zu einem Konflikt der Behörden jede Behauptung oberste Herrschaft über die gleichen Themen. Such was the argument of the Gallican Regalists. Dies war das Argument der Gallican Regalists. The writers of this school, consequently, would not admit the claim of the Church to be a perfect society. Die Autoren dieser Schule, folglich würden nicht zugeben, die Behauptung der Kirche zu einer perfekten Gesellschaft. They maintained that any jurisdiction which it might exercise was entirely dependent on the permission of the civil power. Sie behauptet, dass jede Zuständigkeit, die sie ausüben könnten war völlig abhängig von der Genehmigung der zivilen Macht. The difficulty, however, is rather apparent than real. Die Schwierigkeit ist jedoch eher deutlich, als echt. The scope of the two authorities is different, the one belonging to what is temporal, the other to what is spiritual. Der Anwendungsbereich der beiden Behörden ist anders, die ein Zugehörigkeitsgefühl zu dem, was zeitliche, die andere auf das spirituelle. Even when the jurisdiction of the Church involves the use of temporal means and affects temporal interests, it does not detract from the due authority of the State. Selbst wenn die Zuständigkeit der Kirche geht es um die Verwendung der Mittel und zeitliche zeitlichen Interessen beeinträchtigt, es ändert nichts an der Behörde aufgrund des Staates. If difficulties arise, they arise, not by the necessity of the case, but from some extrinsic reason. Wenn Schwierigkeiten auftauchen, sie entstanden sind, nicht von der Notwendigkeit der Fall ist, sondern von einigen äußeren Grund. In the course of history, occasions have doubtless arisen, when ecclesiastical authorities have grasped at power which by right belonged to the State, and, more often still, when the State has endeavoured to arrogate to itself spiritual jurisdiction. Im Laufe der Geschichte, Anlässe haben zweifellos entstanden, als kirchlichen Behörden haben begriffen zu Macht, die von rechts gehörte zu den Staat, und, häufiger noch, wenn der Staat hat sich bemüht, sich selbst arrogate spirituellen Gerichtsbarkeit. This, however, does not show the system to be at fault, but merely that human perversity can abuse it. Dies ist jedoch nicht zeigen, das System zu sein Verschulden, sondern lediglich, dass die menschliche Perversität kann Missbrauch. So far, indeed, is it from being true that the Church's claims render government impossible, that the contrary is the case. So weit, ja, es ist nicht wahr, dass die Kirche Forderungen Regierung unmöglich machen, dass das Gegenteil der Fall ist. By determining the just limits of liberty of conscience, they are a defence to the State. Durch die Festlegung der Grenzen nur der Freiheit des Gewissens, sie sind eine Verteidigung an den Staat. Where the authority of the Church is not recognized, any enthusiast may elevate the vagaries of his own caprice into a Divine command, and may claim to reject the authority of the civil ruler on the plea that he must obey God and not man. Wo die Autorität der Kirche nicht erkannt wird, alle Enthusiasten Mai erhöhen den Launen seiner eigenen Laune in einen göttlichen Befehl, und kann behaupten, lehnen die Autorität der zivilen Herrscher über die Rüge, dass er Gott gehorchen muss und nicht der Mensch. The history of John of Leyden and of many another self-styled prophet will afford examples in point. Die Geschichte von Johann von Leyden und von vielen anderen Self-styled Prophet leisten werden Beispiele dafür. The Church bids her members see in the civil power "the minister of God", and never justifies disobedience, except in those rare cases when the State openly violates the natural or the revealed law. Die Kirche ihre Mitglieder Angebote finden Sie in der zivilen Macht ", so die Ministerin Gottes", und nie rechtfertigt Ungehorsam, außer in den seltenen Fällen, wenn der Staat offen gegen die natürlichen oder die ergab, Recht. (See CIVIL ALLEGIANCE.) (Siehe ZIVIL-Zugehörigkeit.)

Publication information Written by GH Joyce. Impressum Geschrieben von GH Joyce. Transcribed by Douglas J. Potter. Transkribiert von Douglas J. Potter. Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary The Catholic Encyclopedia, Volume III. Widmet sich dem Unbefleckten Herzen der Seligen Jungfrau Maria die Katholische Enzyklopädie, Band III. Published 1908. Veröffentlicht 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1. November, 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

Among the writings of the Fathers, the following are the principal works which bear on the doctrine of the Church: ST. Unter den Schriften der Kirchenväter, die folgenden werden die wichtigsten Werke der Bär in die Lehre der Kirche: ST. IRENÆUS, Adv. IRENÆUS, Adv.. Hereses in PG, VII; TERTULLIAN, De Prescriptionibus in PL, II; ST. Hereses in PG, VII; Tertullian, De Prescriptionibus in PL, II; ST. CYPRIAN, De Unitate Ecclesie in PL, IV; ST. CYPRIAN, De Unitate Ecclesie in PL, IV; ST. OPTATUS, De Schismate Donatistarum in PL, XI; ST. OPTATUS, De Schismate Donatistarum in PL, XI, ST. AUGUSTINE, Contra Donatistas, Contra Epistolas Parmeniani, Contra Litteras Petiliani in PL, XLIII; ST. Augustinus, Contra Donatistas, Contra Epistolas Parmeniani, Contra Litteras Petiliani in PL, XLIII; ST. VINCENT OF LÉRINS, Commonitorium in PL, L. -- Of the theologians who in the sixteenth and seventeenth centuries defended the Catholic Church against the Reformers may be mentioned: STAPLETON, Principiorum Fidei Doctrinalium Demonstratio (1574; Paris, 1620); BELLARMINE, Disputationes de Controversiis Fidei (1576; Prague, 1721); SUAREZ, Defensio Fidea Catholicoe adversus Anglicanoe Sectoe Errores (1613; Paris, 1859). Vinzenz von Lérins, Commonitorium in PL, L. - Von den Theologen, im sechzehnten und siebzehnten Jahrhundert verteidigt die katholische Kirche gegen die Reformatoren können eingesetzt werden: Stapleton, Principiorum Fidei Doctrinalium Demonstratio (1574, Paris, 1620); Bellarmin, Disputationes de Controversiis Fidei (1576, Prag, 1721); Suarez, Defensio Fidea Catholicoe adversus Anglicanoe Sectoe Errores (1613, Paris, 1859). -- Among more recent writers: MURRAY, De Ecclesiâ (Dublin, 1866); FRANZLIN, De Ecclesiâ (Rome, 1887); PALMIERI, De Romano Pontifice (Prato, 1891); DÖLLINGER, The First Age of the Church (tr. London, 1866); SCHANZ, A Christian Apology (tr. Dublin, 1892). -- Unter den jüngeren Autoren: Murray, De Ecclesiâ (Dublin, 1866); FRANZLIN, De Ecclesiâ (Rom, 1887); Palmieri, De Romano Pontifice (Prato, 1891); DÖLLINGER, dem ersten Zeitalter der Kirche (Anm. ST London , 1866); Schanz, einer christlichen Apologie (Anm. ST Dublin, 1892). --

The following English works may also be noticed: WISEMAM, Lectures on the Church; NEWMAN, Development Of Christian Doctrine; IDEM, Difficulties Of Anglicans; MATHEW, ed., Ecclesia (London, 1907). Die folgenden Werke Englisch kann auch festgestellt: WISEMAM, Vorlesungen über die Kirche; NEWMAN, die Entwicklung der christlichen Lehre; idem, Schwierigkeiten bei der Anglikaner; Mathew, hrsg. Ecclesia (London, 1907). In special relation to recent rationaIist criticism regarding the primitive Church and its organization, may be noted: BATIFFOL, Etudes d'histoire et de la théologie positive (Paris, 1906); important articles by Mgr. In besonderen Bezug auf die jüngsten rationaIist Kritik in Bezug auf die primitiven Kirche und seiner Organisation ist, kann darauf hingewiesen: Batiffol, Etudes d'histoire et de la théologie positiv (Paris, 1906); wichtigen Beiträgen von Monsignore. Batiffol will also he found in the Bulletin de littérature ecclésiastique for 1904, 1905, 1906, and in the Irish Theological Quarterly for 1906 and 1907; DE SMEDT in the Revue des questions historiques (1888, 1891), vols. Batiffol wird auch er in dem Bulletin de littérature ecclésiastique für 1904, 1905, 1906, und in der Irischen Theological Quarterly für 1906 und 1907; DE SMEDT in der Revue des Fragen historiques (1888, 1891), vols. XLIV, CL; BUTLER in The Dublin Review (1893, 1897), vols. XLIV, CL; BUTLER in der Dublin-Review (1893, 1897), vols. CXIII, CXXI. CXIII, CXXI. The following works are by Anglican divines of various schools of thought: PALMER, Treatise on the Church (1842); GORE, Lux Mundi (London, 1890); IDEM, The Church and the Ministry (London, 1889); HORT, The Christian Ecciesia (London, 1897); LIGHTFOOT, the dissertation entitled The Christian Ministry in his Commentary on Epistle to Philippians (London, 1881); GAYFORD in HASTING, Dict. Die folgenden Werke sind von anglikanischen divines verschiedener Denkschulen: Palmer, Abhandlung über die Kirche (1842); Gore, Lux Mundi (London, 1890); Idem, der Kirche und dem Ministerium (London, 1889); Hort, Die christliche Ecciesia (London, 1897); Lightfoot, die Dissertation mit dem Titel Die christliche Ministerium in seinem Kommentar zum Brief des Paulus an Philipper (London, 1881); GAYFORD in Hasting, Dict. of Bible, sv Church. der Bibel, Kirche sv. Amongst rationalist critics may be mentioned: HARNACK, History of Dogma (tr. London, 1904); IDEM, What is Christianity? Unter rationalistischen Kritiker können eingesetzt werden: Harnack, History of Dogma (Anm. ST London, 1904); IDEM, "Was ist das Christentum? (tr. London, 1901), and articles in Expositor (1887), vol. (Anm. ST London, 1901), und Artikel in Expositor (1887), vol. V; HATCH, Organization of the Early Christian Churches (London, 1880); WEISZÄCKER, Apostolic Age (tr. London, 1892); SABATIER, Religions of Authority and the Religion of the Spirit (tr. London, 1906); LOWRIE, The Church and its Organization -- an Interpretation of Rudolf Sohm's 'Kirchenrecht" (London, 1904). With these may be classed: LOISY, L'Evangile et l'Eglise (Paris, 1902). V; Hatch, Organisation der frühchristlichen Kirchen (London, 1880); Weizsäcker, Apostolic Age (Anm. ST London, 1892); Sabatier, Religionen der Behörde und die Religion des Geistes (Anm. ST London, 1906); LOWRIE, The Kirche und ihre Organisation - eine Interpretation von Rudolf Sohm "Kirchenrecht" (London, 1904). Mit diesen können unterteilt werden: Loisy, L'Evangile et l'Eglise (Paris, 1902).


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am