FranciscansFranziskaner

Friars Minor, Gray Friars, Grey Friars, OFM Brüder-moll, Gray Brüder, grau Brüder, OFM

General Information Allgemeine Informationen

The Franciscans are members of a religious order that follows the rule of Saint Francis of Assisi. Die Franziskaner sind Mitglieder einer religiösen Ordnung folgt, dass die Regel des Heiligen Franziskus von Assisi. The first Franciscans, called the Order of Friars Minor, followed an ideal of total poverty; they possessed nothing in common or individually. Die ersten Franziskaner, rief der Orden der Brüder-Moll, gefolgt von einer idealen insgesamt Armut, sie besaß nichts gemeinsam oder einzeln. Forbidden to accept money, they lived from day to day by working and begging. Verbotene Geld zu akzeptieren, sie lebten von Tag zu Tag von Arbeits-und Betteln. When they began studying and living at universities, however, they had to modify their strict ideal of poverty. Als sie begannen Studium und Leben an den Universitäten hatten sie jedoch noch zu ändern ihre strenge Ideal der Armut. By the time Saint Francis died (1226), the order had spread from Italy to England, the Holy Land, and all of Europe. Mit der Zeit Heiligen Franziskus starb (1226), den Auftrag hatte sich von Italien nach England, im Heiligen Land und ganz Europa. The friars were known as the people's preachers. Die Brüder wurden bekannt als die Menschen Prediger. They wore a gray tunic with a white cord at the waist; hence, their English name Grey Friars. Sie trug eine graue Tunika mit einem weißen Schnur in der Taille; damit, ihre englischen Namen Grey Brüder.

From the beginning, there were disagreements about the direction the order would take. Von Anfang an gab es Meinungsverschiedenheiten über die Richtung der Reihenfolge in Anspruch nehmen würde. The Franciscan minister general, Saint Bonaventure, sought a balance between the Conventuals, who wanted to adapt their poverty to the needs of the time, and the Spirituals, who wanted a strict poverty. Die franziskanische Generalminister, St. Bonaventure, um ein Gleichgewicht zwischen den Conventuals, wollte, zur Anpassung ihrer Armut auf die Bedürfnisse der Zeit, und die Spirituals, wollte, eine strenge Armut. The quarrel intensified during the 14th century when some of the Spiritual Franciscans, known as the Fraticelli, were condemned (1317 - 18) by Pope John XXII. Der Streit intensiviert im 14. Jahrhundert, als einige der Seelsorge Franziskaner, bekannt als der Fraticelli, verurteilt wurden (1317 - 18) durch Papst Johannes XXII. Disagreements about the ideal of poverty brought a permanent division in the 15th century between the Friars Minor Conventual and the Order of Friars Minor. Meinungsverschiedenheiten über das Ideal der Armut hat zu einer permanenten Teilung im 15. Jahrhundert zwischen den Minor Brüder Konventualen und der Orden der Brüder Minor. In the 16th century, the Order of Friars Minor Capuchin established a stricter independent branch of Franciscans. Im 16. Jahrhundert, die Kapuziner eine strengere unabhängigen Zweig der Franziskaner.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
Preaching, teaching, foreign missions, and parish work remain the work of the Franciscans today. Predigt-, Lehr-und ausländischen Missionen, Pfarrei und Arbeit nach wie vor die Arbeit der Franziskaner heute. The Poor Clares, Franciscan nuns, are the second order. Die Klarissen, Franziskaner Nonnen, sind der zweite Auftrag. The Third Order comprises lay men and women who combine prayer and penance with everyday activity. Der Dritte Orden besteht aus Laien Männer und Frauen kombinieren, Gebet und Buße mit täglichen Aktivitäten. Many sisters, brothers, and priests follow the Franciscan ideal in communities affiliated with the Third Order. Viele Schwestern, Brüder, Priester und folgen Sie der Franziskaner in Gemeinden ideale Verbindung zu dem Dritten Orden. There are Franciscan communities in the Roman Catholic church and the Anglican (or Episcopalian) churches. Es gibt franziskanischen Gemeinschaften in der römisch-katholischen Kirche und der anglikanischen (oder Episcopalian) Kirchen.

The English philosopher and scientist Roger Bacon was a Franciscan, as were the philosopher - theologians Duns Scotus and William of Occam. Der englische Philosoph und Wissenschaftler Roger Bacon war ein Franziskaner, ebenso wie der Philosoph - Theologen Duns Scotus und Wilhelm von Occam. Other famous Franciscans include Saint Anthony of Padua; two Renaissance popes, Sixtus IV and Sixtus V; and Junipero Serra, the founder of the California missions. Andere berühmte Franziskaner gehören Saint Antonius von Padua, zwei Renaissance-Päpste, Sixtus IV. und Sixtus V. und Junipero Serra, der Gründer der kalifornischen Missionen.

Cyprian Davis Cyprian Davis

Bibliography Bibliographie
MD Lambert, Franciscan Poverty: The Doctrine of the Absolute Poverty of Christ and the Apostles in the Franciscan Order, 1210 - 1323 (1961); JR Moorman, A History of the Franciscan Order From Its Origins to the Year 1517 (1968); W Short, The Franciscans (1989). MD Lambert, franziskanischen Armut: Die Lehre von der absoluten Armut Christi und der Apostel in der franziskanischen Ordens, 1210 - 1323 (1961); JR Moorman, Eine Geschichte der Franziskaner-Ordens von seinen Anfängen bis zum Jahr 1517 (1968); W Kurz gesagt, die Franziskaner (1989).


Franciscans Franziskaner

Friars Minor Kleine Brüder

General Information Allgemeine Informationen

Franciscans or Order of Friars Minor, is a religious order founded, probably in 1208, by Saint Francis of Assisi and approved by Pope Innocent III in 1209. Franziskaner und Reihenfolge der Brüder-Moll, ist eine religiöse Ordnung gegründet, wahrscheinlich in 1208, vom heiligen Franz von Assisi und nach Billigung durch Papst Innozenz III in 1209. After devoting himself to a life of preaching, service, and poverty, Francis gathered around him a band of 12 disciples. Nach widmet sich ein Leben der Verkündigung, Service und Armut, Francis gesammelt um ihn herum eine Gruppe von 12 Schülern. He led them from Assisi to Rome to ask for the blessing of the pope, who expressed doubt about the practicability of the way of life that the group proposed to adopt. Er führte sie von Assisi nach Rom zu fragen, für den Segen des Papstes, zum Ausdruck gebracht, Zweifel an der Praktikabilität der Art und Weise des Lebens, dass die Gruppe vorgeschlagen zu erlassen. Pope Innocent gave them his blessing, however, on condition that they become clerics and elect a superior. Papst Innozenz gab ihnen seinen Segen, allerdings unter der Bedingung, dass sie sich Kleriker und wählt einen Vorgesetzten. Francis was elected superior and the group returned to Assisi, where they obtained from the Benedictine abbey on Mount Subasio the use of the little chapel of Santa Maria degli Angeli, around which they constructed huts of branches. Francis gewählt wurde überlegen und die Gruppe wieder in Assisi, wo sie aus der Benediktiner-Abtei auf dem Monte Subasio die Nutzung der kleinen Kapelle Santa Maria degli Angeli, um die herum sie gebaut Hütten von Zweigniederlassungen. Then, in imitation of Christ, they began a life of itinerant preaching and voluntary poverty. Dann, in Nachahmung Christi, fingen sie an ein Leben der ambulanten Verkündigung und der freiwilligen Armut.

At this time the brotherhood lacked formal organization and a novitiate, but as the disciples increased and their teaching spread, it became obvious that the example of Francis would not suffice to enforce discipline among the friars. Zu dieser Zeit fehlte der Brüderlichkeit formale Organisation und ein Noviziat, sondern als die Schüler erhöht und ihre Lehre verbreiten, wurde es offensichtlich, dass das Beispiel des Franziskus nicht ausreichen würde, zur Durchsetzung der Disziplin unter den Brüdern. In 1223 Pope Honorius III issued a bull that constituted the Friars Minor a formal order and instituted a one-year novitiate. In 1223 Papst Honorius III ausgestellt einen Stier aus, dass die Brüder Minor eine formale Ordnung und errichtete ein einjähriges Noviziat.

Following the death of Francis in 1226, the convent and basilica at Assisi were built. Nach dem Tod des Franziskus in 1226, das Kloster und die Basilika in Assisi gebaut. Their magnificence disturbed some, who believed it inconsistent with Francis's ideals of poverty. Ihre Pracht beunruhigt einige glaubten, es nicht mit Franziskus' Ideale der Armut. After much dissension, Pope Gregory IX decreed that moneys could be held by elected trustees of the order and that the building of convents was not contrary to the intentions of the founder. Nach viel Zwietracht, Papst Gregor IX verfügte, dass Gelder könnten im Besitz von gewählten Treuhänder der Ordnung und dass der Bau von Klöstern wurde nicht im Widerspruch zu den Absichten des Gründers.

As time passed, the order grew, the only body of equal power being the Dominicans. Im Laufe der Zeit vergangen, um die Reihenfolge, nur der Körper der gleichen Energie wird der Dominikaner. The Franciscans, however, became fractionalized, and in 1517 Pope Leo X divided the order into two bodies, the Conventuals, who were allowed corporate property, as were other monastic orders, and the Observants, who sought to follow the precepts of Francis as closely as possible. Die Franziskaner, jedoch wurde fractionalized, und in 1517 Pope Leo X gliedert sich die Reihenfolge in zwei Gremien, die Conventuals,, durften Unternehmens-Eigentum, ebenso wie andere monastischen Orden, und die Observants, wollten, folgen Sie den Weisungen des Franziskus so nah wie möglich zu gestalten. The Observants have ever since been the larger branch, and early in the 16th century a third body, the Capuchins, was organized out of it and made independent. Die Observants haben seitdem immer den größeren Zweig, und Anfang des 16. Jahrhunderts eine dritte Stelle, die Kapuziner, wurde aus ihm heraus und unabhängig. At the end of the 19th century Leo XIII grouped these three bodies together as the First Order of Friars Minor, designating the nuns known as Poor Clares as the Second Order, and the tertiaries, men and women living in secular society without celibacy, as the Third Order. Am Ende des 19. Jahrhunderts Leo XIII gruppiert diese drei Gremien zusammen, wie der erste Auftrag der Brüder-Moll, die Bestimmung der Nonnen bekannt als arm Klarissen als zweiter Ordnung, und die tertiaries, Männer und Frauen leben in der säkularen Gesellschaft ohne Zölibat, wie die Dritten Ordens.

In addition to their preaching and charitable work, the Franciscans have been noted for their devotion to learning. Zusätzlich zu ihrer Verkündigung und karitative Arbeit der Franziskaner wurden für ihre Hingabe an das Lernen. Before the Reformation in England they held many positions in the universities, prominent among the professors being John Duns Scotus, William of Ockham, and Roger Bacon. Vor der Reformation in England hielt sie viele Positionen in den Universitäten, unter den prominenten Professoren Being John Duns Scotus, Wilhelm von Ockham, und Roger Bacon. The order has produced four popes - Sixtus IV, Julius II, Sixtus V, and Clement XIV - and one antipope, Alexander V. Der Auftrag hat vier Päpste - Sixtus IV., Julius II., Sixtus V. und Clemens XIV. - und ein Gegenpapst, Alexander V.

On his first voyage to the New World, Christopher Columbus was accompanied by a group of Franciscans. Auf seiner ersten Reise in die Neue Welt, Christopher Columbus war begleitet von einer Gruppe von Franziskanern. The first convents in America were established by Franciscans, at Santo Domingo and La Vega in what is now the Dominican Republic. Die ersten Klöster in Amerika wurden von Franziskanern, in Santo Domingo und La Vega, in welcher ist jetzt der Dominikanischen Republik. The rapid conversion of the Native Americans and the consequent enthusiasm of the missionary-minded in Spain led to the further spread of the order in the West Indies; before 1505, Ferdinand V, king of Castile, found it necessary to issue a decree that new convents should be placed at least five leagues apart. Die rasche Umwandlung der Native Americans und die daraus resultierende Begeisterung der Missions-minded in Spanien dazu geführt, dass die weitere Ausbreitung der Reihenfolge, in der West Indies; vor 1505, Ferdinand V., König von Kastilien, fand es notwendig, ein Dekret, dass die neuen Klöster sollten mindestens fünf Ligen auseinander. While the Spanish Franciscans gradually spread through the southern part of the New World as far as the Pacific Ocean, the French friars, who had arrived in Canada in 1615, at the behest of the French explorer Samuel de Champlain, set up missions throughout the north. Während die spanischen Franziskaner schrittweise Ausbreitung durch den südlichen Teil der Neuen Welt so weit wie der Pazifische Ozean, den französischen Brüder, hatte, kam in Kanada 1615, auf Drängen des französischen Entdecker Samuel de Champlain, eingerichtet Missionen quer durch den Norden Werden. Today the Franciscans conduct a university and five colleges in the US, and a seminary, in Allegheny, New York. Heute ist die Franziskaner eine Universität und fünf Hochschulen in den USA, und ein Seminar, in Allegheny, New York. They also engage in regular parish work, as well as mission work among the Native Americans. Außerdem nehmen sie in regelmäßigen Pfarrei arbeiten, sowie Missionsarbeit unter den Native Americans.

The supreme government of the order is vested in an elective general, resident at the General Motherhouse, in Rome. Die oberste Regierung des Auftrages liegt in einem elektiven allgemeinen, wohnhaft in der Allgemeinen Mutterhaus, in Rom. Subordinate are the provincials, who preside over all the brethren in a province, and the custodes, or guardians (never called abbots, as are their counterparts in other orders), at the head of a single community or convent. Untergeordnete sind die Provinzler,, den Vorsitz über alle Brüder in einer Provinz, und der custodes, oder Vormünder (nie genannt Äbte, ebenso wie ihre Pendants in anderen Bestellungen), an der Spitze einer einzigen Gemeinde oder Kloster. These officers are elected for a period of two years. Diese Beamten werden für einen Zeitraum von zwei Jahren.

In the eary 20th century a number of Franciscan communities for both men and women were established by various Anglican churches. In der eary 20. Jahrhunderts eine Reihe von franziskanischen Gemeinschaften für Männer und Frauen wurden von verschiedenen anglikanischen Kirchen. The most prominent of these is the Society of Saint Francis in Cerne Abbas, Dorset, England, which maintains several houses in the British Isles and in New Guinea. Der prominenteste von ihnen ist der Society of Saint Francis in Cerne Abbas, Dorset, England, der behauptet, mehrere Häuser in der Britischen Inseln und in New Guinea. In 1967 a similar group in the United States was united with these English friars. In 1967 eine ähnliche Gruppe in den Vereinigten Staaten wurde vereint mit diesen Englisch Brüder.


Saint Francis of Assisi Hl. Franziskus von Assisi

General Information Allgemeine Informationen

Saint Francis of Assisi (1182-1226), was an Italian mystic and preacher, who founded the Franciscans. Hl. Franziskus von Assisi (1182-1226), war ein italienischer Mystiker und Prediger, gegründet, die Franziskaner. Born in Assisi, Italy and originally named Giovanni Francesco Bernardone, he appears to have received little formal education, even though his father was a wealthy merchant. Geboren in Assisi, Italien und ursprünglich den Namen Giovanni Francesco Bernardone, er scheint sich wenig formale Bildung, obwohl sein Vater war ein wohlhabender Kaufmann. As a young man, Francis led a worldly, carefree life. Als junger Mann, Francis führte ein weltliches, sorglose Leben. Following a battle between Assisi and Perugia, he was held captive in Perugia for over a year. Nach einer Schlacht zwischen Assisi und Perugia, fand er in Gefangenschaft in Perugia seit über einem Jahr. While imprisoned, he suffered a severe illness during which he resolved to alter his way of life. Während in Haft, erlitt er eine schwere Krankheit, während dessen er gelöst zu ändern, seine Art zu Leben. Back in Assisi in 1205, he performed charities among the lepers and began working on the restoration of dilapidated churches. Francis's change of character and his expenditures for charity angered his father, who legally disinherited him. Francis then discarded his rich garments for a bishop's cloak and devoted the next three years to the care of outcasts and lepers in the woods of Mount Subasio. Zurück in Assisi in 1205, trat er unter den karitativen Aussätzigen und begann mit der Restaurierung der baufälligen Kirchen. Franziskus' Wandel des Charakters und seiner Ausgaben für wohltätige Zwecke verärgert sein Vater, rechtlich, enterbte ihn. Francis dann verworfen seinem reichen Kleidungsstücke für einen Bischof-Mantel und widmete den nächsten drei Jahren auf die Betreuung von Ausgestoßenen und Aussätzigen in den Wäldern des Monte Subasio.

For his devotions on Mount Subasio, Francis restored the ruined chapel of Santa Maria degli Angeli. In 1208, one day during Mass, he heard a call telling him to go out into the world and, according to the text of Matthew 10:5-14, to possess nothing, but to do good everywhere. Upon returning to Assisi that same year, Francis began preaching. Für seine Andachten auf dem Monte Subasio, Francis restauriert ruiniert die Kapelle Santa Maria degli Angeli. In 1208, einen Tag während der Messe, hörte er ein Gespräch erzählt ihm zu gehen hinaus in die Welt, und nach dem Text von Matthäus 10:5 -- 14, nichts zu besitzen, sondern überall die Gutes tun. Nach der Rückkehr nach Assisi selben Jahr begann Franziskus predigen. He gathered round him the 12 disciples who became the original brothers of his order, later called the First Order; they elected Francis superior. Er versammelte Runde ihm die 12 Jünger, wurde der ursprüngliche Brüder seiner Ordnung, die später zum ersten Mal bestellen, sie gewählt Francis überlegen. In 1212 he received a young, well-born nun of Assisi, Clare, into Franciscan fellowship; through her was established the Order of the Poor Ladies (the Poor Clares), later the Second Order of Franciscans. In 1212 erhielt er eine junge, gut geboren Nonne von Assisi, Klara, in die franziskanische Gemeinschaft, durch ihr wurde der Orden der Armen Damen (die Armen Klarissen), später der zweite Auftrag der Franziskaner. It was probably later in 1212 that Francis set out for the Holy Land, but a shipwreck forced him to return. Es war wahrscheinlich später im Jahr 1212, dass Francis auf den Weg nach dem Heiligen Land, sondern ein Schiffswrack zwang ihn zur Rückkehr. Other difficulties prevented him from accomplishing much missionary work when he went to Spain to preach to the Moors. Andere Schwierigkeiten verhindert ihn aus Können viel missionarische Arbeit, als er ging nach Spanien zu predigen, zu der Mauren. In 1219 he was in Egypt, where he succeeded in preaching to, but not in converting, the sultan. In 1219 wurde er in Ägypten, wo er es gelungen, zu predigen, aber nicht bei der Umstellung, die Sultan. Francis then went on to the Holy Land, staying there until 1220. He wished to be martyred and rejoiced upon hearing that five Franciscan friars had been killed in Morocco while carrying out their duties. On his return home he found dissension in the ranks of the friars and resigned as superior, spending the next few years in planning what became the Third Order of Franciscans, the tertiaries. Francis ging dann auf das Heilige Land, dort bis 1220. Er wollte Märtyrer werden und freute sich auf Anhörung, dass fünf franziskanischen Brüder getötet worden war in Marokko, während der Wahrnehmung ihrer Aufgaben unterstützen. Auf seiner Rückkehr in die Heimat fand er Zwietracht in die Reihen der Brüder und trat als überlegen, die Ausgaben der nächsten Jahre in Planung, was zum Dritten Orden der Franziskaner, die tertiaries.

In September 1224, after 40 days of fasting, Francis was praying upon Monte Alverno when he felt pain mingled with joy, and the marks of the crucifixion of Christ, the stigmata, appeared on his body. Accounts of the appearance of these marks differ, but it seems probable that they were knobby protuberances of the flesh, resembling the heads of nails. Im September 1224, nach 40 Tagen Fasten, Beten Franziskus wurde auf Monte Alverno, als er spürte Schmerz vermischte sich mit Freude, und die Zeichen der Kreuzigung Christi, die Stigmata, erschienen auf seinem Körper. Konten des Auftretens dieser Marken unterscheiden, aber es scheint wahrscheinlich, dass sie knobby protuberances des Fleisches, die an den Köpfen der Nägel. Francis was carried back to Assisi, where his remaining years were marked by physical pain and almost total blindness. Francis wurde nach Assisi zurück, wo seine verbleibenden Jahre waren geprägt von körperlichen Schmerzen und fast vollständiger Erblindung. He was canonized in 1228. Er war in 1228 kanonisiert. In 1980, Pope John Paul II proclaimed him the patron saint of ecologists. In 1980, Pope John Paul II verkündet ihm den Schutzpatron der Ökologen. In art, the emblems of St. Francis are the wolf, the lamb, the fish, birds, and the stigmata. In der Kunst, das Wahrzeichen von St. Franziskus sind der Wolf, das Lamm, das Fischen, Vögeln, und die Stigmata. His feast day is October 4. Sein Feiertag ist der 4. Oktober.

Rev. Theodore M. Hesburgh Rev. Theodore M. Hesburgh


Franciscan Order Franziskaner Ordens

Advanced Information Erweitert Informationen

The Franciscan Order is one of four thirteenth century orders of mendicant (begging) friars (Franciscan, Dominican, Carmelite, Augustinian) established to meet the urgent challenge of spiritual decline, urban growth, and the rapid spread of heresy (especially in southern France and northern Italy). Die Franziskaner Ordens ist eine von vier dreizehnten Jahrhundert Bestellungen von Bettelorden (Betteln) Brüder (Franziskaner, Dominikaner, Karmeliten, Augustiner) wurde zur Deckung des dringenden Herausforderung der spirituellen Niedergang, städtische Wachstum, und die rasche Ausbreitung der Häresie (vor allem in Südfrankreich und Norditalien). It was founded by Francis of Assisi and formally approved by Innocent III in 1210. Es wurde gegründet von Franz von Assisi und von dieser formell genehmigt von Innozenz III in 1210. Unlike earlier monasticism, the friars lived active lives within the world as preachers and ministers to the needy. Im Gegensatz zu früheren Mönchtums, die Brüder lebten aktive Leben innerhalb der Welt als Prediger und Minister an die Bedürftigen.

Francis' deep suspicion of formal organization and learning and his extreme view of proverty (even physical contact with money was to be avoided) became the center of bitter conflicts within the Order. Francis' tiefes Misstrauen der formalen Organisation und Lernen und seine extremen Blick auf proverty (auch körperlichen Kontakt mit Geld wurde zu vermeiden) wurde zum Zentrum der bitteren Konflikten innerhalb des Ordens. Early on, tension arose between the Zealots, who advocated strict observance of the founder's rule, and those factions (the Laxists, the Community) who favored various accommodations to reality. Frühe auf, Spannung entstand zwischen den Zealots,, befürwortete die strenge Einhaltung des Gründers der Regel, und die Fraktionen (die Laxists, der Gemeinschaft), favorisierte verschiedenen Unterkünften an der Realität. Under papal auspices the Order was fully organized by 1240 as one international body with only clerics eligible for office (another departure from the spirit of Francis, who favored laity), and provision was made for property to be held in trusteeship to get around the prohibition against ownership. Unter Schirmherrschaft der päpstlichen Ordens war voll von 1240 als eine internationale Einrichtung mit nur Kleriker, die für Büro (ein weiteres Auslaufen aus dem Geist von Franziskus, favorisierte, Laien) und Bestimmung wurde für Eigentum zu werden, in Treuhandschaft zu umgehen das Verbot gegen die Eigentumsverhältnisse. During the years 1257-74 tensions abated under the conciliatory minister general Bonaventure, who established a moderate balance between structure and vitality. In den Jahren 1257-74 Spannungen nachgelassen unter dem versöhnlichen Generalminister Bonaventura,, wurde ein mäßiger Balance zwischen Struktur und Vitalität. As an outstanding scholar, he also represented the increasing influx of Franciscans into the world of learning within the urban-based universities. Als herausragender Gelehrter, er repräsentiert auch die wachsende Zustrom von Franziskaner in die Welt des Lernens innerhalb der Stadt-basierten Universitäten.

Following the death of Bonaventure a bitter debate ensued over the nature of apostolic proverty. Nach dem Tod von Bonaventure einen bitteren Debatte folgte über die Art der apostolischen proverty. The extreme view of the Spirituals (formerly the Zealots) was rejected by Pope John XXII, who in 1322 officially approved corporate ownership of property, arguing that Christ and the apostles as leaders of the church had owned property. Die extreme Ansicht des Spirituals (ehemals die Zealots) wurde von Papst Johannes XXII, 1322, in amtlich zugelassenen Unternehmen Eigentum der Begründung, dass Christus und die Apostel als Führer der Kirche hatte Eigentum. Spirituals who fled became known as Fraticelli. Spirituals, floh wurde bekannt als Fraticelli. Even outstanding figures such as the minister general Michael of Cesena and William of Ockham went into exile and denounced the pope. Auch herausragende Persönlichkeiten wie der Minister allgemeinen Michael von Cesena und Wilhelm von Ockham ging ins Exil und prangerte der Papst.

Difficult conditions of plague, warfare, and papal schism during the century and a half before the Reformation led to a general decline within the Order, but another movement for restoration of the strict rule emerged, the Observants. Schwierige Bedingungen für die Pest, Krieg und päpstliche Schisma während der Jahrhunderte vor der Reformation führte zu einem allgemeinen Rückgang innerhalb des Ordens, sondern eine andere Bewegung für die Wiederherstellung der strengen Regel entstanden, die Observants. They were opposed by the more moderate Conventuals, who preferred urban residence to remote hermitages. Dagegen waren die moderateren Conventuals, bevorzugt, städtische Residenz in abgelegene Einsiedeleien. Failure to unite these factions led Pope Leo X in 1517 to officially separate the Order into two independent branches, the Friars Minor of the Regular Observants (strict) and the Friars Minor Conventuals (moderate). Bei Nichterfüllung dieser Splittergruppen vereinen führte Pope Leo X in 1517 offiziell zu trennen die Ordnung in zwei unabhängige Zweige, die Brüder Minor des Regelmäßigen Observants (strengen) und die Brüder Minor Conventuals (moderat). Given their reforming instincts, the Observants soon divided into several factions, Discalced (shoeless), Rocollects, Reformed, and Capuchins (pointed cowl). Angesichts ihrer Reform Instinkte, die Observants bald gliedert sich in mehrere Splittergruppen, Unbeschuhten (shoeless), Rocollects, reformierte und Kapuziner (spitzem Kappe). The latter played a significant role in the Counter-Reformation and by 1619 had gained complete autonomy. Letztere spielte eine bedeutende Rolle in der Gegenreformation und von 1619 gewonnen hatte vollständige Autonomie. Again, internal division and the external challenge of the Enlightenment and revolutionary Europe weakened the Order until mounting pressure led Pope Leo XIII in 1897 to unite all Observant branches (except the Capuchins, who retained their independence). Auch interne Spaltung und der externen Bedrohung der Aufklärung und revolutionäre Europa geschwächt, bis der Orden wachsenden Druck führte Pope Leo XIII in 1897 zu vereinen alle aufmerksamen Branchen (mit Ausnahme der Kapuziner, beibehalten, ihre Unabhängigkeit).

Alongside the Order of Friars Minor, with the three independent branches of Observants, Conventuals, and Capuchins, there emerged two other Franciscan Orders, the Second Order of nuns (Poor Clares), founded by Francis and his follower Clare in 1212, and the Third Order (Tertiaries) of mainly lay persons. Neben den Orden der Brüder-Moll, mit den drei unabhängige Zweige der Observants, Conventuals und Kapuziner, es entstanden zwei weitere Franziskaner Orden, der zweite Auftrag der Nonnen (Klarissen), gegründet von Franziskus und Klara seinem Nachfolger im Jahr 1212, und das Dritte Order (Tertiaries) hauptsächlich von Laien.

The Franciscans, along with their rivals the Dominicans, represented a new spiritual force within the thirteenth century church. Die Franziskaner, zusammen mit ihren Rivalen der Dominikaner, vertreten eine neue spirituelle Kraft im dreizehnten Jahrhundert Kirche. As advocates of the simpler apostolic life of poverty and preaching, they struck a responsive chord among the growing number of townspeople who had become alienated from the monastic and hierarchical establishment. Als Verfechter des einfacheren apostolische Leben in Armut und predigen, sie beeindruckt mit einem reaktionsschnellen Akkord unter die wachsende Zahl der Stadtbewohner, hatte sich entfremdet von der monastischen und hierarchische Einrichtung. Nonetheless, instead of becoming rebellious heretics, the friars were obedient servants of the established church. Dennoch, anstatt immer rebellischen Häretiker, die Brüder waren gehorsame Diener der etablierten Kirche. Like the town, the university became a major focus of their activity as they sought to prepare intellectually for their worldwide mission, confronting infidel, heretic, and indifferent alike with the truth of Christianity. Wie die Stadt, die Universität wurde zu einem Schwerpunkt ihrer Tätigkeit als sie versuchte, intellektuell Vorbereitung für ihre weltweite Mission, konfrontiert Ungläubiger, Ketzer und gleichgültig gleichermaßen mit der Wahrheit des Christentums. Virtually every outstanding scholar of that age was a friar, including Bonaventure, John Duns Scotus, and William of Ockham among the Franciscans. Nahezu jeder herausragende Gelehrte von diesem Alter war ein Mönch, einschließlich Bonaventura, Johannes Duns Scotus und Wilhelm von Ockham bei den Franziskanern. Contrary to the spirit of Francis, however, the Order became aggressively associated with the repressive Inquisition and the anti-Jewish activities of the Western church during its effort to consolidate Christian society. Im Gegensatz zum Geist des Franziskus, aber der Orden wurde aggressiv im Zusammenhang mit der repressiven Inquisition und der anti-jüdischen Aktivitäten der westlichen Kirche während seiner Bemühungen zur Konsolidierung der christlichen Gesellschaft.

RK Bishop RK Bischof
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
R. Brooke, The Coming of the Friars; J. Cohen, The Friars and the Jews; L. Little, Religious Poverty and the Profit Economy in Medieval Europe; J. Moorman, A History of the Franciscan Order from Its Origin to the Year 1517. R. Brooke, das Kommen der Brüder; J. Cohen, die Brüder und die Juden; L. Little, Religiöse Armut und der Gewinn-Wirtschaft im mittelalterlichen Europa; J. Moorman, Eine Geschichte der Franziskaner-Ordens aus seinem Ursprung bis zum Jahr 1517.


Francis of Assisi Franz von Assisi

Advanced Information Erweitert Informationen

(1182-1226)

Francis of Assisi was the universally admired founder of the Order of Friars Minor (Franciscans). Franziskus von Assisi war die allgemein bewundert Gründer des Ordens der Brüder Minor (Franziskaner). Born Francesco Bernardone, son of a wealthy cloth merchant from Assisi, he was a popular, high-spirited youth, much inspired by chivalric ideals of the troubador and the knight. Francesco Bernardone geboren, Sohn eines reichen Händlers Tuch von Assisi, war er ein beliebter, high-spirited Jugend, viel inspiriert von ritterlichen Ideale der troubador und der Ritter. In his early twenties he experienced a gradual but profound religious conversion, expressed in a number of dramatic gestures such as the exchanging of clothes with a beggar and kissing the diseased hand of a leper. In seinen frühen zwanziger Jahre erlebte er einen allmählichen, aber tiefgreifenden religiösen Konversion, ausgedrückt in einer Reihe von dramatischen Gesten wie der Austausch von Kleidung mit einem Bettler und Küssen der erkrankten Hand ein Aussätziger. After he had sold family merchandise in order to rebuild a local church, his enraged father, disgusted by the son's unworldly instincts, brought him to judgment before the bishop's court. Nachdem er verkauft hatte Familie Waren, um den Wiederaufbau einer örtlichen Kirche, seine erzürnte Vater, angewidert von der Sohn des weltfremden Instinkte, brachte ihn zum Urteil vor dem bischöflichen Gericht. Here Francis freely renounced his inheritance and, in a memorable act, stripped off his clothes as well to signify total abandonment to God. Hier Francis frei sein Erbe verzichtet, und in einem denkwürdigen Akt, gestrippt aus seiner Kleidung auch bedeuten, dass insgesamt Hingabe an Gott.

Francis spent the next several years living as a hermit in the vicinity of Assisi, ministering to the needy, repairing churches, and attracting a small band of followers to his simple rule. Francis verbrachte die nächsten Jahre leben als Einsiedler in der Nähe von Assisi, ministering an die Bedürftigen, Reparatur Kirchen und durch die Anziehung von einer kleinen Gruppe von Anhängern auf seine einfache Regel. Pope Innocent III's approval of the fledgling order in 1210 was a major triumph; rather than being rejected as yet another threatening, heretical movement, the "little brothers" were embraced as a powerful current of reform within the established church. Papst Innozenz III Genehmigung des jungen Reihenfolge, in 1210 war ein großer Triumph, sondern als abgelehnt, da noch eine weitere bedrohliche, ketzerische Bewegung, die "kleinen Brüder" wurden umarmte eine mächtige Strom von Reformen innerhalb der Kirche.

Following a preaching mission in the Islamic East (including a remarkable audience with the sultan in Egypt), Francis returned home in 1219 to face a crisis. Nach einer Predigt in der Mission der Islamischen Osten (einschließlich einer bemerkenswerten Publikum mit dem Sultan in Ägypten), Francis nach Hause zurückgekehrt in 1219 nach wie vor eine Krise. The movement now numbered some five thousand adherents, and pressure was mounting to establish a more formal organization. Die Bewegung nun nummerierte rund fünf Tausend Anhänger, und den Druck der Montage, eine formellere Organisation. Distressed by this drift away from earlier spontaneity and simplicity, Francis increasingly withdrew to live out his mission by personal example. Distressed von dieser Abwanderung aus früheren Spontaneität und Einfachheit, Francis zog sich mehr und mehr zu leben, damit er seinen Auftrag durch persönliche Beispiel. Intense meditation on the suffering of Christ led to the famous experience of the stigmata, signs in his own flesh of the wounds of his Master. Intensive Meditation über das Leiden Christi führte zu den berühmten Erfahrung der Stigmata, Zeichen in seinem eigenen Fleisch der Wunden von seinem Meister. And although he was more a preacher than a writer, in 1223 he completed a second rule (adapted as the official Rule of the Order) and about 1224 his most famous piece, "Canticle of the Sun," a paean of praise for God and his creation. Und obwohl er war eher ein Prediger als ein Schriftsteller, in 1223 schloss er eine zweite Regel (angepasst als die offizielle Regel des Ordens) und etwa 1224 sein berühmtestes Stück, "Sonnengesang", ein paean des Lobes für Gott und seine Schöpfung. Ill and nearly blind, he was finally brought back to Assisi from his remote hermitage and died on October 3, 1226. Krank und fast blind, er wurde schließlich wieder nach Assisi aus seiner entlegenen Einsiedelei und starb am 3. Oktober 1226. He was canonized by his friend Gregory IX in 1228, and his body was soon moved to the newly constructed basilica bearing his name. Er war heilig von seinem Freund Gregor IX in 1228, und sein Körper war bald in den neu gebauten Basilika der seinen Namen trägt.

The key to Francis's life was his uncompromising attempt to imitate Christ of the Gospels through absolute poverty, humility, and simplicity. Der Schlüssel zu Franziskus' Leben war seine kompromisslose Versuch zu imitieren Christus der Evangelien durch absolute Armut, Demut und Einfachheit. He loved nature as God's good handiwork and had a deep respect for women (such as his beloved mother and Clare, his follower). Er liebte die Natur als Gottes gute Handarbeit und hatte einen tiefen Respekt für Frauen (wie seine geliebte Mutter und Klara, seine Nachfolger). At the same time, his willing obedience to the papacy and the priesthood allowed them to embrace this otherwise radical reformer and saint. Gleichzeitig ist bereit, seinen Gehorsam gegenüber dem Papsttum und dem Priestertum erlaubt ihnen, sich dieser sonst radikalen Reformer und Heiligen.

RK Bishop RK Bischof
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
M. Bishop, St. Francis of Assisi; L. Cunningham, St. Francis of Assisi; O. Englebert, Saint Francis of Assisi; A. Fortini, Francis of Assisi; JH Smith, Francis of Assisi. M. Bischof, St. Franziskus von Assisi; L. Cunningham, St. Franziskus von Assisi; O. Englebert, St. Franziskus von Assisi; A. Fortini, Franziskus von Assisi; JH Smith, Franziskus von Assisi.


St. Francis of Assisi Hl. Franziskus von Assisi

Catholic Information Katholische Informationen

Founder of the Franciscan Order, born at Assisi in Umbria, in 1181 or 1182 -- the exact year is uncertain; died there, 3 October, 1226. Gründer des Franziskaner-Ordens, geboren in Assisi in Umbrien, im Jahre 1181 oder 1182 - das genaue Jahr ist unklar; starb dort am 3. Oktober, 1226. His father, Pietro Bernardone, was a wealthy Assisian cloth merchant. Sein Vater, Pietro Bernardone, war ein wohlhabender Kaufmann Assisian Tuch. Of his mother, Pica, little is known, but she is said to have belonged to a noble family of Provence. Seiner Mutter, Pica, ist nur wenig bekannt, aber sie sagte zu haben gehörte zu einer adeligen Familie der Provence. Francis was one of several children. Francis war einer von mehreren Kindern. The legend that he was born in a stable dates from the fifteenth century only, and appears to have originated in the desire of certain writers to make his life resemble that of Christ. Die Legende, dass er geboren wurde, in einer stabilen stammt aus dem fünfzehnten Jahrhundert nur, und offenbar haben ihren Ursprung in dem Wunsch einiger Schriftsteller zu seinem Leben ähneln, dass Christi. At baptism the saint received the name of Giovanni, which his father afterwards altered to Francesco, through fondness it would seem for France, whither business had led him at the time of his son's birth. In der Heiligen Taufe erhielt den Namen von Giovanni, die sein Vater später verändert Francesco, durch Vorliebe es scheint für Frankreich, wohin Geschäft geführt hatte ihn zum Zeitpunkt seines Sohnes Geburt. In any case, since the child was renamed in infancy, the change can hardly have had anything to do with his aptitude for learning French, as some have thought. Auf jeden Fall, denn das Kind wurde umbenannt in der Kindheit, die Veränderung kann kaum gehabt haben zu tun mit seiner Eignung für Französisch lernen, wie manche gedacht haben.

Francis received some elementary instruction from the priests of St. George's at Assisi, though he learned more perhaps in the school of the Troubadours, who were just then making for refinement in Italy. Francis erhielt einige Anfangsunterricht von den Priestern der St. George's in Assisi, wenn er gelernt, vielleicht mehr in die Schule der Troubadoure, waren, nur dann für die Verfeinerung in Italien. However this may be, he was not very studious, and his literary education remained incomplete. Doch dies auch sein mag, er war nicht sehr studious, und seine literarische Bildung blieb unvollständig. Although associated with his father in trade, he showed little liking for a merchant's career, and his parents seemed to have indulged his every whim. Obwohl im Zusammenhang mit seinem Vater in den Bereichen Handel, er zeigte wenig Sympathie für einen Kaufmann's Karriere, und seine Eltern zu haben schien indulged seine Wünsche offen. Thomas of Celano, his first biographer, speaks in very severe terms of Francis's youth. Thomas von Celano, seine erste Biograph, spricht in sehr schweren Form von Franziskus' Jugend. Certain it is that the saint's early life gave no presage of the golden years that were to come. Bestimmte es ist, dass die Heiligen frühen Leben gab keine Presage der goldenen Jahre, die sich zu kommen. No one loved pleasure more than Francis; he had a ready wit, sang merrily, delighted in fine clothes and showy display. Niemand liebte Vergnügen mehr als Francis, er hatte eine Schlagfertigkeit, sang fröhlich, freut sich auf feine Kleidung und auffallenden Display. Handsome, gay, gallant, and courteous, he soon became the prime favourite among the young nobles of Assisi, the foremost in every feat of arms, the leader of the civil revels, the very king of frolic. Handsome, gay, Gallant, und höflich, er wurde bald der wichtigste Favorit unter den jungen Adligen von Assisi, der vor allem in jeder feat von Waffen, der Führer der bürgerlichen revels, die sehr König von Scherz. But even at this time Francis showed an instinctive sympathy with the poor, and though he spent money lavishly, it still flowed in such channels as to attest a princely magnanimity of spirit. Aber selbst in dieser Zeit Franziskus zeigte ein instinktive Sympathie mit den Armen, und wenn er Geld reich, es floss noch in solche Kanäle zu zeugen ein fürstliches Großherzigkeit der Seele. When about twenty, Francis went out with the townsmen to fight the Perugians in one of the petty skirmishes so frequent at that time between the rival cities. Wenn etwa zwanzig, Francis ging mit dem Bürger im Kampf gegen die Perugians in einem der kleinen Scharmützel so häufig in dieser Zeit zwischen den rivalisierenden Städten. The Assisians were defeated on this occasion, and Francis, being among those taken prisoners, was held captive for more than a year in Perugia. Die Assisians besiegt wurden bei dieser Gelegenheit, und Francis, dass unter den Gefangenen treffen, fand in Gefangenschaft für mehr als ein Jahr in Perugia. A low fever which he there contracted appears to have turned his thoughts to the things of eternity; at least the emptiness of the life he had been leading came to him during that long illness. Ein niedriges Fieber, die er dort unter Vertrag zu haben scheint sich seine Gedanken zu den Dingen der Ewigkeit, zumindest die Leere des Lebens war er führendes kam zu ihm während dieser langen Krankheit. With returning health, however, Francis's eagerness after glory reawakened and his fancy wandered in search of victories; at length he resolved to embrace a military career, and circumstances seemed to favour his aspirations. Mit der Rückkehr Gesundheit, aber Francis's Eifer nach Ruhm reawakened und seine Lust irrte auf der Suche nach Siegen; ausführlich er entschlossen, sich einer militärischen Karriere, und die Umstände zu bevorzugen schien seine Erwartungen. A knight of Assisi was about to join "the gentle count", Walter of Brienne, who was then in arms in the Neapolitan States against the emperor, and Francis arranged to accompany him. Ein Ritter von Assisi war kurz vor dem Beitritt "die sanfte count", Walter von Brienne, war, dann mit Waffen in den neapolitanischen Staaten gegen den Kaiser, und Francis arrangiert begleiten ihn. His biographers tell us that the night before Francis set forth he had a strange dream, in which he saw a vast hall hung with armour all marked with the Cross. Seine Biographen sagen uns, dass die Nacht vor Francis dargelegt hatte er eine seltsame Traum, in dem er sah eine große Halle hingen mit Rüstung alle, die mit dem Kreuz. "These", said a voice, "are for you and your soldiers." "Diese", sagte eine Stimme, "genau das Richtige für Sie und Ihre Soldaten." "I know I shall be a great prince", exclaimed Francis exultingly, as he started for Apulia. "Ich weiß, ich werde ein großer Fürst", sagte Francis exultingly, als er begann für Apulien. But a second illness arrested his course at Spoleto. Aber eine zweite Krankheit verhaftet seinem Kurs in Spoleto. There, we are told, Francis had another dream in which the same voice bade him turn back to Assisi. Es wird uns erzählt, Francis hatte einen anderen Traum, in dem die gleiche Stimme gebot ihm den Rücken kehren nach Assisi. He did so at once. Er tat dies auf einmal. This was in 1205. Dies war in 1205.

Although Francis still joined at times in the noisy revels of his former comrades, his changed demeanour plainly showed that his heart was no longer with them; a yearning for the life of the spirit had already possessed it. Obwohl Franziskus sich noch an Zeiten, in der lärmenden revels seiner ehemaligen Kameraden, sein Verhalten geändert klar zeigte, dass sein Herz war nicht mehr mit ihnen, eine Sehnsucht nach dem Leben des Geistes schon besaß. His companions twitted Francis on his absent-mindedness and asked if he were minded to be married. Sein Begleiter twitted Franziskus in seiner Abwesenheit Weltoffenheit und fragte, ob er aufgeschlossen zu sein verheiratet. "Yes", he replied, "I am about to take a wife of surpassing fairness." "Ja", antwortete er, "ich bin dabei, eine Frau von Fairness zu übertreffen." She was no other than Lady Poverty whom Dante and Giotto have wedded to his name, and whom even now he had begun to love. Sie war kein anderer als Lady Armut denen Dante und Giotto haben fest an seinen Namen, und wem auch jetzt hatte er begonnen, sich zu lieben. After a short period of uncertainty he began to seek in prayer and solitude the answer to his call; he had already given up his gay attire and wasteful ways. Nach einer kurzen Zeit der Ungewissheit fing er an zu suchen im Gebet und Einsamkeit die Antwort auf seine Anfrage, er hatte bereits seine Kleidung und schwule verschwenderische Weise. One day, while crossing the Umbrian plain on horseback, Francis unexpectedly drew near a poor leper. Eines Tages, während der Überquerung der umbrischen Ebene zu Pferd, Francis unerwartet zog in der Nähe eines armen Aussätzigen. The sudden appearance of this repulsive object filled him with disgust and he instinctively retreated, but presently controlling his natural aversion he dismounted, embraced the unfortunate man, and gave him all the money he had. Das plötzliche Auftreten dieser abstoßend Objekt gefüllt ihn mit Abscheu und er instinktiv zurückgezogen, aber derzeit die Kontrolle seiner natürlichen Abneigung er demontiert, umarmte die unglücklichen Menschen, und gab ihm alles Geld, das er hatte. About the same time Francis made a pilgrimage to Rome. Etwa zur gleichen Zeit Franziskus machte eine Pilgerreise nach Rom. Pained at the miserly offerings he saw at the tomb of St. Peter, he emptied his purse thereon. Gequält in die geizigen Angebote sah er auf dem Grab des Heiligen Petrus, entleerte er seine Geldbörse zu dieser Frage. Then, as if to put his fastidious nature to the test, he exchanged clothes with a tattered mendicant and stood for the rest of the day fasting among the horde of beggars at the door of the basilica. Dann, als ob, seine anspruchsvolle Art auf die Probe gestellt, er ausgetauscht Kleidung zerfetzte mit einem Bettler und stand für den Rest des Tages Fasten unter die Horde der Bettler an die Tür der Basilika.

Not long after his return to Assisi, whilst Francis was praying before an ancient crucifix in the forsaken wayside chapel of St. Damian's below the town, he heard a voice saying: "Go, Francis, and repair my house, which as you see is falling into ruin." Nicht lange nach seiner Rückkehr nach Assisi, während Francis war beten, bevor ein altes Kruzifix in der verlassenen Kapelle Strecke von St. Damian unterhalb der Stadt, er hörte eine Stimme sagt: "Geh, Francis, Reparatur und mein Haus, die, wie Sie sehen, ist die unter die Ruine. " Taking this behest literally, as referring to the ruinous church wherein he knelt, Francis went to his father's shop, impulsively bundled together a load of coloured drapery, and mounting his horse hastened to Foligno, then a mart of some importance, and there sold both horse and stuff to procure the money needful for the restoration of St. Damian's. Angesichts dieser Auftrag wörtlich, als beziehe sie sich auf den ruinösen Kirche kniete er dadurch, Francis ging zu seinem Vater's Shop, impulsiv gebündelt zusammen eine Last von farbigen Textilien, Montage und seinem Pferd eilte nach Foligno, dann ein mart einiger Bedeutung, und es verkauft beide Pferd und Zeug zu beschaffen das notwendige Geld für die Restaurierung von St. Damian. When, however, the poor priest who officiated there refused to receive the gold thus gotten, Francis flung it from him disdainfully. Wenn jedoch die armen Priester, lehnte es das Amt zu erhalten damit das Gold bekommen, Francis entfernten sie von ihm disdainfully. The elder Bernardone, a most niggardly man, was incensed beyond measure at his son's conduct, and Francis, to avert his father's wrath, hid himself in a cave near St. Damian's for a whole month. Der ältere Bernardone, ein sehr geizig Mann, war empört über die Maßen zu seinem Sohn das Verhalten, und Francis, um seines Vaters Zorn, versteckte sich in einer Höhle in der Nähe von St. Damian für einen ganzen Monat. When he emerged from this place of concealment and returned to the town, emaciated with hunger and squalid with dirt, Francis was followed by a hooting rabble, pelted with mud and stones, and otherwise mocked as a madman. Als er sich von diesem Ort des Verbergens und wieder in die Stadt, abgemagert mit Hunger und squalid mit Schmutz, Francis war gefolgt von einem hooting Gesindel, pelted mit Schlamm und Steine, und spottete anderes als ein Verrückter. Finally, he was dragged home by his father, beaten, bound, and locked in a dark closet. Schließlich war er gezogen Hause von seinem Vater, geschlagen, gebunden, gesperrt und in einem dunklen Schrank.

Freed by his mother during Bernardone's absence, Francis returned at once to St. Damian's, where he found a shelter with the officiating priest, but he was soon cited before the city consuls by his father. Befreit von seiner Mutter während der Abwesenheit Bernardone, Francis zurückgegeben auf einmal nach St. Damian, wo er Zuflucht fand eine mit dem amtierenden Priester, aber er wurde bald zitiert, bevor die Stadt Konsuln von seinem Vater. The latter, not content with having recovered the scattered gold from St. Damian's, sought also to force his son to forego his inheritance. Letztere, nicht zufrieden mit erholt haben die verstreuten Gold aus St. Damian, suchte auch zu zwingen, seinen Sohn, auf sein Erbe. This Francis was only too eager to do; he declared, however, that since he had entered the service of God he was no longer under civil jurisdiction. Diese Francis war nur allzu gerne tun, er erklärte jedoch, dass seit er in den Dienst Gottes war er nicht mehr unter ziviler Gerichtsbarkeit. Having therefore been taken before the bishop, Francis stripped himself of the very clothes he wore, and gave them to his father, saying: "Hitherto I have called you my father on earth; henceforth I desire to say only 'Our Father who art in Heaven.'" Then and there, as Dante sings, were solemnized Francis's nuptials with his beloved spouse, the Lady Poverty, under which name, in the mystical language afterwards so familiar to him, he comprehended the total surrender of all worldly goods, honours, and privileges. Nachdem sich somit vor dem Bischof, Francis gestrippt sich der sehr Kleidung trug er, und gab sie seinem Vater und sagte: "Bisher habe ich Ihnen meine Vater auf der Erde; künftig Ich wünsche zu sagen nur" Vater unser, Kunst in Heaven. "" Dann und dort, wie Dante singt, wurden feierlich Francis's nuptials mit seiner geliebten Gattin, die Dame Armut, unter der Bezeichnung, in der mystischen Sprache danach so vertraut ihm, er verstanden der gesamten Verzicht auf alle weltlichen Güter, Ehrungen , Und Privilegien. And now Francis wandered forth into the hills behind Assisi, improvising hymns of praise as he went. Und nun Francis wanderte weiter in den Hügeln hinter Assisi, improvisieren Lobeshymnen, als er ging. "I am the herald of the great King", he declared in answer to some robbers, who thereupon despoiled him of all he had and threw him scornfully in a snow drift. "Ich bin der Herold des großen Königs", erklärte er in der Antwort auf einige Räuber, despoiled daraufhin, ihn über alles, was er hatte, und warf ihn verächtlich in einem Schnee driften. Naked and half frozen, Francis crawled to a neighbouring monastery and there worked for a time as a scullion. Naked und die Hälfte gefroren, Francis gecrawlt zu einem benachbarten Kloster und arbeitete dort für eine Zeit als scullion. At Gubbio, whither he went next, Francis obtained from a friend the cloak, girdle, and staff of a pilgrim as an alms. In Gubbio, wohin er ging weiter, Francis erhalten von einem Freund den Mantel, Gürtel, und das Personal der Pilger als Almosen. Returning to Assisi, he traversed the city begging stones for the restoration of St. Damian's. Bereits nach Assisi, er durchquerte die Stadt Betteln Steine für die Restaurierung von St. Damian. These he carried to the old chapel, set in place himself, and so at length rebuilt it. Diese führte er auf die alte Kapelle, im Ort selbst, und so lange sie wieder aufgebaut. In the same way Francis afterwards restored two other deserted chapels, St. Peter's, some distance from the city, and St. Mary of the Angels, in the plain below it, at a spot called the Porziuncola. Auf die gleiche Weise Francis danach wieder zwei anderen verlassenen Kapellen, St. Peter's, einen gewissen Abstand von der Stadt entfernt, und St. Maria von den Engeln, in der Ebene unter diesem Wert liegen, zu einem Ort namens der Porziuncola. Meantime he redoubled his zeal in works of charity, more especially in nursing the lepers. Inzwischen verdoppelte er seinen Eifer in Werken der Nächstenliebe, vor allem im Bereich der Pflegewissenschaften der Aussätzigen.

On a certain morning in 1208, probably 24 February, Francis was hearing Mass in the chapel of St. Mary of the Angels, near which he had then built himself a hut; the Gospel of the day told how the disciples of Christ were to possess neither gold nor silver, nor scrip for their journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff, and that they were to exhort sinners to repentance and announce the Kingdom of God. An einem bestimmten Morgen in 1208, wahrscheinlich 24. Februar, war Francis Anhörung Messe in der Kapelle St. Maria von den Engeln, in der Nähe von der er dann baute sich eine Hütte, das Evangelium des Tages erzählte, wie die Jünger Christi waren zu besitzen weder Gold noch Silber, noch Tasche für ihre Reise, noch zwei Schichten, noch Schuhe, noch ein Mitarbeiter, und dass sie zu ermahnen Sünder zu Umkehr und verkündet das Reich Gottes. Francis took these words as if spoken directly to himself, and so soon as Mass was over threw away the poor fragment left him of the world's goods, his shoes, cloak, pilgrim staff, and empty wallet. Franziskus nahm diese Worte gesprochen, als ob direkt an sich selbst, und so bald wie Masse wurde über warf weg Armen Fragment links ihm der weltweit Waren, seine Schuhe, Mantel, Pilger Personal, und leeren Portemonnaie. At last he had found his vocation. Endlich hatte er seine Berufung gefunden. Having obtained a coarse woolen tunic of "beast colour", the dress then worn by the poorest Umbrian peasants, and tied it round him with a knotted rope, Francis went forth at once exhorting the people of the country-side to penance, brotherly love, and peace. Nachdem erhalten eine grobe Wolldecken Tunika von "Beast Farbe", dann das Kleid getragen von den ärmsten umbrischen Bauern, und band es runde ihn mit einem Seil geknüpft, Francis ging weiter auf einmal ermahnen die Menschen des Landes-Seite auf Buße, brüderliche Liebe , Und des Friedens. The Assisians had already ceased to scoff at Francis; they now paused in wonderment; his example even drew others to him. Die Assisians hatte bereits aufgehört zu spotten in Francis; sie jetzt pausiert in Staunen; seinem Beispiel auch andere zog an ihm. Bernard of Quintavalle, a magnate of the town, was the first to join Francis, and he was soon followed by Peter of Cattaneo, a well-known canon of the cathedral. Bernhard von Quintavalle, ein Magnat der Stadt, war der erste, Francis beitreten, und er wurde bald gefolgt von der Peter Cattaneo, einem bekannten Kanon der Kathedrale. In true spirit of religious enthusiasm, Francis repaired to the church of St. Nicholas and sought to learn God's will in their regard by thrice opening at random the book of the Gospels on the altar. Im wahren Geist der religiösen Begeisterung, Francis repariert der Kirche von St. Nikolaus und versucht zu lernen, den Willen Gottes in ihrem Zusammenhang von dreimal die Öffnung der nach dem Zufallsprinzip das Buch der Evangelien auf dem Altar. Each time it opened at passages where Christ told His disciples to leave all things and follow Him. Jedes Mal, eröffnete sie in Passagen, wo Christus sagte seinen Jüngern zu verlassen, alle Dinge und Ihm folgen. "This shall be our rule of life", exclaimed Francis, and led his companions to the public square, where they forthwith gave away all their belongings to the poor. "Dies ist unser Regel des Lebens", sagte Francis, und führte seine Gefährten auf den öffentlichen Platz, wo sie unverzüglich entfernt hat all ihre Habseligkeiten auf die Armen. After this they procured rough habits like that of Francis, and built themselves small huts near his at the Porziuncola. Nach dieser groben beschafften sie Gewohnheiten wie das von Franziskus, und baute sich kleine Hütten in der Nähe seines in der Porziuncola. A few days later Giles, afterwards the great ecstatic and sayer of "good words", became the third follower of Francis. Ein paar Tage später Giles, danach die große ekstatischen Sayer und der "gute Worte", wurde der dritte Nachfolger des Franziskus. The little band divided and went about, two and two, making such an impression by their words and behaviour that before long several other disciples grouped themselves round Francis eager to share his poverty, among them being Sabatinus, vir bonus et justus, Moricus, who had belonged to the Crucigeri, John of Capella, who afterwards fell away, Philip "the Long", and four others of whom we know only the names. Der kleine Band geteilt und ging über zwei und zwei, die eine solche Eindruck durch ihre Worte und Verhaltensweisen, die lange vor vielen anderen Jünger gruppiert sich rund um Francis begierig, seine Armut, unter ihnen werden Sabatinus, Vir Bonus et Justus, Moricus,, hatte gehörte zu den Crucigeri, John von Capella,, danach fiel weg, Philip "der Lange", und vier andere, von denen wir wissen, nur die Namen. When the number of his companions had increased to eleven, Francis found it expedient to draw up a written rule for them. Wenn die Anzahl der seine Begleiter hatten erhöhte sich auf elf, Francis fand es zweckmäßig, stellt eine schriftliche Regelung für sie. This first rule, as it is called, of the Friars Minor has not come down to us in its original form, but it appears to have been very short and simple, a mere adaptation of the Gospel precepts already selected by Francis for the guidance of his first companions, and which he desired to practice in all their perfection. Diese erste Regel, wie sie genannt wird, der Brüder-Moll hat nicht kommen zu uns in seiner ursprünglichen Form, aber es scheint, waren sehr kurz und einfach, eine bloße Anpassung des Evangeliums Geboten bereits ausgewählt von Francis für die Führung von seine ersten Begleiter, und die er auf Wunsch der Praxis in ihrer ganzen Perfektion. When this rule was ready the Penitents of Assisi, as Francis and his followers styled themselves, set out for Rome to seek the approval of the Holy See, although as yet no such approbation was obligatory. Wenn diese Regel war bereit die Büßer von Assisi, wie Franziskus und seine Anhänger gestylt selbst, auf den Weg nach Rom, um die Zustimmung des Heiligen Stuhls, auch wenn noch keine solche Zustimmung war obligatorisch. There are differing accounts of Francis's reception by Innocent III. Es gibt unterschiedliche Konten des Franziskus den Empfang von Innozenz III. It seems, however, that Guido, Bishop of Assisi, who was then in Rome, commended Francis to Cardinal John of St. Paul, and that at the instance of the latter, the pope recalled the saint whose first overtures he had, as it appears, somewhat rudely rejected. Es scheint jedoch, dass Guido, Bischof von Assisi, wurde dann in Rom, lobte Francis Kardinal Johannes von St. Paul, und dass zum Beispiel der letzteren, der Papst erinnerte an die Heiligen, deren erste Ouvertüren er hatte, als es erscheint, etwas unhöflich abgelehnt. Moreover, in site of the sinister predictions of others in the Sacred College, who regarded the mode of life proposed by Francis as unsafe and impracticable, Innocent, moved it is said by a dream in which he beheld the Poor Man of Assisi upholding the tottering Lateran, gave a verbal sanction to the rule submitted by Francis and granted the saint and his companions leave to preach repentance everywhere. Zudem wurde im Gelände des düsteren Vorhersagen von anderen in der Heiligen Kollegium, betrachten, den Modus des Lebens vorgeschlagen von Francis als unsicher und nicht praktikabel, unschuldige, zog es heißt, von einem Traum, in dem er sah der arme Mann von Assisi Wahrung der tottering Lateran, gab eine mündliche Sanktion von der Regel, die von Franziskus und gewährt der Heiligen und seiner Gefährten verlassen zu predigen Buße überall. Before leaving Rome they all received the ecclesiastical tonsure, Francis himself being ordained deacon later on. Vor Verlassen Rom erhielt sie alle die kirchliche Tonsur, Francis selbst Diakon ordiniert werden später auf. After their return to Assisi, the Friars Minor -- for thus Francis had named his brethren, either after the minores, or lower classes, as some think, or as others believe, with reference to the Gospel (Matthew 25:40-45), and as a perpetual reminder of their humility -- found shelter in a deserted hut at Rivo Torto in the plain below the city, but were forced to abandon this poor abode by a rough peasant who drove in his ass upon them. Nach ihrer Rückkehr nach Assisi, die Brüder Minor - somit für Franziskus hatte den Namen seiner Brüder, und zwar entweder nach dem minores, oder unteren Klassen, wie manche denken, oder wie andere glauben, mit Verweis auf das Evangelium (Matthäus 25:40-45) , Und als ewige Erinnerung an ihre Demut - fand Zuflucht in einer verlassenen Hütte am Rivo Torto in der Ebene unterhalb der Stadt, sondern waren gezwungen, diese aufzugeben armen Aufenthalt durch eine grobe Bauern, fuhr auf seinem Esel auf sie. About 1211 they obtained a permanent foothold near Assisi, through the generosity of the Benedictines of Monte Subasio, who gave them the little chapel of St. Mary of the Angels or the Porziuncola. Über 1211 erzielten sie einen ständigen Standbein in der Nähe von Assisi, durch die Großzügigkeit der Benediktiner von Monte Subasio,, gab ihnen das kleine Kapelle St. Maria von den Engeln oder die Porziuncola. Adjoining this humble sanctuary, already dear to Francis, the first Franciscan convent was formed by the erection of a few small huts or cells of wattle, straw, and mud, and enclosed by a hedge. Angrenzend an diesem bescheidenen Heiligtum, die bereits am Herzen Francis, der ersten Franziskaner Kloster entstand durch die Errichtung von ein paar kleinen Hütten oder Zellen von Flechtwerk, Stroh und Schlamm, und von einer Hecke. From this settlement, which became the cradle of the Franciscan Order (Caput et Mater Ordinis) and the central spot in the life of St. Francis, the Friars Minor went forth two by two exhorting the people of the surrounding country. Aus dieser Siedlung, die als Wiege der Franziskaner Ordens (Caput Mater et Ordinis) und die zentrale Stelle im Leben des heiligen Franziskus, der Brüder-Moll ging hervor zweit ermahnen die Menschen der umliegenden Land. Like children "careless of the day", they wandered from place to place singing in their joy, and calling themselves the Lord's minstrels. Like Children "sorglosen des Tages", wanderte sie von Ort zu Ort Gesang in ihrer Freude, und mit der Aufforderung, sich der Lord's Minnesänger. The wide world was their cloister; sleeping in haylofts, grottos, or church porches, they toiled with the labourers in the fields, and when none gave them work they would beg. Die weite Welt war ihr Kreuzgang; Schlafen im Heuschober, Grotten, Kirche oder Veranden, sie geschuftet mit den Arbeitern auf den Feldern, und wenn sie keine Arbeit haben, sie würden betteln. In a short while Francis and his companions gained an immense influence, and men of different grades of life and ways of thought flocked to the order. In kurzer Zeit Franziskus und seine Gefährten gewann einen immensen Einfluss, und Männer von verschiedenen Qualitäten des Lebens und Wege des Denkens strömten nach der Bestellung. Among the new recruits made about this time by Francis were the famous Three Companions, who afterwards wrote his life, namely: Angelus Tancredi, a noble cavalier; Leo, the saint's secretary and confessor; and Rufinus, a cousin of St. Clare; besides Juniper, "the renowned jester of the Lord". Unter den neuen Rekruten, die zu dieser Zeit von Francis waren die berühmten Drei Gefährten, später schrieb, sein Leben, und zwar: Angelus Tancredi, ein edler Kavalier; Leo, der Heiligen Sekretär und Beichtvater und Rufinus, ein Cousin von St. Klara; neben Juniper ", der renommierte Narr des Herrn".

During the Lent of 1212, a new joy, great as it was unexpected, came to Francis. Während der Fastenzeit von 1212, eine neue Freude, groß wie es war unerwartet, kamen nach Franziskus. Clare, a young heiress of Assisi, moved by the saint's preaching at the church of St. George, sought him out, and begged to be allowed to embrace the new manner of life he had founded. Klara, eine junge Erbin von Assisi, bewegt von der Heiligen Verkündigung in der Kirche St. George, suchte ihn, und bat um die Erlaubnis, sich die neue Art und Weise des Lebens er gegründet hatte. By his advice, Clare, who was then but eighteen, secretly left her father's house on the night following Palm Sunday, and with two companions went to the Porziuncola, where the friars met her in procession, carrying lighted torches. Mit seinem Gutachten, Clare,, wurde dann aber achtzehn, heimlich links ihres Vaters Haus in der folgenden Nacht Palmsonntag, und mit zwei Begleitern ging an die Porziuncola, wo die Brüder traf sie in Prozession, mit Fackeln beleuchtet. Then Francis, having cut off her hair, clothed her in the Minorite habit and thus received her to a life of poverty, penance, and seclusion. Dann Francis, nachdem abgeschnitten ihr Haar, bekleidet sie in der Minoritenkloster Gewohnheit und somit erhalten sie zu einem Leben in Armut, Buße und Abgeschiedenheit. Clare stayed provisionally with some Benedictine nuns near Assisi, until Francis could provide a suitable retreat for her, and for St. Agnes, her sister, and the other pious maidens who had joined her. Clare blieb vorläufig mit einigen Benediktiner-Nonnen in der Nähe von Assisi, bis Francis könnte ein geeigneter Ort für sie und für St. Agnes, ihre Schwester, und die andere fromme Mädchen, hat sich ihr. He eventually established them at St. Damian's, in a dwelling adjoining the chapel he had rebuilt with his own hands, which was now given to the saint by the Benedictines as domicile for his spiritual daughters, and which thus became the first monastery of the Second Franciscan Order of Poor Ladies, now known as Poor Clares. Er etablierte sie schließlich in St. Damian, in einer Wohnung neben der Kapelle wieder aufgebaut hatte er mit seinen eigenen Händen, das war jetzt an der Heiligen von den Benediktinern als Wohnsitz für seine geistlichen Töchter, und die somit als erste Kloster des Zweiten Franziskaner Klarissen, jetzt bekannt als Klarissen.

In the autumn of the same year (1212) Francis's burning desire for the conversion of the Saracens led him to embark for Syria, but having been shipwrecked on the coast of Slavonia, he had to return to Ancona. Im Herbst des gleichen Jahres (1212) Francis's brennende Wunsch für die Umstellung der Sarazenen führte ihn nach Syrien zu beginnen, sondern wurde Schiffbruch an der Küste von Slawonien, musste er zurück nach Ancona. The following spring he devoted himself to evangelizing Central Italy. Die folgenden Frühjahr widmete er sich evangelizing Mittel-Italien. About this time (1213) Francis received from Count Orlando of Chiusi the mountain of La Verna, an isolated peak among the Tuscan Apennines, rising some 4000 feet above the valley of the Casentino, as a retreat, "especially favourable for contemplation", to which he might retire from time to time for prayer and rest. Über diese Zeit (1213) von Francis Orlando Graf von Chiusi den Berg La Verna, einem isolierten Peak unter den toskanischen Apennin, steigende einige 4000 Meter über dem Tal des Casentino, als Rückzugsort, "besonders günstig für Kontemplation", die er vielleicht den Ruhestand treten von Zeit zu Zeit für das Gebet und Erholung. For Francis never altogether separated the contemplative from the active life, as the several hermitages associated with his memory, and the quaint regulations he wrote for those living in them bear witness. Für Francis nie ganz getrennt die kontemplative aus dem aktiven Leben, als mehrere Einsiedeleien im Zusammenhang mit seinem Gedächtnis, und die malerische Regelungen schrieb er für die Bewohner in ihnen zeugen. At one time, indeed, a strong desire to give himself wholly to a life of contemplation seems to have possessed the saint. An einer Zeit, in der Tat eine starke Wunsch, sich ganz auf ein Leben der Kontemplation zu haben scheint im Besitz der Heiligen. During the next year (1214) Francis set out for Morocco, in another attempt to reach the infidels and, if needs be, to shed his blood for the Gospel, but while yet in Spain was overtaken by so severe an illness that he was compelled to turn back to Italy once more. Im Laufe des nächsten Jahres (1214) Francis auf den Weg nach Marokko, in einem anderen Versuch, bei der Ungläubigen, und wenn benötigt werden, zu erhellen sein Blut für das Evangelium, sondern gleichzeitig noch in Spanien überholt wurde von so schwerwiegend, dass eine Krankheit war er gezwungen, auf den Rücken kehren nach Italien einmal mehr.

Authentic details are unfortunately lacking of Francis's journey to Spain and sojourn there. Verbindliche Angaben sind leider fehlt von Franziskus' Reise nach Spanien und der Aufenthalt dort. It probably took place in the winter of 1214-1215. Wahrscheinlich fand im Winter 1214-1215. After his return to Umbria he received several noble and learned men into his order, including his future biographer Thomas of Celano. Nach seiner Rückkehr nach Umbrien erhielt er mehrere edle und gelernt Männer in seine Ordnung, einschließlich seiner Zukunft Biograph Thomas von Celano. The next eighteen months comprise, perhaps, the most obscure period of the saint's life. Die nächsten achtzehn Monate umfassen, vielleicht, das obskure Zeitraum des Heiligen Leben. That he took part in the Lateran Council of 1215 may well be, but it is not certain; we know from Eccleston, however, that Francis was present at the death of Innocent III, which took place at Perugia, in July 1216. Dass er nahm an der Laterankonzil von 1215 mag ja sein, aber es ist nicht sicher, und wir wissen aus Eccleston jedoch, dass Francis war bei dem Tod von Innozenz III, der fand in Perugia, im Juli 1216. Shortly afterwards, ie very early in the pontificate of Honorius III, is placed the concession of the famous Porziuncola Indulgence. Kurze Zeit später, also sehr früh im Pontifikat Honorius III, wird die Konzession des berühmten Porziuncola Nachsicht. It is related that once, while Francis was praying at the Porziuncola, Christ appeared to him and offered him whatever favour he might desire. Es steht im Zusammenhang, dass einmal, während Francis war das Beten in der Porziuncola, Christus erschien ihm und bot ihm dafür, was er vielleicht wünschen. The salvation of souls was ever the burden of Francis's prayers, and wishing moreover, to make his beloved Porziuncola a sanctuary where many might be saved, he begged a plenary Indulgence for all who, having confessed their sins, should visit the little chapel. Das Heil der Seelen war immer die Belastung des Franziskus-Gebete, und will darüber hinaus, um seine geliebte Porziuncola ein Heiligtum, wo viele gerettet werden könnten, bat er ein Plenum Genuss für alle, nach ihren Sünden beichtete, sollte Besuch der kleinen Kapelle. Our Lord acceded to this request on condition that the pope should ratify the Indulgence. Unser Herr, der diesem Antrag unter der Voraussetzung, dass der Papst ratifizieren sollten die Nachsicht. Francis thereupon set out for Perugia, with Brother Masseo, to find Honorius III. Francis daraufhin auf den Weg nach Perugia mit Bruder Masseo zu finden, Honorius III. The latter, notwithstanding some opposition from the Curia at such an unheard-of favour, granted the Indulgence, restricting it, however, to one day yearly. Letztere, trotz gewisser Widerstand der Kurie in einer solchen ungehört-der dafür, gewährt die Nachsicht, ihn jedoch auf einen Tag pro Jahr. He subsequently fixed 2 August in perpetuity, as the day for gaining this Porziuncola Indulgence, commonly known in Italy as il perdono d'Assisi. Anschließend war er fester 2 August in ewige, wie der Tag für die Gewinnung dieser Porziuncola Nachsicht, allgemein bekannt in Italien "Il perdono d'Assisi. Such is the traditional account. Das ist die traditionelle Konto. The fact that there is no record of this Indulgence in either the papal or diocesan archives and no allusion to it in the earliest biographies of Francis or other contemporary documents has led some writers to reject the whole story. Die Tatsache, dass es keine Aufzeichnungen über diese Verwöhnen entweder in der päpstlichen oder bischöflichen Archive und keine Anspielung auf ihn in der frühesten Biographien von Francis oder anderen zeitgenössischen Dokumenten hat einige Schriftsteller zu lehnen die ganze Geschichte. This argumentum ex silentio has, however, been met by M. Paul Sabatier, who in his critical edition of the "Tractatus de Indulgentia" of Fra Bartholi has adduced all the really credible evidence in its favour. Diese argumentum ex silentio wurde jedoch erfüllt von M. Paul Sabatier,, in seiner kritischen Ausgabe des "Tractatus de Indulgentia" von Fra Bartholi erbracht hat alle wirklich stichhaltige Beweise dafür zu dessen Gunsten. But even those who regard the granting of this Indulgence as traditionally believed to be an established fact of history, admit that its early history is uncertain. Aber auch diejenigen, hinsichtlich der Gewährung dieser Indulgence als traditionell zu sein glaubte, eine Tatsache der Geschichte, zugeben, dass seine frühe Geschichte ist ungewiss. (See PORTIUNCULA.) (Siehe Portiuncula.)

The first general chapter of the Friars Minor was held in May, 1217, at Porziuncola, the order being divided into provinces, and an apportionment made of the Christian world into so many Franciscan missions. Die erste allgemeine Kapitel der Brüder Minor fand im Mai 1217, in Porziuncola, die Reihenfolge wird eingeteilt in Provinzen, und eine Umlage aus der christlichen Welt in so viele Franziskaner-Missionen. Tuscany, Lombardy, Provence, Spain, and Germany were assigned to five of Francis's principal followers; for himself the saint reserved France, and he actually set out for that kingdom, but on arriving at Florence, was dissuaded from going further by Cardinal Ugolino, who had been made protector of the order in 1216. Toskana, Lombardei, Provence, Spanien und Deutschland zugeordnet wurden fünf von Francis wichtigsten Anhänger, für sich selbst den Heiligen vorbehalten Frankreich, und er tatsächlich auf den Weg nach, dass Königreich, aber auf der Ankunft in Florenz, wurde von dissuaded, weiter zu gehen von Kardinal Ugolino, , erzielt wurden Beschützer der Reihenfolge, in 1216. He therefore sent in his stead Brother Pacificus, who in the world had been renowned as a poet, together with Brother Agnellus, who later on established the Friars Minor in England. Er hat deshalb an seiner Stelle Brother pacificus,, in der Welt war bekannt als ein Dichter, zusammen mit Bruder Agnellus, später, wurde das Kleine Brüder in England. Although success came indeed to Francis and his friars, with it came also opposition, and it was with a view to allaying any prejudices the Curia might have imbibed against their methods that Francis, at the instance of Cardinal Ugolino, went to Rome and preached before the pope and cardinals in the Lateran. Obwohl Erfolg kam tatsächlich zu Franziskus und seine Brüder, mit ihr kam auch Opposition, und es war im Hinblick auf eine etwaige Vorurteile allaying der Kurie haben könnte imbibed gegen ihre Methoden, Francis, auf die Instanz des Kardinals Ugolino, ging nach Rom und predigte vor Papst und die Kardinäle im Lateran. This visit to the Eternal City, which took place 1217-18, was apparently the occasion of Francis's memorable meeting with St. Dominic. Dieser Besuch in der Ewigen Stadt, die 1217-18 stattfand, war offenbar der Anlass von Franziskus' denkwürdige Begegnung mit St. Dominikus. The year 1218 Francis devoted to missionary tours in Italy, which were a continual triumph for him. Das Jahr 1218 Francis gewidmet Missionar Touren in Italien, die einen kontinuierlichen Triumph für ihn. He usually preached out of doors, in the market-places, from church steps, from the walls of castle court-yards. Er predigte in der Regel im Freien, in der Markt-Plätze, von der Kirche vor, von den Wänden der Burg Gericht-Werften. Allured by the magic spell of his presence, admiring crowds, unused for the rest to anything like popular preaching in the vernacular, followed Francis from place to place hanging on his lips; church bells rang at his approach; processions of clergy and people advanced to meet him with music and singing; they brought the sick to him to bless and heal, and kissed the very ground on which he trod, and even sought to cut away pieces of his tunic. Allured durch den Zauber seiner Präsenz, bewundern Menschenmengen, ungenutzte für den Rest etwas zu predigen, wie beliebt im Volksmund, gefolgt Franziskus von Ort zu Ort, hängen an seinen Lippen; Kirchenglocken rang in seinem Ansatz; Prozessionen des Klerus und die Menschen zu fortgeschrittener erfüllen ihn mit Musik und Gesang, sie brachten die Kranken zu ihm zu segnen und heilen, und küßte die sehr Boden, auf dem er zertreten, und sogar versucht, Stücke schneiden weg von seiner Tunika. The extraordinary enthusiasm with which the saint was everywhere welcomed was equalled only by the immediate and visible result of his preaching. Die außergewöhnliche Begeisterung, mit der der Heilige war überall begrüßt wurde erreicht nur durch die sofortige und sichtbare Ergebnis seiner Predigt. His exhortations of the people, for sermons they can hardly be called, short, homely, affectionate, and pathetic, touched even the hardest and most frivolous, and Francis became in sooth a very conqueror of souls. Seine Ermahnungen des Volkes, für Predigten können sie kaum aufgerufen werden, kurz, heimelige, liebevoll, und pathetisch, berührte auch die schwierigsten und am häufigsten frivol, und Francis wurde in sooth eine sehr Eroberer der Seelen. Thus it happened, on one occasion, while the saint was preaching at Camara, a small village near Assisi, that the whole congregation were so moved by his "words of spirit and life" that they presented themselves to him in a body and begged to be admitted into his order. So geschah es, ein einziges Mal, während der Heiligen wurde in Predigten Camara, einem kleinen Dorf in der Nähe von Assisi, dass die ganze Gemeinde waren so bewegt von seinem "Worte von Geist und Leben", dass sie präsentierten sich mit ihm in einem Körper und bat um zugelassen werden, in seine Ordnung. It was to accede, so far as might be, to like requests that Francis devised his Third Order, as it is now called, of the Brothers and Sisters of Penance, which he intended as a sort of middle state between the world and the cloister for those who could not leave their home or desert their wonted avocations in order to enter either the First Order of Friars Minor or the Second Order of Poor Ladies. Es war zum Beitritt so weit wie auch sein mag, auf wie verlangt, dass Francis erarbeitet seinem dritten Ordnung, wie es jetzt genannt wird, von den Brüdern und Schwestern der Buße, die er als eine Art Mitte zwischen Staat der Welt und der Kreuzgang für diejenigen, konnte nicht verlassen ihr Zuhause oder ihre Wüste wonted avocations, um entweder den ersten Auftrag der Brüder-moll oder die zweite Klarissen. That Francis prescribed particular duties for these tertiaries is beyond question. Dass Francis vorgeschriebenen besonderen Aufgaben für diese tertiaries steht außer Frage. They were not to carry arms, or take oaths, or engage in lawsuits, etc. It is also said that he drew up a formal rule for them, but it is clear that the rule, confirmed by Nicholas IV in 1289, does not, at least in the form in which it has come down to us, represent the original rule of the Brothers and Sisters of Penance. Sie waren nicht zu Waffen tragen, oder nehmen Sie Eide, oder sich in Rechtsstreitigkeiten, usw. Es wird auch gesagt, dass er verfasste eine formale Regel für sie, aber es ist klar, dass die Regel bestätigt, von Nicholas IV in 1289, nicht, zumindest in der Form, in der sie hat sich bis sie uns, repräsentieren die ursprüngliche Regel der Brüder und Schwestern der Buße. In any event, it is customary to assign 1221 as the year of the foundation of this third order, but the date is not certain. Auf jeden Fall ist es üblich, dass zuweisen 1221 als das Jahr der Gründung dieser dritten Ordnung, aber der Zeitpunkt ist nicht sicher.

At the second general chapter (May, 1219) Francis, bent on realizing his project of evangelizing the infidels, assigned a separate mission to each of his foremost disciples, himself selecting the seat of war between the crusaders and the Saracens. An der zweiten General Chapter (Mai, 1219) Francis, gebogen auf die Realisierung seines Projektes von evangelizing die Ungläubigen, mit einem separaten Mission in jedem seiner Linie Schüler, selbst die Auswahl der Sitz des Krieges zwischen der Kreuzritter und die Sarazenen. With eleven companions, including Brother Illuminato and Peter of Cattaneo, Francis set sail from Ancona on 21 June, for Saint-Jean d'Acre, and he was present at the siege and taking of Damietta. Mit elf Gefährten, einschließlich Bruder Illuminato und Peter von Cattaneo, Francis setzt die Segel von Ancona am 21. Juni, nach einem Hotel in Saint-Jean d'Acre, und er war bei der Belagerung und Einnahme von Damietta. After preaching there to the assembled Christian forces, Francis fearlessly passed over to the infidel camp, where he was taken prisoner and led before the sultan. Nach der Verkündigung an die dort versammelten christlichen Kräfte, Francis vergangen furchtlos auf die Heide-Camp, wo er gefangen genommen und führte vor dem Sultan. According to the testimony of Jacques de Vitry, who was with the crusaders at Damietta, the sultan received Francis with courtesy, but beyond obtaining a promise from this ruler of more indulgent treatment for the Christian captives, the saint's preaching seems to have effected little. Nach den Zeugenaussagen von Jacques de Vitry, war, mit der Kreuzfahrer in Damietta, die Sultans erhielt Francis mit Höflichkeit, sondern darüber hinaus den Erhalt ein Versprechen aus dieser Herrscher von mehr nachsichtig Behandlung für die christliche Gefangene, die Heiligen Predigt zu haben scheint wenig bewirkt.

Before returning to Europe, the saint is believed to have visited Palestine and there obtained for the friars the foothold they still retain as guardians of the holy places. Vor der Rückkehr nach Europa, den Heiligen ist der Ansicht, dass Palästina besucht haben und es fà ¼ r die Brüder der Fuß fassen sie nach wie vor als Hüter der heiligen Stätten. What is certain is that Francis was compelled to hasten back to Italy because of various troubles that had arisen there during his absence. Sicher ist, dass Francis war gezwungen zu beschleunigen zurück nach Italien aufgrund verschiedener Probleme hatte ergeben, dass es während seiner Abwesenheit. News had reached him in the East that Matthew of Narni and Gregory of Naples, the two vicars-general whom he had left in charge of the order, had summoned a chapter which, among other innovations, sought to impose new fasts upon the friars, more severe than the rule required. Aktuell erreicht hatte ihn im Osten, dass Matthew von Narni und Gregor von Neapel, die beiden Vikare-general wen er links in der Reihenfolge, beschworen hatte ein Kapitel, in dem unter anderem Innovationen gesucht, neue fastet auf die Brüder, mehr schwerer als die Regel erforderlich. Moreover, Cardinal Ugolino had conferred on the Poor Ladies a written rule which was practically that of the Benedictine nuns, and Brother Philip, whom Francis had charged with their interests, had accepted it. Darüber hinaus hatte Kardinal Ugolino, die die Armen Damen eine schriftliche Regelung, praktisch, dass der Benediktiner-Nonnen, und Bruder Philip, denen Franziskus hatte, die mit ihren Interessen, akzeptiert hatte. To make matters worse, John of Capella, one of the saint's first companions, had assembled a large number of lepers, both men and women, with a view to forming them into a new religious order, and had set out for Rome to seek approval for the rule he had drawn up for these unfortunates. Um die Sache noch schlimmer, John von Capella, einer der Heiligen ersten Begleiter, hatte eine große Zahl von Aussätzigen, sowohl Männer als auch Frauen, im Hinblick auf die Bildung zu einem neuen religiösen Ordnung, und hatte auf den Weg nach Rom billigen zu lassen für die er die Regel aufgestellt hat für diese Unglücklichen. Finally a rumour had been spread abroad that Francis was dead, so that when the saint returned to Italy with Brother Elias -- he appeared to have arrived at Venice in July, 1220 -- a general feeling of unrest prevailed among the friars. Endlich mal ein Gerücht verbreitet worden war, dass im Ausland Francis war tot, so dass, wenn die Heiligen wieder in Italien mit Bruder Elias - er erschien sind angekommen in Venedig im Juli 1220 - ein allgemeines Gefühl der Unruhe herrschte unter den Brüdern.

Apart from these difficulties, the order was then passing through a period of transition. Abgesehen von diesen Schwierigkeiten, die Reihenfolge wurde dann durch eine Periode des Übergangs. It had become evident that the simple, familiar, and unceremonious ways which had marked the Franciscan movement at its beginning were gradually disappearing, and that the heroic poverty practiced by Francis and his companions at the outset became less easy as the friars with amazing rapidity increased in number. Es hatte sich herausgestellt, dass die einfachen, vertrauten, und die Art und Weise unceremonious markiert hatte der franziskanischen Bewegung in ihren Anfängen wurden nach und nach verschwinden, und dass die heroischen Armut praktiziert von Franziskus und seine Gefährten von Anfang an wurde weniger einfach, wie die Brüder mit erstaunlichen Schnelligkeit erhöht in Reihe. And this Francis could not help seeing on his return. Und dies Francis konnte nicht helfen, zu sehen bei seiner Rückkehr. Cardinal Ugolino had already undertaken the task "of reconciling inspirations so unstudied and so free with an order of things they had outgrown." Kardinal Ugolino hatte bereits die Aufgabe "der Vereinbarkeit von Inspirationen, so unstudied und so kostenlos mit einer Ordnung der Dinge hatte sie outgrown." This remarkable man, who afterwards ascended the papal throne as Gregory IX, was deeply attached to Francis, whom he venerated as a saint and also, some writers tell us, managed as an enthusiast. Dieser bemerkenswerte Mann, danach stieg der päpstlichen Thron als Gregor IX, war zutiefst an Franziskus, den er verehrt wie ein Heiliger und auch einige Autoren sagen uns, als ein Fan.

That Cardinal Ugolino had no small share in bringing Francis's lofty ideals "within range and compass" seems beyond dispute, and it is not difficult to recognize his hand in the important changes made in the organization of the order in the so-called Chapter of Mats. Das Kardinal Ugolino hatte keinen geringen Anteil, um Franziskus' erhabenen Idealen "in Reichweite und Kompass" scheint unstrittig, und es ist nicht schwer zu erkennen, seine Hand in den wichtigen Änderungen in der Organisation der Reihenfolge, in der so genannten Kapitel von Mats Werden. At this famous assembly, held at Porziuncola at Whitsuntide, 1220 or 1221 (there is seemingly much room for doubt as to the exact date and number of the early chapters), about 5000 friars are said to have been present, besides some 500 applicants for admission to the order. An dieser Versammlung bekannt, hielt in Porziuncola zu Pfingsten, 1220 oder 1221 (gibt es scheinbar viel Raum für Zweifel in Bezug auf das genaue Datum und die Anzahl der frühen Kapiteln), über 5000 Brüder sind gesagt worden, neben etwa 500 Bewerber für Eintritt zu der Bestellung. Huts of wattle and mud afforded shelter for this multitude. Hütten von Flechtwerk und Schlamm garantierten Schutz für diese Multitude. Francis had purposely made no provision for them, but the charity of the neighbouring towns supplied them with food, while knights and nobles waited upon them gladly. Francis absichtlich gemacht hatte keine Bestimmung für sie, aber die Nächstenliebe der benachbarten Städte geliefert sie mit Nahrung, während die Ritter und Adeligen wartete auf sie gerne. It was on this occasion that Francis, harassed no doubt and disheartened at the tendency betrayed by a large number of the friars to relax the rigours of the rule, according to the promptings of human prudence, and feeling, perhaps unfitted for a place which now called largely for organizing abilities, relinquished his position as general of the order in favour of Peter of Cattaneo. Es wurde bei dieser Gelegenheit, dass Francis, belästigt keine Zweifel und entmutigt die Tendenz zu verraten, indem eine große Zahl der Brüder zu entspannen die Härten der Regel, nach der promptings der menschlichen Besonnenheit, und das Gefühl, vielleicht unfitted für ein Ort, der jetzt genannt weitgehend für die Organisation Fähigkeiten verlassen seiner Position als General der Reihenfolge zugunsten von Peter Cattaneo. But the latter died in less than a year, being succeeded as vicar-general by the unhappy Brother Elias, who continued in that office until the death of Francis. Aber die letztere starb in weniger als einem Jahr, wird Nachfolger als Vikar-general durch die unglückliche Bruder Elias, fortgesetzt, in diesem Amt, bis der Tod des Franziskus.

The saint, meanwhile, during the few years that remained in him, sought to impress on the friars by the silent teaching of personal example of what sort he would fain have them to be. Der Heilige der Zwischenzeit, während der wenigen Jahre, in denen nach wie vor in ihm, wollte beeindrucken auf die Brüder schweigen von der Vermittlung von persönlichen Beispiel dafür, welche Art er würde sie gerne haben sein. Already, while passing through Bologna on his return from the East, Francis had refused to enter the convent there because he had heard it called the "House of the Friars" and because a studium had been instituted there. Bereits während der durch Bologna bei seiner Rückkehr aus dem Osten, Francis geweigert hatte, um das Kloster gibt, weil er gehört hatte, rief sie das "Haus der Brüder", und weil ein studium eingeleitet worden war. He moreover bade all the friars, even those who were ill, quit it at once, and it was only some time after, when Cardinal Ugolino had publicly declared the house to be his own property, that Francis suffered his brethren to re-enter it. Er hieß übrigens alle Brüder, auch diejenigen, wurden krank, beenden Sie es auf einmal, und es war erst einige Zeit nach, als Kardinal Ugolino hatte öffentlich erklärt, das Haus zu seinem eigenen Vermögen, das Francis litt seine Brüder erneut eingeben Werden. Yet strong and definite as the saint's convictions were, and determinedly as his line was taken, he was never a slave to a theory in regard to the observances of poverty or anything else; about him indeed, there was nothing narrow or fanatical. Doch starke und eindeutige wie die Heiligen Überzeugungen waren und entschlossener als seine Linie wurde getroffen, er war nie ein Sklave zu einer Theorie in Bezug auf die observances der Armut oder irgendetwas anderes, über ihn in der Tat, es gab nichts schmal oder fanatisch. As for his attitude towards study, Francis desiderated for his friars only such theological knowledge as was conformable to the mission of the order, which was before all else a mission of example. Wie für seine Haltung gegenüber der Studie, Francis desiderated für seine Brüder nur solche theologische Kenntnisse wie anschmiegsam auf der Sendung des Ordens, das war vor allem eine Aufgabe von Beispiel. Hence he regarded the accumulation of books as being at variance with the poverty his friars professed, and he resisted the eager desire for mere book-learning, so prevalent in his time, in so far as it struck at the roots of that simplicity which entered so largely into the essence of his life and ideal and threatened to stifle the spirit of prayer, which he accounted preferable to all the rest. Daher betrachtet er die Anhäufung von Büchern als im Widerspruch zu der Armut seiner Brüder erklärten, und er widerstanden die begierig bloße Wunsch nach Buch-Learning, so weit verbreitet in seiner Zeit, soweit sie traf auf die Wurzeln der Einfachheit, dass die eingegebene so weitgehend in die Essenz seines Lebens und ideal und drohte zu ersticken, den Geist des Gebetes, das er entfielen vorzuziehen, alle übrigen. In 1221, so some writers tell us, Francis drew up a new rule for the Friars Minor. In 1221, so dass einige Autoren sagen uns, Francis erarbeitete eine neue Regel für die Brüder Minor. Others regard this so-called Rule of 1221 not as a new rule, but as the first one which Innocent had orally approved; not, indeed, its original form, which we do not possess, but with such additions and modifications as it has suffered during the course of twelve years. Andere betrachten diese sogenannte Regel von 1221 nicht als eine neue Regel, sondern als die erste der Innozenz hatte mündlich genehmigt; nicht, ja, ihre ursprüngliche Form, die wir nicht besitzen, aber mit solchen Ergänzungen und Änderungen, wie sie erlitten hat, im Laufe von zwölf Jahren. However this may be, the composition called by some the Rule of 1221 is very unlike any conventional rule ever made. Doch dies auch sein mag, die Zusammensetzung, die von einigen der Regel von 1221 ist sehr anders als jede konventionelle Regel je gegeben hat. It was too lengthy and unprecise to become a formal rule, and two years later Francis retired to Fonte Colombo, a hermitage near Rieti, and rewrote the rule in more compendious form. Es war zu langwierig und zu ungenau zu einem formalen Regel, und zwei Jahre später Francis Ruhestand zu Fonte Colombo, eine Einsiedelei in der Nähe von Rieti, und schrieb der Regel in mehr compendious Form. This revised draft he entrusted to Brother Elias, who not long after declared he had lost it through negligence. Diese überarbeitete Entwurf er anvertraut Brother Elias, nicht lange, nachdem er erklärt hatte verlor er durch Fahrlässigkeit. Francis thereupon returned to the solitude of Fonte Colombo, and recast the rule on the same lines as before, its twenty-three chapters being reduced to twelve and some of its precepts being modified in certain details at the instance of Cardinal Ugolino. Francis daraufhin wieder in die Einsamkeit von Fonte Colombo und Neufassung der Regel in die gleiche Richtung wie zuvor, seine dreiundzwanzig Kapiteln wird auf zwölf reduziert und einige seiner Vorschriften geändert werden in einigen Details auf Betreiben des Kardinals Ugolino. In this form the rule was solemnly approved by Honorius III, 29 November, 1223 (Litt. "Solet annuere"). In dieser Form der Herrschaft war feierlich, die von Honorius III, 29. November, 1223 (Litt. "Solet annuere"). This Second Rule, as it is usually called or Regula Bullata of the Friars Minor, is the one ever since professed throughout the First Order of St. Francis (see RULE OF SAINT FRANCIS). Diese zweite Regel, denn es ist in der Regel genannt oder Regula BULLATA der Brüder-Moll, das ist ein schon seit Profess in der ersten Orden des Heiligen Franziskus (siehe Regel des Heiligen Franziskus). It is based on the three vows of obedience, poverty, and chastity, special stress however being laid on poverty, which Francis sought to make the special characteristic of his order, and which became the sign to be contradicted. Er stützt sich auf die drei Gelübde des Gehorsams, Armut, Keuschheit und besondere Stress jedoch legen wir auf die Armut, die Franziskus gesucht, um die Besonderheit seiner Ordnung, und das wurde zum Zeichen zu werden widersprochen. This vow of absolute poverty in the first and second orders and the reconciliation of the religious with the secular state in the Third Order of Penance are the chief novelties introduced by Francis in monastic regulation. Dieses Gelübde der absoluten Armut in der ersten und zweiten Bestellungen und die Versöhnung des religiösen mit dem säkularen Staat, in dem Dritten Orden der Buße sind die Neuerungen eingeführt, Chef von Francis in klösterlichen Regulierung.

It was during Christmastide of this year (1223) that the saint conceived the idea of celebrating the Nativity "in a new manner", by reproducing in a church at Greccio the praesepio of Bethlehem, and he has thus come to be regarded as having inaugurated the popular devotion of the Crib. Es war während Christmastide dieses Jahres (1223), dass die saint die Idee von der Geburt Christi zu feiern "in einer neuen Art und Weise", durch Reproduktion in einer Kirche in Greccio die praesepio von Bethlehem, und er hat damit kommen nur dann als eingeweiht die populäre Hingabe von der Krippe. Christmas appears indeed to have been the favourite feast of Francis, and he wished to persuade the emperor to make a special law that men should then provide well for the birds and the beasts, as well as for the poor, so that all might have occasion to rejoice in the Lord. Weihnachten erscheint der Tat wurden die Lieblings-Fest von Franziskus, und er wollte, den Kaiser zu machen, ein spezielles Gesetz, dass Männer sollten dann auch für die Vögel und die Tiere, als auch für die Armen, so dass alle Gelegenheit haben könnte zur Freude im Herrn.

Early in August, 1224, Francis retired with three companions to "that rugged rock 'twixt Tiber and Arno", as Dante called La Verna, there to keep a forty days fast in preparation for Michaelmas. Anfang August, 1224, Francis Ruhestand mit drei Begleitern auf "diesen robusten Rock 'Twixt Tiber und Arno", wie Dante "La Verna, dort zu bleiben vierzig Tage schnell in der Vorbereitung auf Michaeli. During this retreat the sufferings of Christ became more than ever the burden of his meditations; into few souls, perhaps, had the full meaning of the Passion so deeply entered. Während dieser Rückzug die Leiden Christi wurde mehr denn je die Belastung durch seine Meditationen, in wenigen Seelen, vielleicht hatten die volle Bedeutung der Passion so tief eingegeben. It was on or about the feast of the Exaltation of the Cross (14 September) while praying on the mountainside, that he beheld the marvellous vision of the seraph, as a sequel of which there appeared on his body the visible marks of the five wounds of the Crucified which, says an early writer, had long since been impressed upon his heart. Es war am oder um das Fest der Verherrlichung des Kreuzes (14. September), während das Beten in die Berge, er sah die wunderbare Vision der seraph, als Nachfolger von denen es schien in seinem Körper das sichtbare Zeichen der fünf Wunden des Gekreuzigten, sagt eine frühe Schriftsteller, hatte längst beeindruckt gewesen, auf sein Herz. Brother Leo, who was with St. Francis when he received the stigmata, has left us in his note to the saint's autograph blessing, preserved at Assisi, a clear and simple account of the miracle, which for the rest is better attested than many another historical fact. Bruder Leo, war, mit St. Franziskus, wenn er die Stigmata, hat uns in seiner Mitteilung an den Heiligen Autogramm Segen, konserviert in Assisi, eine klare und einfache Rechnung das Wunder, das für den Rest ist besser belegen als viele anderen historische Tatsache. The saint's right side is described as bearing on open wound which looked as if made by a lance, while through his hands and feet were black nails of flesh, the points of which were bent backward. Die Heiligen rechts auf dieser Seite wird beschrieben als Einfluss auf die offene Wunde sah aus, als ob die von einem Speer, während durch seine Hände und Füße waren schwarz Nägel des Fleisches, die Punkte von der rückwärts gebogen waren. After the reception of the stigmata, Francis suffered increasing pains throughout his frail body, already broken by continual mortification. Nach dem Empfang der Stigmata, Francis zunehmende Schmerzen litt während seiner gebrechlichen Körper, schon gebrochen durch ständige Demütigung. For, condescending as the saint always was to the weaknesses of others, he was ever so unsparing towards himself that at the last he felt constrained to ask pardon of "Brother Ass", as he called his body, for having treated it so harshly. Denn, wie herablassend der Heiligen immer war es die Schwächen der anderen, er war immer so schonungslos auf, dass sich in den letzten er fühlte verengten zu fragen Begnadigung von "Bruder Esel", wie er seinen Körper, weil sie so behandelt hart. Worn out, moreover, as Francis now was by eighteen years of unremitting toil, his strength gave way completely, and at times his eyesight so far failed him that he was almost wholly blind. Getragene hin, wie jetzt war Franziskus von achtzehn Jahren unermüdlichen Mühe, seine Stärke gab Weise vollständig, und in Zeiten seines Sehvermögens bisher versäumt ihm, dass er fast vollständig blind.

During an access of anguish, Francis paid a last visit to St. Clare at St. Damian's, and it was in a little hut of reeds, made for him in the garden there, that the saint composed that "Canticle of the Sun", in which his poetic genius expands itself so gloriously. Bei einem Zugang von Angst, Francis gezahlt einem letzten Besuch in St. Klara in St. Damian, und es wurde in einer kleinen Hütte von Schilf, die für ihn im Garten gibt, dass die Heiligen komponiert, dass "Sonnengesang", , in dem seine poetische Genie erweitert sich so glorreich. This was in September, 1225. Dies war im September 1225. Not long afterwards Francis, at the urgent instance of Brother Elias, underwent an unsuccessful operation for the eyes, at Rieti. Nicht lange danach Francis, auf die dringende fall von Bruder Elias, die einen erfolglosen Operation für die Augen, in Rieti. He seems to have passed the winter 1225-26 at Siena, whither he had been taken for further medical treatment. Er scheint zu haben den Winter 1225-26 in Siena, wohin er getroffen wurde für die weitere medizinische Behandlung. In April, 1226, during an interval of improvement, Francis was moved to Cortona, and it is believed to have been while resting at the hermitage of the Celle there, that the saint dictated his testament, which he describes as a "reminder, a warning, and an exhortation". Im April 1226, während einer Pause der Besserung, Francis wurde in Cortona, und es wird davon ausgegangen worden, während der Rast auf der Einsiedelei von Celle, dass der Heilige diktiert seinem Testament, das er beschreibt als "Erinnerung, Verwarnung, und eine Ermahnung ". In this touching document Francis, writing from the fullness of his heart, urges anew with the simple eloquence, the few, but clearly defined, principles that were to guide his followers, implicit obedience to superiors as holding the place of God, literal observance of the rule "without gloss", especially as regards poverty, and the duty of manual labor, being solemnly enjoined on all the friars. In diesem Dokument berühren Francis, schriftlich von der Fülle seines Herzens, fordert erneut mit dem einfachen Beredsamkeit, die wenigen, aber klar definiert, Grundsätze, die als Richtschnur für seine Anhänger, impliziten Gehorsam gegenüber Vorgesetzten als Holding die Stelle Gottes, die Einhaltung der wörtlichen die Regel "ohne Glanz", vor allem im Hinblick auf die Armut, und die Pflicht der manuellen Arbeit, auferlegt werden feierlich auf alle Brüder.

Meanwhile alarming dropsical symptoms had developed, and it was in a dying condition that Francis set out for Assisi. Inzwischen wassersüchtig alarmierende Symptome entwickelt hatten, und es war in einer sterbenden Bedingung, dass Francis auf den Weg nach Assisi. A roundabout route was taken by the little caravan that escorted him, for it was feared to follow the direct road lest the saucy Perugians should attempt to carry Francis off by force so that he might die in their city, which would thus enter into possession of his coveted relics. Ein Kreisverkehr Route wurde von dem kleinen Wohnwagen, begleitet ihn, denn es war zu befürchten, folgen Sie den direkten Weg, damit die frech Perugians sollten versuchen, führt Franziskus durch Kraft, so dass er sterben könnte in ihrer Stadt, das würde somit in den Besitz von seine begehrten Reliquien. It was therefore under a strong guard that Francis, in July, 1226, was finally borne in safety to the bishop's palace in his native city amid the enthusiastic rejoicings of the entire populace. Es wurde daher im Rahmen einer starken Wache, dass Francis, im Juli, 1226, wurde schließlich zu Lasten der Sicherheit an den Bischofspalast in seiner Heimatstadt inmitten der begeisterten rejoicings der gesamten Bevölkerung. In the early autumn Francis, feeling the hand of death upon him, was carried to his beloved Porziuncola, that he might breathe his last sigh where his vocation had been revealed to him and whence his order had struggled into sight. In den frühen Herbst Francis, Gefühl der Hand des Todes auf ihm, wurde zu seiner geliebten Porziuncola, dass er atmen könnte seine letzte Seufzer, wo seine Berufung hatte ergeben, zu ihm und wo seine Bestellung zu kämpfen hatte in den Augen. On the way thither he asked to be set down, and with painful effort he invoked a beautiful blessing on Assisi, which, however, his eyes could no longer discern. Auf dem Weg dahin fragte er gesetzt werden, und mit schmerzhaften Anstrengungen er sich ein schönes Segen in Assisi, der jedoch seine Augen nicht mehr erkennen. The saint's last days were passed at the Porziuncola in a tiny hut, near the chapel, that served as an infirmary. Die Heiligen der letzten Tage waren vergangen, in der Porziuncola in einer winzigen Hütte, in der Nähe der Kapelle, das diente als Krankenstation. The arrival there about this time of the Lady Jacoba of Settesoli, who had come with her two sons and a great retinue to bid Francis farewell, caused some consternation, since women were forbidden to enter the friary. Die Ankunft dort zu dieser Zeit der Muttergottes von Jacoba Settesoli, gekommen war, mit ihr zwei Söhne und eine große Gefolge zu bieten Francis Abschied, einige Bestürzung hervorgerufen, denn Frauen waren verboten, geben Sie die Friary. But Francis in his tender gratitude to this Roman noblewoman, made an exception in her favour, and "Brother Jacoba", as Francis had named her on account of her fortitude, remained to the last. Aber Franziskus in seinem Angebot Dankbarkeit gegenüber diesem römischen Adligen, machte eine Ausnahme in ihren Gunsten, und "Bruder Jacoba", wie Francis hatte nannten sie wegen ihrer Stärke, blieb bis zum letzten.

On the eve of his death, the saint, in imitation of his Divine Master, had bread brought to him and broken. Am Vorabend seines Todes, der Heilige, in Anlehnung an seine göttliche Meister, hatte Brot gebracht und ihn gebrochen. This he distributed among those present, blessing Bernard of Quintaville, his first companion, Elias, his vicar, and all the others in order. Diese verteilt er unter den Anwesenden, Bernard Segen der Quintaville, seine ersten Begleiter, Elias, seinen Vikar, und all die anderen in Ordnung zu bringen. "I have done my part," he said next, "may Christ teach you to do yours." "Ich habe meinen Teil getan", sagte er weiter, "kann Christus lehren Sie Ihre zu tun." Then wishing to give a last token of detachment and to show he no longer had anything in common with the world, Francis removed his poor habit and lay down on the bare ground, covered with a borrowed cloth, rejoicing that he was able to keep faith with his Lady Poverty to the end. Dann möchten, geben ein letztes Zeichen der Loslösung und zu zeigen, er musste nicht mehr etwas gemeinsam mit der Welt, Francis entfernt seinen Armen Gewohnheit und legen fest, auf dem nackten Boden, bedeckt mit einem geliehenen Tuch, Freude, daß er konnte, um den Glauben mit seiner Dame Armut bis zum Ende. After a while he asked to have read to him the Passion according to St. John, and then in faltering tones he himself intoned Psalm 141. Nach einer Weile fragte er sie zu kennen, die ihm die Leidenschaft nach St. John, und dann in Töne ins Stocken geraten er selbst intoned Psalm 141. At the concluding verse, "Bring my soul out of prison", Francis was led away from earth by "Sister Death", in whose praise he had shortly before added a new strophe to his "Canticle of the Sun". Auf der Abschlussveranstaltung Vers, "Bring meine Seele aus dem Gefängnis", Francis stand unter der Leitung von der Erde entfernt von "Schwester Tod", in dessen Lob hatte er kurz zuvor eine neue Strophe zu seinem "Sonnengesang". It was Saturday evening, 3 October, 1226, Francis being then in the forty-fifth year of his age, and the twentieth from his perfect conversion to Christ. Es war Samstag Abend, den 3. Oktober, 1226, Francis wird dann in der fünfundvierzigsten Jahre seines Alters, und zwanzigsten aus seiner perfekten Umstellung auf Christus.

The saint had, in his humility, it is said, expressed a wish to be buried on the Colle d'Inferno, a despised hill without Assisi, where criminals were executed. Der Heilige hatte, in seiner Bescheidenheit, so heißt es, den Wunsch geäußert, beerdigt zu werden in der Colle d'Inferno, ein Hügel, ohne verachtet Assisi, in denen Straftäter hingerichtet wurden. However this may be, his body was, on 4 October, borne in triumphant procession to the city, a halt being made at St. Damian's, that St. Clare and her companions might venerate the sacred stigmata now visible to all, and it was placed provisionally in the church of St. George (now within the enclosure of the monastery of St. Clare), where the saint had learned to read and had first preached. Doch dies auch sein mag, sein Körper wurde am 4. Oktober, getragen in triumphalen Prozession in die Stadt, ins Stocken geraten wird in St. Damian, dass St. Klara und ihre Begleiter können verehren die heiligen Stigmata jetzt für alle sichtbar, und es war platziert vorläufig in der Kirche von St. George (jetzt innerhalb der Umzäunung des Klosters St. Klara), wo der Heilige hatte gelernt, zu lesen und hatte erste predigte. Many miracles are recorded to have taken place at his tomb. Viele Wunder sind aufgezeichnet zu haben stattgefunden, an seinem Grab. Francis was canonized at St. George's by Gregory IX, 16 July, 1228. Francis wurde kanonisierten in St. George's von Gregor IX, 16 Juli, 1228. On that day following the pope laid the first stone of the great double church of St. Francis, erected in honour of the new saint, and thither on 25 May, 1230, Francis's remains were secretly transferred by Brother Elias and buried far down under the high altar in the lower church. An jenem Tag nach der Papst wurde der erste Stein der großen Doppel-Kirche St. Franziskus, errichtet zu Ehren der neuen Heiligen, und dahin am 25. Mai, 1230, Franziskus' bleibt übertragen wurden heimlich von Bruder Elias und begraben weit unter der Hochaltar in der unteren Kirche. Here, after lying hidden for six centuries, like that of St. Clare's, Francis's coffin was found, 12 December, 1818, as a result of a toilsome search lasting fifty-two nights. Hier liegen nach versteckten für sechs Jahrhunderte, wie die St. Clare's, Francis's Sarg wurde festgestellt, 12. Dezember 1818, als Ergebnis eines mühsam suchen dauerhaften zweiundfünfzig Nächte. This discovery of the saint's body is commemorated in the order by a special office on 12 December, and that of his translation by another on 25 May. Diese Entdeckung des Heiligen Körper erinnert in der Reihenfolge, durch ein spezielles Büro am 12. Dezember, und dass seine Übersetzung durch eine andere am 25. Mai. His feast is kept throughout the Church on 4 October, and the impression of the stigmata on his body is celebrated on 17 September. Sein Fest wird in der gesamten Kirche am 4. Oktober, und der Eindruck der Stigmata in seinem Körper ist, feierte am 17. September.

It has been said with pardonable warmth that Francis entered into glory in his lifetime, and that he is the one saint whom all succeeding generations have agreed in canonizing. Es wurde gesagt, mit Wärme entschuldbar, dass Franziskus in Herrlichkeit in seinem Leben, und dass er sich einerseits saint denen alle nachfolgenden Generationen haben sich in canonizing. Certain it is that those also who care little about the order he founded, and who have but scant sympathy with the Church to which he ever gave his devout allegiance, even those who know that Christianity to be Divine, find themselves, instinctively as it were, looking across the ages for guidance to the wonderful Umbrian Poverello, and invoking his name in grateful remembrance. Bestimmte es ist, dass auch diejenigen, Pflege wenig über die Reihenfolge gründete er, und, haben aber wenig Sympathie mit der Kirche, auf die er jemals gab seine frommen Treue, selbst in denjenigen, die wissen, dass das Christentum zu Göttlichen, befinden sich, instinktiv sozusagen Mit Blick über die Altersgrenzen für Leitlinien für die wunderbare umbrischen Poverello, und Berufung auf seinen Namen in Erinnerung dankbar. This unique position Francis doubtless owes in no small measure to his singularly lovable and winsome personality. Diese einzigartige Position Francis zweifellos verdankt nicht in geringem Maße zu seinem einzeln liebenswert und Winsome Persönlichkeit. Few saints ever exhaled "the good odour of Christ" to such a degree as he. Nur wenige Heiligen je ausgeatmet "die guten Geruch Christi" zu einem solchen Grad wie er. There was about Francis, moreover, a chivalry and a poetry which gave to his other-worldliness a quite romantic charm and beauty. Es wurde über Francis, darüber hinaus eine Rittertum und eine Poesie der gab seine anderen-Weltlichkeit ein ganz romantischen Charme und Schönheit. Other saints have seemed entirely dead to the world around them, but Francis was ever thoroughly in touch with the spirit of the age. Andere Heiligen haben schien völlig tot auf die Welt um sie herum, aber Francis war immer gründlich in Kontakt mit dem Geist des Zeitalters. He delighted in the songs of Provence, rejoiced in the new-born freedom of his native city, and cherished what Dante calls the pleasant sound of his dear land. Er freut sich auf die Lieder der Provence, freute sich in der neuen Freiheit geboren-von seiner Heimatstadt, und gepflegt, was Dante fordert die angenehmen Klang seines liebe Land. And this exquisite human element in Francis's character was the key to that far-reaching, all-embracing sympathy, which may be almost called his characteristic gift. Und dieses exquisite menschliche Element in Francis's Charakter war der Schlüssel zu weit reichenden, allumfassende Sympathie, die möglicherweise fast nannte seine charakteristische Geschenk. In his heart, as an old chronicler puts it, the whole world found refuge, the poor, the sick and the fallen being the objects of his solicitude in a more special manner. In seinem Herzen, wie ein alter Chronist drückt es so aus, die ganze Welt Zuflucht gefunden, die Armen, Kranken und die Gefallenen werden die Objekte seiner Fürsorge in einer besonderen Weise.

Heedless as Francis ever was of the world's judgments in his own regard, it was always his constant care to respect the opinions of all and to wound the feelings of none. Achtlos wie Francis war immer der weltweit Urteile in seinem eigenen Zusammenhang wies er jedoch immer seine ständige Sorge um die Achtung der Stellungnahmen aller verwunden und die Gefühle der keine. Wherefore he admonishes the friars to use only low and mean tables, so that "if a beggar were to come to sit down near them he might believe that he was but with his equals and need not blush on account of his poverty." Darum mahnt er die Brüder zu nutzen nur gering und Tabellen bedeuten, so dass "Wenn ein Bettler wurden zu kommen, sich hinzusetzen er in der Nähe von ihnen glauben, dass er aber mit seinem gleich und müssen nicht erröten wegen seiner Armut." One night, we are told, the friary was aroused by the cry "I am dying." Eines Nachts wird uns erzählt, der Friary wurde geweckt durch den Ruf "Ich bin zu sterben." "Who are you", exclaimed Francis arising, "and why are dying?" "Wer bist du", rief Francis aus, "und warum sterben?" "I am dying of hunger", answered the voice of one who had been too prone to fasting. "Ich bin an Hunger sterben", antwortete die Stimme ein, war auch anfällig für Fasten. Whereupon Francis had a table laid out and sat down beside the famished friar, and lest the latter might be ashamed to eat alone, ordered all the other brethren to join in the repast. Woraufhin Franziskus hatte eine Tabelle angelegt und setzte sich neben die hungernden Mönch, und damit die letzteren könnte sich schämen zu essen allein, bestellt alle anderen Brüder sich an den Mahl. Francis's devotedness in consoling the afflicted made him so condescending that he shrank not from abiding with the lepers in their loathly lazar-houses and from eating with them out of the same platter. Francis's devotedness in consoling der Betroffenen machte ihn so herablassend, dass er schrumpfte nicht aus Verweilen mit den Aussätzigen in ihren loathly Lazar-Häuser und ass mit ihnen aus dem gleichen Teller.

But above all it is his dealings with the erring that reveal the truly Christian spirit of his charity. Aber vor allem ist es seinen Umgang mit der erring zeigen, dass die wahrhaft christlichen Geist der Nächstenliebe sein. "Saintlier than any of the saint", writes Celano, "among sinners he was as one of themselves". "Saintlier als einer der Heiligen", schreibt Celano, "unter den Sündern war er als einer von selbst". Writing to a certain minister in the order, Francis says: "Should there be a brother anywhere in the world who has sinned, no matter how great soever his fault may be, let him not go away after he has once seen thy face without showing pity towards him; and if he seek not mercy, ask him if he does not desire it. And by this I will know if you love God and me." Schriftlich zu einem bestimmten Minister in der Reihenfolge, Francis sagt: "Sollte es ein Bruder irgendwo in der Welt, hat gesündigt, egal wie groß soever seine Schuld auch sein mag, lassen Sie ihn nicht weg, nachdem er einmal gesehen hat dein Gesicht, ohne dafür Mitleid zu ihm, und wenn er nicht Erbarmen suchen, fragen Sie ihn, ob er nicht Lust. Und von diesem werde ich wissen, ob Sie lieben Gott und mich. " Again, to medieval notions of justice the evil-doer was beyond the law and there was no need to keep faith with him. Auch auf mittelalterlichen Vorstellungen von Gerechtigkeit das Böse-Macher war jenseits des Gesetzes, und es gab keine Notwendigkeit, den Glauben mit ihm. But according to Francis, not only was justice due even to evil-doers, but justice must be preceded by courtesy as by a herald. Aber nach Francis, war nicht nur wegen des Rechts auch zu Frevler, sondern Gerechtigkeit muss durch Höflichkeit als durch einen Herold. Courtesy, indeed, in the saint's quaint concept, was the younger sister of charity and one of the qualities of God Himself, Who "of His courtesy", he declares, "gives His sun and His rain to the just and the unjust". Mit freundlicher Genehmigung der Tat, in der Heiligen malerische Konzept, war die jüngere Schwester der Nächstenliebe und eine der Qualitäten von Gott selbst, der "seiner Höflichkeit", erklärt er, "der seine Sonne und Regen Seine zum gerechten und die ungerechten". This habit of courtesy Francis ever sought to enjoin on his disciples. Diese Gewohnheit der Höflichkeit Francis jemals versucht, Gutes zu seinem Jünger. "Whoever may come to us", he writes, "whether a friend or a foe, a thief or a robber, let him be kindly received", and the feast which he spread for the starving brigands in the forest at Monte Casale sufficed to show that "as he taught so he wrought". "Wer Mai zu uns kommen", schreibt er, "ob ein Freund oder ein Feind, ein Dieb oder Räuber, lassen Sie ihn freundlich empfangen werden", und das Fest der er sich für die hungernden Straßenräubern in den Wald auf dem Monte Casale genügt, zeigen, dass ", wie er lehrte, damit er verursachtes".

The very animals found in Francis a tender friend and protector; thus we find him pleading with the people of Gubbio to feed the fierce wolf that had ravished their flocks, because through hunger "Brother Wolf" had done this wrong. Die sehr Tiere gefunden in Francis ein Angebot Freund und Beschützer, so finden wir ihn Schriftsatz mit den Menschen in Gubbio zu füttern den heftigen Wolf hatte das ravished ihre Herden, denn durch Hunger "Bruder Wolf" hatte dies getan falsch. And the early legends have left us many an idyllic picture of how beasts and birds alike susceptible to the charm of Francis's gentle ways, entered into loving companionship with him; how the hunted leveret sought to attract his notice; how the half-frozen bees crawled towards him in the winter to be fed; how the wild falcon fluttered around him; how the nightingale sang with him in sweetest content in the ilex grove at the Carceri, and how his "little brethren the birds" listened so devoutly to his sermon by the roadside near Bevagna that Francis chided himself for not having thought of preaching to them before. Und die Legenden Anfang haben uns viele eine idyllische Bild, wie die Tiere und Vögel gleichermaßen empfänglich für den Charme von Franziskus' sanften Art und Weise, in liebevoller Gesellschaft mit ihm, wie die gejagt leveret anziehen wollte seinen Hinweis, wie die halb-gefroren Bienen gecrawlt zu ihm im Winter gefüttert werden, wie die wilde Falke flatterte um ihn herum, wie die Nachtigall sang mit ihm in süßeste Inhalte in den ilex Hain in der Carceri, und wie seine "kleinen Brüder der Vögel", so hörte devoutly zu seiner Predigt von Straßenkontrollen in der Nähe von Bevagna, dass Francis chided selbst für nicht gedacht predigen zu ihnen vor. Francis's love of nature also stands out in bold relief in the world he moved in. He delighted to commune with the wild flowers, the crystal spring, and the friendly fire, and to greet the sun as it rose upon the fair Umbrian vale. Francis's Liebe zur Natur steht auch in Fettdruck Hilfsorganisationen in der Welt wechselte er in. Er freut sich die Gemeinde mit der wilden Blumen, die Kristall Frühling, und das freundliche Feuer, und grüßen die Sonne stieg, da sie auf der Messe umbrischen Vale. In this respect, indeed, St. Francis's "gift of sympathy" seems to have been wider even than St. Paul's, for we find no evidence in the great Apostle of a love for nature or for animals. In dieser Hinsicht, in der Tat, St. Franziskus "Geschenk der Sympathie" scheint gewesen zu größeren sogar als St. Paul's, denn wir finden keine Anhaltspunkte dafür, in der großen Apostel der Liebe für die Natur oder für Tiere.

Hardly less engaging than his boundless sense of fellow-feeling was Francis's downright sincerity and artless simplicity. Kaum weniger, als sich seine grenzenlose Gefühl der Stipendiaten-Gefühl war Francis's regelrecht artless Aufrichtigkeit und Einfachheit. "Dearly beloved," he once began a sermon following upon a severe illness, "I have to confess to God and you that during this Lent I have eaten cakes made with lard." "Geliebten", sagte er einmal begann eine Predigt folgt auf eine schwere Krankheit, "ich muss gestehen, dass Gott und Ihnen, dass während dieser Fastenzeit Ich habe Kuchen gegessen, die mit Schmalz." And when the guardian insisted for the sake of warmth upon Francis having a fox skin sewn under his worn-out tunic, the saint consented only upon condition that another skin of the same size be sewn outside. Und wenn die Hüterin darauf, wegen der Wärme auf Francis mit einem Fuchs Haut genäht unter seiner abgenutzten aus Tunika, dem Heiligen ihre Zustimmung nur auf eine andere Bedingung, dass die Haut von der gleichen Größe außerhalb genäht werden. For it was his singular study never to hide from men that which known to God. Denn es war seine singuläre Studie nie zu verbergen, dass Männer von der bekannt ist für Gott. "What a man is in the sight of God," he was wont to repeat, "so much he is and no more" -- a saying which passed into the "Imitation", and has been often quoted. "Was für ein Mensch ist in den Augen Gottes," Er war gewohnt zu wiederholen, "so viel er ist und nicht mehr" - ein Sprichwort der vergangen, in der "Nachahmung", und wurde oft zitiert.

Another winning trait of Francis which inspires the deepest affection was his unswerving directness of purpose and unfaltering following after an ideal. Ein weiteres Merkmal der Sieg der Franziskus inspiriert die tiefste Zuneigung war sein unbeirrbarer Direktheit des Zwecks und unbeugsam folgenden nach einem idealen. "His dearest desire so long as he lived", Celano tells us, "was ever to seek among wise and simple, perfect and imperfect, the means to walk in the way of truth." "Sein liebster Wunsch, solange er lebte", Celano sagt uns, "war immer zu suchen unter den klugen und einfach, perfekt und unvollkommen, die Mittel zu Fuß auf den Weg der Wahrheit." To Francis love was the truest of all truths; hence his deep sense of personal responsibility towards his fellows. Francis war die Liebe wahrsten aller Wahrheiten; damit seine tiefe Gefühl der persönlichen Verantwortung gegenüber seinen Mitmenschen. The love of Christ and Him Crucified permeated the whole life and character of Francis, and he placed the chief hope of redemption and redress for a suffering humanity in the literal imitation of his Divine Master. Die Liebe Christi und Ihn Gekreuzigte durchdrang das ganze Leben und den Charakter des Franziskus, und er hoffe, dass der Chef der Erlösung und Wiedergutmachung für einen leidenden Menschheit im wörtlichen Nachahmung seiner göttlichen Meisters. The saint imitated the example of Christ as literally as it was in him to do so; barefoot, and in absolute poverty, he proclaimed the reign of love. Der Heilige imitiert das Beispiel von Christus als buchstäblich wie es war in ihm zu tun; barfuß, und in absoluter Armut, proklamierte er die Herrschaft der Liebe. This heroic imitation of Christ's poverty was perhaps the distinctive mark of Francis's vocation, and he was undoubtedly, as Bossuet expresses it, the most ardent, enthusiastic, and desperate lover of poverty the world has yet seen. Dieser heroische Nachahmung Christi Armut war vielleicht die Unterscheidungskraft der Marke Franziskus' Berufung, und er war zweifellos, wie Bossuet drückt es, die engagiertesten, enthusiastisch, und verzweifelte Liebhaber der Armut der Welt hat noch gesehen. After money Francis most detested discord and divisions. Nach Francis meisten Geld detested Zwietracht und Spaltungen. Peace, therefore, became his watchword, and the pathetic reconciliation he effected in his last days between the Bishop and Potesta of Assisi is bit one instance out of many of his power to quell the storms of passion and restore tranquility to hearts torn asunder by civil strife. Frieden, daher wurde sein Motto, und der Versöhnung er pathetisch, die in seinen letzten Tagen zwischen dem Bischof und Potesta von Assisi ist ein Bit-Instanz von vielen seiner Macht zu quell die Stürme der Leidenschaft und Wiederherstellung der Ruhe zu Herzen auseinander gerissen von Zivil - Streit. The duty of a servant of God, Francis declared, was to lift up the hearts of men and move them to spiritual gladness. Die Pflicht eines Dieners Gottes, Francis erklärte, war die Aufhebung bis die Herzen der Männer und verschieben Sie sie in spirituellen Freude. Hence it was not "from monastic stalls or with the careful irresponsibility of the enclosed student" that the saint and his followers addressed the people; "they dwelt among them and grappled with the evils of the system under which the people groaned". Daher war es nicht "aus klösterlichen Ständen oder mit der sorgfältigen Verantwortungslosigkeit der beiliegenden Student," dass die Heiligen und seine Anhänger an die Menschen, "sie wohnte unter ihnen und grappled mit dem Übel des Systems, unter denen die Menschen stöhnte". They worked in return for their fare, doing for the lowest the most menial labour, and speaking to the poorest words of hope such as the world had not heard for many a day. Sie arbeiteten im Gegenzug für ihre Tarif, zu tun, den niedrigsten die meisten niedere Arbeit, und spricht zu den ärmsten Worte der Hoffnung, wie die Welt noch nicht gehört für viele ein Tag. In this wise Francis bridged the chasm between an aristocratic clergy and the common people, and though he taught no new doctrine, he so far repopularized the old one given on the Mount that the Gospel took on a new life and called forth a new love. In diesem klugen Francis überbrückt die Kluft zwischen einer aristokratischen Klerus und das gemeine Volk, und obwohl er keine neuen Doktrin, er bisher repopularized das alte auf dem Berg, dass das Evangelium hat in ein neues Leben hervor und forderte eine neue Liebe.

Such in briefest outline are some of the salient features which render the figure of Francis one of such supreme attraction that all manner of men feel themselves drawn towards him, with a sense of personal attachment. Solche auf kürzeste umreißen sind einige der hervorstechenden Merkmale, die die Figur des Franziskus ein solcher höchste Anziehungskraft, dass alle Art und Weise der Männer fühlen sich zu ihm gezogen, mit einem Gefühl der persönlichen Anlage. Few, however, of those who feel the charm of Francis's personality may follow the saint to his lonely height of rapt communion with God. Nur wenige, aber dieser Eindruck, den Charme von Franziskus' Persönlichkeit Mai folgen die Heiligen zu seinem einsamen Höhe von rapt Kommunion mit Gott. For, however engaging a "minstrel of the Lord", Francis was none the less a profound mystic in the truest sense of the word. Denn, sich jedoch ein "Minnesänger des Herrn", Francis war dennoch eine tiefe Mystiker im wahrsten Sinne des Wortes. The whole world was to him one luminous ladder, mounting upon the rungs of which he approached and beheld God. Die ganze Welt war für ihn ein leuchtender Leiter, Montage auf die Stufen, von denen er näherte sich und Gott sah. It is very misleading, however, to portray Francis as living "at a height where dogma ceases to exist", and still further from the truth to represent the trend of his teaching as one in which orthodoxy is made subservient to "humanitarianism". Es ist sehr irreführend, jedoch zu porträtieren Francis als lebende "in einer Höhe, wo Dogma nicht mehr zu existieren", und noch weiter von der Wahrheit, um die Entwicklung seiner Lehre als eine in der Orthodoxie ist dienstbar gemacht "Humanismus". A very cursory inquiry into Francis's religious belief suffices to show that it embraced the entire Catholic dogma, nothing more or less. Eine sehr oberflächliche Untersuchung zu Franziskus' religiösen Glauben genügt, um zu zeigen, dass sie umarmte die gesamte katholische Dogma, nicht mehr und nicht weniger. If then the saint's sermons were on the whole moral rather than doctrinal, it was less because he preached to meet the wants of his day, and those whom he addressed had not strayed from dogmatic truth; they were still "hearers", if not "doers", of the Word. Wenn dann die Heiligen Predigten waren im Großen und Ganzen eher als moralische Lehre, war es weniger, weil er predigte, um die Wünsche der seiner Zeit, und jene, die er in Angriff genommen hatte strayed nicht aus dogmatischen Wahrheit, sie waren immer noch "Hörer", wenn nicht " doers ", des Wortes. For this reason Francis set aside all questions more theoretical than practical, and returned to the Gospel. Aus diesem Grund Francis Stillgelegte Flächen alle Fragen mehr theoretischer als praktischer, und kehrte nach dem Evangelium. Again, to see in Francis only the loving friend of all God's creatures, the joyous singer of nature, is to overlook altogether that aspect of his work which is the explanation of all the rest -- its supernatural side. Auch hier ist zu sehen, in Francis nur die liebende Freund aller Geschöpfe Gottes, die freudvolle Sänger der Natur, ist zu übersehen, dass insgesamt Aspekt seiner Arbeit, die die Erklärung aller Ruhe - ihre übernatürlichen Seite. Few lives have been more wholly imbued with the supernatural, as even Renan admits. Nur wenige Leben wurden mehr vollständig erfüllt mit dem Übernatürlichen, als auch Renan gesteht. Nowhere, perhaps, can there be found a keener insight into the innermost world of spirit, yet so closely were the supernatural and the natural blended in Francis, that his very asceticism was often clothed in the guide of romance, as witness his wooing the Lady Poverty, in a sense that almost ceased to be figurative. Nirgendwo, vielleicht, kann es einen verschärften Einblick in die Welt der innersten Geist, doch so eng waren die übernatürlichen und der natürlichen blended in Francis, dass seine Askese war sehr oft bekleidet im Leitfaden der Romantik, als Zeuge seine wooing die Lady Armut, in gewissem Sinne, dass fast nicht mehr zu Bildmarke. For Francis's singularly vivid imagination was impregnate with the imagery of the chanson de geste, and owing to his markedly dramatic tendency, he delighted in suiting his action to his thought. Für Francis's einzeln lebendige Fantasie war imprägnieren mit der Metaphorik des chanson de Geste, und aufgrund ihres deutlich dramatische Tendenz, er freut sich auf seine Aktion passt, dass seine Gedanken. So, too, the saint's native turn for the picturesque led him to unite religion and nature. Also, auch die Heiligen native wiederum für die malerische führte ihn zu vereinen, Religion und Natur. He found in all created things, however trivial, some reflection of the Divine perfection, and he loved to admire in them the beauty, power, wisdom, and goodness of their Creator. Er fand in allen geschaffenen Dingen, aber trivial, einige Überlegungen über die göttliche Perfektion, und er liebte zu bewundern, in ihnen die Schönheit, Macht, Weisheit und Güte ihres Schöpfers. And so it came to pass that he saw sermons even in stones, and good in everything. Und so kam es passieren, dass er sah, Predigten auch in Steine, und das Gute in allem. Moreover, Francis's simple, childlike nature fastened on the thought, that if all are from one Father then all are real kin. Außerdem, Francis ist einfach, kindliche Art befestigt auf dem Gedanken, dass, wenn alle sind von einem Vater dann alle sind echte Angehörigen. Hence his custom of claiming brotherhood with all manner of animate and inanimate objects. Daher lautet sein Brauch, behauptet Brüderlichkeit mit allen Arten von belebten und unbelebten Objekten. The personification, therefore, of the elements in the "Canticle of the Sun" is something more than a mere literary figure. Die Personifizierung, also der Elemente in den "Sonnengesang" ist etwas mehr als eine bloße literarische Figur. Francis's love of creatures was not simply the offspring of a soft or sentimental disposition; it arose rather from that deep and abiding sense of the presence of God, which underlay all he said and did. Francis die Liebe der Kreaturen wurde nicht nur die Nachkommen von einem weichen oder sentimentalen Disposition, es entstand vielmehr aus, dass die tiefen und bleibenden Sinn für die Gegenwart Gottes, der alle Unterlegen sagte er und tat. Even so, Francis's habitual cheerfulness was not that of a careless nature, or of one untouched by sorrow. Selbst so, Francis seinen gewöhnlichen Fröhlichkeit war nicht die eines sorglosen Art, oder eines unberührt von Trauer. None witnessed Francis's hidden struggles, his long agonies of tears, or his secret wrestlings in prayer. Kein Zeuge Franziskus' versteckte Kämpfe, seinen langen Qualen der Tränen oder sein Geheimnis wrestlings im Gebet. And if we meet him making dumb-show of music, by playing a couple of sticks like a violin to give vent to his glee, we also find him heart-sore with foreboding at the dire dissensions in the order which threatened to make shipwreck of his ideal. Und wenn wir ihn macht dumm-Show aus Musik, indem sie ein paar Stöcke wie eine Violine zu geben Schlot zu seinem glee, wir finden ihn auch Herz-wunden mit Vorahnungen auf die dire Uneinigkeit in der Reihenfolge der bedrohten zu machen Schiffbruch der sein Ideal. Nor were temptations or other weakening maladies of the soul wanting to the saint at any time. Auch wurden Versuchungen Schwächung oder andere Krankheiten der Seele wollen den Heiligen ist jederzeit möglich.

Francis's lightsomeness had its source in that entire surrender of everything present and passing, in which he had found the interior liberty of the children of God; it drew its strength from his intimate union with Jesus in the Holy Communion. Francis's lightsomeness hatte seine Quelle in das gesamte Verzicht auf alles, was Gegenwart und vorbei, in denen er festgestellt habe, das Innere Freiheit der Kinder Gottes, sondern zog seine Stärke aus seiner intimen Vereinigung mit Jesus in der Heiligen Kommunion. The mystery of the Holy Eucharist, being an extension of the Passion, held a preponderant place in the life of Francis, and he had nothing more at heart than all that concerned the cultus of the Blessed Sacrament. Das Geheimnis der heiligen Eucharistie, wobei eine Verlängerung der Passion, hielt eine entscheidende Stelle im Leben von Franziskus, und er hatte nichts mehr am Herzen als alles, was die betroffenen Cultus der seligen Sakrament. Hence we not only hear of Francis conjuring the clergy to show befitting respect for everything connected with the Sacrifice of the Mass, but we also see him sweeping out poor churches, questing sacred vessels for them, and providing them with altar-breads made by himself. Deshalb haben wir nicht nur hören, von Francis beschwörend der Klerus zu zeigen befitting Respekt für alles, was im Zusammenhang mit der Opferung der Messe, aber wir sehen ihn auch pauschal aus armen Kirchen, Quests heiligen Gefäße für sie, und ihre Ausstattung mit Altar-Brote, die von sich selbst Werden. So great, indeed, was Francis's reverence for the priesthood, because of its relation to the Adorable Sacrament, that in his humility he never dared to aspire to that dignity. So groß, ja, wurde Franziskus' Ehrfurcht vor dem Priestertum, weil ihre Beziehung zur Adorable Sakrament, das in seiner Demut er nie gewagt zu wollen, dass die Würde.

Humility was, no doubt, the saint's ruling virtue. Demut war, kein Zweifel, die Heiligen Urteil Tugend. The idol of an enthusiastic popular devotion, he ever truly believed himself less than the least. Das Idol einer begeisterten Hingabe beliebt, er jemals wirklich geglaubt, selbst weniger als die am wenigsten. Equally admirable was Francis's prompt and docile obedience to the voice of grace within him, even in the early days of his ill-defined ambition, when the spirit of interpretation failed him. Ebenso bewundernswert war Franziskus' Eingabeaufforderung und fügsam Gehorsam gegenüber der Stimme der Gnade in ihm, auch in den ersten Tagen seines schlecht definierte Ziele, wenn der Geist der Auslegung nicht ihn. Later on, the saint, with as clear as a sense of his message as any prophet ever had, yielded ungrudging submission to what constituted ecclesiastical authority. Später, den Heiligen, mit so klar wie ein Gefühl der seine Botschaft wie jeder Prophet jemals hatte, ergab neidlos Vorlage zu dem, was konstituiert kirchlichen Autorität. No reformer, moreover, was ever, less aggressive than Francis. Nr. Reformer, darüber hinaus wurde je weniger aggressiv als Francis. His apostolate embodied the very noblest spirit of reform; he strove to correct abuses by holding up an ideal. Sein Apostolat verkörperte die sehr edelsten Geist der Reform, er strebte Missbräuche zu korrigieren, indem ein Ideal. He stretched out his arms in yearning towards those who longed for the "better gifts". Er streckte seine Arme in Sehnsucht gegenüber jenen, für die ersehnte "bessere Geschenke". The others he left alone. Die anderen verließ er allein.

And thus, without strife or schism, God's Poor Little Man of Assisi became the means of renewing the youth of the Church and of imitating the most potent and popular religious movement since the beginnings of Christianity. Und so, ohne Streit oder Spaltung, God's Poor Little Man von Assisi wurden die Mittel zur Erneuerung der Jugend der Kirche und der Nachahmung der mächtigsten und beliebte religiöse Bewegung seit den Anfängen des Christentums. No doubt this movement had its social as well as its religious side. Kein Zweifel, dieser Bewegung hatte seine soziale wie auch seine religiöse Seite. That the Third Order of St. Francis went far towards re-Christianizing medieval society is a matter of history. Dass der Dritten Ordens des heiligen Franziskus ging weit in Richtung Re-Christianizing mittelalterlichen Gesellschaft ist eine Frage der Geschichte. However, Francis's foremost aim was a religious one. Allerdings, Francis's oberste Ziel war eine religiöse ein. To rekindle the love of God in the world and reanimate the life of the spirit in the hearts of men -- such was his mission. Um wieder die Liebe Gottes in der Welt und reanimate das Leben des Geistes in den Herzen der Männer - etwa war seine Mission. But because St. Francis sought first the Kingdom of God and His justice, many other things were added unto him. Aber weil St. Franziskus gesucht ersten das Reich Gottes und seine Gerechtigkeit, viele andere Dinge wurden hinzugefügt zu ihm. And his own exquisite Franciscan spirit, as it is called, passing out into the wide world, became an abiding source of inspiration. Und seine eigenen exquisiten franziskanischen Geist, wie sie genannt wird, vorbei hinaus in die weite Welt, wurde zu einem andauernden Quelle der Inspiration. Perhaps it savours of exaggeration to say, as has been said, that "all the threads of civilization in the subsequent centuries seem to hark back to Francis", and that since his day "the character of the whole Roman Catholic Church is visibly Umbrian". Vielleicht ist der Geschmack übertrieben zu sagen, wie bereits gesagt wurde, dass "alle Fäden der Zivilisation in den folgenden Jahrhunderten offenbar hark back to Francis", und das seit seiner Zeit "den Charakter der gesamten römisch-katholischen Kirche ist sichtbar umbrischen" Werden.

It would be difficult, none the less, to overestimate the effect produced by Francis upon the mind of his time, or the quickening power he wielded on the generations which have succeeded him. Es wäre schwierig, dennoch, zu überschätzen die Wirkung von Francis auf den Geist seiner Zeit, oder The Quickening Macht er wielded auf die Generationen der ihm gelungen. To mention two aspects only of his all-pervading influence, Francis must surely be reckoned among those to whom the world of art and letters is deeply indebted. Auf zwei Aspekte nur von allen seinen durchdringenden Einfluss, Francis muss gerechnet werden sicher unter denen, denen die Welt der Kunst und Briefen ist tief verschuldet. Prose, as Arnold observes, could not satisfy the saint's ardent soul, so he made poetry. Epik, wie Arnold stellt fest, konnte nicht befriedigen der Heiligen glühender Seele, so dass er Poesie. He was, indeed, too little versed in the laws of composition to advance far in that direction. Er war, ja, zu wenig versiert in den Gesetzen der Zusammensetzung Voraus zu weit in diese Richtung. But his was the first cry of a nascent poetry which found its highest expression in the "Divine Comedy"; wherefore Francis has been styled the precursor of Dante. Aber seine war der erste Schrei eines im Entstehen begriffenen die Poesie fand ihren höchsten Ausdruck in der "Göttlichen Komödie", weshalb Francis wurde im Stil der Vorläufer von Dante. What the saint did was to teach a people "accustomed to the artificial versification of courtly Latin and Provencal poets, the use of their native tongue in simple spontaneous hymns, which became even more popular with the Laudi and Cantici of his poet-follower Jacopone of Todi". Was den Heiligen tat, war zu lehren, ein Volk "daran gewöhnt, den künstlichen versification der höfischen Latein und provenzalischen Dichter, die Verwendung ihrer Muttersprache in einfachen spontanen Hymnen, die sich noch mehr mit der populären Laudi und Cantici seiner Dichter-Nachfolger von Jacopone Todi ". In so far, moreover, as Francis's repraesentatio, as Salimbene calls it, of the stable at Bethlehem is the first mystery-play we hear of in Italy, he is said to have borne a part in the revival of the drama. In so weit darüber hinaus, wie Franziskus' repraesentatio, wie Salimbene es nennt, der stabil bei Bethlehem ist das erste Rätsel-Spiel hören wir in Italien, er habe tragen einen Teil der Wiederbelebung des Dramas. However this may be, if Francis's love of song called forth the beginnings of Italian verse, his life no less brought about the birth of Italian art. Allerdings kann dies, wenn Francis's Liebe zum Song namens her die Anfänge der italienischen Vers, sein Leben nicht weniger gebracht über die Geburt der italienischen Kunst. His story, says Ruskin, became a passionate tradition painted everywhere with delight. Seine Geschichte, sagt Ruskin, wurde ein leidenschaftlicher Tradition bemalt überall mit Freude. Full of colour, dramatic possibilities, and human interest, the early Franciscan legend afforded the most popular material for painters since the life of Christ. Voller Farbe, dramatischen Möglichkeiten, und die menschliche Interesse, den frühen franziskanischen Legende gewährt das beliebteste Material für Maler seit dem Leben Christi. No sooner, indeed did Francis's figure make an appearance in art than it became at once a favourite subject, especially with the mystical Umbrian School. Kaum, in der Tat hat Franziskus' Figur machen eine Erscheinung in der Kunst geworden, als es auf einmal ein beliebtes Thema, vor allem mit den mystischen umbrischen Schule. So true is this that it has been said we might by following his familiar figure "construct a history of Christian art, from the predecessors of Cimabue down to Guido Reni, Rubens, and Van Dyck". Also stimmt, ist, dass es wurde gesagt, wir könnten durch die nach seinem vertrauten Zahl "konstruieren, eine Geschichte der christlichen Kunst, aus dem Vorgänger von Cimabue bis Guido Reni, Rubens und Van Dyck".

Probably the oldest likeness of Francis that has come down to us is that preserved in the Sacro Speco at Subiaco. Wahrscheinlich die älteste Gleichnis von Franziskus, hat sich bis sie uns ist, dass die in der Sacro Speco in Subiaco. It is said that it was painted by a Benedictine monk during the saint's visit there, which may have been in 1218. Es wird gesagt, dass es gemalt wurde von einem Benediktinermönch während der Heiligen besuchen, die möglicherweise bereits seit 1218. The absence of the stigmata, halo, and title of saint in this fresco form its chief claim to be considered a contemporary picture; it is not, however, a real portrait in the modern sense of the word, and we are dependent for the traditional presentment of Francis rather on artists' ideals, like the Della Robbia statue at the Porziuncola, which is surely the saint's vera effigies, as no Byzantine so-called portrait can ever be, and the graphic description of Francis given by Celano (Vita Prima, c. lxxxiii). Das Fehlen der Stigmata, HALO, und Titel der Heiligen in diesem Fresko Formular-Chef seine Forderung zu berücksichtigen ein zeitgenössisches Bild, es ist jedoch nicht, eine wirkliche Porträt im modernen Sinn des Wortes, und wir sind abhängig von den traditionellen Vorlegung von Francis Künstler eher auf "Ideale, wie die Della Robbia Statue in der Porziuncola, das ist sicherlich der Heiligen vera Bildnissen, da keine byzantinischen sogenannten Porträt kann immer sein, und die grafische Beschreibung von Franziskus von Celano (Vita Prima, C. LXXXIII). Of less than middle height, we are told, and frail in form, Francis had a long yet cheerful face and soft but strong voice, small brilliant black eyes, dark brown hair, and a sparse beard. Von weniger als mittlere Höhe, wie uns gesagt, gebrechliche und in der Form, Francis hatte noch lange fröhliche Gesicht und weich, aber starke Stimme, brillante kleine schwarze Augen, dunkelbraune Haare und einen Bart spärlich. His person was in no way imposing, yet there was about the saint a delicacy, grace, and distinction which made him most attractive. Seine Person war in keiner Weise daran, noch gab es über den Heiligen eine Delikatesse, Anmut, und die Unterscheidung machte ihn attraktivsten.

The literary materials for the history of St. Francis are more than usually copious and authentic. Die literarische Materialien für die Geschichte des Heiligen Franziskus sind in der Regel mehr als reichlich und verbindlich. There are indeed few if any medieval lives more thoroughly documented. In der Tat gibt es einige, wenn eine mittelalterliche Leben gründlich dokumentiert. We have in the first place the saint's own writings. Wir haben in erster Linie die eigenen Heiligen Schriften. These are not voluminous and were never written with a view to setting forth his ideas systematically, yet they bear the stamp of his personality and are marked by the same unvarying features of his preaching. Es handelt sich nicht um umfangreiche und nie geschrieben wurden im Hinblick auf die Fortschreibung seiner Ideen systematisch, doch sie tragen den Stempel seiner Persönlichkeit und sind geprägt von der gleichen gleichbleibenden Eigenschaften seiner Predigt. A few leading thoughts taken "from the words of the Lord" seemed to him all sufficing, and these he repeats again and again, adapting them to the needs of the different persons whom he addresses. Ein paar Gedanken führenden getroffen "aus den Worten des Herrn" schien ihm alles zu genügen, und diesen wiederholt er immer wieder, ihre Anpassung an die Bedürfnisse der verschiedenen Personen, denen er Adressen. Short, simple, and informal, Francis's writings breathe the unstudied love of the Gospel and enforce the same practical morality, while they abound in allegories and personification and reveal an intimate interweaving of Biblical phraseology. Kurze, einfache und informelle, Francis Schriften atmen unstudied die Liebe des Evangeliums und die Durchsetzung der gleichen praktischen Moral, während sie im Überfluss in Allegorien und Personifizierung und offenbaren eine intime Verflechtung der biblischen Phraseologie.

Not all the saint's writings have come down to us, and not a few of these formerly attributed to him are now with greater likelihood ascribed to others. Nicht alle der Heiligen Schriften haben, kommen Sie zu uns, und nicht wenige von diesen früher zu ihm zugeschrieben werden jetzt mit größerer Wahrscheinlichkeit zugeschrieben. The extant and authentic opuscula of Francis comprise, besides the rule of the Friars Minor and some fragments of the other Seraphic legislation, several letters, including one addressed "to all the Christians who dwell in the whole world," a series of spiritual counsels addressed to his disciples, the "Laudes Creaturarum" or "Canticle of the Sun", and some lesser praises, an Office of the Passion compiled for his own use, and few other orisons which show us Francis even as Celano saw him, "not so much a man's praying as prayer itself". Die erhaltenen und verbindlich Opuscula des Franziskus umfassen neben der Herrschaft der Brüder-Moll und einige Fragmente des Seraphic anderen Rechtsvorschriften, mehrere Briefe, darunter ein Angriff "auf alle Christen, wohnen in der ganzen Welt", eine Reihe von geistlichen Räte gerichtet zu seinen Jüngern, die "Laudes Creaturarum" oder "Sonnengesang", und einige weniger lobt, ein Amt der Leidenschaft für den eigenen Gebrauch, und nur wenige andere orisons das zeigen uns auch, wie Francis Celano sahen ihn, "nicht so viel ein Mann's Gebet beten, wie sich ". In addition to the saint's writings the sources of the history of Francis include a number of early papal bulls and some other diplomatic documents, as they are called, bearing upon his life and work. Zusätzlich zu den Heiligen Schriften der Quellen zur Geschichte des Franziskus sind eine Reihe von frühen päpstlichen Bullen und einigen anderen diplomatischen Dokumenten, wie sie genannt wird, Einfluß auf sein Leben und Werk. Then come the biographies properly so called. Dann kommen die Biographien so richtig aufgerufen. These include the lives written 1229-1247 by Thomas of Celano, one of Francis's followers; a joint narrative of his life compiled by Leo, Rufinus, and Angelus, intimate companions of the saint, in 1246; and the celebrated legend of St. Bonaventure, which appeared about 1263; besides a somewhat more polemic legend called the "Speculum Perfectionis", attributed to Brother Leo, the state of which is a matter of controversy. Dazu gehören das Leben geschrieben 1229-1247 von Thomas von Celano, einer von Franziskus' Anhänger, eine gemeinsame Erzählung seines Lebens, die von Leo, Rufinus, und Angelus, intime Gefährten des Heiligen, 1246, und die gefeierte Legende von St. Bonaventure , Erschienen ca. 1263; neben einer etwas Polemik Legende namens "Speculum Perfectionis", zurückzuführen auf Brother Leo, den Stand der die ist eine Frage der Kontroverse. There are also several important thirteenth-century chronicles of the order, like those of Jordan, Eccleston, and Bernard of Besse, and not a few later works, such as the "Chronica XXIV. Generalium" and the "Liber de Conformitate", which are in some sort a continuation of them. Es gibt auch mehrere wichtige dreizehnten Jahrhundert Chroniken der Reihenfolge, wie die von Jordanien, Eccleston, und Bernard von Besse, und nicht wenige späteren Werke, wie zum Beispiel die "chronica XXIV. Generalium" und der "Liber de Conformitate", die sind in irgendeiner Form eine Fortsetzung von ihnen. It is upon these works that all the later biographies of Francis's life are based. Es ist bei diesen Arbeiten, dass alle späteren Biographien von Franziskus das Leben zugrunde liegen.

Recent years have witnessed a truly remarkable upgrowth of interest in the life and work of St. Francis, more especially among non-Catholics, and Assisi has become in consequence the goal of a new race of pilgrims. Den vergangenen Jahren war eine wirklich bemerkenswerte upgrowth des Interesses an Leben und Werk des Heiligen Franziskus, vor allem unter den Nicht-Katholiken, Assisi und hat sich in Folge das Ziel einer neuen Rasse von Pilgern. This interest, for the most part literary and academic, is centered mainly in the study of the primitive documents relating to the saint's history and the beginnings of the Franciscan Order. Dieses Interesse, zum größten Teil literarischen und akademischen, zentriert ist vor allem in das Studium der primitiven Dokumente im Zusammenhang mit der Heiligen Geschichte und die Anfänge der franziskanischen Orden. Although inaugurated some years earlier, this movement received its greatest impulse from the publication in 1894 of Paul Sabatier's "Vie de S. François", a work which was almost simultaneously crowned by the French Academy and place upon the Index. Obwohl eingeweiht einige Jahre zuvor, diese Bewegung erhielt seinen größten Impuls von der Veröffentlichung im Jahre 1894 von Paul Sabatier's "Vie de S. François", ein Werk, das war fast gleichzeitig gekrönt von der französischen Akademie und Ort auf den Index. In spite of the author's entire lack of sympathy with the saint's religious standpoint, his biography of Francis bespeaks vast erudition, deep research, and rare critical insight, and it has opened up a new era in the study of Franciscan resources. Trotz der Autor die gesamte Mangel an Mitgefühl mit den Heiligen religiösen Standpunkt, seine Biographie von Francis zeugt große Gelehrsamkeit, tiefe Forschung und seltenen kritischen Einblick, und es eröffnet eine neue Ära in der Studie der franziskanischen Ressourcen. To further this study an International Society of Franciscan Studies was founded at Assisi in 1902, the aim of which is to collect a complete library of works on Franciscan history and to compile a catalogue of scattered Franciscan manuscripts; several periodicals, devoted to Franciscan documents and discussions exclusively, have moreover been established in different countries. Zur weiteren dieser Studie einer Internationalen Gesellschaft für franziskanische Studien wurde in Assisi im Jahre 1902, deren Ziel es ist, zu sammeln, eine komplette Bibliothek von Werken in franziskanischen Geschichte und zur Erstellung eines Katalogs von verstreuten Handschriften Franziskaner, mehrere Zeitschriften, die sich mit franziskanischen Dokumenten und Diskussionen ausschließlich, haben im Übrigen seit Sitz in verschiedenen Ländern. Although a large literature has grown up around the figure of the Poverello within a short time, nothing new of essential value has been added to what was already known of the saint. Obwohl ein Großteil der Literatur hat sich rund um die Figur des Poverello innerhalb einer kurzen Zeit, nichts Neues wesentlicher Wert wurde hinzugefügt, was bereits bekannt war des Heiligen. The energetic research work of recent years has resulted in the recovery of several important early texts, and has called forth many really fine critical studies dealing with the sources, but the most welcome feature of the modern interest in Franciscan origins has been the careful re-editing and translating of Francis's own writings and of nearly all the contemporary manuscript authorities bearing on his life. Die energetische Forschungsarbeit der letzten Jahre hat dazu geführt, dass die Verwertung von mehreren wichtigen frühen Texte, und hat aus vielen feinen wirklich kritischen Studien, die sich mit den Quellen, aber die meiste Willkommen Merkmal der modernen Interesse an der franziskanischen Ursprünge hat die sorgfältige Re - Bearbeitung und Übersetzung von Francis eigenen Schriften und von fast allen zeitgenössischen Manuskript Behörden Einfluss auf sein Leben. Not a few of the controverted questions connected therewith are of considerable import, even to those not especially students of the Franciscan legend, but they could not be made intelligible within the limits of the present article. Nicht wenige der controverted damit verbundenen Fragen sind von erheblicher importieren, auch wenn diese nicht besonders Studenten der franziskanischen Legende, aber sie konnte nicht verständlich gemacht werden innerhalb der Grenzen des vorliegenden Artikels. It must suffice, moreover, to indicate only some of the chief works on the life of St. Francis. Es muss genügen, darüber hinaus zu zeigen nur einige der wichtigsten Werke über das Leben des Heiligen Franziskus.

The writings of St. Francis have been published in "Opuscula SP Francisci Assisiensis" (Quaracchi, 1904); Böhmer, "Analekten zur Geschichte des Franciscus von Assisi" (Tübingen, 1904); U. d'Alençon, "Les Opuscules de S. François d' Assise" (Paris, 1905); Robinson, "The Writings of St. Francis of Assisi" (Philadelphia, 1906). Die Schriften des heiligen Franziskus wurden publiziert in "Opuscula SP Francisci Assisiensis" (Quaracchi, 1904); Böhmer, "Analekten zur Geschichte des Franciscus von Assisi" (Tübingen, 1904); U. d'Alençon, "Les Opuscules de S . François d'Assise "(Paris, 1905); Robinson," Die Schriften des Heiligen Franziskus von Assisi "(Philadelphia, 1906).

Publication information Written by Paschal Robinson. Impressum Geschrieben von Paschal Robinson. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Die katholische Enzyklopädie, Band VI. Published 1909. Veröffentlicht 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, September 1, 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Zensor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Erzbischof von New York


Franciscan Order Franziskaner Ordens

Catholic Information Katholische Informationen

A term commonly used to designate the members of the various foundations of religious, whether men or women, professing to observe the Rule of St. Francis of Assisi in some one of its several forms. Eine häufig verwendete Begriff zur Bezeichnung der Mitglieder der verschiedenen Stiftungen von religiösen, ob Männer oder Frauen, sich zur Einhaltung der Regel des Hl. Franziskus von Assisi in einigen einer ihrer verschiedenen Formen. The aim of the present article is to indicate briefly the origin and relationship of these different foundations. Das Ziel des vorliegenden Artikels ist zu zeigen, kurz den Ursprung und die Beziehung zwischen diesen verschiedenen Stiftungen.

ORIGIN OF THE THREE ORDERS Ursprung der drei Aufträge

It is customary to say that St. Francis founded three orders, as we read in the Office for 4 October: Es ist üblich zu sagen, dass der heilige Franziskus gegründet drei Bestellungen, wie wir in das Amt für 4. Oktober:

Tres ordines hic ordinat: primumque Fratrum nominat Minorum: pauperumque fit Dominarum medius: sed Poenitentium tertius sexum capit utrumque. Tres ordines hic ordinat: primumque Fratrum Minorum nominat: pauperumque passen Dominarum medius: sed Poenitentium dritten sexum capit utrumque. (Brev. Rom. Serap., in Solem. SP Fran., ant. 3, ad Laudes) (Brev. Rom. Serap., In Solem. SP Fran., Ant. 3, ad Laudes)

These three orders -- the Friars Minor, the Poor Ladies or Clares, and the Brothers and Sisters of Penance -- are generally referred to as the First, Second, and Third Orders of St. Francis.

First Order Erster Auftrag

The existence of the Friars Minor or first order properly dates from 1209, in which year St. Francis obtained from Innocent III an unwritten approbation of the simple rule he had composed for the guidance of his first companions. Die Existenz der Brüder geringfügige oder zum ersten Mal bestellen ordnungsgemäß stammt aus 1209, in welchem Jahr der heilige Franziskus von Innozenz III ein ungeschriebenes Zustimmung der einfachen Regel komponiert hatte er als Richtschnur für seine ersten Begleiter. This rule has not come down to us in its original form; it was subsequently rewritten by the saint and solemnly confirmed by Honorius III, 29 Nov., 1223 (Litt. "Solet Annuere"). Diese Regelung hat nicht kommen zu uns in seiner ursprünglichen Form, sie wurde später neu geschrieben durch den Heiligen und feierlich bestätigt durch Honorius III, 29 November, 1223 (Litt. "Solet Annuere"). This second rule, as it is usually called, of the Friars Minor is the one at present professed throughout the whole First Order of St. Francis (see RULE OF SAINT FRANCIS). Diese zweite Regel, da es sich meist genannt wird, der die Brüder Minor ist die einzige derzeit erklärten während des gesamten Ersten Orden des Heiligen Franziskus (siehe Regel des Heiligen Franziskus).

Second Order Zweiter Ordnung

The foundation of the Poor Ladies or second order may be said to have been laid in 1212. Die Stiftung der Armen Damen oder zweiten Bestellung kann gesagt werden, wurden im Jahr 1212 gelegt. In that year St. Clare who had besought St. Francis to be allowed to embrace the new manner of life he had instituted, was established by him at St. Damian's near Assisi, together with several other pious maidens who had joined her. In diesem Jahr St. Clare, hatte besought St. Franziskus zu dürfen, sich die neue Art und Weise des Lebens hatte er leitete, wurde von ihm in St. Damian in der Nähe von Assisi, zusammen mit mehreren anderen fromme Mädchen, hat sich ihr. It is erroneous to suppose that St. Francis ever drew up a formal rule for these Poor ladies and no mention of such a document is found in any of the early authorities. Es ist falsch anzunehmen, dass der heilige Franziskus hat jemals eine formale Regel für diese armen Damen und keinen Hinweis auf ein solches Dokument findet sich in einer der frühen Behörden. The rule imposed upon the Poor Ladies at St. Damian's about 1219 by Cardinal Ugolino, afterwards Gregory IX, was recast by St. Clare towards the end of her life, with the assistance of Cardinal Rinaldo, afterwards Alexander IV, and in this revised form was approved by Innocent IV, 9 Aug., 1253 (Litt. "Solet Annuere"). Die Regel, die auf den Armen Damen in St. Damian geht um 1219 von Kardinal Ugolino, danach Gregor IX, wurde Neufassung von St. Clare gegen Ende ihres Lebens, mit Unterstützung des Kardinals Rinaldo, danach Alexander IV., und in dieser überarbeiteten Form wurde von Innozenz IV., August 9, 1253 (Litt. "Solet Annuere"). (See POOR CLARES). (Die Klarissen).

Third Order Dritten Ordens

Tradition assigns the year 1221 as the date of the foundation of the Brothers and Sisters of Penance, now known as tertiaries. Tradition weist das Jahr 1221 als Datum der Gründung der Brüder und Schwestern der Buße, jetzt bekannt als tertiaries. This third order was devised by St. Francis as a sort of middle state between the cloister and the world for those who, wishing to follow in the saint's footsteps, were debarred by marriage or other ties from entering either the first or second order. Dieser dritte Auftrag wurde vom Hl. Franziskus als eine Art Zustand zwischen Mitte der Kreuzgang und die Welt, für diejenigen, wollen, folgen in den Fußstapfen des Heiligen, wurden debarred durch Heirat oder andere Verbindungen von der Eingabe entweder den ersten oder zweiten Ordnung. There has been some difference of opinion as to how far the saint composed a rule for these tertiaries. Es gab einige unterschiedliche Auffassungen darüber, wie weit der Heiligen unterstützt, eine Regel für diese tertiaries. It is generally admitted, however, that the rule approved by Nicholas IV, 18 Aug., 1289 (Litt. "Supra Montem") does not represent the original rule of the third order. Es ist allgemein anerkannt, dass die Regel, die von Nicholas IV, 18 August, 1289 (Litt. "Supra Montem") gibt nicht die ursprüngliche Regel des Dritten Ordens.

Some recent writers have tried to show that the third order, as we now call it, was really the starting point of the whole Franciscan Order. Einige neuere Autoren haben versucht zu zeigen, dass die dritte Ordnung, wie wir jetzt nennen, war wirklich der Ausgangspunkt der gesamten franziskanischen Orden. They assert that the Second and Third Orders of St. Francis were not added to the First, but that the three branches, the Friars Minor, Poor ladies, and Brother and Sisters of Penance, grew out of the lay confraternity of penance which was St. Francis's first and original intention, and were separated from it into different groups by Cardinal Ugolino, the protector of the order, during St. Francis's absence in the East (1219-21). Sie behaupten, dass die Zweiten und Dritten Bestellungen des Hl. Franziskus wurden nicht hinzugefügt zu den Ersten, sondern dass die drei Zweige, die Brüder-Moll, Poor Damen, und Brüder und Schwestern der Buße, wuchs aus dem Laien Konfraternität Buße wurde der St . Franziskus das erste und ursprüngliche Absicht, und wurden getrennt von ihr in verschiedene Gruppen von Kardinal Ugolino, der Beschützer der Ordnung, während St. Franziskus Abwesenheit im Osten (1219-21). This interesting, if somewhat arbitrary, theory is not without importance for the early history of all three orders, but it is not yet sufficiently proven to preclude the more usual account given above, according to which the Franciscan Order developed into three distinct branches, namely, the first, second, and third orders, by process of addition and not by process of division, and this is still the view generally received. Diese interessante, wenn etwas willkürlich, Theorie ist nicht ohne Bedeutung für die frühe Geschichte der drei Aufträge, aber es ist noch nicht ausreichend erwiesen, entgegen der üblichen Konto mehr da oben, nach denen die Franziskaner Ordens entwickelt sich in drei verschiedene Zweige, nämlich , Der ersten, zweiten und dritten Bestellungen, durch Prozess der Addition und nicht durch Prozess der Teilung, und das ist immer noch der Ansicht, allgemein eingegangen.

PRESENT ORGANIZATION OF THE THREE ORDERS Präsentieren Organisation der drei Aufträge

First Order Erster Auftrag

Coming next to the present organization of the Franciscan Order, the Friars Minor, or first order, now comprises three separate bodies, namely: the Friars Minor properly so called, or parent stem, founded, as has been said in 1209; the Friars Minor Conventuals, and the Friars Minor Capuchins, both of which grew out of the parent stem, and were constituted independent orders in 1517 and 1619 respectively. Kommt neben der jetzigen Organisation der Franziskaner Ordens, der Brüder-Moll, oder zum ersten Mal bestellen, nun besteht aus drei getrennten Stellen, nämlich: die Brüder Minor richtig so genannt wird, oder der Muttergesellschaft stammen, gründete, wie bereits gesagt wurde in 1209; die Brüder Minor Conventuals, und die Brüder Kapuziner-Moll, die beide wuchsen aus der Muttergesellschaft stammen, und wurden ihrer Zusammensetzung unabhängige Aufträge in 1517 und 1619.

All three orders profess the rule of the Friars Minor approved by Honorius III in 1223, but each one has its particular constitutions and its own minister general. Alle drei Aufträge bekennen sich die Herrschaft der Brüder-Moll von Honorius III im 1223, aber jeder hat seine besondere Verfassungen und ihrer eigenen Minister Allgemeinen. The various lesser foundations of Franciscan friars following the rule of the first order, which once enjoyed a separate or quasi-separate existence, are now either extinct, like the Clareni, Coletani, and Celestines, or have become amalgamated with the Friars Minor, as in the case of the Observants, Reformati, Recollects, Alcantarines, etc. (On all these lesser foundations, now extinct, see FRIARS MINOR) Die verschiedenen geringerem Grundlagen der Franziskaner Mönche nach der Regel der ersten Ordnung, die einmal genossen ein separates oder Quasi-getrennte Existenz, sind jetzt entweder ausgestorben, wie die Clareni, Coletani und Celestines, oder haben sich zusammengelegt mit der Brüder-Moll, wie im Fall der Observants, Reformati, erinnert sich, Alcantarines, usw. (In all diesen geringerem Stiftungen, jetzt ausgestorben, siehe Brüder minor)

Second Order Zweiter Ordnung

As regards the Second Order, of Poor ladies, now commonly called Poor Clares, this order includes all the different monasteries of cloistered nuns professing the Rule of St. Clare approved by Innocent IV in 1253, whether they observe the same in all its original strictness or according to the dispensations granted by Urban IV, 18 Oct., 1263 (Litt. "Beata Clara") or the constitutions drawn up by St. Colette (d. 1447) and approved by Pius II, 18 March, 1458 (Litt. "Etsi"). Hinsichtlich der zweite Auftrag, der armen Damen, heute gemeinhin als Klarissen, diesem Auftrag umfasst all die verschiedenen Klöstern der Nonnen cloistered sich zu Rule of St. Clare, die von Innozenz IV. im Jahre 1253, unabhängig davon, ob sie den gleichen in allen seinen ursprünglichen Strenge oder nach den Ausnahmen gewährt von Urban IV., den 18. Oktober, 1263 (Litt. "Beata Clara") oder den Verfassungen, die von St. Colette (gest. 1447) und von Papst Pius II, 18. März 1458 (Litt. "ETSI"). The Sisters of the Annunciation and the Conceptionists are in some sense offshoots of the second order, but they now follow different rules from that of the Poor Ladies. Die Schwestern von der Verkündigung und der Conceptionists sind in gewissem Sinne Ableger der zweiten Ordnung, aber sie folgen nun verschiedene Regeln aus, dass der Armen Damen.

Third Order Dritten Ordens

In connection with the Brothers and Sisters of Penance or Third order of St. Francis, it is necessary to distinguish between the third order secular and the third order regular. In Verbindung mit den Brüdern und Schwestern der Buße oder Dritten Ordens des heiligen Franziskus, ist es notwendig zu unterscheiden zwischen der dritt-säkularen Ordnung und die dritte, um regelmäßig.

Secular. Säkulare. The third order secular was founded, as we have seen, by St. Francis about 1221 and embraces devout persons of both sexes living in the world and following a rule of life approved by Nicholas IV in 1289, and modified by Leo XIII, 30 May, 1883 (Constit. "Misericors"). Der dritte Auftrag wurde säkular, wie wir gesehen haben, von St. Francis über 1221 und umfasst frommen Personen beiderlei Geschlechts leben in der Welt und nach der Regel des Lebens von Nicholas IV in 1289, geändert und von Leo XIII, den 30. Mai , 1883 (Constit. "Misericors"). It includes not only members who form part of logical fraternities, but also isolated tertiaries, hermits, pilgrims, etc. Es umfasst nicht nur die Mitglieder, sind Teil der logischen Verbindungen, aber auch isoliert tertiaries, Einsiedler, Pilger, etc.

Regular. Regelmäßige. The early history of the third order regular is uncertain and is susceptible of controversy. Die frühe Geschichte des Dritten Ordens regelmäßigen ist unsicher und anfällig ist umstritten. Some attribute its foundation to St. Elizabeth of Hungary in 1228, others to Blessed Angelina of Marsciano in 1395. Einige Attribut seiner Gründung nach St. Elisabeth von Ungarn in 1228, andere zu Selig Angelina von Marsciano in 1395. The latter is said to have established at Foligno the first Franciscan monastery of enclosed tertiary nuns in Italy. Letztere wird gesagt zu haben, die auf den ersten Foligno Franziskanerkloster geschlossener tertiären Nonnen in Italien. It is certain that early in the fifteenth century tertiary communities of men and women existed in different parts of Europe and that the Italian friars of the third order regular were recognized as a mendicant order by the Holy See. Es ist sicher, dass in einem frühen Stadium des fünfzehnten Jahrhunderts tertiären Gemeinden von Männern und Frauen gab es in verschiedenen Teilen Europas und dass die italienischen Brüder des Dritten Ordens wurden regelmäßig als Bettelorden durch den Heiligen Stuhl. Since about 1458 the latter body has been governed by own minister general and its members take solemn vows. Seit etwa 1458 die letztgenannte Stelle wurde durch die eigenen Minister allgemeinen und ihre Mitglieder nehmen feierlichen Gelübde.

New Foundations. Neue Stiftungen. In addition to this third order regular, properly so called, and quite independently of it, a very large number of Franciscan tertiary congregations -- both of men and women -- have been founded, more especially since the beginning of the ninteenth century. Zusätzlich zu dieser dritten, um regelmäßige, richtig so genannt wird, und zwar unabhängig davon, einer sehr großen Zahl von Franziskaner tertiären Gemeinden - sowohl von Männern und Frauen - wurden gegründet, vor allem seit dem Beginn des neunzehnten Jahrhunderts. These new foundations have taken as a basis of their institutes a special rule for members of the third order living in community approved by Leo X. 20 Jan., 1521 (Bull "Inter"). Diese neuen Stiftungen haben als Grundlage ihrer Institute, eine besondere Regelung für die Mitglieder des Dritten Ordens leben in Gemeinschaft, die von Leo X. 20 Januar, 1521 (Bulle "Inter"). Although this rule is a greatly modified by their particular constitution which, for the rest, differ widely according to the end of each foundation. Obwohl diese Regel ist ein stark veränderter aufgrund ihrer besonderen Verfassung, für den Rest sehr unterschiedlich nach dem Ende jeder Grundlage. These various congregations of regular tertiaries are either autonomous or under episcopal jurisdiction, and for the most part they are Franciscan in name only, not a few of them having abandoned the habit and even the traditional cord of the order. Diese verschiedenen Kongregationen der regelmäßigen tertiaries sind entweder autonom oder unter bischöflichen Gerichtsbarkeit, und zum größten Teil sind sie Franziskaner nur dem Namen nach, nicht wenige von ihnen haben die Gewohnheit aufgegeben und sogar die traditionellen Schnur des Auftrages.

Publication information Written by Paschal Robinson. Impressum Geschrieben von Paschal Robinson. Transcribed by Beth Ste-Marie. Transkribiert von Beth Ste-Marie. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Die katholische Enzyklopädie, Band VI. Published 1909. Veröffentlicht 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, September 1, 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Zensor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

For the vexed question of the origin and evolution of the third orders, see MÜLLER, Die Anfange des Minoritenordens und der Bussbruderschaften (Freiburg, 1885), 33 sqq; EHRLE in Zeitschr, jk Theol., XI, 743 sqq; MANDONNET, Les regles et le gouvernement de l Ordo de Paeniltentia au XIII siccle in Opuscules de critique historique, vol. Für die vexed Frage des Ursprungs und der Entwicklung des dritten Bestellungen, siehe MÜLLER, Die Anfange des Minoritenordens und der Bussbruderschaften (Freiburg, 1885), 33 sqq; EHRLE in Zeitschr, JK Theol., XI, 743 sqq; MANDONNET, Les Regeln et le gouvernement de l Ordo de Paeniltentia au XIII siccle in Opuscules de Kritik historique, vol. l. L. fasc. Fasc. IV (Paris, 1902); LEMMENS in Rom. IV (Paris, 1902); Lemmens in Rom. Quartalschrift, XVI, 93 sqq; VAN ORTROY in Analecta Bollandiana, XVIII, 294 sqq. Quartalschrift, XVI, 93 sqq; VAN ORTROY in Analecta Bollandiana, XVIII, 294 sqq. XXIV, 415 sqq; D'ALENCON in Etudes Franciscaines, II, 646 sq; GOETZ in Zeitschrift for Kirchengeschichte, XXIII, 97-107. XXIV, 415 sqq; D'Alencon in Etudes Franciscaines, II, 646 sq; GOETZ in Zeitschrift für Kirchengeschichte, XXIII, 97-107. The rules of the three orders are printed in Seraphicae Legislationis Textus originates (Quaracchi, 1897). Die Regeln der drei Aufträge werden in gedruckter Form in Seraphicae Legislationis Netz stammt (Quaracchi, 1897). A general conspectus of the Franciscan Order and its various branches is given in HOLZ-APPEL, Manuale, Historia, OFM (Freiburg, 1909); HEIM-BUCHER, Die Orden und Kongregationen (Paderborn, 1907); II, 307-533; also PATREM, Tableau synoptique de tout l Ordre Seraphique (Paris, 1879): and CUSACK, St. Francis and the Franciscans (New York, 1867). Eine allgemeine Conspectus der franziskanischen Ordens und seinen verschiedenen Niederlassungen ist in HOLZ-APPEL, Manuale, Historia, OFM (Freiburg, 1909); Heim-Bucher, Die Orden und Kongregationen (Paderborn, 1907); II, 307-533; auch PATREM, Tableau synoptique de tout l Ordre Seraphique (Paris, 1879): und Cusack, St. Franziskus und die Franziskaner (New York, 1867).


Order of Friars Minor Orden der Brüder-Moll

Catholic Information Katholische Informationen

(Also known as class=qxt>This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am