The Franciscans are members of a religious order that follows the rule of Saint Francis of Assisi. Die Franziskaner sind Mitglieder einer religiösen Ordnung folgt, dass die Regel des Heiligen Franziskus von Assisi. The first Franciscans, called the Order of Friars Minor, followed an ideal of total poverty; they possessed nothing in common or individually. Die ersten Franziskaner, rief der Orden der Brüder-Moll, gefolgt von einer idealen insgesamt Armut, sie besaß nichts gemeinsam oder einzeln. Forbidden to accept money, they lived from day to day by working and begging. Verbotene Geld zu akzeptieren, sie lebten von Tag zu Tag von Arbeits-und Betteln. When they began studying and living at universities, however, they had to modify their strict ideal of poverty. Als sie begannen Studium und Leben an den Universitäten hatten sie jedoch noch zu ändern ihre strenge Ideal der Armut. By the time Saint Francis died (1226), the order had spread from Italy to England, the Holy Land, and all of Europe. Mit der Zeit Heiligen Franziskus starb (1226), den Auftrag hatte sich von Italien nach England, im Heiligen Land und ganz Europa. The friars were known as the people's preachers. Die Brüder wurden bekannt als die Menschen Prediger. They wore a gray tunic with a white cord at the waist; hence, their English name Grey Friars. Sie trug eine graue Tunika mit einem weißen Schnur in der Taille; damit, ihre englischen Namen Grey Brüder.
From the beginning, there were disagreements about the direction the order would take. Von Anfang an gab es Meinungsverschiedenheiten über die Richtung der Reihenfolge in Anspruch nehmen würde. The Franciscan minister general, Saint Bonaventure, sought a balance between the Conventuals, who wanted to adapt their poverty to the needs of the time, and the Spirituals, who wanted a strict poverty. Die franziskanische Generalminister, St. Bonaventure, um ein Gleichgewicht zwischen den Conventuals, wollte, zur Anpassung ihrer Armut auf die Bedürfnisse der Zeit, und die Spirituals, wollte, eine strenge Armut. The quarrel intensified during the 14th century when some of the Spiritual Franciscans, known as the Fraticelli, were condemned (1317 - 18) by Pope John XXII. Der Streit intensiviert im 14. Jahrhundert, als einige der Seelsorge Franziskaner, bekannt als der Fraticelli, verurteilt wurden (1317 - 18) durch Papst Johannes XXII. Disagreements about the ideal of poverty brought a permanent division in the 15th century between the Friars Minor Conventual and the Order of Friars Minor. Meinungsverschiedenheiten über das Ideal der Armut hat zu einer permanenten Teilung im 15. Jahrhundert zwischen den Minor Brüder Konventualen und der Orden der Brüder Minor. In the 16th century, the Order of Friars Minor Capuchin established a stricter independent branch of Franciscans. Im 16. Jahrhundert, die Kapuziner eine strengere unabhängigen Zweig der Franziskaner.
| BELIEVE BELIEVE Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
The English philosopher and scientist Roger Bacon was a Franciscan, as were the philosopher - theologians Duns Scotus and William of Occam. Der englische Philosoph und Wissenschaftler Roger Bacon war ein Franziskaner, ebenso wie der Philosoph - Theologen Duns Scotus und Wilhelm von Occam. Other famous Franciscans include Saint Anthony of Padua; two Renaissance popes, Sixtus IV and Sixtus V; and Junipero Serra, the founder of the California missions. Andere berühmte Franziskaner gehören Saint Antonius von Padua, zwei Renaissance-Päpste, Sixtus IV. und Sixtus V. und Junipero Serra, der Gründer der kalifornischen Missionen.
Cyprian Davis Cyprian Davis
Bibliography
Bibliographie
MD Lambert, Franciscan Poverty: The
Doctrine of the Absolute Poverty of Christ and the Apostles in the Franciscan
Order, 1210 - 1323 (1961); JR Moorman, A History of the Franciscan Order From
Its Origins to the Year 1517 (1968); W Short, The Franciscans (1989). MD
Lambert, franziskanischen Armut: Die Lehre von der absoluten Armut Christi und
der Apostel in der franziskanischen Ordens, 1210 - 1323 (1961); JR Moorman, Eine
Geschichte der Franziskaner-Ordens von seinen Anfängen bis zum Jahr 1517 (1968);
W Kurz gesagt, die Franziskaner (1989).
Franciscans or Order of Friars Minor, is a religious order founded, probably in 1208, by Saint Francis of Assisi and approved by Pope Innocent III in 1209. Franziskaner und Reihenfolge der Brüder-Moll, ist eine religiöse Ordnung gegründet, wahrscheinlich in 1208, vom heiligen Franz von Assisi und nach Billigung durch Papst Innozenz III in 1209. After devoting himself to a life of preaching, service, and poverty, Francis gathered around him a band of 12 disciples. Nach widmet sich ein Leben der Verkündigung, Service und Armut, Francis gesammelt um ihn herum eine Gruppe von 12 Schülern. He led them from Assisi to Rome to ask for the blessing of the pope, who expressed doubt about the practicability of the way of life that the group proposed to adopt. Er führte sie von Assisi nach Rom zu fragen, für den Segen des Papstes, zum Ausdruck gebracht, Zweifel an der Praktikabilität der Art und Weise des Lebens, dass die Gruppe vorgeschlagen zu erlassen. Pope Innocent gave them his blessing, however, on condition that they become clerics and elect a superior. Papst Innozenz gab ihnen seinen Segen, allerdings unter der Bedingung, dass sie sich Kleriker und wählt einen Vorgesetzten. Francis was elected superior and the group returned to Assisi, where they obtained from the Benedictine abbey on Mount Subasio the use of the little chapel of Santa Maria degli Angeli, around which they constructed huts of branches. Francis gewählt wurde überlegen und die Gruppe wieder in Assisi, wo sie aus der Benediktiner-Abtei auf dem Monte Subasio die Nutzung der kleinen Kapelle Santa Maria degli Angeli, um die herum sie gebaut Hütten von Zweigniederlassungen. Then, in imitation of Christ, they began a life of itinerant preaching and voluntary poverty. Dann, in Nachahmung Christi, fingen sie an ein Leben der ambulanten Verkündigung und der freiwilligen Armut.
At this time the brotherhood lacked formal organization and a novitiate, but as the disciples increased and their teaching spread, it became obvious that the example of Francis would not suffice to enforce discipline among the friars. Zu dieser Zeit fehlte der Brüderlichkeit formale Organisation und ein Noviziat, sondern als die Schüler erhöht und ihre Lehre verbreiten, wurde es offensichtlich, dass das Beispiel des Franziskus nicht ausreichen würde, zur Durchsetzung der Disziplin unter den Brüdern. In 1223 Pope Honorius III issued a bull that constituted the Friars Minor a formal order and instituted a one-year novitiate. In 1223 Papst Honorius III ausgestellt einen Stier aus, dass die Brüder Minor eine formale Ordnung und errichtete ein einjähriges Noviziat.
Following the death of Francis in 1226, the convent and basilica at Assisi were built. Nach dem Tod des Franziskus in 1226, das Kloster und die Basilika in Assisi gebaut. Their magnificence disturbed some, who believed it inconsistent with Francis's ideals of poverty. Ihre Pracht beunruhigt einige glaubten, es nicht mit Franziskus' Ideale der Armut. After much dissension, Pope Gregory IX decreed that moneys could be held by elected trustees of the order and that the building of convents was not contrary to the intentions of the founder. Nach viel Zwietracht, Papst Gregor IX verfügte, dass Gelder könnten im Besitz von gewählten Treuhänder der Ordnung und dass der Bau von Klöstern wurde nicht im Widerspruch zu den Absichten des Gründers.
As time passed, the order grew, the only body of equal power being the Dominicans. Im Laufe der Zeit vergangen, um die Reihenfolge, nur der Körper der gleichen Energie wird der Dominikaner. The Franciscans, however, became fractionalized, and in 1517 Pope Leo X divided the order into two bodies, the Conventuals, who were allowed corporate property, as were other monastic orders, and the Observants, who sought to follow the precepts of Francis as closely as possible. Die Franziskaner, jedoch wurde fractionalized, und in 1517 Pope Leo X gliedert sich die Reihenfolge in zwei Gremien, die Conventuals,, durften Unternehmens-Eigentum, ebenso wie andere monastischen Orden, und die Observants, wollten, folgen Sie den Weisungen des Franziskus so nah wie möglich zu gestalten. The Observants have ever since been the larger branch, and early in the 16th century a third body, the Capuchins, was organized out of it and made independent. Die Observants haben seitdem immer den größeren Zweig, und Anfang des 16. Jahrhunderts eine dritte Stelle, die Kapuziner, wurde aus ihm heraus und unabhängig. At the end of the 19th century Leo XIII grouped these three bodies together as the First Order of Friars Minor, designating the nuns known as Poor Clares as the Second Order, and the tertiaries, men and women living in secular society without celibacy, as the Third Order. Am Ende des 19. Jahrhunderts Leo XIII gruppiert diese drei Gremien zusammen, wie der erste Auftrag der Brüder-Moll, die Bestimmung der Nonnen bekannt als arm Klarissen als zweiter Ordnung, und die tertiaries, Männer und Frauen leben in der säkularen Gesellschaft ohne Zölibat, wie die Dritten Ordens.
In addition to their preaching and charitable work, the Franciscans have been noted for their devotion to learning. Zusätzlich zu ihrer Verkündigung und karitative Arbeit der Franziskaner wurden für ihre Hingabe an das Lernen. Before the Reformation in England they held many positions in the universities, prominent among the professors being John Duns Scotus, William of Ockham, and Roger Bacon. Vor der Reformation in England hielt sie viele Positionen in den Universitäten, unter den prominenten Professoren Being John Duns Scotus, Wilhelm von Ockham, und Roger Bacon. The order has produced four popes - Sixtus IV, Julius II, Sixtus V, and Clement XIV - and one antipope, Alexander V. Der Auftrag hat vier Päpste - Sixtus IV., Julius II., Sixtus V. und Clemens XIV. - und ein Gegenpapst, Alexander V.
On his first voyage to the New World, Christopher Columbus was accompanied by a group of Franciscans. Auf seiner ersten Reise in die Neue Welt, Christopher Columbus war begleitet von einer Gruppe von Franziskanern. The first convents in America were established by Franciscans, at Santo Domingo and La Vega in what is now the Dominican Republic. Die ersten Klöster in Amerika wurden von Franziskanern, in Santo Domingo und La Vega, in welcher ist jetzt der Dominikanischen Republik. The rapid conversion of the Native Americans and the consequent enthusiasm of the missionary-minded in Spain led to the further spread of the order in the West Indies; before 1505, Ferdinand V, king of Castile, found it necessary to issue a decree that new convents should be placed at least five leagues apart. Die rasche Umwandlung der Native Americans und die daraus resultierende Begeisterung der Missions-minded in Spanien dazu geführt, dass die weitere Ausbreitung der Reihenfolge, in der West Indies; vor 1505, Ferdinand V., König von Kastilien, fand es notwendig, ein Dekret, dass die neuen Klöster sollten mindestens fünf Ligen auseinander. While the Spanish Franciscans gradually spread through the southern part of the New World as far as the Pacific Ocean, the French friars, who had arrived in Canada in 1615, at the behest of the French explorer Samuel de Champlain, set up missions throughout the north. Während die spanischen Franziskaner schrittweise Ausbreitung durch den südlichen Teil der Neuen Welt so weit wie der Pazifische Ozean, den französischen Brüder, hatte, kam in Kanada 1615, auf Drängen des französischen Entdecker Samuel de Champlain, eingerichtet Missionen quer durch den Norden Werden. Today the Franciscans conduct a university and five colleges in the US, and a seminary, in Allegheny, New York. Heute ist die Franziskaner eine Universität und fünf Hochschulen in den USA, und ein Seminar, in Allegheny, New York. They also engage in regular parish work, as well as mission work among the Native Americans. Außerdem nehmen sie in regelmäßigen Pfarrei arbeiten, sowie Missionsarbeit unter den Native Americans.
The supreme government of the order is vested in an elective general, resident at the General Motherhouse, in Rome. Die oberste Regierung des Auftrages liegt in einem elektiven allgemeinen, wohnhaft in der Allgemeinen Mutterhaus, in Rom. Subordinate are the provincials, who preside over all the brethren in a province, and the custodes, or guardians (never called abbots, as are their counterparts in other orders), at the head of a single community or convent. Untergeordnete sind die Provinzler,, den Vorsitz über alle Brüder in einer Provinz, und der custodes, oder Vormünder (nie genannt Äbte, ebenso wie ihre Pendants in anderen Bestellungen), an der Spitze einer einzigen Gemeinde oder Kloster. These officers are elected for a period of two years. Diese Beamten werden für einen Zeitraum von zwei Jahren.
In the eary 20th century a number of Franciscan communities for both men and women were established by various Anglican churches. In der eary 20. Jahrhunderts eine Reihe von franziskanischen Gemeinschaften für Männer und Frauen wurden von verschiedenen anglikanischen Kirchen. The most prominent of these is the Society of Saint Francis in Cerne Abbas, Dorset, England, which maintains several houses in the British Isles and in New Guinea. Der prominenteste von ihnen ist der Society of Saint Francis in Cerne Abbas, Dorset, England, der behauptet, mehrere Häuser in der Britischen Inseln und in New Guinea. In 1967 a similar group in the United States was united with these English friars. In 1967 eine ähnliche Gruppe in den Vereinigten Staaten wurde vereint mit diesen Englisch Brüder.
Saint Francis of Assisi (1182-1226), was an Italian mystic and preacher, who founded the Franciscans. Hl. Franziskus von Assisi (1182-1226), war ein italienischer Mystiker und Prediger, gegründet, die Franziskaner. Born in Assisi, Italy and originally named Giovanni Francesco Bernardone, he appears to have received little formal education, even though his father was a wealthy merchant. Geboren in Assisi, Italien und ursprünglich den Namen Giovanni Francesco Bernardone, er scheint sich wenig formale Bildung, obwohl sein Vater war ein wohlhabender Kaufmann. As a young man, Francis led a worldly, carefree life. Als junger Mann, Francis führte ein weltliches, sorglose Leben. Following a battle between Assisi and Perugia, he was held captive in Perugia for over a year. Nach einer Schlacht zwischen Assisi und Perugia, fand er in Gefangenschaft in Perugia seit über einem Jahr. While imprisoned, he suffered a severe illness during which he resolved to alter his way of life. Während in Haft, erlitt er eine schwere Krankheit, während dessen er gelöst zu ändern, seine Art zu Leben. Back in Assisi in 1205, he performed charities among the lepers and began working on the restoration of dilapidated churches. Francis's change of character and his expenditures for charity angered his father, who legally disinherited him. Francis then discarded his rich garments for a bishop's cloak and devoted the next three years to the care of outcasts and lepers in the woods of Mount Subasio. Zurück in Assisi in 1205, trat er unter den karitativen Aussätzigen und begann mit der Restaurierung der baufälligen Kirchen. Franziskus' Wandel des Charakters und seiner Ausgaben für wohltätige Zwecke verärgert sein Vater, rechtlich, enterbte ihn. Francis dann verworfen seinem reichen Kleidungsstücke für einen Bischof-Mantel und widmete den nächsten drei Jahren auf die Betreuung von Ausgestoßenen und Aussätzigen in den Wäldern des Monte Subasio.
For his devotions on Mount Subasio, Francis restored the ruined chapel of Santa Maria degli Angeli. In 1208, one day during Mass, he heard a call telling him to go out into the world and, according to the text of Matthew 10:5-14, to possess nothing, but to do good everywhere. Upon returning to Assisi that same year, Francis began preaching. Für seine Andachten auf dem Monte Subasio, Francis restauriert ruiniert die Kapelle Santa Maria degli Angeli. In 1208, einen Tag während der Messe, hörte er ein Gespräch erzählt ihm zu gehen hinaus in die Welt, und nach dem Text von Matthäus 10:5 -- 14, nichts zu besitzen, sondern überall die Gutes tun. Nach der Rückkehr nach Assisi selben Jahr begann Franziskus predigen. He gathered round him the 12 disciples who became the original brothers of his order, later called the First Order; they elected Francis superior. Er versammelte Runde ihm die 12 Jünger, wurde der ursprüngliche Brüder seiner Ordnung, die später zum ersten Mal bestellen, sie gewählt Francis überlegen. In 1212 he received a young, well-born nun of Assisi, Clare, into Franciscan fellowship; through her was established the Order of the Poor Ladies (the Poor Clares), later the Second Order of Franciscans. In 1212 erhielt er eine junge, gut geboren Nonne von Assisi, Klara, in die franziskanische Gemeinschaft, durch ihr wurde der Orden der Armen Damen (die Armen Klarissen), später der zweite Auftrag der Franziskaner. It was probably later in 1212 that Francis set out for the Holy Land, but a shipwreck forced him to return. Es war wahrscheinlich später im Jahr 1212, dass Francis auf den Weg nach dem Heiligen Land, sondern ein Schiffswrack zwang ihn zur Rückkehr. Other difficulties prevented him from accomplishing much missionary work when he went to Spain to preach to the Moors. Andere Schwierigkeiten verhindert ihn aus Können viel missionarische Arbeit, als er ging nach Spanien zu predigen, zu der Mauren. In 1219 he was in Egypt, where he succeeded in preaching to, but not in converting, the sultan. In 1219 wurde er in Ägypten, wo er es gelungen, zu predigen, aber nicht bei der Umstellung, die Sultan. Francis then went on to the Holy Land, staying there until 1220. He wished to be martyred and rejoiced upon hearing that five Franciscan friars had been killed in Morocco while carrying out their duties. On his return home he found dissension in the ranks of the friars and resigned as superior, spending the next few years in planning what became the Third Order of Franciscans, the tertiaries. Francis ging dann auf das Heilige Land, dort bis 1220. Er wollte Märtyrer werden und freute sich auf Anhörung, dass fünf franziskanischen Brüder getötet worden war in Marokko, während der Wahrnehmung ihrer Aufgaben unterstützen. Auf seiner Rückkehr in die Heimat fand er Zwietracht in die Reihen der Brüder und trat als überlegen, die Ausgaben der nächsten Jahre in Planung, was zum Dritten Orden der Franziskaner, die tertiaries.
In September 1224, after 40 days of fasting, Francis was praying upon Monte Alverno when he felt pain mingled with joy, and the marks of the crucifixion of Christ, the stigmata, appeared on his body. Accounts of the appearance of these marks differ, but it seems probable that they were knobby protuberances of the flesh, resembling the heads of nails. Im September 1224, nach 40 Tagen Fasten, Beten Franziskus wurde auf Monte Alverno, als er spürte Schmerz vermischte sich mit Freude, und die Zeichen der Kreuzigung Christi, die Stigmata, erschienen auf seinem Körper. Konten des Auftretens dieser Marken unterscheiden, aber es scheint wahrscheinlich, dass sie knobby protuberances des Fleisches, die an den Köpfen der Nägel. Francis was carried back to Assisi, where his remaining years were marked by physical pain and almost total blindness. Francis wurde nach Assisi zurück, wo seine verbleibenden Jahre waren geprägt von körperlichen Schmerzen und fast vollständiger Erblindung. He was canonized in 1228. Er war in 1228 kanonisiert. In 1980, Pope John Paul II proclaimed him the patron saint of ecologists. In 1980, Pope John Paul II verkündet ihm den Schutzpatron der Ökologen. In art, the emblems of St. Francis are the wolf, the lamb, the fish, birds, and the stigmata. In der Kunst, das Wahrzeichen von St. Franziskus sind der Wolf, das Lamm, das Fischen, Vögeln, und die Stigmata. His feast day is October 4. Sein Feiertag ist der 4. Oktober.
Rev. Theodore M. Hesburgh Rev. Theodore M. Hesburgh
The Franciscan Order is one of four thirteenth century orders of mendicant (begging) friars (Franciscan, Dominican, Carmelite, Augustinian) established to meet the urgent challenge of spiritual decline, urban growth, and the rapid spread of heresy (especially in southern France and northern Italy). Die Franziskaner Ordens ist eine von vier dreizehnten Jahrhundert Bestellungen von Bettelorden (Betteln) Brüder (Franziskaner, Dominikaner, Karmeliten, Augustiner) wurde zur Deckung des dringenden Herausforderung der spirituellen Niedergang, städtische Wachstum, und die rasche Ausbreitung der Häresie (vor allem in Südfrankreich und Norditalien). It was founded by Francis of Assisi and formally approved by Innocent III in 1210. Es wurde gegründet von Franz von Assisi und von dieser formell genehmigt von Innozenz III in 1210. Unlike earlier monasticism, the friars lived active lives within the world as preachers and ministers to the needy. Im Gegensatz zu früheren Mönchtums, die Brüder lebten aktive Leben innerhalb der Welt als Prediger und Minister an die Bedürftigen.
Francis' deep suspicion of formal organization and learning and his extreme view of proverty (even physical contact with money was to be avoided) became the center of bitter conflicts within the Order. Francis' tiefes Misstrauen der formalen Organisation und Lernen und seine extremen Blick auf proverty (auch körperlichen Kontakt mit Geld wurde zu vermeiden) wurde zum Zentrum der bitteren Konflikten innerhalb des Ordens. Early on, tension arose between the Zealots, who advocated strict observance of the founder's rule, and those factions (the Laxists, the Community) who favored various accommodations to reality. Frühe auf, Spannung entstand zwischen den Zealots,, befürwortete die strenge Einhaltung des Gründers der Regel, und die Fraktionen (die Laxists, der Gemeinschaft), favorisierte verschiedenen Unterkünften an der Realität. Under papal auspices the Order was fully organized by 1240 as one international body with only clerics eligible for office (another departure from the spirit of Francis, who favored laity), and provision was made for property to be held in trusteeship to get around the prohibition against ownership. Unter Schirmherrschaft der päpstlichen Ordens war voll von 1240 als eine internationale Einrichtung mit nur Kleriker, die für Büro (ein weiteres Auslaufen aus dem Geist von Franziskus, favorisierte, Laien) und Bestimmung wurde für Eigentum zu werden, in Treuhandschaft zu umgehen das Verbot gegen die Eigentumsverhältnisse. During the years 1257-74 tensions abated under the conciliatory minister general Bonaventure, who established a moderate balance between structure and vitality. In den Jahren 1257-74 Spannungen nachgelassen unter dem versöhnlichen Generalminister Bonaventura,, wurde ein mäßiger Balance zwischen Struktur und Vitalität. As an outstanding scholar, he also represented the increasing influx of Franciscans into the world of learning within the urban-based universities. Als herausragender Gelehrter, er repräsentiert auch die wachsende Zustrom von Franziskaner in die Welt des Lernens innerhalb der Stadt-basierten Universitäten.
Following the death of Bonaventure a bitter debate ensued over the nature of apostolic proverty. Nach dem Tod von Bonaventure einen bitteren Debatte folgte über die Art der apostolischen proverty. The extreme view of the Spirituals (formerly the Zealots) was rejected by Pope John XXII, who in 1322 officially approved corporate ownership of property, arguing that Christ and the apostles as leaders of the church had owned property. Die extreme Ansicht des Spirituals (ehemals die Zealots) wurde von Papst Johannes XXII, 1322, in amtlich zugelassenen Unternehmen Eigentum der Begründung, dass Christus und die Apostel als Führer der Kirche hatte Eigentum. Spirituals who fled became known as Fraticelli. Spirituals, floh wurde bekannt als Fraticelli. Even outstanding figures such as the minister general Michael of Cesena and William of Ockham went into exile and denounced the pope. Auch herausragende Persönlichkeiten wie der Minister allgemeinen Michael von Cesena und Wilhelm von Ockham ging ins Exil und prangerte der Papst.
Difficult conditions of plague, warfare, and papal schism during the century and a half before the Reformation led to a general decline within the Order, but another movement for restoration of the strict rule emerged, the Observants. Schwierige Bedingungen für die Pest, Krieg und päpstliche Schisma während der Jahrhunderte vor der Reformation führte zu einem allgemeinen Rückgang innerhalb des Ordens, sondern eine andere Bewegung für die Wiederherstellung der strengen Regel entstanden, die Observants. They were opposed by the more moderate Conventuals, who preferred urban residence to remote hermitages. Dagegen waren die moderateren Conventuals, bevorzugt, städtische Residenz in abgelegene Einsiedeleien. Failure to unite these factions led Pope Leo X in 1517 to officially separate the Order into two independent branches, the Friars Minor of the Regular Observants (strict) and the Friars Minor Conventuals (moderate). Bei Nichterfüllung dieser Splittergruppen vereinen führte Pope Leo X in 1517 offiziell zu trennen die Ordnung in zwei unabhängige Zweige, die Brüder Minor des Regelmäßigen Observants (strengen) und die Brüder Minor Conventuals (moderat). Given their reforming instincts, the Observants soon divided into several factions, Discalced (shoeless), Rocollects, Reformed, and Capuchins (pointed cowl). Angesichts ihrer Reform Instinkte, die Observants bald gliedert sich in mehrere Splittergruppen, Unbeschuhten (shoeless), Rocollects, reformierte und Kapuziner (spitzem Kappe). The latter played a significant role in the Counter-Reformation and by 1619 had gained complete autonomy. Letztere spielte eine bedeutende Rolle in der Gegenreformation und von 1619 gewonnen hatte vollständige Autonomie. Again, internal division and the external challenge of the Enlightenment and revolutionary Europe weakened the Order until mounting pressure led Pope Leo XIII in 1897 to unite all Observant branches (except the Capuchins, who retained their independence). Auch interne Spaltung und der externen Bedrohung der Aufklärung und revolutionäre Europa geschwächt, bis der Orden wachsenden Druck führte Pope Leo XIII in 1897 zu vereinen alle aufmerksamen Branchen (mit Ausnahme der Kapuziner, beibehalten, ihre Unabhängigkeit).
Alongside the Order of Friars Minor, with the three independent branches of Observants, Conventuals, and Capuchins, there emerged two other Franciscan Orders, the Second Order of nuns (Poor Clares), founded by Francis and his follower Clare in 1212, and the Third Order (Tertiaries) of mainly lay persons. Neben den Orden der Brüder-Moll, mit den drei unabhängige Zweige der Observants, Conventuals und Kapuziner, es entstanden zwei weitere Franziskaner Orden, der zweite Auftrag der Nonnen (Klarissen), gegründet von Franziskus und Klara seinem Nachfolger im Jahr 1212, und das Dritte Order (Tertiaries) hauptsächlich von Laien.
The Franciscans, along with their rivals the Dominicans, represented a new spiritual force within the thirteenth century church. Die Franziskaner, zusammen mit ihren Rivalen der Dominikaner, vertreten eine neue spirituelle Kraft im dreizehnten Jahrhundert Kirche. As advocates of the simpler apostolic life of poverty and preaching, they struck a responsive chord among the growing number of townspeople who had become alienated from the monastic and hierarchical establishment. Als Verfechter des einfacheren apostolische Leben in Armut und predigen, sie beeindruckt mit einem reaktionsschnellen Akkord unter die wachsende Zahl der Stadtbewohner, hatte sich entfremdet von der monastischen und hierarchische Einrichtung. Nonetheless, instead of becoming rebellious heretics, the friars were obedient servants of the established church. Dennoch, anstatt immer rebellischen Häretiker, die Brüder waren gehorsame Diener der etablierten Kirche. Like the town, the university became a major focus of their activity as they sought to prepare intellectually for their worldwide mission, confronting infidel, heretic, and indifferent alike with the truth of Christianity. Wie die Stadt, die Universität wurde zu einem Schwerpunkt ihrer Tätigkeit als sie versuchte, intellektuell Vorbereitung für ihre weltweite Mission, konfrontiert Ungläubiger, Ketzer und gleichgültig gleichermaßen mit der Wahrheit des Christentums. Virtually every outstanding scholar of that age was a friar, including Bonaventure, John Duns Scotus, and William of Ockham among the Franciscans. Nahezu jeder herausragende Gelehrte von diesem Alter war ein Mönch, einschließlich Bonaventura, Johannes Duns Scotus und Wilhelm von Ockham bei den Franziskanern. Contrary to the spirit of Francis, however, the Order became aggressively associated with the repressive Inquisition and the anti-Jewish activities of the Western church during its effort to consolidate Christian society. Im Gegensatz zum Geist des Franziskus, aber der Orden wurde aggressiv im Zusammenhang mit der repressiven Inquisition und der anti-jüdischen Aktivitäten der westlichen Kirche während seiner Bemühungen zur Konsolidierung der christlichen Gesellschaft.
RK Bishop
RK Bischof
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
R. Brooke, The Coming of the Friars; J.
Cohen, The Friars and the Jews; L. Little, Religious Poverty and the Profit
Economy in Medieval Europe; J. Moorman, A History of the Franciscan Order from
Its Origin to the Year 1517. R. Brooke, das Kommen der Brüder; J. Cohen,
die Brüder und die Juden; L. Little, Religiöse Armut und der Gewinn-Wirtschaft
im mittelalterlichen Europa; J. Moorman, Eine Geschichte der Franziskaner-Ordens
aus seinem Ursprung bis zum Jahr 1517.
(1182-1226)
Francis of Assisi was the universally admired founder of the Order of Friars Minor (Franciscans). Franziskus von Assisi war die allgemein bewundert Gründer des Ordens der Brüder Minor (Franziskaner). Born Francesco Bernardone, son of a wealthy cloth merchant from Assisi, he was a popular, high-spirited youth, much inspired by chivalric ideals of the troubador and the knight. Francesco Bernardone geboren, Sohn eines reichen Händlers Tuch von Assisi, war er ein beliebter, high-spirited Jugend, viel inspiriert von ritterlichen Ideale der troubador und der Ritter. In his early twenties he experienced a gradual but profound religious conversion, expressed in a number of dramatic gestures such as the exchanging of clothes with a beggar and kissing the diseased hand of a leper. In seinen frühen zwanziger Jahre erlebte er einen allmählichen, aber tiefgreifenden religiösen Konversion, ausgedrückt in einer Reihe von dramatischen Gesten wie der Austausch von Kleidung mit einem Bettler und Küssen der erkrankten Hand ein Aussätziger. After he had sold family merchandise in order to rebuild a local church, his enraged father, disgusted by the son's unworldly instincts, brought him to judgment before the bishop's court. Nachdem er verkauft hatte Familie Waren, um den Wiederaufbau einer örtlichen Kirche, seine erzürnte Vater, angewidert von der Sohn des weltfremden Instinkte, brachte ihn zum Urteil vor dem bischöflichen Gericht. Here Francis freely renounced his inheritance and, in a memorable act, stripped off his clothes as well to signify total abandonment to God. Hier Francis frei sein Erbe verzichtet, und in einem denkwürdigen Akt, gestrippt aus seiner Kleidung auch bedeuten, dass insgesamt Hingabe an Gott.
Francis spent the next several years living as a hermit in the vicinity of Assisi, ministering to the needy, repairing churches, and attracting a small band of followers to his simple rule. Francis verbrachte die nächsten Jahre leben als Einsiedler in der Nähe von Assisi, ministering an die Bedürftigen, Reparatur Kirchen und durch die Anziehung von einer kleinen Gruppe von Anhängern auf seine einfache Regel. Pope Innocent III's approval of the fledgling order in 1210 was a major triumph; rather than being rejected as yet another threatening, heretical movement, the "little brothers" were embraced as a powerful current of reform within the established church. Papst Innozenz III Genehmigung des jungen Reihenfolge, in 1210 war ein großer Triumph, sondern als abgelehnt, da noch eine weitere bedrohliche, ketzerische Bewegung, die "kleinen Brüder" wurden umarmte eine mächtige Strom von Reformen innerhalb der Kirche.
Following a preaching mission in the Islamic East (including a remarkable audience with the sultan in Egypt), Francis returned home in 1219 to face a crisis. Nach einer Predigt in der Mission der Islamischen Osten (einschließlich einer bemerkenswerten Publikum mit dem Sultan in Ägypten), Francis nach Hause zurückgekehrt in 1219 nach wie vor eine Krise. The movement now numbered some five thousand adherents, and pressure was mounting to establish a more formal organization. Die Bewegung nun nummerierte rund fünf Tausend Anhänger, und den Druck der Montage, eine formellere Organisation. Distressed by this drift away from earlier spontaneity and simplicity, Francis increasingly withdrew to live out his mission by personal example. Distressed von dieser Abwanderung aus früheren Spontaneität und Einfachheit, Francis zog sich mehr und mehr zu leben, damit er seinen Auftrag durch persönliche Beispiel. Intense meditation on the suffering of Christ led to the famous experience of the stigmata, signs in his own flesh of the wounds of his Master. Intensive Meditation über das Leiden Christi führte zu den berühmten Erfahrung der Stigmata, Zeichen in seinem eigenen Fleisch der Wunden von seinem Meister. And although he was more a preacher than a writer, in 1223 he completed a second rule (adapted as the official Rule of the Order) and about 1224 his most famous piece, "Canticle of the Sun," a paean of praise for God and his creation. Und obwohl er war eher ein Prediger als ein Schriftsteller, in 1223 schloss er eine zweite Regel (angepasst als die offizielle Regel des Ordens) und etwa 1224 sein berühmtestes Stück, "Sonnengesang", ein paean des Lobes für Gott und seine Schöpfung. Ill and nearly blind, he was finally brought back to Assisi from his remote hermitage and died on October 3, 1226. Krank und fast blind, er wurde schließlich wieder nach Assisi aus seiner entlegenen Einsiedelei und starb am 3. Oktober 1226. He was canonized by his friend Gregory IX in 1228, and his body was soon moved to the newly constructed basilica bearing his name. Er war heilig von seinem Freund Gregor IX in 1228, und sein Körper war bald in den neu gebauten Basilika der seinen Namen trägt.
The key to Francis's life was his uncompromising attempt to imitate Christ of the Gospels through absolute poverty, humility, and simplicity. Der Schlüssel zu Franziskus' Leben war seine kompromisslose Versuch zu imitieren Christus der Evangelien durch absolute Armut, Demut und Einfachheit. He loved nature as God's good handiwork and had a deep respect for women (such as his beloved mother and Clare, his follower). Er liebte die Natur als Gottes gute Handarbeit und hatte einen tiefen Respekt für Frauen (wie seine geliebte Mutter und Klara, seine Nachfolger). At the same time, his willing obedience to the papacy and the priesthood allowed them to embrace this otherwise radical reformer and saint. Gleichzeitig ist bereit, seinen Gehorsam gegenüber dem Papsttum und dem Priestertum erlaubt ihnen, sich dieser sonst radikalen Reformer und Heiligen.
RK Bishop
RK Bischof
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
M. Bishop, St. Francis of Assisi; L.
Cunningham, St. Francis of Assisi; O. Englebert, Saint Francis of Assisi; A.
Fortini, Francis of Assisi; JH Smith, Francis of Assisi. M. Bischof, St.
Franziskus von Assisi; L. Cunningham, St. Franziskus von Assisi; O. Englebert,
St. Franziskus von Assisi; A. Fortini, Franziskus von Assisi; JH Smith,
Franziskus von Assisi.
Founder of the Franciscan Order, born at Assisi in Umbria, in 1181 or 1182 -- the exact year is uncertain; died there, 3 October, 1226. Gründer des Franziskaner-Ordens, geboren in Assisi in Umbrien, im Jahre 1181 oder 1182 - das genaue Jahr ist unklar; starb dort am 3. Oktober, 1226. His father, Pietro Bernardone, was a wealthy Assisian cloth merchant. Sein Vater, Pietro Bernardone, war ein wohlhabender Kaufmann Assisian Tuch. Of his mother, Pica, little is known, but she is said to have belonged to a noble family of Provence. Seiner Mutter, Pica, ist nur wenig bekannt, aber sie sagte zu haben gehörte zu einer adeligen Familie der Provence. Francis was one of several children. Francis war einer von mehreren Kindern. The legend that he was born in a stable dates from the fifteenth century only, and appears to have originated in the desire of certain writers to make his life resemble that of Christ. Die Legende, dass er geboren wurde, in einer stabilen stammt aus dem fünfzehnten Jahrhundert nur, und offenbar haben ihren Ursprung in dem Wunsch einiger Schriftsteller zu seinem Leben ähneln, dass Christi. At baptism the saint received the name of Giovanni, which his father afterwards altered to Francesco, through fondness it would seem for France, whither business had led him at the time of his son's birth. In der Heiligen Taufe erhielt den Namen von Giovanni, die sein Vater später verändert Francesco, durch Vorliebe es scheint für Frankreich, wohin Geschäft geführt hatte ihn zum Zeitpunkt seines Sohnes Geburt. In any case, since the child was renamed in infancy, the change can hardly have had anything to do with his aptitude for learning French, as some have thought. Auf jeden Fall, denn das Kind wurde umbenannt in der Kindheit, die Veränderung kann kaum gehabt haben zu tun mit seiner Eignung für Französisch lernen, wie manche gedacht haben.
Francis received some elementary instruction from the priests of St. George's at Assisi, though he learned more perhaps in the school of the Troubadours, who were just then making for refinement in Italy. Francis erhielt einige Anfangsunterricht von den Priestern der St. George's in Assisi, wenn er gelernt, vielleicht mehr in die Schule der Troubadoure, waren, nur dann für die Verfeinerung in Italien. However this may be, he was not very studious, and his literary education remained incomplete. Doch dies auch sein mag, er war nicht sehr studious, und seine literarische Bildung blieb unvollständig. Although associated with his father in trade, he showed little liking for a merchant's career, and his parents seemed to have indulged his every whim. Obwohl im Zusammenhang mit seinem Vater in den Bereichen Handel, er zeigte wenig Sympathie für einen Kaufmann's Karriere, und seine Eltern zu haben schien indulged seine Wünsche offen. Thomas of Celano, his first biographer, speaks in very severe terms of Francis's youth. Thomas von Celano, seine erste Biograph, spricht in sehr schweren Form von Franziskus' Jugend. Certain it is that the saint's early life gave no presage of the golden years that were to come. Bestimmte es ist, dass die Heiligen frühen Leben gab keine Presage der goldenen Jahre, die sich zu kommen. No one loved pleasure more than Francis; he had a ready wit, sang merrily, delighted in fine clothes and showy display. Niemand liebte Vergnügen mehr als Francis, er hatte eine Schlagfertigkeit, sang fröhlich, freut sich auf feine Kleidung und auffallenden Display. Handsome, gay, gallant, and courteous, he soon became the prime favourite among the young nobles of Assisi, the foremost in every feat of arms, the leader of the civil revels, the very king of frolic. Handsome, gay, Gallant, und höflich, er wurde bald der wichtigste Favorit unter den jungen Adligen von Assisi, der vor allem in jeder feat von Waffen, der Führer der bürgerlichen revels, die sehr König von Scherz. But even at this time Francis showed an instinctive sympathy with the poor, and though he spent money lavishly, it still flowed in such channels as to attest a princely magnanimity of spirit. Aber selbst in dieser Zeit Franziskus zeigte ein instinktive Sympathie mit den Armen, und wenn er Geld reich, es floss noch in solche Kanäle zu zeugen ein fürstliches Großherzigkeit der Seele. When about twenty, Francis went out with the townsmen to fight the Perugians in one of the petty skirmishes so frequent at that time between the rival cities. Wenn etwa zwanzig, Francis ging mit dem Bürger im Kampf gegen die Perugians in einem der kleinen Scharmützel so häufig in dieser Zeit zwischen den rivalisierenden Städten. The Assisians were defeated on this occasion, and Francis, being among those taken prisoners, was held captive for more than a year in Perugia. Die Assisians besiegt wurden bei dieser Gelegenheit, und Francis, dass unter den Gefangenen treffen, fand in Gefangenschaft für mehr als ein Jahr in Perugia. A low fever which he there contracted appears to have turned his thoughts to the things of eternity; at least the emptiness of the life he had been leading came to him during that long illness. Ein niedriges Fieber, die er dort unter Vertrag zu haben scheint sich seine Gedanken zu den Dingen der Ewigkeit, zumindest die Leere des Lebens war er führendes kam zu ihm während dieser langen Krankheit. With returning health, however, Francis's eagerness after glory reawakened and his fancy wandered in search of victories; at length he resolved to embrace a military career, and circumstances seemed to favour his aspirations. Mit der Rückkehr Gesundheit, aber Francis's Eifer nach Ruhm reawakened und seine Lust irrte auf der Suche nach Siegen; ausführlich er entschlossen, sich einer militärischen Karriere, und die Umstände zu bevorzugen schien seine Erwartungen. A knight of Assisi was about to join "the gentle count", Walter of Brienne, who was then in arms in the Neapolitan States against the emperor, and Francis arranged to accompany him. Ein Ritter von Assisi war kurz vor dem Beitritt "die sanfte count", Walter von Brienne, war, dann mit Waffen in den neapolitanischen Staaten gegen den Kaiser, und Francis arrangiert begleiten ihn. His biographers tell us that the night before Francis set forth he had a strange dream, in which he saw a vast hall hung with armour all marked with the Cross. Seine Biographen sagen uns, dass die Nacht vor Francis dargelegt hatte er eine seltsame Traum, in dem er sah eine große Halle hingen mit Rüstung alle, die mit dem Kreuz. "These", said a voice, "are for you and your soldiers." "Diese", sagte eine Stimme, "genau das Richtige für Sie und Ihre Soldaten." "I know I shall be a great prince", exclaimed Francis exultingly, as he started for Apulia. "Ich weiß, ich werde ein großer Fürst", sagte Francis exultingly, als er begann für Apulien. But a second illness arrested his course at Spoleto. Aber eine zweite Krankheit verhaftet seinem Kurs in Spoleto. There, we are told, Francis had another dream in which the same voice bade him turn back to Assisi. Es wird uns erzählt, Francis hatte einen anderen Traum, in dem die gleiche Stimme gebot ihm den Rücken kehren nach Assisi. He did so at once. Er tat dies auf einmal. This was in 1205. Dies war in 1205.
Although Francis still joined at times in the noisy revels of his former comrades, his changed demeanour plainly showed that his heart was no longer with them; a yearning for the life of the spirit had already possessed it. Obwohl Franziskus sich noch an Zeiten, in der lärmenden revels seiner ehemaligen Kameraden, sein Verhalten geändert klar zeigte, dass sein Herz war nicht mehr mit ihnen, eine Sehnsucht nach dem Leben des Geistes schon besaß. His companions twitted Francis on his absent-mindedness and asked if he were minded to be married. Sein Begleiter twitted Franziskus in seiner Abwesenheit Weltoffenheit und fragte, ob er aufgeschlossen zu sein verheiratet. "Yes", he replied, "I am about to take a wife of surpassing fairness." "Ja", antwortete er, "ich bin dabei, eine Frau von Fairness zu übertreffen." She was no other than Lady Poverty whom Dante and Giotto have wedded to his name, and whom even now he had begun to love. Sie war kein anderer als Lady Armut denen Dante und Giotto haben fest an seinen Namen, und wem auch jetzt hatte er begonnen, sich zu lieben. After a short period of uncertainty he began to seek in prayer and solitude the answer to his call; he had already given up his gay attire and wasteful ways. Nach einer kurzen Zeit der Ungewissheit fing er an zu suchen im Gebet und Einsamkeit die Antwort auf seine Anfrage, er hatte bereits seine Kleidung und schwule verschwenderische Weise. One day, while crossing the Umbrian plain on horseback, Francis unexpectedly drew near a poor leper. Eines Tages, während der Überquerung der umbrischen Ebene zu Pferd, Francis unerwartet zog in der Nähe eines armen Aussätzigen. The sudden appearance of this repulsive object filled him with disgust and he instinctively retreated, but presently controlling his natural aversion he dismounted, embraced the unfortunate man, and gave him all the money he had. Das plötzliche Auftreten dieser abstoßend Objekt gefüllt ihn mit Abscheu und er instinktiv zurückgezogen, aber derzeit die Kontrolle seiner natürlichen Abneigung er demontiert, umarmte die unglücklichen Menschen, und gab ihm alles Geld, das er hatte. About the same time Francis made a pilgrimage to Rome. Etwa zur gleichen Zeit Franziskus machte eine Pilgerreise nach Rom. Pained at the miserly offerings he saw at the tomb of St. Peter, he emptied his purse thereon. Gequält in die geizigen Angebote sah er auf dem Grab des Heiligen Petrus, entleerte er seine Geldbörse zu dieser Frage. Then, as if to put his fastidious nature to the test, he exchanged clothes with a tattered mendicant and stood for the rest of the day fasting among the horde of beggars at the door of the basilica. Dann, als ob, seine anspruchsvolle Art auf die Probe gestellt, er ausgetauscht Kleidung zerfetzte mit einem Bettler und stand für den Rest des Tages Fasten unter die Horde der Bettler an die Tür der Basilika.
Not long after his return to Assisi, whilst Francis was praying before an ancient crucifix in the forsaken wayside chapel of St. Damian's below the town, he heard a voice saying: "Go, Francis, and repair my house, which as you see is falling into ruin." Nicht lange nach seiner Rückkehr nach Assisi, während Francis war beten, bevor ein altes Kruzifix in der verlassenen Kapelle Strecke von St. Damian unterhalb der Stadt, er hörte eine Stimme sagt: "Geh, Francis, Reparatur und mein Haus, die, wie Sie sehen, ist die unter die Ruine. " Taking this behest literally, as referring to the ruinous church wherein he knelt, Francis went to his father's shop, impulsively bundled together a load of coloured drapery, and mounting his horse hastened to Foligno, then a mart of some importance, and there sold both horse and stuff to procure the money needful for the restoration of St. Damian's. Angesichts dieser Auftrag wörtlich, als beziehe sie sich auf den ruinösen Kirche kniete er dadurch, Francis ging zu seinem Vater's Shop, impulsiv gebündelt zusammen eine Last von farbigen Textilien, Montage und seinem Pferd eilte nach Foligno, dann ein mart einiger Bedeutung, und es verkauft beide Pferd und Zeug zu beschaffen das notwendige Geld für die Restaurierung von St. Damian. When, however, the poor priest who officiated there refused to receive the gold thus gotten, Francis flung it from him disdainfully. Wenn jedoch die armen Priester, lehnte es das Amt zu erhalten damit das Gold bekommen, Francis entfernten sie von ihm disdainfully. The elder Bernardone, a most niggardly man, was incensed beyond measure at his son's conduct, and Francis, to avert his father's wrath, hid himself in a cave near St. Damian's for a whole month. Der ältere Bernardone, ein sehr geizig Mann, war empört über die Maßen zu seinem Sohn das Verhalten, und Francis, um seines Vaters Zorn, versteckte sich in einer Höhle in der Nähe von St. Damian für einen ganzen Monat. When he emerged from this place of concealment and returned to the town, emaciated with hunger and squalid with dirt, Francis was followed by a hooting rabble, pelted with mud and stones, and otherwise mocked as a madman. Als er sich von diesem Ort des Verbergens und wieder in die Stadt, abgemagert mit Hunger und squalid mit Schmutz, Francis war gefolgt von einem hooting Gesindel, pelted mit Schlamm und Steine, und spottete anderes als ein Verrückter. Finally, he was dragged home by his father, beaten, bound, and locked in a dark closet. Schließlich war er gezogen Hause von seinem Vater, geschlagen, gebunden, gesperrt und in einem dunklen Schrank.
Freed by his mother during Bernardone's absence, Francis returned at once to St. Damian's, where he found a shelter with the officiating priest, but he was soon cited before the city consuls by his father. Befreit von seiner Mutter während der Abwesenheit Bernardone, Francis zurückgegeben auf einmal nach St. Damian, wo er Zuflucht fand eine mit dem amtierenden Priester, aber er wurde bald zitiert, bevor die Stadt Konsuln von seinem Vater. The latter, not content with having recovered the scattered gold from St. Damian's, sought also to force his son to forego his inheritance. Letztere, nicht zufrieden mit erholt haben die verstreuten Gold aus St. Damian, suchte auch zu zwingen, seinen Sohn, auf sein Erbe. This Francis was only too eager to do; he declared, however, that since he had entered the service of God he was no longer under civil jurisdiction. Diese Francis war nur allzu gerne tun, er erklärte jedoch, dass seit er in den Dienst Gottes war er nicht mehr unter ziviler Gerichtsbarkeit. Having therefore been taken before the bishop, Francis stripped himself of the very clothes he wore, and gave them to his father, saying: "Hitherto I have called you my father on earth; henceforth I desire to say only 'Our Father who art in Heaven.'" Then and there, as Dante sings, were solemnized Francis's nuptials with his beloved spouse, the Lady Poverty, under which name, in the mystical language afterwards so familiar to him, he comprehended the total surrender of all worldly goods, honours, and privileges. Nachdem sich somit vor dem Bischof, Francis gestrippt sich der sehr Kleidung trug er, und gab sie seinem Vater und sagte: "Bisher habe ich Ihnen meine Vater auf der Erde; künftig Ich wünsche zu sagen nur" Vater unser, Kunst in Heaven. "" Dann und dort, wie Dante singt, wurden feierlich Francis's nuptials mit seiner geliebten Gattin, die Dame Armut, unter der Bezeichnung, in der mystischen Sprache danach so vertraut ihm, er verstanden der gesamten Verzicht auf alle weltlichen Güter, Ehrungen , Und Privilegien. And now Francis wandered forth into the hills behind Assisi, improvising hymns of praise as he went. Und nun Francis wanderte weiter in den Hügeln hinter Assisi, improvisieren Lobeshymnen, als er ging. "I am the herald of the great King", he declared in answer to some robbers, who thereupon despoiled him of all he had and threw him scornfully in a snow drift. "Ich bin der Herold des großen Königs", erklärte er in der Antwort auf einige Räuber, despoiled daraufhin, ihn über alles, was er hatte, und warf ihn verächtlich in einem Schnee driften. Naked and half frozen, Francis crawled to a neighbouring monastery and there worked for a time as a scullion. Naked und die Hälfte gefroren, Francis gecrawlt zu einem benachbarten Kloster und arbeitete dort für eine Zeit als scullion. At Gubbio, whither he went next, Francis obtained from a friend the cloak, girdle, and staff of a pilgrim as an alms. In Gubbio, wohin er ging weiter, Francis erhalten von einem Freund den Mantel, Gürtel, und das Personal der Pilger als Almosen. Returning to Assisi, he traversed the city begging stones for the restoration of St. Damian's. Bereits nach Assisi, er durchquerte die Stadt Betteln Steine für die Restaurierung von St. Damian. These he carried to the old chapel, set in place himself, and so at length rebuilt it. Diese führte er auf die alte Kapelle, im Ort selbst, und so lange sie wieder aufgebaut. In the same way Francis afterwards restored two other deserted chapels, St. Peter's, some distance from the city, and St. Mary of the Angels, in the plain below it, at a spot called the Porziuncola. Auf die gleiche Weise Francis danach wieder zwei anderen verlassenen Kapellen, St. Peter's, einen gewissen Abstand von der Stadt entfernt, und St. Maria von den Engeln, in der Ebene unter diesem Wert liegen, zu einem Ort namens der Porziuncola. Meantime he redoubled his zeal in works of charity, more especially in nursing the lepers. Inzwischen verdoppelte er seinen Eifer in Werken der Nächstenliebe, vor allem im Bereich der Pflegewissenschaften der Aussätzigen.
On a certain morning in 1208, probably 24 February, Francis was hearing Mass in the chapel of St. Mary of the Angels, near which he had then built himself a hut; the Gospel of the day told how the disciples of Christ were to possess neither gold nor silver, nor scrip for their journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff, and that they were to exhort sinners to repentance and announce the Kingdom of God. An einem bestimmten Morgen in 1208, wahrscheinlich 24. Februar, war Francis Anhörung Messe in der Kapelle St. Maria von den Engeln, in der Nähe von der er dann baute sich eine Hütte, das Evangelium des Tages erzählte, wie die Jünger Christi waren zu besitzen weder Gold noch Silber, noch Tasche für ihre Reise, noch zwei Schichten, noch Schuhe, noch ein Mitarbeiter, und dass sie zu ermahnen Sünder zu Umkehr und verkündet das Reich Gottes. Francis took these words as if spoken directly to himself, and so soon as Mass was over threw away the poor fragment left him of the world's goods, his shoes, cloak, pilgrim staff, and empty wallet. Franziskus nahm diese Worte gesprochen, als ob direkt an sich selbst, und so bald wie Masse wurde über warf weg Armen Fragment links ihm der weltweit Waren, seine Schuhe, Mantel, Pilger Personal, und leeren Portemonnaie. At last he had found his vocation. Endlich hatte er seine Berufung gefunden. Having obtained a coarse woolen tunic of "beast colour", the dress then worn by the poorest Umbrian peasants, and tied it round him with a knotted rope, Francis went forth at once exhorting the people of the country-side to penance, brotherly love, and peace. Nachdem erhalten eine grobe Wolldecken Tunika von "Beast Farbe", dann das Kleid getragen von den ärmsten umbrischen Bauern, und band es runde ihn mit einem Seil geknüpft, Francis ging weiter auf einmal ermahnen die Menschen des Landes-Seite auf Buße, brüderliche Liebe , Und des Friedens. The Assisians had already ceased to scoff at Francis; they now paused in wonderment; his example even drew others to him. Die Assisians hatte bereits aufgehört zu spotten in Francis; sie jetzt pausiert in Staunen; seinem Beispiel auch andere zog an ihm. Bernard of Quintavalle, a magnate of the town, was the first to join Francis, and he was soon followed by Peter of Cattaneo, a well-known canon of the cathedral. Bernhard von Quintavalle, ein Magnat der Stadt, war der erste, Francis beitreten, und er wurde bald gefolgt von der Peter Cattaneo, einem bekannten Kanon der Kathedrale. In true spirit of religious enthusiasm, Francis repaired to the church of St. Nicholas and sought to learn God's will in their regard by thrice opening at random the book of the Gospels on the altar. Im wahren Geist der religiösen Begeisterung, Francis repariert der Kirche von St. Nikolaus und versucht zu lernen, den Willen Gottes in ihrem Zusammenhang von dreimal die Öffnung der nach dem Zufallsprinzip das Buch der Evangelien auf dem Altar. Each time it opened at passages where Christ told His disciples to leave all things and follow Him. Jedes Mal, eröffnete sie in Passagen, wo Christus sagte seinen Jüngern zu verlassen, alle Dinge und Ihm folgen. "This shall be our rule of life", exclaimed Francis, and led his companions to the public square, where they forthwith gave away all their belongings to the poor. "Dies ist unser Regel des Lebens", sagte Francis, und führte seine Gefährten auf den öffentlichen Platz, wo sie unverzüglich entfernt hat all ihre Habseligkeiten auf die Armen. After this they procured rough habits like that of Francis, and built themselves small huts near his at the Porziuncola. Nach dieser groben beschafften sie Gewohnheiten wie das von Franziskus, und baute sich kleine Hütten in der Nähe seines in der Porziuncola. A few days later Giles, afterwards the great ecstatic and sayer of "good words", became the third follower of Francis. Ein paar Tage später Giles, danach die große ekstatischen Sayer und der "gute Worte", wurde der dritte Nachfolger des Franziskus. The little band divided and went about, two and two, making such an impression by their words and behaviour that before long several other disciples grouped themselves round Francis eager to share his poverty, among them being Sabatinus, vir bonus et justus, Moricus, who had belonged to the Crucigeri, John of Capella, who afterwards fell away, Philip "the Long", and four others of whom we know only the names. Der kleine Band geteilt und ging über zwei und zwei, die eine solche Eindruck durch ihre Worte und Verhaltensweisen, die lange vor vielen anderen Jünger gruppiert sich rund um Francis begierig, seine Armut, unter ihnen werden Sabatinus, Vir Bonus et Justus, Moricus,, hatte gehörte zu den Crucigeri, John von Capella,, danach fiel weg, Philip "der Lange", und vier andere, von denen wir wissen, nur die Namen. When the number of his companions had increased to eleven, Francis found it expedient to draw up a written rule for them. Wenn die Anzahl der seine Begleiter hatten erhöhte sich auf elf, Francis fand es zweckmäßig, stellt eine schriftliche Regelung für sie. This first rule, as it is called, of the Friars Minor has not come down to us in its original form, but it appears to have been very short and simple, a mere adaptation of the Gospel precepts already selected by Francis for the guidance of his first companions, and which he desired to practice in all their perfection. Diese erste Regel, wie sie genannt wird, der Brüder-Moll hat nicht kommen zu uns in seiner ursprünglichen Form, aber es scheint, waren sehr kurz und einfach, eine bloße Anpassung des Evangeliums Geboten bereits ausgewählt von Francis für die Führung von seine ersten Begleiter, und die er auf Wunsch der Praxis in ihrer ganzen Perfektion. When this rule was ready the Penitents of Assisi, as Francis and his followers styled themselves, set out for Rome to seek the approval of the Holy See, although as yet no such approbation was obligatory. Wenn diese Regel war bereit die Büßer von Assisi, wie Franziskus und seine Anhänger gestylt selbst, auf den Weg nach Rom, um die Zustimmung des Heiligen Stuhls, auch wenn noch keine solche Zustimmung war obligatorisch. There are differing accounts of Francis's reception by Innocent III. Es gibt unterschiedliche Konten des Franziskus den Empfang von Innozenz III. It seems, however, that Guido, Bishop of Assisi, who was then in Rome, commended Francis to Cardinal John of St. Paul, and that at the instance of the latter, the pope recalled the saint whose first overtures he had, as it appears, somewhat rudely rejected. Es scheint jedoch, dass Guido, Bischof von Assisi, wurde dann in Rom, lobte Francis Kardinal Johannes von St. Paul, und dass zum Beispiel der letzteren, der Papst erinnerte an die Heiligen, deren erste Ouvertüren er hatte, als es erscheint, etwas unhöflich abgelehnt. Moreover, in site of the sinister predictions of others in the Sacred College, who regarded the mode of life proposed by Francis as unsafe and impracticable, Innocent, moved it is said by a dream in which he beheld the Poor Man of Assisi upholding the tottering Lateran, gave a verbal sanction to the rule submitted by Francis and granted the saint and his companions leave to preach repentance everywhere. Zudem wurde im Gelände des düsteren Vorhersagen von anderen in der Heiligen Kollegium, betrachten, den Modus des Lebens vorgeschlagen von Francis als unsicher und nicht praktikabel, unschuldige, zog es heißt, von einem Traum, in dem er sah der arme Mann von Assisi Wahrung der tottering Lateran, gab eine mündliche Sanktion von der Regel, die von Franziskus und gewährt der Heiligen und seiner Gefährten verlassen zu predigen Buße überall. Before leaving Rome they all received the ecclesiastical tonsure, Francis himself being ordained deacon later on. Vor Verlassen Rom erhielt sie alle die kirchliche Tonsur, Francis selbst Diakon ordiniert werden später auf. After their return to Assisi, the Friars Minor -- for thus Francis had named his brethren, either after the minores, or lower classes, as some think, or as others believe, with reference to the Gospel (Matthew 25:40-45), and as a perpetual reminder of their humility -- found shelter in a deserted hut at Rivo Torto in the plain below the city, but were forced to abandon this poor abode by a rough peasant who drove in his ass upon them. Nach ihrer Rückkehr nach Assisi, die Brüder Minor - somit für Franziskus hatte den Namen seiner Brüder, und zwar entweder nach dem minores, oder unteren Klassen, wie manche denken, oder wie andere glauben, mit Verweis auf das Evangelium (Matthäus 25:40-45) , Und als ewige Erinnerung an ihre Demut - fand Zuflucht in einer verlassenen Hütte am Rivo Torto in der Ebene unterhalb der Stadt, sondern waren gezwungen, diese aufzugeben armen Aufenthalt durch eine grobe Bauern, fuhr auf seinem Esel auf sie. About 1211 they obtained a permanent foothold near Assisi, through the generosity of the Benedictines of Monte Subasio, who gave them the little chapel of St. Mary of the Angels or the Porziuncola. Über 1211 erzielten sie einen ständigen Standbein in der Nähe von Assisi, durch die Großzügigkeit der Benediktiner von Monte Subasio,, gab ihnen das kleine Kapelle St. Maria von den Engeln oder die Porziuncola. Adjoining this humble sanctuary, already dear to Francis, the first Franciscan convent was formed by the erection of a few small huts or cells of wattle, straw, and mud, and enclosed by a hedge. Angrenzend an diesem bescheidenen Heiligtum, die bereits am Herzen Francis, der ersten Franziskaner Kloster entstand durch die Errichtung von ein paar kleinen Hütten oder Zellen von Flechtwerk, Stroh und Schlamm, und von einer Hecke. From this settlement, which became the cradle of the Franciscan Order (Caput et Mater Ordinis) and the central spot in the life of St. Francis, the Friars Minor went forth two by two exhorting the people of the surrounding country. Aus dieser Siedlung, die als Wiege der Franziskaner Ordens (Caput Mater et Ordinis) und die zentrale Stelle im Leben des heiligen Franziskus, der Brüder-Moll ging hervor zweit ermahnen die Menschen der umliegenden Land. Like children "careless of the day", they wandered from place to place singing in their joy, and calling themselves the Lord's minstrels. Like Children "sorglosen des Tages", wanderte sie von Ort zu Ort Gesang in ihrer Freude, und mit der Aufforderung, sich der Lord's Minnesänger. The wide world was their cloister; sleeping in haylofts, grottos, or church porches, they toiled with the labourers in the fields, and when none gave them work they would beg. Die weite Welt war ihr Kreuzgang; Schlafen im Heuschober, Grotten, Kirche oder Veranden, sie geschuftet mit den Arbeitern auf den Feldern, und wenn sie keine Arbeit haben, sie würden betteln. In a short while Francis and his companions gained an immense influence, and men of different grades of life and ways of thought flocked to the order. In kurzer Zeit Franziskus und seine Gefährten gewann einen immensen Einfluss, und Männer von verschiedenen Qualitäten des Lebens und Wege des Denkens strömten nach der Bestellung. Among the new recruits made about this time by Francis were the famous Three Companions, who afterwards wrote his life, namely: Angelus Tancredi, a noble cavalier; Leo, the saint's secretary and confessor; and Rufinus, a cousin of St. Clare; besides Juniper, "the renowned jester of the Lord". Unter den neuen Rekruten, die zu dieser Zeit von Francis waren die berühmten Drei Gefährten, später schrieb, sein Leben, und zwar: Angelus Tancredi, ein edler Kavalier; Leo, der Heiligen Sekretär und Beichtvater und Rufinus, ein Cousin von St. Klara; neben Juniper ", der renommierte Narr des Herrn".
During the Lent of 1212, a new joy, great as it was unexpected, came to Francis. Während der Fastenzeit von 1212, eine neue Freude, groß wie es war unerwartet, kamen nach Franziskus. Clare, a young heiress of Assisi, moved by the saint's preaching at the church of St. George, sought him out, and begged to be allowed to embrace the new manner of life he had founded. Klara, eine junge Erbin von Assisi, bewegt von der Heiligen Verkündigung in der Kirche St. George, suchte ihn, und bat um die Erlaubnis, sich die neue Art und Weise des Lebens er gegründet hatte. By his advice, Clare, who was then but eighteen, secretly left her father's house on the night following Palm Sunday, and with two companions went to the Porziuncola, where the friars met her in procession, carrying lighted torches. Mit seinem Gutachten, Clare,, wurde dann aber achtzehn, heimlich links ihres Vaters Haus in der folgenden Nacht Palmsonntag, und mit zwei Begleitern ging an die Porziuncola, wo die Brüder traf sie in Prozession, mit Fackeln beleuchtet. Then Francis, having cut off her hair, clothed her in the Minorite habit and thus received her to a life of poverty, penance, and seclusion. Dann Francis, nachdem abgeschnitten ihr Haar, bekleidet sie in der Minoritenkloster Gewohnheit und somit erhalten sie zu einem Leben in Armut, Buße und Abgeschiedenheit. Clare stayed provisionally with some Benedictine nuns near Assisi, until Francis could provide a suitable retreat for her, and for St. Agnes, her sister, and the other pious maidens who had joined her. Clare blieb vorläufig mit einigen Benediktiner-Nonnen in der Nähe von Assisi, bis Francis könnte ein geeigneter Ort für sie und für St. Agnes, ihre Schwester, und die andere fromme Mädchen, hat sich ihr. He eventually established them at St. Damian's, in a dwelling adjoining the chapel he had rebuilt with his own hands, which was now given to the saint by the Benedictines as domicile for his spiritual daughters, and which thus became the first monastery of the Second Franciscan Order of Poor Ladies, now known as Poor Clares. Er etablierte sie schließlich in St. Damian, in einer Wohnung neben der Kapelle wieder aufgebaut hatte er mit seinen eigenen Händen, das war jetzt an der Heiligen von den Benediktinern als Wohnsitz für seine geistlichen Töchter, und die somit als erste Kloster des Zweiten Franziskaner Klarissen, jetzt bekannt als Klarissen.
In the autumn of the same year (1212) Francis's burning desire for the conversion of the Saracens led him to embark for Syria, but having been shipwrecked on the coast of Slavonia, he had to return to Ancona. Im Herbst des gleichen Jahres (1212) Francis's brennende Wunsch für die Umstellung der Sarazenen führte ihn nach Syrien zu beginnen, sondern wurde Schiffbruch an der Küste von Slawonien, musste er zurück nach Ancona. The following spring he devoted himself to evangelizing Central Italy. Die folgenden Frühjahr widmete er sich evangelizing Mittel-Italien. About this time (1213) Francis received from Count Orlando of Chiusi the mountain of La Verna, an isolated peak among the Tuscan Apennines, rising some 4000 feet above the valley of the Casentino, as a retreat, "especially favourable for contemplation", to which he might retire from time to time for prayer and rest. Über diese Zeit (1213) von Francis Orlando Graf von Chiusi den Berg La Verna, einem isolierten Peak unter den toskanischen Apennin, steigende einige 4000 Meter über dem Tal des Casentino, als Rückzugsort, "besonders günstig für Kontemplation", die er vielleicht den Ruhestand treten von Zeit zu Zeit für das Gebet und Erholung. For Francis never altogether separated the contemplative from the active life, as the several hermitages associated with his memory, and the quaint regulations he wrote for those living in them bear witness. Für Francis nie ganz getrennt die kontemplative aus dem aktiven Leben, als mehrere Einsiedeleien im Zusammenhang mit seinem Gedächtnis, und die malerische Regelungen schrieb er für die Bewohner in ihnen zeugen. At one time, indeed, a strong desire to give himself wholly to a life of contemplation seems to have possessed the saint. An einer Zeit, in der Tat eine starke Wunsch, sich ganz auf ein Leben der Kontemplation zu haben scheint im Besitz der Heiligen. During the next year (1214) Francis set out for Morocco, in another attempt to reach the infidels and, if needs be, to shed his blood for the Gospel, but while yet in Spain was overtaken by so severe an illness that he was compelled to turn back to Italy once more. Im Laufe des nächsten Jahres (1214) Francis auf den Weg nach Marokko, in einem anderen Versuch, bei der Ungläubigen, und wenn benötigt werden, zu erhellen sein Blut für das Evangelium, sondern gleichzeitig noch in Spanien überholt wurde von so schwerwiegend, dass eine Krankheit war er gezwungen, auf den Rücken kehren nach Italien einmal mehr.
Authentic details are unfortunately lacking of Francis's journey to Spain and sojourn there. Verbindliche Angaben sind leider fehlt von Franziskus' Reise nach Spanien und der Aufenthalt dort. It probably took place in the winter of 1214-1215. Wahrscheinlich fand im Winter 1214-1215. After his return to Umbria he received several noble and learned men into his order, including his future biographer Thomas of Celano. Nach seiner Rückkehr nach Umbrien erhielt er mehrere edle und gelernt Männer in seine Ordnung, einschließlich seiner Zukunft Biograph Thomas von Celano. The next eighteen months comprise, perhaps, the most obscure period of the saint's life. Die nächsten achtzehn Monate umfassen, vielleicht, das obskure Zeitraum des Heiligen Leben. That he took part in the Lateran Council of 1215 may well be, but it is not certain; we know from Eccleston, however, that Francis was present at the death of Innocent III, which took place at Perugia, in July 1216. Dass er nahm an der Laterankonzil von 1215 mag ja sein, aber es ist nicht sicher, und wir wissen aus Eccleston jedoch, dass Francis war bei dem Tod von Innozenz III, der fand in Perugia, im Juli 1216. Shortly afterwards, ie very early in the pontificate of Honorius III, is placed the concession of the famous Porziuncola Indulgence. Kurze Zeit später, also sehr früh im Pontifikat Honorius III, wird die Konzession des berühmten Porziuncola Nachsicht. It is related that once, while Francis was praying at the Porziuncola, Christ appeared to him and offered him whatever favour he might desire. Es steht im Zusammenhang, dass einmal, während Francis war das Beten in der Porziuncola, Christus erschien ihm und bot ihm dafür, was er vielleicht wünschen. The salvation of souls was ever the burden of Francis's prayers, and wishing moreover, to make his beloved Porziuncola a sanctuary where many might be saved, he begged a plenary Indulgence for all who, having confessed their sins, should visit the little chapel. Das Heil der Seelen war immer die Belastung des Franziskus-Gebete, und will darüber hinaus, um seine geliebte Porziuncola ein Heiligtum, wo viele gerettet werden könnten, bat er ein Plenum Genuss für alle, nach ihren Sünden beichtete, sollte Besuch der kleinen Kapelle. Our Lord acceded to this request on condition that the pope should ratify the Indulgence. Unser Herr, der diesem Antrag unter der Voraussetzung, dass der Papst ratifizieren sollten die Nachsicht. Francis thereupon set out for Perugia, with Brother Masseo, to find Honorius III. Francis daraufhin auf den Weg nach Perugia mit Bruder Masseo zu finden, Honorius III. The latter, notwithstanding some opposition from the Curia at such an unheard-of favour, granted the Indulgence, restricting it, however, to one day yearly. Letztere, trotz gewisser Widerstand der Kurie in einer solchen ungehört-der dafür, gewährt die Nachsicht, ihn jedoch auf einen Tag pro Jahr. He subsequently fixed 2 August in perpetuity, as the day for gaining this Porziuncola Indulgence, commonly known in Italy as il perdono d'Assisi. Anschließend war er fester 2 August in ewige, wie der Tag für die Gewinnung dieser Porziuncola Nachsicht, allgemein bekannt in Italien "Il perdono d'Assisi. Such is the traditional account. Das ist die traditionelle Konto. The fact that there is no record of this Indulgence in either the papal or diocesan archives and no allusion to it in the earliest biographies of Francis or other contemporary documents has led some writers to reject the whole story. Die Tatsache, dass es keine Aufzeichnungen über diese Verwöhnen entweder in der päpstlichen oder bischöflichen Archive und keine Anspielung auf ihn in der frühesten Biographien von Francis oder anderen zeitgenössischen Dokumenten hat einige Schriftsteller zu lehnen die ganze Geschichte. This argumentum ex silentio has, however, been met by M. Paul Sabatier, who in his critical edition of the "Tractatus de Indulgentia" of Fra Bartholi has adduced all the really credible evidence in its favour. Diese argumentum ex silentio wurde jedoch erfüllt von M. Paul Sabatier,, in seiner kritischen Ausgabe des "Tractatus de Indulgentia" von Fra Bartholi erbracht hat alle wirklich stichhaltige Beweise dafür zu dessen Gunsten. But even those who regard the granting of this Indulgence as traditionally believed to be an established fact of history, admit that its early history is uncertain. Aber auch diejenigen, hinsichtlich der Gewährung dieser Indulgence als traditionell zu sein glaubte, eine Tatsache der Geschichte, zugeben, dass seine frühe Geschichte ist ungewiss. (See PORTIUNCULA.) (Siehe Portiuncula.)
The first general chapter of the Friars Minor was held in May, 1217, at Porziuncola, the order being divided into provinces, and an apportionment made of the Christian world into so many Franciscan missions. Die erste allgemeine Kapitel der Brüder Minor fand im Mai 1217, in Porziuncola, die Reihenfolge wird eingeteilt in Provinzen, und eine Umlage aus der christlichen Welt in so viele Franziskaner-Missionen. Tuscany, Lombardy, Provence, Spain, and Germany were assigned to five of Francis's principal followers; for himself the saint reserved France, and he actually set out for that kingdom, but on arriving at Florence, was dissuaded from going further by Cardinal Ugolino, who had been made protector of the order in 1216. Toskana, Lombardei, Provence, Spanien und Deutschland zugeordnet wurden fünf von Francis wichtigsten Anhänger, für sich selbst den Heiligen vorbehalten Frankreich, und er tatsächlich auf den Weg nach, dass Königreich, aber auf der Ankunft in Florenz, wurde von dissuaded, weiter zu gehen von Kardinal Ugolino, , erzielt wurden Beschützer der Reihenfolge, in 1216. He therefore sent in his stead Brother Pacificus, who in the world had been renowned as a poet, together with Brother Agnellus, who later on established the Friars Minor in England. Er hat deshalb an seiner Stelle Brother pacificus,, in der Welt war bekannt als ein Dichter, zusammen mit Bruder Agnellus, später, wurde das Kleine Brüder in England. Although success came indeed to Francis and his friars, with it came also opposition, and it was with a view to allaying any prejudices the Curia might have imbibed against their methods that Francis, at the instance of Cardinal Ugolino, went to Rome and preached before the pope and cardinals in the Lateran. Obwohl Erfolg kam tatsächlich zu Franziskus und seine Brüder, mit ihr kam auch Opposition, und es war im Hinblick auf eine etwaige Vorurteile allaying der Kurie haben könnte imbibed gegen ihre Methoden, Francis, auf die Instanz des Kardinals Ugolino, ging nach Rom und predigte vor Papst und die Kardinäle im Lateran. This visit to the Eternal City, which took place 1217-18, was apparently the occasion of Francis's memorable meeting with St. Dominic. Dieser Besuch in der Ewigen Stadt, die 1217-18 stattfand, war offenbar der Anlass von Franziskus' denkwürdige Begegnung mit St. Dominikus. The year 1218 Francis devoted to missionary tours in Italy, which were a continual triumph for him. Das Jahr 1218 Francis gewidmet Missionar Touren in Italien, die einen kontinuierlichen Triumph für ihn. He usually preached out of doors, in the market-places, from church steps, from the walls of castle court-yards. Er predigte in der Regel im Freien, in der Markt-Plätze, von der Kirche vor, von den Wänden der Burg Gericht-Werften. Allured by the magic spell of his presence, admiring crowds, unused for the rest to anything like popular preaching in the vernacular, followed Francis from place to place hanging on his lips; church bells rang at his approach; processions of clergy and people advanced to meet him with music and singing; they brought the sick to him to bless and heal, and kissed the very ground on which he trod, and even sought to cut away pieces of his tunic. Allured durch den Zauber seiner Präsenz, bewundern Menschenmengen, ungenutzte für den Rest etwas zu predigen, wie beliebt im Volksmund, gefolgt Franziskus von Ort zu Ort, hängen an seinen Lippen; Kirchenglocken rang in seinem Ansatz; Prozessionen des Klerus und die Menschen zu fortgeschrittener erfüllen ihn mit Musik und Gesang, sie brachten die Kranken zu ihm zu segnen und heilen, und küßte die sehr Boden, auf dem er zertreten, und sogar versucht, Stücke schneiden weg von seiner Tunika. The extraordinary enthusiasm with which the saint was everywhere welcomed was equalled only by the immediate and visible result of his preaching. Die außergewöhnliche Begeisterung, mit der der Heilige war überall begrüßt wurde erreicht nur durch die sofortige und sichtbare Ergebnis seiner Predigt. His exhortations of the people, for sermons they can hardly be called, short, homely, affectionate, and pathetic, touched even the hardest and most frivolous, and Francis became in sooth a very conqueror of souls. Seine Ermahnungen des Volkes, für Predigten können sie kaum aufgerufen werden, kurz, heimelige, liebevoll, und pathetisch, berührte auch die schwierigsten und am häufigsten frivol, und Francis wurde in sooth eine sehr Eroberer der Seelen. Thus it happened, on one occasion, while the saint was preaching at Camara, a small village near Assisi, that the whole congregation were so moved by his "words of spirit and life" that they presented themselves to him in a body and begged to be admitted into his order. So geschah es, ein einziges Mal, während der Heiligen wurde in Predigten Camara, einem kleinen Dorf in der Nähe von Assisi, dass die ganze Gemeinde waren so bewegt von seinem "Worte von Geist und Leben", dass sie präsentierten sich mit ihm in einem Körper und bat um zugelassen werden, in seine Ordnung. It was to accede, so far as might be, to like requests that Francis devised his Third Order, as it is now called, of the Brothers and Sisters of Penance, which he intended as a sort of middle state between the world and the cloister for those who could not leave their home or desert their wonted avocations in order to enter either the First Order of Friars Minor or the Second Order of Poor Ladies. Es war zum Beitritt so weit wie auch sein mag, auf wie verlangt, dass Francis erarbeitet seinem dritten Ordnung, wie es jetzt genannt wird, von den Brüdern und Schwestern der Buße, die er als eine Art Mitte zwischen Staat der Welt und der Kreuzgang für diejenigen, konnte nicht verlassen ihr Zuhause oder ihre Wüste wonted avocations, um entweder den ersten Auftrag der Brüder-moll oder die zweite Klarissen. That Francis prescribed particular duties for these tertiaries is beyond question. Dass Francis vorgeschriebenen besonderen Aufgaben für diese tertiaries steht außer Frage. They were not to carry arms, or take oaths, or engage in lawsuits, etc. It is also said that he drew up a formal rule for them, but it is clear that the rule, confirmed by Nicholas IV in 1289, does not, at least in the form in which it has come down to us, represent the original rule of the Brothers and Sisters of Penance. Sie waren nicht zu Waffen tragen, oder nehmen Sie Eide, oder sich in Rechtsstreitigkeiten, usw. Es wird auch gesagt, dass er verfasste eine formale Regel für sie, aber es ist klar, dass die Regel bestätigt, von Nicholas IV in 1289, nicht, zumindest in der Form, in der sie hat sich bis sie uns, repräsentieren die ursprüngliche Regel der Brüder und Schwestern der Buße. In any event, it is customary to assign 1221 as the year of the foundation of this third order, but the date is not certain. Auf jeden Fall ist es üblich, dass zuweisen 1221 als das Jahr der Gründung dieser dritten Ordnung, aber der Zeitpunkt ist nicht sicher.
At the second general chapter (May, 1219) Francis, bent on realizing his project of evangelizing the infidels, assigned a separate mission to each of his foremost disciples, himself selecting the seat of war between the crusaders and the Saracens. An der zweiten General Chapter (Mai, 1219) Francis, gebogen auf die Realisierung seines Projektes von evangelizing die Ungläubigen, mit einem separaten Mission in jedem seiner Linie Schüler, selbst die Auswahl der Sitz des Krieges zwischen der Kreuzritter und die Sarazenen. With eleven companions, including Brother Illuminato and Peter of Cattaneo, Francis set sail from Ancona on 21 June, for Saint-Jean d'Acre, and he was present at the siege and taking of Damietta. Mit elf Gefährten, einschließlich Bruder Illuminato und Peter von Cattaneo, Francis setzt die Segel von Ancona am 21. Juni, nach einem Hotel in Saint-Jean d'Acre, und er war bei der Belagerung und Einnahme von Damietta. After preaching there to the assembled Christian forces, Francis fearlessly passed over to the infidel camp, where he was taken prisoner and led before the sultan. Nach der Verkündigung an die dort versammelten christlichen Kräfte, Francis vergangen furchtlos auf die Heide-Camp, wo er gefangen genommen und führte vor dem Sultan. According to the testimony of Jacques de Vitry, who was with the crusaders at Damietta, the sultan received Francis with courtesy, but beyond obtaining a promise from this ruler of more indulgent treatment for the Christian captives, the saint's preaching seems to have effected little. Nach den Zeugenaussagen von Jacques de Vitry, war, mit der Kreuzfahrer in Damietta, die Sultans erhielt Francis mit Höflichkeit, sondern darüber hinaus den Erhalt ein Versprechen aus dieser Herrscher von mehr nachsichtig Behandlung für die christliche Gefangene, die Heiligen Predigt zu haben scheint wenig bewirkt.
Before returning to Europe, the saint is believed to have visited Palestine and there obtained for the friars the foothold they still retain as guardians of the holy places. Vor der Rückkehr nach Europa, den Heiligen ist der Ansicht, dass Palästina besucht haben und es fà ¼ r die Brüder der Fuß fassen sie nach wie vor als Hüter der heiligen Stätten. What is certain is that Francis was compelled to hasten back to Italy because of various troubles that had arisen there during his absence. Sicher ist, dass Francis war gezwungen zu beschleunigen zurück nach Italien aufgrund verschiedener Probleme hatte ergeben, dass es während seiner Abwesenheit. News had reached him in the East that Matthew of Narni and Gregory of Naples, the two vicars-general whom he had left in charge of the order, had summoned a chapter which, among other innovations, sought to impose new fasts upon the friars, more severe than the rule required. Aktuell erreicht hatte ihn im Osten, dass Matthew von Narni und Gregor von Neapel, die beiden Vikare-general wen er links in der Reihenfolge, beschworen hatte ein Kapitel, in dem unter anderem Innovationen gesucht, neue fastet auf die Brüder, mehr schwerer als die Regel erforderlich. Moreover, Cardinal Ugolino had conferred on the Poor Ladies a written rule which was practically that of the Benedictine nuns, and Brother Philip, whom Francis had charged with their interests, had accepted it. Darüber hinaus hatte Kardinal Ugolino, die die Armen Damen eine schriftliche Regelung, praktisch, dass der Benediktiner-Nonnen, und Bruder Philip, denen Franziskus hatte, die mit ihren Interessen, akzeptiert hatte. To make matters worse, John of Capella, one of the saint's first companions, had assembled a large number of lepers, both men and women, with a view to forming them into a new religious order, and had set out for Rome to seek approval for the rule he had drawn up for these unfortunates. Um die Sache noch schlimmer, John von Capella, einer der Heiligen ersten Begleiter, hatte eine große Zahl von Aussätzigen, sowohl Männer als auch Frauen, im Hinblick auf die Bildung zu einem neuen religiösen Ordnung, und hatte auf den Weg nach Rom billigen zu lassen für die er die Regel aufgestellt hat für diese Unglücklichen. Finally a rumour had been spread abroad that Francis was dead, so that when the saint returned to Italy with Brother Elias -- he appeared to have arrived at Venice in July, 1220 -- a general feeling of unrest prevailed among the friars. Endlich mal ein Gerücht verbreitet worden war, dass im Ausland Francis war tot,