FreemasonryFreimaurerei

General Information Allgemeine Informationen

Freemasonry refers to the principles, institutions, and practices of the fraternal order of the Free and Accepted Masons. Freimaurerei bezieht sich auf die Grundsätze, Institutionen und Praktiken der Fraternal Order der Freien und akzeptierte Freimaurer. The largest worldwide society, freemasonry is an organization of men based on the fatherhood of God and the brotherhood of man, using builders' tools as symbols to teach basic moral truths generally accepted by persons of good will. It is religious in that a belief in God is the prime requirement for membership, but it is nonsectarian in that no religious test is used. The purpose of freemasonry is to enable men to meet in harmony, to promote friendship, and to be charitable. Die weltweit größte Gesellschaft, Freimaurerei ist eine Organisation von Männern auf der Grundlage der Vaterschaft Gottes und die Bruderschaft des Menschen, mit Bautischler-Werkzeuge als Symbole zu lehren grundlegende moralische Wahrheiten allgemein anerkannten von Personen guten Willens. Es ist ein religiöser Glaube, dass ein in Gott ist der wichtigste Voraussetzung für die Mitgliedschaft, aber es ist nonsectarian auf, dass keine religiösen Test verwendet wird. Der Zweck der Freimaurerei ist es, dass Männer treffen sich in Harmonie, zur Förderung der Freundschaft, und zu den Wohlfahrtsverbänden. Its basic ideals are that all persons are the children of one God, that all persons are related to each other, and that the best way to worship God is to be of service to people. Seine grundlegenden Ideale sind, dass alle Personen, sind die Kinder von einem Gott, dass alle Personen, sind miteinander verwandt, und dass der beste Weg zur Anbetung Gottes wird der Dienst an Menschen.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
The basic unit of freemasonry is the lodge, which exists under a charter issued by a grand lodge exercising administrative powers. Die Grundeinheit der Freimaurerei ist die Hütte, die im Rahmen existiert eine Charta, die durch ein Großloge administrativen Befugnisse auszuüben. The lodges are linked together informally by a system of mutual recognition between lodges that meet the Masonic requirements. The lodge confers three degrees: Entered Apprentice, Fellow Craft, and Master Mason. Additional degrees are conferred by two groups of advanced freemasonry: the York Rite, which awards 12 degrees, and the Scottish Rite, which awards 30 higher degrees. Die Hütten sind informell miteinander verbunden durch ein System der gegenseitigen Anerkennung zwischen den Hütten, die den Anforderungen der Freimaurer. Die Hütte verleiht drei Grad: Eingetragen Apprentice, Fellow Craft, und Baumeister. Zusätzliche Grad sind durch zwei Gruppen von fortgeschrittenen Freimaurerei: Der York Ritus , Die Auszeichnungen 12 Grad, und die Scottish Rite, die höheren Preise 30 Grad. In the United States and Canada members have formed a large number of groups to enable them to expand their social and charitable activities. In den Vereinigten Staaten und Kanada Mitglieder haben sich eine große Zahl von Gruppen, damit sie erweitern ihre sozialen und karitativen Aktivitäten. The best known of these groups is the Shriners, who hold festive parades and support hospitals for crippled and burned children. Das bekannteste dieser Gruppen ist die Shriners, halten, festliche Umzüge und Unterstützung für Krankenhäuser zerstört und verbrannt Kinder. There are also the Order of the Eastern Star for Master Masons and their wives; the Order of De Molay for boys; and the Order of Job's Daughters and the Order of Rainbow for girls. Es gibt auch den Beschluss des Ost-Star für Baumeister und ihre Ehefrauen; der Orden von De Molay für Jungen und der Orden des Job's Daughters und der Orden des Regenbogens für Mädchen.

The BELIEVE Religious Information Source web site is not connected with the organization described in this presentation. Die BELIEVE philosophisch-religiösen Information Source Web-Site ist nicht mit der Organisation beschrieben, in dieser Präsentation. This happens to be ONE of the 1,000 religious subjects which are included in BELIEVE. Dies geschieht zu einem der 1000 die religiösen Themen sind in glauben.

Our small Protestant Christian Church, which created and maintains the BELIEVE site, has no contact with the organization described here, so we cannot help in providing contacts or addresses. Unsere kleine evangelische christliche Kirche, die erstellt und pflegt die Website GLAUBEN, hat keinen Kontakt mit der Organisation hier beschrieben wird, so können wir nicht helfen bei der Bereitstellung von Kontakten oder Adressen. In addition, since BELIEVE does not "sell" anything, we cannot help in finding books, icons or souvenirs. Darüber hinaus, da BELIEVE nicht "verkaufen" alles können wir nicht helfen bei der Suche nach Büchern, Icons oder Souvenirs.

Many legendary theories exist concerning the origin of freemasonry, but it is generally believed that it evolved from the medieval guilds of the stonemasons. Viele legendäre Theorien existieren über die Herkunft der Freimaurerei, aber es ist generell der Ansicht, dass es sich von der mittelalterlichen Zünfte der Steinmetze. Its present organizational form began on June 24, 1717, when a grand lodge was formed in London. Seine derzeitige Organisationsform begann am 24. Juni 1717, wenn eine Großloge entstand in London. Since that time lodges have spread all over the world with local grand lodges formed whenever enough lodges exist in an area. Seit dieser Zeit haben sich Hütten auf der ganzen Welt mit den lokalen großen Hütten bilden, wenn genug Hütten gibt es in einem Gebiet. Lodges first appeared in America in Philadelphia (1730) and Boston (1733). Lodges tauchte zum ersten Mal in Amerika in Philadelphia (1730) und Boston (1733).

At various times and places freemasonry has met religious and political opposition. Zu verschiedenen Zeiten und Orte Freimaurerei erfüllt hat religiöse und politische Opposition. Religious opponents, especially the Roman Catholic and Eastern Orthodox churches, have traditionally claimed that freemasonry is a religion and is a secret organization. A papal ban on Roman Catholic membership in Masonic lodges was rescinded in 1983. Religiöse Gegner, vor allem der römisch-katholischen und orthodoxen Kirchen Eastern, haben traditionell behauptet, dass Freimaurerei ist eine Religion und ist eine geheime Organisation. Eine päpstliche Verbot der römisch-katholischen Mitgliedschaft in Freimaurer Logen aufgehoben wurde im Jahr 1983.

Freemasons hold that the organization is religious but not a religion, and that it is not a secret organization since it works openly in the community. Freimaurer halten, dass die religiöse Organisation ist aber nicht eine Religion, und dass es sich nicht um eine geheime Organisation, da es funktioniert offen in der Gemeinde. Freemasonry has always been suppressed in totalitarian states. Freimaurerei ist seit jeher unterdrückt in totalitären Staaten.

There are approximately 4.8 million Freemasons in regular lodges scattered around the world. Es gibt ungefähr 4,8 Millionen Freimaurer in regelmäßigen Hütten verstreut in der ganzen Welt. Of this number, more than 3 million are to be found in the United States, where there are numerous distinct Masonic groups. Many notable men in history have been Freemasons, including Benjamin Franklin, Mozart, Henry Ford, Rudyard Kipling, Douglas MacArthur, Will Rogers, and George Washington and a number of other presidents of the United States. Von dieser Zahl, mehr als 3 Millionen Euro sind zu finden in den Vereinigten Staaten, und dort gibt es zahlreiche unterschiedliche Freimaurer Gruppen. Viele bemerkenswerte Männer in der Geschichte wurden Freimaurer, darunter Benjamin Franklin, Mozart, Henry Ford, Rudyard Kipling, Douglas MacArthur, Will Rogers, und George Washington und eine Reihe von anderen Präsidenten der Vereinigten Staaten.

Alphonse Cerza Alphonse Cerza

Bibliography Bibliographie
H Coil, Masonic Encyclopedia (1962) and A Comprehensive View of Freemasonry (1954); WR Denslow, 10,000 Famous Freemasons (1957 - 60); AG Mackey, Encyclopedia of Freemasonry (1966); R Macoy, Dictionary of Freemasonry (1989); FL Pick, and GN Knight, The Pocket History of Freemasonry (1977); JJ Robinson, Born in Blood: The Lost Secrets of Freemasonry (1990). H Coil, Freimaurer Enzyklopädie (1962) und einen umfassenden Überblick über die Freimaurerei (1954); WR Denslow, 10000 Berühmte Freimaurer (1957 - 60); AG Mackey, Enzyklopädie der Freimaurerei (1966); R Macoy, Wörterbuch der Freimaurerei (1989); FL-Pick, und GN Knight, The Pocket Geschichte der Freimaurerei (1977); JJ Robinson, geboren in Blood: The Lost Secrets of Freimaurerei (1990).


Masonry (Freemasonry) Mauerwerk (Freimaurerei)

Catholic Information Katholische Informationen

The subject is treated under the following heads: Das Thema behandelt wird unter den folgenden Toiletten:

I. Name and Definition; I. Name und Definition;

II. Origin and Early History; Entstehung und Frühgeschichte;

III. Fundamental Principles and Spirit; Grundlegende Prinzipien und Geist;

IV. Propagation and Evolution; Verbreitung und Entwicklung;

V. Organization and Statistics; V. Organisation und Statistik;

VI. Inner Work; Innere Arbeit;

VII. Outer Work; Outer Arbeitsplatz;

VIII. Action of State and Church. Aktion von Staat und Kirche.

I. NAME AND DEFINITION I. Namen und die Definition

Leaving aside various fanciful derivations we may trace the word mason to the French maçon (Latin matio or machio), "a builder of walls" or "a stone-cutter" (cf. German Steinmetz, from metzen, "to cut"; and Dutch vrijmetselaar). Abgesehen von verschiedenen phantasievoll Ableitungen können wir das Wort Trace-Maurer auf dem französischen maçon (Latein matio oder machio), "ein Baumeister der Mauern" oder "ein Steinmetz" (vgl. Deutsch Steinmetz, von Metzen, "zu schneiden", und Niederländisch vrijmetselaar). The compound term Freemason occurs first in 1375 -- according to a recently found writing, even prior to 1155 [1] -- and, contrary to Gould [2] means primarily a mason of superior skill, though later it also designated one who enjoyed the freedom, or the privilege, of a trade guild. Der zusammengesetzte Begriff Freimaurer tritt erst in 1375 - nach einem vor kurzem festgestellt, schriftlich, auch vor 1155 [1] - und im Gegensatz zu Gould [2] bedeutet in erster Linie ein Maurer von höchster Kompetenz, wenn es später auch benannt, genossen ein die Freiheit, oder das Privileg, mit einem Handels-Gilde. [3] In the former sense it is commonly derived from freestone-mason, a mason hewing or building in free (ornamental) stone in opposition to a rough (stone) mason. [3] In der ehemaligen Sinn ist es häufig aus Freestone-Mason, ein Maurer hewing oder Gebäude im freien (Zierpflanzen) Stein im Widerspruch zu einer rauhen (Stein) Mason. [4] This derivation, though harmonizing with the meaning of the term, seemed unsatisfactory to some scholars. [4] Diese Ableitung, wenn die Harmonisierung mit der Bedeutung des Wortes, schien nicht zufrieden stellend zu einigen Gelehrten. Hence Speth proposed to interpret the word freemasons as referring to those masons claiming exemption from the control of local guilds of the towns, where they temporarily settled. Daher Speth vorgeschlagen, interpretieren das Wort Freimaurer als beziehe sie sich auf die Behauptung Maurer Befreiung von der Kontrolle der örtlichen Zünfte der Städte, wo sie vorübergehend abgewickelt. [5] In accordance with this suggestion the "New English Dictionary of the Philological Society" (Oxford, 1898) favours the interpretation of freemasons as skilled artisans, emancipated according to the medieval practice from the restrictions and control of local guilds in order that they might be able to travel and render services, wherever any great building (cathedral, etc.) was in process of construction. [5] In Übereinstimmung mit diesem Vorschlag die "New English Dictionary von der philologischen Gesellschaft" (Oxford, 1898) begünstigt die Auslegung der Freimaurer als qualifizierte Handwerker, emanzipierte nach der mittelalterlichen Praxis von den Beschränkungen und Kontrolle der örtlichen Zünfte, damit sie könnte die Möglichkeit zu reisen und Dienstleistungen machen, wo alle großen Gebäude (Dom, usw.) wurde im Prozess der Konstruktion. These freemasons formed a universal craft for themselves, with a system of secret signs and passwords by which a craftsman, who had been admitted on giving evidence of competent skill, could be recognized. Die Freimaurer bilden ein universelles Handwerk für sich selbst, mit einem System der geheimen Zeichen und Passwörter, durch die ein Handwerker, zugelassen worden sei in ihrer Zeugenaussage der zuständigen Geschick, könnte erkannt werden. On the decline of Gothic architecture this craft coalesced with the mason guilds. Auf den Rückgang der gotischen Architektur dieses Handwerks verschmolzen mit der Maurer Gilden. [6]

Quite recently W. Begemann [7] combats the opinion of Speth [8] as purely hypothetical, stating that the name freemason originally designated particularly skilled freestone-masons, needed at the time of the most magnificent evolution of Gothic architecture, and nothing else. Vor kurzem W. Begemann [7] gegen die Meinung von Speth [8] als rein hypothetisch, die besagt, dass der Name Freimaurer ursprünglich vor allem qualifizierte Maurer-Freestone, benötigt zum Zeitpunkt der prächtigsten Entwicklung der gotischen Architektur, und nichts anderes. In English law the word freemason is first mentioned in 1495, while frank-mason occurs already in an Act of 1444-1445. Im englischen Recht das Wort Freimaurer ist erstmals urkundlich erwähnt 1495, während frank-Maurer tritt bereits in einem Akt von 1444-1445. [9] Later, freemason and mason were used as convertible terms. [9] Später, Freimaurer und Mason wurden als wandelbare Begriffe. The modern signification of Freemasonry in which, since about 1750, the word has been universally and exclusively understood, dates only from the constitution of the Grand Lodge of England, 1717. Die moderne Bedeutung der Freimaurerei, in denen seit etwa 1750, das Wort wurde allgemein und ausschließlich verstanden wird, stammt nur aus der Verfassung der Großloge von England, 1717. In this acceptation Freemasonry, according to the official English, Scottish, American, etc., craft rituals, is most generally defined: "A peculiar [some say "particular" or "beautiful"] system of morality veiled in allegory and illustrated by symbols." In diesem acceptation Freimaurerei, nach dem offiziellen Englisch, schottische, amerikanische, usw., Handwerk Rituale, ist den meisten allgemein definiert: "Eine eigenartige [manche sagen," insbesondere "oder" schön "] System der Moral verschleiert in Allegorie und illustriert von Symbolen . " Mackey [10] declares the best definition of Freemasonry to be: "A science which is engaged in the search after the divine truth." Mackey [10] erklärt, die beste Definition der Freimaurerei zu sein: "Eine Wissenschaft, die sich mit der Suche nach der göttlichen Wahrheit". The German encyclopedia of Freemasonry, "Handbuch" [11] defines Freemasonry as "the activity of closely united men who, employing symbolical forms borrowed principally from the mason's trade and from architecture, work for the welfare of mankind, striving morally to ennoble themselves and others and thereby to bring about a universal league of mankind [Menschheitsbund], which they aspire to exhibit even now on a small scale". Die deutsche Enzyklopädie der Freimaurerei, "Handbuch" [11] Freimaurerei definiert als "die Tätigkeit der eng vereint, Männer, beschäftigt symbolischen Formen entlehnt hauptsächlich aus dem Mason's Handel und aus Architektur, Arbeit für das Wohlergehen der Menschheit, streben moralisch zu adeln selbst und andere und damit um eine universelle Liga der Menschheit [Menschheitsbund], die sie wollen zeigen schon jetzt im Kleinen ". The three editions which this "Handbuch" (Universal Manual of Freemasonry) has had since 1822 are most valuable, the work having been declared by English-speaking Masonic critics by far the best Masonic Encyclopedia ever published. Die drei Ausgaben der "Handbuch" (Universal-Handbuch der Freimaurerei) hat seit 1822 die wertvollsten, die Arbeit haben erklärt wurden von Englisch-sprachigen Freimaurer Kritiker mit Abstand die beste Enzyklopädie Freimaurer jemals veröffentlicht. [12]

II. ORIGIN AND EARLY HISTORY Herkunft und Frühgeschichte

Before entering upon this and the following divisions of our subject it is necessary to premise that the very nature of Freemasonry as a secret society makes it difficult to be sure even of its reputed documents and authorities, and therefore we have consulted only those which are acknowledged and recommended by responsible members of the craft, as stated in the bibliography appended to this article. Vor der Aufnahme dieser und der folgenden Abteilungen der unser Thema ist es notwendig, dass die Prämisse Wesen der Freimaurerei als eine geheime Gesellschaft macht es schwierig sicher zu sein, sogar von seinen Ruf Dokumente und Behörden, und deshalb haben wir konsultiert nur diejenigen, die anerkannt und Empfehlungen durch den zuständigen Mitgliedern des Handwerks, wie in der Bibliographie im Anhang zu diesem Artikel. "It is the opprobrium of Freemasonry", says Mackey [13] "Es ist die Schande der Freimaurerei", sagt Mackey [13]

that its history has never yet been written in a spirit of critical truth; that credulity . dass ihre Geschichte hat noch nie geschrieben worden, in einer kritischen Geist der Wahrheit, dass Leichtgläubigkeit. . Werden. . Werden. has been the foundation on which all masonic historical investigations have been built, . wurde das Fundament, auf dem alle Freimaurer historischen Untersuchungen wurden gebaut,. . Werden. . Werden. that the missing links of a chain of evidence have been frequently supplied by gratuitous invention and that statements of vast importance have been carelessly sustained by the testimony of documents whose authenticity has not been proved. dass die fehlenden Glieder einer Kette von Beweisen wurden häufig von unentgeltlichen Erfindung und dass Aussagen über große Bedeutung wurden achtlos nachhaltig durch das Zeugnis von Dokumenten, deren Echtheit nicht nachgewiesen wurde.

"The historical portion of old records", he adds [14] as written by Anderson, Preston, Smith, Calcott and other writers of that generation, was little more than a collection of fables, so absurd as to excite the smile of every reader. "Der historische Teil der alten Aufzeichnungen", fügt er hinzu [14] als geschrieben von Anderson, Preston, Smith, Calcott und andere Schriftsteller jener Generation, war kaum mehr als eine Sammlung von Fabeln, so absurd wie zu begeistern das Lächeln eines jeden Leser Werden.

The germs of nearly all these fantastic theories are contained in Anderson's "The Constitutions of Free Masons" (1723, 1738) which makes Freemasonry coextensive with geometry and the arts based on it; insinuates that God, the Great Architect, founded Freemasonry, and that it had for patrons, Adam, the Patriarchs, the kings and philosophers of old. Die Keime von fast all diesen phantastischen Theorien sind in Andersons "Die Verfassungen der Freien Maurer" (1723, 1738) macht die Freimaurerei coextensive mit der Geometrie und der Kunst basiert auf sie; insinuates, dass Gott, der große Architekt, gegründet Freimaurerei, und dass er hatte für Mäzene, Adam, der Patriarchen, die Könige und Philosophen der alten. Even Jesus Christ is included in the list as Grand Master of the Christian Church. Selbst Jesus Christus ist in die Liste als Großmeister der christlichen Kirche. Masonry is credited with the building of Noah's Ark, the Tower of Babel, the Pyramids, and Solomon's Temple. Mauerwerk wird gutgeschrieben mit dem Bau der Arche Noah, der Turm von Babel, den Pyramiden, und Solomon's Temple. Subsequent authors find the origin of Masonry in the Egyptian, Dionysiac, Eleusinian, Mithraic, and Druidic mysteries; in sects and schools such as the Pythagoreans, Essenes, Culdees, Zoroastrians, and Gnostics; in the Evangelical societies that preceded the Reformation; in the orders of knighthood (Johannites, Templars); among the alchemists, Rosicrucians, and Cabbalists; in Chinese and Arabic secret societies. Nachfolgende Autoren finden, die Herkunft von Mauerwerk in der ägyptischen, dionysischen, Eleusinian, Mithraic, Druidic und Geheimnisse, in Sekten und Schulen wie die Pythagoräer, Essenes, Culdees, Zoroastrians, und Gnostics, in der Evangelisch-Gesellschaften, die noch vor der Reformation, in der Bestellungen der Ritterschaft (Johanniter, Templer); unter den Alchemisten, Rosicrucians, und Cabbalists; auf Chinesisch und Arabisch Geheimbünde. It is claimed also that Pythagoras founded the Druidic institution and hence that Masonry probably existed in England 500 years before the Christian Era. Es wird behauptet auch, dass Pythagoras gründete die Druidic Institution und damit das Mauerwerk wahrscheinlich gab es in England 500 Jahre vor der christlichen Ära. Some authors, considering geological finds as Masonic emblems, trace Masonry to the Miocene (?) Period [15] while others pretend that Masonic science "existed before the creation of this globe, diffused amidst the numerous systems with which the grand empyreum of universal space is furnished". Einige Autoren, unter Berücksichtigung der geologischen Funde als Freimaurer Embleme, Trace Mauerwerk zum Miozän (?) Zeitraum [15], während andere behaupten, dass Freimaurer Wissenschaft "existierte, bevor die Schaffung dieser Welt, verbreitet inmitten der Vielzahl von Systemen, mit denen die großen empyreum der universellen Raum ist möbliert ". [16]

It is not then difficult to understand that the attempt to prove the antiquity of Freemasonry with evidence supplied by such monuments of the past as the Pyramids and the Obelisk (removed to New York in 1879) should have resulted in an extensive literature concerning these objects. Es ist nicht so schwer zu verstehen, dass der Versuch zum Nachweis der Antike mit der Freimaurerei Beweise, die von solcher Denkmäler der Vergangenheit als die Pyramiden und der Obelisk (entfernt von New York in 1879) haben sollte, führten zu einer umfangreichen Literatur über diese Objekte. [17] Though many intelligent Masons regard these claims as baseless, the majority of the craft [18] still accept the statement contained in the "Charge" after initiation: "Ancient no doubt it is, having subsisted from time immemorial. In every age monarchs [American rituals: "the greatest and best men of all ages"] have been promoters of the art, have not thought it derogatory to their dignity to exchange the sceptre for the trowel, have participated in our mysteries and joined in our assemblies". [17] Obwohl viele intelligente Freimaurer betrachten diese Behauptungen als grundlos, die Mehrzahl der Handwerksbetriebe [18] nach wie vor die Aussage in dem "Laden" nach der Einleitung eines Verfahrens: "Ancient kein Zweifel, es ist, mit subsisted aus uralten Zeiten. In jedem Alter Monarchen [amerikanische Rituale: "der größte und am besten Männer aller Altersgruppen"] wurden die Träger / innen von der Kunst, nicht dachte, es abfällig zu ihrer Würde zu tauschen das Zepter für die Kelle, haben an unsere Geheimnisse und trat in unseren Versammlungen " Werden. [19] It is true that in earlier times gentlemen who were neither operative masons nor architects, the so-called geomatic Masons [20] joined with the operative, or dogmatic, Masons in their lodges, observed ceremonies of admission, and had their signs of recognition. [19] Es ist wahr, dass in früheren Zeiten Herren, waren weder operative noch Maurer Architekten, die so genannte Geomatik Freimaurer [20] zusammen mit der operativen oder dogmatisch, Freimaurer in ihren Hütten, beobachtet Zeremonien der Zulassung, und hatten ihre Zeichen der Anerkennung. But this Masonry is by no means the "speculative" Masonry of modern times, ie, a systematic method of teaching morality by means of such principles of symbols according to the principles of modern Freemasonry after 1723. Aber das Mauerwerk ist keineswegs der "spekulativen" Mauerwerk der Neuzeit, dh eine systematische Methode des Unterrichts Moral durch diese Grundsätze von Symbolen nach den Prinzipien der modernen Freimaurerei nach 1723.

As the best German authorities admit [21], speculative Masonry began with the foundation of the Grand Lodge of England, 24 June, 1717, and its essential organization was completed in 1722 by the adoption of the new "Book of Constitutions" and of the three degrees: apprentice, fellow, master. Da die besten deutschen Behörden zugeben, [21], spekulative Mauerwerk begann mit der Gründung der Großloge von England, den 24. Juni, 1717, und ihre wesentlichen Organisation wurde 1722 durch die Annahme des neuen "Buch der Verfassungen" und der drei Grade: Lehrling, Stipendiaten, Herr. All the ablest and most conscientious investigations by competent Masonic historians show, that in 1717 the old lodges had almost ceased to exist. Alle ablest und gewissenhafte Untersuchung durch die zuständigen Freimaurer Historiker zeigen, dass in 1717 die alten Hütten fast aufgehört hatte zu existieren. The new lodges began as convivial societies, and their characteristic Masonic spirit developed but slowly. Die neue Hütten begann als geselligen Gesellschaften und ihre charakteristischen Freimaurer Geist entwickelt, aber langsam. This spirit, finally, as exhibited in the new constitutions was in contradiction to that which animated the earlier Masons. Dieser Geist, endlich, da ausgestellt in der neuen Verfassung wurde im Widerspruch zu dem, was die ältere animierte Freimaurer. These facts prove that modern Masonry is not, as Gould [22] Hughan [23] and Mackey [24] contend, a revival of the older system, but rather that it is a new order of no greater antiquity than the first quarter of the eighteenth century. Diese Tatsachen beweisen, dass moderne Mauerwerk ist nicht, wie Gould [22] Hughan [23] und Mackey [24] behaupten, eine Wiederbelebung der alten Systems, sondern dass es sich um eine neue Ordnung von der Antike nicht größer als das erste Quartal des achtzehnten Jahrhunderts.

III. FUNDAMENTAL PRINCIPLES AND SPIRIT Grundlegende Prinzipien und Geist

There have been many controversies among Masons as to the essential points of Masonry. Es gab viele Kontroversen unter den Freimaurer als auf die wesentlichen Punkte des Mauerwerk. English-speaking Masons style them "landmarks", a term taken from Deuteronomy 19:14, and signifying "the boundaries of Masonic freedom", or the unalterable limits within which all Masons have to confine themselves. Englisch-Sprechen sie Freimaurer Stil "Wahrzeichen", ein Begriff aus Deuteronomium 19:14, und das anzeigt, "die Grenzen der Freiheit Freimaurer" oder die unabänderliche Grenzen, innerhalb derer alle Freimaurer haben sich darauf beschränken. Mackey [25] specifies no less than twenty-five landmarks. Mackey [25] gibt nicht weniger als fünfundzwanzig Wahrzeichen. The same number is adopted by Whitehead [26] "as the pith of the researches of the ablest masonic writers". Die gleiche Anzahl wird von Whitehead [26] "als Kern der Forschungen über die Freimaurer ablest Schriftsteller".

The principle of them are [27] Das Prinzip von ihnen sind [27]

the method of recognition by secret signs, words, grips, steps, etc.; the three degrees including the Royal Arch; the Hiram legend of the third degree; the proper "tiling" of the lodge against "raining" and "snowing", ie, against male and female "cowans", or eavesdroppers, ie, profane intruders; the right of every regular Mason to visit every regular lodge in the world; a belief in the existence of God and in future life; the Volume of the Sacred Law; equality of Masons in the lodge; secrecy; symbolical method of teaching; inviolability of landmarks. die Art und Weise der Anerkennung von geheimen Zeichen, Worte, Griffe, Treppen, usw.; die drei Grad einschließlich der Royal Arch; der Hiram Legende des dritten Grad; die richtigen "Fliesen" von der Lodge gegen "Regen" und "Schnee", Das bedeutet, gegen die männlichen und weiblichen "cowans" oder Zuhörern, dh profanen Eindringlinge, das Recht eines jeden Mason regelmäßig zu besuchen regelmäßig alle Hütte in der Welt, ein Glaube an die Existenz Gottes und in Zukunft das Leben; die Lautstärke der Boxen Law; Gleichheit der Freimaurer in der Lodge; Geheimhaltung; symbolische Methode des Unterrichts; Unverletzlichkeit der Wahrzeichen.

In truth there is no authority in Freemasonry to constitute such "unchangeable" landmarks or fundamental laws. In Wahrheit gibt es keine Behörde zur Freimaurerei als solche "unveränderlich" Landmarken oder grundlegenden Gesetze. Strictly judicially, even the "Old Charges", which, according to Anderson's "Constitutions", contain the unchangeable laws have a legal obligatory character only as far as they are inserted in the "Book of Constitution" of each Grand Lodge. Streng juristisch, auch die "Old Charges", die laut Anderson's "Verfassungen", enthalten die unveränderbaren Gesetze haben eine rechtliche Pflicht Charakter nur so weit wie sie sind, werden in das "Buch der Verfassung" der einzelnen Grand Lodge. [28] But practically there exist certain characteristics which are universally considered as essential. [28] Aber praktisch gibt es bestimmte Merkmale, die allgemein als unerlässlich. Such are the fundamental principles described in the first and sixth articles of the "Old Charges" concerning religion, in the texts of the first two English editions (1723 and 1738) of Anderson's "Constitutions". Dies sind die grundlegenden Prinzipien beschrieben in der ersten und der sechsten Artikel der "Old Charges" über Religion, in den Texten der ersten beiden Englisch-Editionen (1723 und 1738) von Anderson's "Verfassungen". These texts, though differing slightly, are identical as to their essential tenor. Diese Texte, wenn auch leicht unterschiedlichen, sind identisch wie auf ihre wesentlichen Tenor. That of 1723, as the original text, restored by the Grand Lodge of England in the editions of the "Constitutions", 1756-1813, and inserted later in the "Books of Constitutions" of nearly all the other Grand Lodges, is the most authoritative; but the text of 1738, which was adopted and used for a long time by many Grand Lodges, is also of great importance in itself and as a further illustration of the text of 1723. Das von 1723, als der Originaltext, restauriert von der Großloge von England in den Ausgaben des "Verfassungen", 1756-1813, eingefügt und später in die "Bücher von Verfassungen" von fast allen anderen Grand Hütten, ist ein Teil der autoritativen, aber der Text von 1738, angenommen wurde und für eine lange Zeit von vielen Grand Hütten, ist auch von großer Bedeutung in sich selbst und als eine weitere Illustration des Textes von 1723.

In the latter, the first article of the "Old Charges" containing the fundamental law and the essence of modern Freemasonry runs (the text is given exactly as printed in the original, 1723): In letzterem, der erste Artikel der "Old Charges" mit dem Grundgesetz und die Essenz der modernen Freimaurerei läuft (der Text ist genau so, wie im gedruckten Original, 1723):

I. Concerning God and Religion. I. In Bezug auf Gott und Religion. A Mason is obliged by his Tenure, to obey the moral law: and if he rightly understands the Art, he will never be a stupid Atheist [Gothic letters] nor an irreligious Libertine [Gothic letters]. Eine Mason ist verpflichtet, seine Amtstätigkeit, haben zu gehorchen, die moralische Gesetz: und wenn er richtig versteht die Kunst, er wird nie eine dumme Atheist [gotischen Buchstaben] noch eine irreligious Libertine [gotischen Buchstaben]. But though in ancient times Masons were charged in every country to be of the religion of that country or nation, whatever it was, yet 'tis now thought more expedient only to oblige them to that religion in which all men agree, leaving their particular Opinions to themselves: that is, to be good men and true or Men of Honour and Honesty, by whatever Denominations or Persuasions they may be distinguished; whereby Masonry becomes the Centre of Union and the Means of conciliating true Friendship among Persons that must have remained at a perpetual Distance. Aber wenn in alten Zeiten Freimaurer waren, sind in jedem Land zu der Religion in diesem Land oder Nation, was auch immer es war, noch 'tis dachte, jetzt nur mehr zweckmäßig zu verpflichten, ihnen zu, dass Religion in der alle Menschen damit einverstanden sind, verlassen ihre besondere Meinungen für sich selbst: das heißt, gut zu sein und wahre Männer oder Männer der Ehre und Ehrlichkeit, mit welchen Stückelungen oder Persuasions sie unterschieden werden; wobei Mauerwerk wird das Zentrum der Union und die Mittel der tut, wahre Freundschaft zwischen den Personen, müssen weiterhin auf ein immerwährender Entfernung.

Under Article VI, 2 (Masons' behaviour after the Lodge is closed and the Brethren not gone) is added: Nach Artikel VI, 2 (Freimaurer "Verhalten nach der Lodge wird geschlossen und die Brüder nicht weg) wird angefügt:

In order to preserve peace and harmony no private piques or quarrels must be brought within the door of the Lodge, far less any quarrels about Religion or Nations or State Policy, we being only, as Masons, of the Catholick Religion, above mentioned, we are also of all Nations, Tongues, Kindreds and Languages and are resolved against all Politicks [printed in the original in Gothic letters] as what never yet conduced to the welfare of the Lodge nor ever will. Um die Wahrung des Friedens und der Harmonie keine privaten oder piques Streitereien, muss er sich in die Tür der Lodge, weit weniger alle Streitigkeiten über Religion oder Nationen oder staatliche Politik, dass wir nur, wie Maurer, der Catholick Religion, vor erwähnt, wir sind auch von allen Nationen, Sprachen, Familien und Sprachen und sind entschlossen gegen alle Politicks [gedruckt im Original in gotischen Buchstaben] als das, was noch nie conduced zum Wohl der Lodge noch immer wird. This charge has been always strictly enjoin'd and observ'd; but especially ever since the Reformation in Britain or the dissent and secession of these Nations from the communion of Rome. Diese Gebühr wurde immer streng enjoin'd und observ'd, aber vor allem seit der Reformation in Großbritannien oder den Dissens und Sezession dieser Nationen von der Gemeinschaft der Roma.

In the text of 1738 the same articles run (variation from the edition of 1723 are given in italics): In dem Text von 1738 die gleichen Artikel laufen (Variation aus der Ausgabe von 1723 sind in kursiv):

I. Concerning God and Religion. I. In Bezug auf Gott und Religion. A Mason is obliged by his Tenure to observe the moral law as true Noahida (sons of Noah, the first name of Freemasons) and if he rightly understands the craft, he will never be a stupid atheist or an irreligious libertine nor act against conscience. Eine Mason ist verpflichtet, seine Amtszeit zu beobachten, die moralische Gesetz als wahre Noahida (Söhne Noahs, der erste Name der Freimaurer) und wenn er zu Recht das Handwerk versteht, er wird nie eine dumme oder ein Atheist irreligious libertine noch gegen Gewissen handeln. In ancient times the Christian masons were charged to comply with the Christian usages of each country where they travelled or worked; but Masonry being found in all nations, even of diverse religions, they are now generally charged to adhere to that religion, in which all men agree, (leaving each Brother his own particular opinion), that is, to be good men and true, men of honour and honesty, by whatever names, religions or persuasions they may be distinguished; for they all agree in the three great articles of Noah, enough to preserve the cement of the lodge. In alten Zeiten der Christian Maurer wurden, um die christliche Bräuche jedes Landes, in dem sie reiste oder gearbeitet, aber Mauerwerk wird in allen Nationen, auch von unterschiedlichen Religionen, sind sie jetzt allgemein zu halten, dass die Religion an, in dem alle Männer einig, (wobei jeder Bruder seine eigenen Meinung), das heißt, gut zu sein und wahre Männer, Männer von Ehre und Ehrlichkeit, mit welchen Namen, Religionen oder Überzeugungen sie unterschieden werden, denn sie stimmen alle darin überein, in den drei großen Artikeln Noahs, genug zur Erhaltung der Zement der Hütte. Thus Masonry is the centre of their union and the happy means of conciliating true friendship among persons who otherwise must have remained at a perpetual distance. So Mauerwerk ist das Zentrum der Union und der glückliche mittels tut, wahre Freundschaft zwischen den Personen, sonst müssen weiterhin auf ein immerwährender Distanz.

VI. 1. 1 werden. Behaviour in the Lodge before closing: . Verhalten in der Lodge vor der Schliessung:. . Werden. . Werden. No private piques nor quarrels about nations, families, religions or politics must by any means or under any colour or pretence whatsoever be brought within the doors of the lodge; for as Masons we are of the most ancient catholic religion, above mentioned and of all nations upon the square, level and plumb; and like our predecessors in all ages we are resolved against political disputes, as contrary to the peace and welfare of the Lodge. Kein privater piques noch Streit über die Nationen, Familien, Religionen oder Politik muss mit allen Mitteln, oder im Rahmen einer Farbe oder Vorwand gebracht werden, was in die Türen der Hütte, denn als Freimaurer sind wir der älteste katholische Religion, oben genannten und aller Nationen auf dem Platz, das Niveau und die plumb, und wie unsere Vorgänger in allen Altersgruppen sind wir entschlossen gegen den politischen Streitigkeiten, da im Gegensatz zu den Frieden und das Wohlergehen der Lodge.

In order to appreciate rightly these texts characterizing modern "speculative" Freemasonry it is necessary to compare them with the corresponding injunction of the "Gothic" (Christian) Constitutions regulating the old lodges of "operative" Masonry till and after 1747. Um richtig zu schätzen diesen Texten Charakterisierung modernen "spekulativen" Freimaurerei ist es notwendig, vergleichen Sie diese mit der entsprechenden Anordnung der "Gothic" (christlichen) Verfassungen zur Regelung der alten Hütten der "operativen" Mauerwerk bis und nach 1747. These injunctions are uniformly summed up in the simple words: "The first charge is this that you be true to God and Holy Church and use no error or heresy". Diese Verfügungen sind einheitlich zusammengefasst in den einfachen Worten: "Die erste Ladung ist, dass Sie diese wahr werden zu Gott und den Heiligen Kirche und verwenden keine Fehler oder Häresie". [29] The radical contrast between the two types is obvious. [29] Die radikale Gegensatz zwischen den beiden Arten liegt auf der Hand. While a Mason according to the old Constitution was above all obliged to be true to God and Church, avoiding heresies, his "religious" duties, according to the new type, are essentially reduced to the observation of the "moral law" practically summed up in the rules of "honour and honesty" as to which "all men agree". Während ein Mason nach der alten Verfassung wurde vor allem verpflichtet, um wahr zu sein zu Gott und Kirche, die Vermeidung von Häresien, seine "religiös" Aufgaben nach der neuen Art, sind im Wesentlichen auf die Beobachtung der "moralische Gesetz" praktisch zusammengefasst in den Regeln der "Ehre und Ehrlichkeit", wie auf der "alle Männer stimme zu". This "universal religion of Humanity" which gradually removes the accidental divisions of mankind due to particular opinions "or religious", national, and social "prejudices", is to be the bond of union among men in the Masonic society, conceived as the model of human association in general. Diese "universelle Religion der Menschheit", die nach und nach entfernt das versehentliche Divisionen der Menschheit aufgrund besonderer Stellungnahmen "oder religiös", nationalen, sozialen und "Vorurteile", soll die Bindung der Union zwischen Männern in der Gesellschaft Freimaurer, als das Modell der menschlichen Vereinigung im Allgemeinen.

"Humanity" is the term used to designate the essential principle of Masonry. "Die Menschheit" ist der Begriff zur Bezeichnung der grundlegenden Prinzip von Mauerwerk. [30] It occurs in a Masonic address of 1747. [30] Es tritt in einer Freimaurer-Adresse 1747. [31] Other watchwords are "tolerance", "unsectarian", "cosmopolitan". [31] Andere Schlüsselwörter sind "Toleranz", "unsectarian", "Cosmopolitan". The Christian character of the society under the operative régime of former centuries, says Hughan [32] "was exchanged for the unsectarian regulations which were to include under its wing the votaries of all sects, without respect to their differences of colour or clime, provided the simple conditions were observed of morality, mature age and an approved ballot". Die christlichen Charakter der Gesellschaft im Rahmen der operativen Regimes des ehemaligen Jahrhunderten, sagt Hughan [32] "wurde gegen die Vorschriften der unsectarian waren auch unter seinen Flügel der votaries aller Sekten, ohne Bezug auf ihre Unterschiede von der Farbe oder der Klimazone, vorausgesetzt, die einfachen Bedingungen beobachtet wurden von Moral, reifen Alter und einer zugelassenen Wahlgang ". [33] In Continental Masonry the same notions are expressed by the words "neutrality", "laïcité", "Confessionslosigkeit", etc. In the text of 1738 particular stress is laid on "freedom of conscience" and the universal, non-Christian character of Masonry is emphasized. [33] in Kontinentaleuropa Mauerwerk der gleichen Begriffe sind ausgedrückt durch die Worte "Neutralität", "laïcité", "Confessionslosigkeit", usw. In dem Text von 1738 vor allem Stress gelegt wird zum Thema "Freiheit des Gewissens" und der universellen, nicht-christliche Charakter von Mauerwerk ist hervorzuheben. The Mason is called a "true Noahida", ie an adherent of the pre-Christian and pre-Mosaic system of undivided mankind. Die Mason nennt man einen "echten Noahida", dh ein Anhänger der vorchristlichen und Pre-Mosaic System der ungeteilten Menschheit. The "3 articles of Noah" are most probably "the duties towards God, the neighbour and himself" inculcated from older times in the "Charge to a newly made Brother". Die "3 Artikel von Noah" sind die meisten wahrscheinlich "die Pflichten gegenüber Gott, den Nächsten und sich selbst" entstehen aus älteren Zeiten, in der "Charge an ein neu gemacht Brother". They might also refer to "brotherly love, relief and truth", generally with "religion" styled the "great cement" of the fraternity and called by Mackey [34] "the motto of our order and the characteristic of our profession". Sie könnten sich aber auch auf die "brüderliche Liebe, Hilfsorganisationen und Wahrheit", in der Regel mit "Religion" Stil der "großen Zement" der Brüderlichkeit und forderte von Mackey [34] "das Motto unserer Ordnung und die typisch für unseren Beruf".

Of the ancient Masons, it is no longer said that they were obliged to "be of the religion" but only "to comply with the Christian usages of each Country". Von den alten Maurer, ist es nicht mehr gesagt, sie seien verpflichtet, "sich von der Religion", sondern nur "zur Einhaltung der christlichen Bräuche jedes Landes". The designation of the said "unsectarian" religion as the "ancient catholick" betrays the attempt to oppose this religion of "Humanity" to the Roman Catholic as the only true, genuine, and originally Catholic. Die Benennung der sagte: "unsectarian" Religion als die "alten catholick" verrät der Versuch, gegen diese Religion der "Menschheit" in die römisch-katholische als die einzig wahre, echte, und ursprünglich katholisch. The unsectarian character of Masonry is also implied in the era chosen on the title page: "In the year of Masonry 5723" and in the "History". Die unsectarian Charakter von Mauerwerk ist auch stillschweigend in der Ära, die auf der Titelseite: "Im Jahr 5723 von Mauerwerk" und in der "Geschichte". As to the "History" Anderson himself remarks in the preface (1738): Was die "Geschichte" Anderson selbst Anmerkungen in dem Vorwort (1738):

Only an expert Brother, by the true light, can readily find many useful hints in almost every page of this book which Cowans and others not initiated (also among Masons) cannot discern. Nur ein Experte Brother, durch das wahre Licht, kann leicht finden viele nützliche Hinweise auf fast jeder Seite dieses Buches die Cowans und andere nicht eingeleitet (auch unter Freimaurer), kann nicht erkennen.

Hence, concludes Krause [35], Anderson's "History" is allegorically written in "cipher language". Daher schließt Krause [35], Anderson's "Geschichte" ist allegorisch geschrieben in "Chiffre Sprache". Apart, then, from "mere childish allusions to the minor secrets", the general tendency of this "History" is to exhibit the "unsectarianism" of Masonry. Abgesehen also von "nur kindisch Anspielungen auf die minderjährigen Geheimnisse", die allgemeine Tendenz dieser "Geschichte" ist die Ausstellung der "unsectarianism" von Mauerwerk.

Two points deserve special mention: the utterances on the "Augustan" and the "Gothic" style of architecture and the identification of Masonry with geometry. Zwei Punkte verdienen besondere Erwähnung: Die Äußerungen über die "Augustus" und der "Gothic"-Stil der Architektur und der Identifizierung von Mauerwerk mit Geometrie. The "Augustan" which is praised above all other styles alludes to "Humanism", while the "Gothic" which is charged with ignorance and narrow-mindedness, refers to Christian and particularly Roman Catholic orthodoxy. Die "Augustus", ist lobte vor allem andere Stile spielt auf "Humanismus", während die "Gothic", das mit der Ignoranz und Engstirnigkeit, bezieht sich auf christliche und besonders der römisch-katholischen Orthodoxie. The identification of Masonry with geometry brings out the naturalistic character of the former. Die Identifizierung von Mauerwerk mit Geometrie bringt die naturalistischen Charakter der ersteren. Like the Royal Society, of which a large and most influential proportion of the first Freemasons were members [36], Masonry professes the empiric or "positivist" geometrical method of reason and deduction in the investigation of truth. Wie die Royal Society, von denen eine große und einflussreichsten Anteil der ersten Freimaurer waren Mitglieder [36], Mauerwerk bekennt die empirische oder "positivistischen" geometrische Methode der Vernunft und Abzug bei der Untersuchung der Wahrheit. [37] In general it appears that the founders of Masonry intended to follow the same methods for their social purposes which were chosen by the Royal Society for its scientific researches. [37] In der Regel geht hervor, dass die Gründer von Mauerwerk zu folgen Sie den gleichen Methoden für ihre soziale Zwecke, die wurden von der Royal Society für seine wissenschaftlichen Forschungen. [38] "Geometry as a method is particularly recommended to the attention of Masons." [38] "Geometrie als Methode ist besonders empfohlen, die Aufmerksamkeit der Freimaurer." "In this light, Geometry may very properly be considered as a natural logic; for as truth is ever consistent, invariable and uniform, all truths may be investigated in the same manner. Moral and religious definitions, axioms and propositions have as regular and certain dependence upon each other as any in physics or mathematics." "In diesem Licht, Geometrie Mai sehr richtig als eine natürliche Logik, denn als Wahrheit ist immer konsistent, unveränderlich und einheitliche, alle Wahrheiten kann Ermittlungen in der gleichen Weise. Moralischen und religiösen Definitionen, Axiome und Sätze haben als reguläre und bestimmte Abhängigkeit von einander wie jeder in der Physik oder Mathematik. " "Let me recommend you to pursue such knowledge and cultivate such dispositions as will secure you the Brotherly respect of this society and the honour of your further advancement in it". "Lassen Sie mich Ihnen zu empfehlen, verfolgen diese Kenntnisse und pflegen solche Verfügungen, wie sichert Ihnen die brüderliche für diese Gesellschaft und die Ehre Ihres weitere Fortschritte bei der es". [39] It is merely through inconsistency that some Grand Lodges of North America insist on belief in the Divine inspiration of the Bible as a necessary qualification and that not a few Masons in America and Germany declare Masonry an essentially "Christian institution". [39] Es ist nur durch Inkonsequenz, dass einige Grand Lodges of North America, auf den Glauben an die göttliche Inspiration der Bibel als eine notwendige Qualifikation und dass nicht einige Freimaurer in Amerika und Deutschland erklären Mauerwerk eine im Wesentlichen "Christian Institution". According to the German Grand Lodges, Christ is only "the wise and virtuous pure man" par excellence, the principal model and teacher of "Humanity". Nach Ansicht der deutschen Grand Hütten, Christus ist nur "der klugen und tugendhaften Mann reinen" par excellence, das wichtigste Modell und Lehrer von "Menschlichkeit". [40] In the Swedish system, practised by the German Country Grand Lodge, Christ is said to have taught besides the exoteric Christian doctrine, destined for the people and the duller mass of his disciples, an esoteric doctrine for his chosen disciples, such as St. John, in which He denied that He was God. [40] In der schwedische System, praktiziert von der deutschen Grand Country Lodge, Christus habe gelehrt, neben der exoterischen christlichen Doktrin, die für die Menschen und die duller Masse von seinen Jüngern, eine esoterische Lehre für seine Jünger ausgewählt, wie zum Beispiel St. John, in dem er verweigert, er sei Gott. [41] Freemasonry, it is held, is the descendant of the Christian secret society, in which this esoteric doctrine was propagated. [41] Freimaurerei ist es gehalten, ist der Nachfahre des christlichen geheimen Gesellschaft, in denen dieses esoterischen Lehre propagiert wurde.

It is evident, however, that even in this restricted sense of "unsectarian" Christianity, Freemasonry is not a Christian institution, as it acknowledges many pre-Christian models and teachers of "Humanity". Es ist offensichtlich, dass selbst in diesem eingeschränkten Sinne von "unsectarian" Christentum, Freimaurerei ist keine christliche Institution ist, wie es viele vor, räumt Christian-Modelle und Lehrer von "Menschlichkeit". All instructed Masons agree in the objective import of this Masonic principle of "Humanity", according to which belief in dogmas is a matter of secondary importance, or even prejudicial to the law of universal love and tolerance. Alle beauftragte Freimaurer stimme im Ziel Einfuhr von diesem Grundsatz der Freimaurerloge "Menschlichkeit", so der Glaube an die Dogmen ist eine Frage von zweitrangiger Bedeutung sind, oder sogar schädlich für das Gesetz der universellen Liebe und Toleranz. Freemasonry, therefore, is opposed not only to Catholicism and Christianity, but also to the whole system of supernatural truth. Freimaurerei ist also nicht nur Gegensatz zum Katholizismus und das Christentum, sondern auch auf das gesamte System der übernatürlichen Wahrheit.

The only serious discrepancies among Masons regarding the interpretation of the texts of 1723 and 1738 refer to the words: "And if he rightly understands the Art, he will never be a stupid Atheist or an irreligious Libertine". Die einzige ernsthafte Unstimmigkeiten zwischen den Freimaurer, zu denen die Auslegung der Texte von 1723 und 1738 beziehen sich auf die Worte: "Und wenn er zu Recht versteht die Kunst, er wird nie eine dumme oder ein Atheist irreligious Libertine". The controversy as to the meaning of these words has been particularly sharp since 13 September, 1877, when the Grand Orient of France erased the paragraph, introduced in 1854 into its Constitutions, by which the existence of God and the immortality of soul were declared the basis of Freemasonry [42] and gave to the first article of its new Constitutions the following tenor: "Freemasonry, an essentially philanthropic, philosophic (naturalist, adogmatic) and progressive institution, has for its object the search after truth, the study of universal morality, of the sciences and arts and the practice of beneficence. It has for its principles absolute liberty of conscience and human solidarity. It excludes none on account of his belief. Its device is Liberty, Equality, Fraternity." Die Kontroverse über die Bedeutung dieser Worte war besonders scharf seit dem 13. September, 1877, als die Grand Orient de France gelöscht, den Absatz, eingeführt im Jahr 1854 in ihre Verfassungen, durch die die Existenz Gottes und die Unsterblichkeit der Seele erklärt wurden die Grundlage der Freimaurerei [42] und gab die ersten Artikel der neuen Verfassung der folgenden Tenor: "Freimaurerei, eine im Wesentlichen philanthropische, philosophische (Naturforscher, adogmatic) und progressive Institution, hat für sein Objekt der Suche nach der Wahrheit, das Studium der universellen Moral, der Wissenschaften und Künste und der Praxis der Wohltätigkeit. Er hat für seine Prinzipien absolute Freiheit des Gewissens und die menschliche Solidarität. Es schließt keinen auf Rechnung seines Glaubens. Das Gerät ist Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit. " On 10 September, 1878, the Grand Orient, moreover, decreed to expunge from the Rituals and the lodge proceedings all allusions to religious dogmas as the symbols of the Grand Architect, the Bible, etc. These measures called out solemn protests from nearly all the Anglo-American and German organs and led to a rupture between the Anglo-American Grand Lodges and the Grand Orient of France. Am 10. September, 1878, der Grand Orient, darüber hinaus verordnen zu löschen von den Ritualen und der Hütte des Verfahrens alle Anspielungen auf religiöse Dogmen, wie die Symbole der Grand Architekt, der Bibel, usw. Diese Maßnahmen rief feierlichen Proteste aus fast allen Anglo-amerikanischen und deutschen Organen und führte zu einem Bruch zwischen den anglo-amerikanischen Grand Lodges und dem Grand Orient de France. As many freethinking Masons both in America and in Europe sympathize in this struggle with the French, a world-wide breach resulted. Wie viele Freidenkertum Freimaurer sowohl in Amerika und in Europa sympathisieren in diesem Kampf mit den französischen, eine weltweite Verletzung führte. Quite recently many Grand Lodges of the United States refused to recognize the Grand Lodge of Switzerland as a regular body, for the reason that it entertains friendly relations with the atheistical Grand Orient of France. Ganz vor kurzem viele Grand Lodges der Vereinigten Staaten verweigert, um die Großloge der Schweiz als regelmäßige Einrichtung, zu der Grund, dass er unterhält freundschaftliche Beziehungen mit der atheistische Grand Orient de France. [43] This rupture might seem to show, that in the above paragraph of the "Old Charges" the belief in a personal God is declared the most essential prerequisite and duty of a Mason and that Anglo-American Masonry, at least, is an uncompromising champion of this belief against the impiety of Latin Masonry. [43] Dieser Bruch könnte scheinen zu zeigen, dass in der obigen Absatz der "Old Charges" der Glaube an einen persönlichen Gott, ist das wichtigste Voraussetzung und Pflicht eines Mason und das anglo-amerikanische Mauerwerk, mindestens, ist ein kompromisslose Vorkämpfer dieser Glaube gegen die impiety der lateinischen Mauerwerk.

But in truth all Masonry is full of ambiguity. Aber in Wahrheit alle Mauerwerk ist voll von Mehrdeutigkeit. The texts of 1723 and 1738 of the fundamental law concerning Atheism are purposely ambiguous. Der Wortlaut der 1723 und 1738 der grundlegenden Gesetz über Atheismus sind absichtlich mehrdeutig. Atheism is not positively condemned, but just sufficiently disavowed to meet the exigencies of the time, when an open admission of it would have been fatal to Masonry. Atheismus ist nicht positiv verurteilt, aber nur disavowed ausreichend, um den Anforderungen der Zeit, als eine offene Zulassung von wäre es fatal, Mauerwerk. It is not said that Atheists cannot be admitted, or that no Mason can be an Atheist, but merely that if he rightly understands the Art, he will never be a stupid Atheist, etc., ie, he will not hold or profess Atheism in a stupid way, by statements, for instance that shock religious feeling and bring Masonry into bad repute. Es ist nicht gesagt, dass Atheisten kann nicht zugelassen werden, oder dass keine Mason kann ein Atheist, sondern lediglich das Recht, wenn er versteht die Kunst, er wird nie eine dumme Atheist, usw., dh er wird den nicht ungestraft bekennen oder Atheismus in eine dumme Art und Weise, durch Aussagen, beispielsweise das religiöse Gefühl Schock und bringen Mauerwerk in schlechten Leumund. And even such a stupid Atheist incurs no stronger censure than the simple ascertaining of the fact that he does not rightly understand the art, a merely theoretical judgment without any practical sanction. Und selbst eine solche dummen Atheist entstehen keine Zensur stärker als die einfache Feststellung der Tatsache, dass er nicht richtig verstehen, die Kunst, eine rein theoretische Urteil ohne praktische Sanktion. Such a disavowal tends rather to encourage modern positivist or scientific Atheism. Eine solche Verleugnung neigt eher zur Förderung der modernen positivistischen oder wissenschaftlichen Atheismus.

Scarcely more serious is the rejection of Atheism by the British, American and some German Grand Lodges in their struggle with the Grand Orient of France. Kaum mehr schwerwiegender ist die Ablehnung des Atheismus durch die britische, amerikanische und einige deutsche Grand Lodges in ihrem Kampf mit dem Grand Orient de France. The English Grand Lodge, it is true, in its quarterly communication of 6 March, 1878 [44] adopted four resolutions, in which belief in the Great Architect of the Universe is declared to be the most important ancient landmark of the order, and an explicit profession of that belief is required of visiting brethren belonging to the Grand Orient of France, as a condition for entrance into the English lodges. Die englische Großloge, es ist wahr, in der vierteljährlichen Mitteilung vom 6. März 1878 [44] hat vier Resolutionen, in denen der Glaube an die großen Architekten des Universums erklärt wird zu den bedeutendsten antiken Wahrzeichen der Ordnung, und ein explizite Beruf des Glaubens ist, dass die geforderten Besuch Brüder aus der Grand Orient de France, als Bedingung für die Einfahrt in die englische Hütten. Similar measures were taken by the Irish, Scottish, and North American Grand Lodges. Ähnliche Maßnahmen wurden von der irischen, schottischen und nordamerikanischen Grand Lodges. But this belief in a Great Architect is so vague and symbolical, that almost every kind of Atheism and even of "stupid" Atheism may be covered by it. Aber dieser Glaube an eine große Architekt ist so vage und symbolische, dass fast jede Art von Atheismus und sogar von "dumm" Atheismus kann, auf den er sich. Moreover, British and American Grand Lodges declare that they are fully satisfied with such a vague, in fact merely verbal declaration, without further inquiry into the nature of this belief, and that they do not dream of claiming for Freemasonry that it is a "church", a "council", a "synod". Außerdem, britischen und amerikanischen Grand Lodges erklären, dass sie sich voll und ganz zufrieden mit einem solchen vagen, in der Tat lediglich verbalen Erklärung, ohne weitere Untersuchung über die Natur dieses Glaubens, und dass sie sich nicht träumen Freimaurerei zu behaupten, dass es sich um eine "Kirche ", Ein" Rat ", eine" Synode ". Consequently even those are acknowledged as Masons who with Spencer and other Naturalist philosophers of the age call God the hidden all-powerful principle working in nature, or, like the followers of "Handbuch" [45] maintain as the two pillars of religion "the sentiment of man's littleness in the immensity of space and time", and "the assurance that whatever is real has its origin from the good and whatever happens must be for the best". Folglich sind auch solche anerkannt als Maurer, mit Spencer und andere Naturalist Philosophen des Zeitalters der Anruf Gottes verborgen, allmächtiger Prinzip arbeiten in der Natur, oder, wie die Anhänger des "Handbuch" [45] beibehalten wie die beiden Säulen der Religion " Einschätzung des Menschen littleness in die Unermesslichkeit von Raum und Zeit ", und" die Sicherheit, dass alles, was real ist hat seinen Ursprung aus dem gut und was auch immer passiert, muss für die beste ".

An American Grand Orator Zabriskie (Arizona) on 13 November, 1889, proclaimed, that "individual members may believe in many gods, if their conscience and judgment so dictate". An American Grand Orator Zabriskie (Arizona) am 13. November, 1889, proklamiert, dass "Einzelne Mitglieder können glaube, in vielen Göttern, wenn ihr Gewissen und Urteil so diktieren". [46] Limousin [47] approved by German Masons [48] says: "The majority of men conceive God in the sense of exoteric religions as an all-powerful man; others conceive God as the highest idea a man can form in the sense of esoteric religions." [46] Limousin [47], die von deutschen Freimaurer [48] sagt: "Die Mehrheit der Männer vorstellen, Gott im Sinne von exoterischen Religionen als einem allmächtigen Mann, andere begreifen Gott als die höchste Idee, ein Mann kann in dem Sinne, der esoterischen Religionen. " The latter are called Atheists according to the exoteric notion of God repudiated by science, but they are not Atheists according to the esoteric and true notion of God. Letztere werden als Atheisten nach dem exoterischen Begriff von Gott zurückgewiesen von Wissenschaft, aber sie sind nicht Atheisten nach dem esoterischen und wahre Vorstellung von Gott. On the contrary, add others [49] they are less Atheists than churchmen, from whom they differ only by holding a higher idea of God or the Divine. Im Gegenteil, fügen Sie weitere [49] Sie sind weniger als Atheisten churchmen, von denen sie unterscheiden sich nur durch die Abhaltung einer höheren Idee von Gott oder dem Göttlichen. In this sense Thevenot, Grand Secretary of the Grand Orient of France, in an official letter to the Grand Lodge of Scotland (30 January, 1878), states: "French Masonry does not believe that there exist Atheists in the absolute sense of the word" [50] and Pike himself [51] avows: In diesem Sinne Thevenot, Grand Sekretär des Grand Orient de France, in einem offiziellen Schreiben an die Großloge von Schottland (30. Januar 1878), heißt es: "Die französische Mauerwerk ist nicht der Meinung, dass es Atheisten im absoluten Sinne des Wortes "[50] und sich Pike [51] bekennt:

A man who has a higher conception of God than those about him and who denies that their conception is God, is very likely to be called an Atheist by men who are really far less believers in God than he, etc. Ein Mann, hat eine höhere Vorstellung von Gott als die über ihn, und bestreitet, dass ihre Konzeption ist Gott, ist sehr wahrscheinlich, dass die Bezeichnung ein Atheist von Männern, sind wirklich weit weniger Gläubigen an Gott, als er, usw.

Thus the whole controversy turns out to be merely nominal and formal. Damit die ganze Kontroverse sich herausstellen sollte, dass nur nominal und formal. Moreover, it is to be noticed that the clause declaring belief in the great Architect a condition of admission, was introduced into the text of the Constitutions of the Grand Lodge of England, only in 1815 and that the same text says: "A Mason therefore is particularly bound never to act against the dictates of his conscience", whereby the Grand Lodge of England seems to acknowledge that liberty of conscience is the sovereign principle of Freemasonry prevailing over all others when in conflict with them. Darüber hinaus ist zu beachten, dass die Klausel zur Vereinbarkeit Glauben an die große Architekt als Voraussetzung für die Zulassung, wurde in den Text der Konstitutionen der Großloge von England, nur in 1815 und dass der gleiche Text sagt: "Ein Mason daher ist besonders verpflichtet zu handeln, nie gegen das Diktat von seinem Gewissen ", wobei der Großloge von England scheint zu bestätigen, dass die Freiheit des Gewissens ist das Prinzip der souveränen Freimaurerei vorherrschenden über alle anderen, wenn in Konflikt mit ihnen. The same supremacy of the liberty of conscience is implied also in the unsectarian character, which Anglo-American Masons recognize as the innermost essence of masonry. Das gleiche Überlegenheit der Freiheit des Gewissens wird angedeutet, auch in der unsectarian Charakter, der anglo-amerikanischen Freimaurer erkennen, wie die innersten Wesen von Mauerwerk. "Two principles", said the German Emperor Frederick III, in a solemn address to Masons at Strasburg on 12 September, 1886, "characterize above all our purposes, viz., liberty of conscience and tolerance"; and the "Handbuch" [52] justly observes that liberty of conscience and tolerance were thereby proclaimed the foundation of Masonry by the highest Masonic authority in Germany. "Zwei Prinzipien", sagte der deutsche Kaiser Frederick III, in einem feierlichen Adresse zu Freimaurer in Straßburg am 12. September, 1886, "charakterisieren vor allem unsere Zwecke, dh., Der Freiheit des Gewissens und der Toleranz" und das "Handbuch" [52 ] Zu Recht darauf hin, dass die Freiheit des Gewissens und der Toleranz proklamiert wurden damit die Grundlage von Mauerwerk von der höchsten Autorität Freimaurer in Deutschland.

Thus the Grand Orient of France is right from the Masonic point of view as to the substance of the question; but it has deviated from tradition by discarding symbols and symbolical formulæ, which, if rightly understood, in no way imply dogmatic assertions and which cannot be rejected without injuring the work of Masonry, since this has need of ambiguous religious formulæ adaptable to every sort of belief and every phase of moral development. So zum Grand Orient de France ist rechts von der Freimaurerloge point of view in Bezug auf die Substanz der Frage, aber es hat aus Tradition abweichen Wegwerfen von Symbolen und symbolischen formulæ, die, wenn sie richtig verstanden wird, in keiner Weise bedeuten, dogmatischen und Behauptungen, die sich nicht abgelehnt werden, ohne Verletzung der Arbeit von Mauerwerk, da diese Notwendigkeit hat der mehrdeutigen religiösen formulæ anpassungsfähig an jede Art von Glauben und jede Phase der moralischen Entwicklung. From this point of view the symbol of the Grand Architect of the Universe and of the Bible are indeed of the utmost importance for Masonry. Aus diesem Blickwinkel das Symbol des Grand Architekt des Universums und der Bibel sind in der Tat von größter Bedeutung für Mauerwerk. Hence, several Grand Lodges which at first were supposed to imitate the radicalism of the French, eventually retained these symbols. Deshalb haben mehrere Grand Lodges, die auf den ersten waren zu imitieren die Radikalität der Franzosen, schließlich behielt diese Symbole. A representative of the Grand Lodge of France writes in this sense to Findel: "We entirely agree with you in considering all dogmas, either positive or negative, as radically contradictory to Masonry, the teaching of which must only be propagated by symbols. And the symbols may and must be explained by each one according to his own understanding; thereby they serve to maintain concord. Hence our Grand Lodge facultatively retains the Symbol of the Grand Architect of the Universe, because every one can conceive it in conformity with his personal convictions. [Lodges are allowed to retain the symbols, but there is no obligation at all of doing so, and many do not.] To excommunicate each other on account of metaphysical questions, appears to us the most unworthy thing Masons can do". Ein Vertreter der Großloge von Frankreich schreibt in diesem Sinne auf Findel: "Wir stimme mit Ihnen bei der Prüfung aller Dogmen, entweder positiv oder negativ, so radikal im Widerspruch zu Mauerwerk, die von der Lehre darf nur propagiert durch Symbole. Und die Symbole werden können und müssen, erklärt sich aus jeder nach seinem eigenen Verständnis, damit sie dienen zur Aufrechterhaltung der Eintracht. Deshalb haben wir Großloge fakultativ behält sich das Symbol des Grand Architekt des Universums, denn jeder kann man begreifen es im Einklang mit seinen persönlichen Überzeugungen . [Lodges sind erlaubt, um die Symbole, aber es gibt keine Verpflichtung überhaupt zu tun, und viele nicht.] An exkommunizieren einander wegen der metaphysischen Fragen, erscheint uns der unwürdigste Sache Freimaurer tun können ". [53] The official organ of Italian Masonry even emphasizes: "The formula of the Grand Architect, which is reproached to Masonry as ambiguous and absurd, is the most large-minded and righteous affirmation of the immense principle of existence and may represent as well the (revolutionary) God of Mazzini as the Satan of Giosue Carducci (in his celebrated hymn to Satan); God, as the fountain of love, not of hatred; Satan, as the genius of the good, not of the bad". [53] Die offizielle Organ der italienischen Mauerwerk selbst betont: "Die Formel des Grand Architekt, ist der Vorwurf an Mauerwerk als mehrdeutig und absurd, ist die meisten großen weltoffen und Gerechten Bestätigung der immensen Prinzip der Existenz und darstellen können, wie gut (revolutionären) Gott von Mazzini als Satan von Giosue Carducci (in seinem berühmten Hymnus auf Satan); Gott, als der Brunnen der Liebe, nicht des Hasses, Satan, als das Genie des Guten, der nicht schlecht ". [54] In both interpretations it is in reality the principle of Revolution that is adored by Italian Masonry. [54] In beiden Interpretationen ist es in Wirklichkeit das Prinzip der Revolution, das von italienischen liebte Mauerwerk.

IV. PROPAGATION AND EVOLUTION OF MASONRY Vermehrung und Entwicklung von Mauerwerk

The members of the Grand Lodge formed in 1717 by the union of four old lodges, were till 1721 few in number and inferior in quality. Die Mitglieder des Grand Lodge in 1717 durch den Zusammenschluss von vier alten Hütten, wurden bis 1721 nur wenige an der Zahl und in schlechter Qualität. The entrance of several members of the Royal Society and of the nobility changed the situation. Der Eingang von mehreren Mitgliedern der Royal Society und des Adels verändert die Situation. Since 1721 it has spread over Europe. Seit 1721 hat sich überall in Europa. [55] This rapid propagation was chiefly due to the spirit of the age which, tiring of religious quarrels, restive under ecclesiastical authority and discontented with existing social conditions, turned for enlightenment and relief to the ancient mysteries and sought, by uniting men of kindred tendencies, to reconstruct society on a purely human basis. [55] Diese rasche Vermehrung wurde vor allem aufgrund der Geist des Zeitalters der, ermüdenden der religiösen Streitigkeiten, unruhig unter kirchliche Autorität und unzufriedener mit den bestehenden gesellschaftlichen Verhältnisse, sich zu Erleuchtung und Hilfsorganisationen zu den alten Mysterien und versucht, durch die Vereinigung von Männern Gleichgesinnte Tendenzen, den Wiederaufbau der Gesellschaft auf eine rein menschliche Grundlage. In this situation Freemasonry with its vagueness and elasticity, seemed to many an excellent remedy. In dieser Situation Freimaurerei mit seiner Unbestimmtheit und Elastizität, schien für viele eine hervorragende Lösung. To meet the needs of different countries and classes of society, the original system (1717-23) underwent more or less profound modifications. Um den Bedürfnissen der verschiedenen Länder und Klassen der Gesellschaft, das ursprüngliche System (1717-23) wurde mehr oder weniger tief greifende Änderungen. In 1717, contrary to Gould [56], only one simple ceremony of admission or one degree seems to have been in use [57]; in 1723 two appear as recognized by the Grand Lodge of England: "Entered Apprentice" and "Fellow Craft or Master". In 1717, im Gegensatz zu Gould [56], nur eine einfache Zeremonie der Zulassung oder ein Maß zu haben scheint im Einsatz [57]; zwei im Jahre 1723 erscheinen, wie es von der Großloge von England: "Eingetragen Apprentice" und "Fellow Craft or Master ". The three degree system, first practised about 1725, became universal and official only after 1730. Die drei Grad System zunächst über 1725 praktiziert, wurde universellen und erst nach dem offiziellen 1730. [58] The symbols and ritualistic forms, as they were practised from 1717 till the introduction of further degrees after 1738, together with the "Old Charges" of 1723 or 1738, are considered as the original pure Freemasonry. [58] Die Symbole und rituellen Formen, wie sie praktiziert wurden von 1717 bis zur Einführung weiterer Grad nach 1738, zusammen mit der "Old Charges" von 1723 oder 1738, als die ursprünglichen reinen Freimaurerei. A fourth, the "Royal Arch degree [59] in use at least since 1740, is first mentioned in 1743, and though extraneous to the system of pure and ancient Masonry [60] is most characteristic of the later Anglo-Saxon Masonry. In 1751 a rival Grand Lodge of England "according to the Old Institutions" was established, and through the activity of its Grand Secretary, Lawrence Dermott, soon surpassed the Grand Lodge of 1717. The members of this Grand Lodge are known by the designation of "Ancient Masons". They are also called "York Masons" with reference, not to the ephemeral Grand Lodge of all England in York, mentioned in 1726 and revived in 1761, but to the pretended first Grand Lodge of England assembled in 926 at York. [61] They finally obtained control, the United Grand Lodge of England adopting in 1813 their ritualistic forms. Eine vierte, der "Royal Arch Grad [59] in Nutzung zumindest seit 1740, wird erstmals urkundlich erwähnt 1743, und zwar außerhalb des Systems der reinen und alte Mauerwerk [60] sind die meisten Merkmal der jüngeren angelsächsischen Mauerwerk. 1751 einen Rivalen Großloge von England "nach der alten Institutionen" gegründet wurde, und durch die Tätigkeit seiner Grand-Generalsekretär, Lawrence Dermott, schon bald übertraf der Großloge von 1717. Die Mitglieder dieses Grand Lodge sind bekannt durch die Benennung " Ancient Freimaurer ". Sie sind auch als" Freimaurer York "mit Verweis, nicht auf die ephemere Großloge von England in allen York, in 1726 und 1761 wieder auf, sondern auf die angebliche ersten Großloge von England montiert auf 926 in York. [61] Sie schließlich die Kontrolle erlangt, die Vereinigten Großloge von England im Jahre 1813 zur Annahme ihrer rituellen Formen.

In its religious spirit Anglo-Saxon Masonry after 1730 undoubtedly retrograded towards biblical Christian orthodoxy. In ihrer religiösen Geist Anglo-Saxon Mauerwerk nach 1730 zweifellos in Richtung retrograded biblischen christlichen Orthodoxie. [62] This movement is attested by the Christianization of the rituals and by the popularity of the works of Hutchinson, Preston, and Oliver with Anglo-American Masons. [62] Diese Bewegung wird durch die Christianisierung der Rituale und durch die Popularität der Werke von Hutchinson, Preston, und Oliver aus dem anglo-amerikanischen Freimaurer. It is principally due to the conservatism of English-speaking society in religious matters, to the influence of ecclesiastical members and to the institution of "lodge chaplains" mentioned in English records since 1733. Es liegt vor allem an der Konservatismus der englisch-sprechenden Gesellschaft, in religiösen Fragen, dass der Einfluss der kirchlichen Mitglieder und auf die Institution der "Geistlichen Lodge" in Englisch Aufzeichnungen seit 1733. [63] The reform brought by the articles of union between the two Grand Lodges of England (1 December, 1813) consisted above all in the restoration of the unsectarian character, in accordance with which all allusions to a particular (Christian) religion must be omitted in lodge proceedings. [63] Die Reform, die von der Satzung der Union zwischen den beiden Grand Lodges of England (1. Dezember 1813) bestand vor allem bei der Restaurierung des unsectarian Charakter, im Einklang mit der alle Anspielungen auf einen bestimmten (christlichen) Religion muss weggelassen Lodge Verfahren. It was further decreed "there shall be the most perfect unity of obligation of discipline, or working . . . according to the genuine landmarks, laws and traditions . . . throughout the masonic world, from the day and date of the said union (1 December, 1813) until time shall be no more". Es wurde weiter verordnet: "Es ist in der Regel das perfekte Einheit der Verpflichtung der Disziplin, oder arbeiten... Nach dem echten Wahrzeichen, Gesetze und Traditionen... Freimaurer in der ganzen Welt, von Tag und Datum der besagten Union (1 Dezember, 1813) bis zum Verkehr zugelassen werden nicht mehr ". [64] In taking this action the United Grand Lodge overrated its authority. [64] In der Einnahme dieses Vorgehen der Vereinigten Großloge überbewertet hat. Its decree was complied with, to a certain extent, in the United States where Masonry, first introduced about 1730, followed in general the stages of Masonic evolution in the mother country. Sein Dekret wurde befolgt, bis zu einem gewissen Grad, in den Vereinigten Staaten, wo Mauerwerk, erstmals über 1730, folgte in der Regel die Phasen der Freimaurer Entwicklung bei der Mutter.

The title of Mother-Grand Lodge of the United States was the object of a long and ardent controversy between the Grand Lodges of Pennsylvania and Massachusetts. Der Titel der Mutter-Großloge der Vereinigten Staaten wurde das Objekt von einer langen und leidenschaftlichen Kontroverse zwischen dem Grand Lodges of Pennsylvania und Massachusetts. The prevailing opinion at present is, that from time immemorial, ie, prior to Grand Lodge warrants [65] there existed in Philadelphia a regular lodge with records dating from 1731. Die vorherrschende Meinung ist derzeit, dass aus uralten Zeiten, das heißt, vor dem Grand Lodge Optionsscheine [65] gab es in Philadelphia eine regelmäßige Hütte mit Aufzeichnungen aus dem Jahre 1731. [66] In 1734 Benjamin Franklin published an edition of the English "Book of Constitutions". [66] In 1734 Benjamin Franklin veröffentlichte eine Ausgabe des englischen "Book of Verfassungen". The principal agents of the modern Grand Lodge of England in the United States were Coxe and Price. Die wichtigsten Vertreter der modernen Großloge von England in den Vereinigten Staaten waren Coxe und Preis. Several lodges were chartered by the Grand Lodge of Scotland. Mehrere Hütten wurden gechartert von der Großloge von Schottland. After 1758, especially during the War of Independence, 1773-83, most of the lodges passed over to the "Ancients". Nach 1758, vor allem während der Unabhängigkeitskrieg, 1773-83, die meisten von den Hütten vorbei an der "Alten". The union of the two systems in England (1813) was followed by a similar union in America. Die Gewerkschaft der beiden Systeme in England (1813) folgte eine ähnliche Gewerkschaft in Amerika. The actual form of the American rite since then practised is chiefly due to Webb (1771-1819), and to Cross (1783-1861). Die eigentliche Form des amerikanischen Ritus seither praktiziert wird hauptsächlich aufgrund Webb (1771-1819) und Kreuz (1783-1861). In France and Germany, at the beginning Masonry was practised according to the English ritual [67] but so-called "Scottish" Masonry soon arose. In Frankreich und Deutschland, am Anfang Mauerwerk wurde praktiziert nach dem englischen Ritual [67], sondern sogenannte "Schottische" Masonry bald entstanden ist. Only nobles being then reputed admissible in good society as fully qualified members, the Masonic gentlemen's society was interpreted as society of Gentilshommes, ie, of noblemen or at least of men ennobled or knighted by their very admission into the order, which according to the old English ritual still in use, is "more honourable than the Golden Fleece, or the Star or Garter or any other Order under the Sun". Nur Adligen wird dann zulässig Ruf in guter Gesellschaft als voll qualifizierter Mitglieder, die Freimaurer Gentlemen's Gesellschaft interpretiert wurde, wie die Gesellschaft von Gentilshommes, dh, von Adligen oder zumindest der Männer zum Ritter geadelt oder von ihrer Aufnahme in die Ordnung, die nach der alten Englisch Ritual noch in Gebrauch, ist "mehr als die Damen und Herren Goldene Vlies oder den Stern oder Hosenbandorden oder andere Order unter der Sonne". The pretended association of Masonry with the orders of the warlike knights and of the religious was far more acceptable than the idea of development out of stone-cutters' guilds. Die angebliche Verbindung von Mauerwerk mit den Beschlüssen des kriegerischen Ritter und der religiösen war weitaus verträglicher als die Idee der Entwicklung von Stein-Kutter "Gilden. Hence an oration delivered by the Scottish Chevalier Ramsay before the Grand Lodge of France in 1737 and inserted by Tierce into his first French edition of the "Book of Constitutions" (1743) as an "oration of the Grand Master", was epoch-making. Somit eine Rede, die von der schottischen Chevalier Ramsay, bevor der Großloge von Frankreich im Jahr 1737 und erstellt von Terz in seinem ersten französischen Ausgabe des "Buch der Verfassungen" (1743) als "Rede des Grand Master", wurde epochalen Werden. [68] In this oration Masonry was dated from "the close association of the order with the Knights of St. John in Jerusalem" during the Crusades; and the "old lodges of Scotland" were said to have preserved this genuine Masonry, lost by the English. [68] In dieser Rede war vom Mauerwerk aus "die enge Verbindung des Auftrages mit den Rittern des heiligen Johannes in Jerusalem" während der Kreuzzüge und die "alten Hütten von Schottland" wurde gesagt, dass dies echte erhaltene Mauerwerk, verloren durch der englische. Soon after 1750, however, as occult sciences were ascribed to the Templars, their system was readily adaptable to all kinds of Rosicrucian purposes and to such practices as alchemy, magic, cabbala, spiritism, and necromancy. Bald nach 1750 jedoch, als okkulte Wissenschaften zugeschrieben wurden die Tempelritter, ihr System wurde leicht adaptierbar für alle Arten von Rosicrucian Zwecke und solche Praktiken wie Alchemie, Magie, cabbala, Spiritismus und Zauberei. The suppression of the order with the story of the Grand Master James Molay and its pretended revival in Masonry, reproduced in the Hiram legend, representing the fall and the resurrection of the just or the suppression and the restoration of the natural rights of man, fitted in admirably with both Christian and revolutionary high grade systems. Die Unterdrückung der Bestellung mit der Geschichte des Grand Master James Molay und seine angebliche Wiederbelebung in Mauerwerk, abgedruckt in der Hiram Legende, als Vertreter der Herbst und der Auferstehung der Gerechten oder die Unterdrückung und die Wiederherstellung der natürlichen Rechte des Menschen, Einbauküche in bewundernswerter mit beiden christlichen und revolutionäre hochwertige Systeme. The principal Templar systems of the eighteenth century were the system of the "Strict Observance", organized by the swindler Rosa and propagated by the enthusiast von Hundt; and the Swedish system, made up of French and Scottish degrees in Sweden. Die wichtigsten Templer Systeme des achtzehnten Jahrhunderts waren das System der "strengen Observanz", organisiert von der Betrüger Rosa und propagiert durch die Enthusiasten von Hundt, und der schwedische System, bestehend aus der französischen und schottischen Grad in Schweden.

In both systems obedience to unknown superiors was promised. In beiden Systemen Gehorsam gegenüber Vorgesetzten unbekannt war versprochen. The supreme head of these Templar systems, which were rivals to each other, was falsely supposed to be the Jacobite Pretender, Charles Edward, who himself declared in 1777 that he had never been a Mason. Das Oberhaupt der Templer, waren die Rivalen einander, wurde fälschlicherweise angenommen, dass die Jacobite Pretender, Charles Edward, selbst erklärt, in 1777, dass er nie ein Mason. [69] Almost all the lodges of Germany, Austria, Hungary, Poland, and Russia were, in the second half of the eighteenth century, involved in the struggle between these two systems. [69] Fast alle Hütten in Deutschland, Österreich, Ungarn, Polen und Russland wurden in der zweiten Hälfte des achtzehnten Jahrhunderts, in den Kampf zwischen diesen beiden Systemen. In the lodges of France and other countries [70] the admission of women to lodge meetings occasioned a scandalous immorality. In den Hütten von Frankreich und anderen Ländern [70] die Zulassung von Frauen zu Hütte Sitzungen Anlass einer skandalösen Unmoral. [71] The revolutionary spirit manifested itself early in French Masonry. [71] Die revolutionäre Geist manifestiert sich früh im französischen Mauerwerk. Already in 1746 in the book "La Franc-Maçonnerie, écrasée", an experienced ex-Mason, who, when a Mason, had visited many lodges in France and England, and consulted high Masons in official position, described as the true Masonic programme a programme which, according to Boos, the historian of Freemasonry (p. 192), in an astonishing degree coincides with the programme of the great French Revolution of 1789. Bereits in 1746 in dem Buch "La Franc-Maçonnerie, écrasée", einem erfahrenen Ex-Mason,,, wenn ein Mason, besucht hatten viele Hütten in Frankreich und England, und konsultiert hohen Freimaurer in den offiziellen Standpunkt, als den wahren Freimaurer-Programm ein Programm, das nach Boos, dem Historiker der Freimaurerei (S. 192), in einem erstaunlichen Maß deckt sich mit dem Programm der großen französischen Revolution von 1789. In 1776 this revolutionary spirit was brought into Germany by Weisshaupt through a conspiratory system, which soon spread throughout the country. 1776 In diesem revolutionären Geist wurde in Deutschland durch Weisshaupt conspiratory durch ein System, das schnell verteilt über das ganze Land. [72] Charles Augustus of Saxe-Weimar, Duke Ernest of Gotha, Duke Ferdinand of Brunswick, Goethe, Herder, Pestalozzi, etc., are mentioned as members of this order of the Illuminati. [72] Charles Augustus von Sachsen-Weimar, Herzog Ernst von Gotha, Herzog Ferdinand von Braunschweig, Goethe, Herder, Pestalozzi, usw., werden als Mitglieder dieser Reihenfolge der Illuminaten. Very few of the members, however, were initiated into the higher degrees. Nur sehr wenige der Mitglieder, jedoch wurden in den höheren Grad. The French Illuminati included Condorcet, the Duke of Orléans, Mirabeau, and Sieyès. Die französische Illuminati enthalten Condorcet, der Herzog von Orléans, Mirabeau, und Sieyès. [73]

After the Congress of Wilhelmsbade (1782) reforms were made both in Germany and in France. Nachdem der Kongress der Wilhelmsbade (1782) Reformen wurden sowohl in Deutschland und in Frankreich. The principal German reformers, L. Schröder (Hamburg) and IA Fessler, tried to restore the original simplicity and purity. Die wichtigsten deutschen Reformer, L. Schröder (Hamburg) und IA Fessler, versucht die Wiederherstellung der ursprünglichen Einfachheit und Reinheit. The system of Schröder is actually practised by the Grand Lodge of Hamburg, and a modified system (Schröder-Fessler) by the Grand Lodge Royal York (Berlin) and most lodges of the Grand Lodge of Bayreuth and Dresden. Das System der Schröder ist tatsächlich praktiziert von der Großloge von Hamburg, und ein modifiziertes System (Schröder-Fessler) von der Großloge Royal York (Berlin) und die meisten Hütten des Grand Lodge Bayreuth und Dresden. The Grand Lodges of Frankfort-on-the-Main and Darmstadt practice an eclectic system on the basis of the English ritual. Das Grand Lodges von Frankfort-on-the-Main und Darmstadt Praxis eine eklektische System auf der Grundlage der englischen Ritual. [74] Except the Grand Lodge Royal York, which has Scottish "Inner Orients" and an "Innermost Orient", the others repudiate high degrees. [74] Mit Ausnahme der Großloge Royal York, hat die schottische "Inner Orients" und ein "Innersten Orient", die anderen lehnen hohen Grad. The largest Grand Lodge of Germany, the National (Berlin), practises a rectified Scottish (Strict Observance) system of seven degrees and the "Landes Grossloge" and Swedish system of nine degrees. Der größte Großloge von Deutschland, den National (Berlin), praktiziert gleichgerichtetem Scottish (Strikte Einhaltung)-System von sieben Grad und die "Landes Grossloge" und die schwedische System von neun Grad. The same system is practised by the Grand Lodge of Sweden, Norway, and Denmark. Das gleiche System praktiziert wird von der Großloge von Schweden, Norwegen und Dänemark. These two systems still declare Masonry a Christian institution and with the Grand Lodge Royal York refuse to initiate Jews. Diese beiden Systeme noch erklären, Mauerwerk eine christliche Einrichtung und mit der Großloge Royal York verweigern die Einleitung Juden. Findel states that the principal reason is to prevent Masonry from being dominated by a people whose strong racial attachments are incompatible with the unsectarian character of the institution. Findel besagt, dass der wichtigste Grund ist, um zu verhindern, dass aus Mauerwerk wird dominiert von einem Menschen, deren starke Rasse Anlagen sind unvereinbar mit dem unsectarian Charakter der Institution. [75]

The principal system in the United States (Charleston, South Carolina) is the so-called Ancient and Accepted Scottish Rite, organized in 1801 on the basis of the French Scottish Rite of perfection, which was established by the Council of the Emperors of the East and West (Paris, 1758). Die wichtigsten System in den Vereinigten Staaten (Charleston, South Carolina) ist die so genannte Alte und akzeptiert Scottish Rite, organisiert in 1801 auf der Grundlage des französischen Scottish Rite der Perfektion, der wurde durch den Rat der Kaiser des Ostens und Westen (Paris, 1758). This system, which was propagated throughout the world, may be considered as the revolutionary type of the French Templar Masonry, fighting for the natural rights of man against religious and political despotisms, symbolized by the papal tiara and a royal crown. Dieses System, das propagiert wurde in der ganzen Welt, kann als die revolutionäre Art der französischen Templer Mauerwerk, kämpfen für die natürlichen Rechte des Menschen gegen die religiösen und politischen despotisms, symbolisiert durch den päpstlichen Tiara und eine Königskrone. It strives to exert a preponderant influence on the other Masonic bodies, wherever it is established. Er bemüht sich um eine entscheidende üben Einfluss auf die Freimaurer anderen Stellen, wo es niedergelassen ist.

This influence is insured to it in the Grand Orient systems of Latin countries; it is felt even in Britain and Canada, where the supreme chiefs of craft Masonry are also, as a rule, prominent members of the Supreme Councils of the Scottish Rite. Dieser Einfluss ist versichert die ihm im Grand Orient-Systemen von den lateinischen Ländern, es besteht die Auffassung, auch in Großbritannien und Kanada, wo das oberste Chefs von Handwerksbetrieben Mauerwerk sind auch, wie eine Regel, prominente Mitglieder des Obersten Rates der Schottischen Ritus. There are at the present time (1908) twenty-six universally recognized Supreme Councils of the Ancient and Accepted Scottish Rite: US of America: Southern Jurisdiction (Washington), established in 1801; Northern Jurisdiction (Boston), 1813; Argentine Republic (Buenos Aires), 1858; Belgium (Brussels), 1817; Brazil (Rio de Janeiro), 1829; Chile (Santiago), 1870; Colon, for West India Islands (Havana), 1879; Columbia (Cartagena); Dominican Republic (S. Domingo); England (London), 1845; Egypt (Cairo), 1878; France (Paris), 1804; Greece (Athens), 1872; Guatemala (for Central American), 1870; Ireland (Dublin), 1826; Italy (Florence), 1858; Mexico (1868); Paraguay (Asuncion); Peru (Lima), 1830; Portugal (Lisbon), 1869; Scotland (Edinburgh), 1846; Spain (Madrid), 1811; Switzerland (Lausanne), 1873; Uruguay (Montevideo); Venezuela (Caracas). Es gibt zum gegenwärtigen Zeitpunkt (1908) sechsundzwanzig allgemein anerkannten Obersten Rat der Alten und akzeptiert Scottish Rite: US of America: Southern Gerichtsstand (Washington) mit Sitz in 1801; Northern Gerichtsstand (Boston), 1813; Argentinischen Republik (Buenos Aires), 1858; Belgien (Brüssel), 1817; Brasilien (Rio de Janeiro), 1829; Chile (Santiago), 1870; Colon, nach West-Indien-Inseln (Havanna), 1879; Columbia (Cartagena); Dominikanische Republik (S. Domingo), England (London), 1845; Ägypten (Kairo), 1878; Frankreich (Paris), 1804; Griechenland (Athen), 1872; Guatemala (für die mittelamerikanischen), 1870; Irland (Dublin), 1826; Italien (Florenz ), 1858; Mexiko (1868), Paraguay (Asuncion), Peru (Lima), 1830; Portugal (Lissabon), 1869; Schottland (Edinburgh), 1846; Spanien (Madrid), 1811; der Schweiz (Lausanne), 1873; Uruguay (Montevideo); Venezuela (Caracas). Supreme Councils not universally recognized exist in Hungary, Luxemburg, Naples, Palermo, Rome, Turkey. Oberste Räte nicht allgemein anerkannt gibt es in Ungarn, Luxemburg, Neapel, Palermo, Rom, Türkei. The founders of the rite, to give it a great splendour, invented the fable that Frederick II, King of Prussia, was its true founder, and this fable upon the authority of Pike and Mackey is still maintained as probable in the last edition of Mackey's "Encyclopedia" (1908). Die Gründer des Ritus, um ihm eine große Pracht, erfand die Fabel, dass Frederick II, König von Preußen, wurde seine wahre Gründer, und dieser Fabel auf die Autorität der Pike und Mackey ist nach wie vor aufrecht erhalten, da wahrscheinlich in der letzten Ausgabe von Mackey's "Encyclopedia" (1908). [76]

V. ORGANIZATION AND STATISTICS V. Organisation und Statistik

The characteristic feature of the organization of speculative Masonry is the Grand Lodge system founded in 1717. Das charakteristische Merkmal der Organisation der spekulativen Mauerwerk ist der Grand Lodge-System gegründet 1717. Every regular Grand Lodge or Supreme Council in the Scottish, or Grand Orient in the mixed system, constitutes a supreme independent body with legislative, judicial, and executive powers. Jede reguläre Großloge oder Obersten Rat in den schottischen oder Grand Orient in der gemischten System, stellt eine unabhängige oberste Organ mit Gesetzgebungs-, Justiz-, und exekutiven Befugnisse. It is composed of the lodges or inferior bodies of its jurisdiction or of their representatives regularly assembled and the grand officers whom they elect. Es besteht aus den Hütten oder minderwertig Stellen seiner Zuständigkeit oder ihrer Vertreter regelmäßig zusammengesetzt und dem Grand Offiziere wen sie wählen. A duly constituted lodge exercises the same powers, but in a more restricted sphere. Ein ordnungsgemäß konstituiert Hütte Übungen die gleichen Befugnisse, sondern in einem engeren Bereich. The indispensable officers of a lodge are the Worshipful Master [77] the Senior and Junior Warden, and the Tiler. Die unverzichtbare Offiziere einer Hütte sind der Worshipful Master [77] der Senior und Junior Warden, und der Fliesenleger. The master and the wardens are usually aided by two deacons and two stewards for the ceremonial and convivial work and by a treasurer and a secretary. Der Kapitän und der Wächter sind in der Regel von zwei geförderten Diakone und zwei Stewards für die zeremonielle und geselligen Arbeit und durch einen Schatzmeister und einen Sekretär. Many lodges have a Chaplain for religious ceremonies and addresses. Viele Hütten haben einen Chaplain für religiöse Zeremonien und Adressen. The same officers in large numbers and with sounding titles (Most Worshipful Grand Master, Sovereign Grand Commander, etc.) exist in the Grand Lodges. Das gleiche Offiziere in großer Zahl und mit klingenden Titel (Die meisten Worshipful Grand Master, Sovereign Grand Commander, usw.) gibt es in der Grand Lodges. As the expenses of the members are heavy, only wealthy persons can afford to join the fraternity. Da die Ausgaben der Mitglieder sind schwer, nur vermögende Personen können es sich leisten, sich der Brüderlichkeit. The number of candidates is further restricted by prescriptions regarding their moral, intellectual, social, and physical qualifications, and by a regulation which requires unanimity of votes in secret balloting for their admission. Die Zahl der Bewerber ist weiter eingeschränkt durch die Vorschriften in Bezug auf ihre moralischen, intellektuellen, sozialen, physischen und Qualifikationen und durch eine Verordnung bedarf der Einstimmigkeit der Stimmen in geheimer Abstimmung für ihre Zulassung. Thus, contrary to its pretended universality, Freemasonry appears to be a most exclusive society, the more so as it is a secret society, closed off from the profane world of common mortals. So, im Widerspruch zu seinem vorgetäuschten Universalität, Freimaurerei scheint eine exklusivsten Gesellschaft, um so mehr, da es sich um eine geheime Gesellschaft, abgeschottet von der profanen Welt der Sterblichen gemeinsamen. "Freemasonry", says the "Keystone" of Philadelphia [78] "has no right to be popular. It is a secret society. It is for the few, not the many, for the select, not for the masses." "Freimaurerei", sagt der "Keystone" von Philadelphia [78] "hat kein Recht zu beliebt. Es handelt sich um eine geheime Gesellschaft. Es ist für die wenigen, nicht die vielen, für die Auswahl, nicht für die Massen."

Practically, it is true, the prescriptions concerning the intellectual and moral endowments are not rigourously obeyed: Praktisch ist es wahr, die Vorschriften über das geistige und moralische Ausstattungen sind nicht gehorchte rigourously:

"Numbers are being admitted . . . whose sole object is to make their membership a means for advancing their pecuniary interest". "Zahlen sind nicht zugelassen..., Deren einziges Ziel ist es, ihre Mitgliedschaft ein Mittel für die Förderung ihrer finanziellen Interesse". [79] "There are a goodly number again, who value Freemasonry solely for the convivial meetings attached to it." [79] "Es gibt eine stattliche Zahl wieder, Freimaurerei, Wert ausschließlich für die geselligen Treffen beigefügt." "Again I have heard men say openly, that they had joined to gain introduction to a certain class of individuals as a trading matter and that they were forced to do so because every one did so. Then there is the great class who join it out of curiosity or perhaps, because somebody in a position above them is a mason." "Auch ich habe gehört, Männer sagen offen, dass sie hat sich zu gewinnen Einführung in eine bestimmte Klasse von Einzelpersonen als Handelsplattform Angelegenheit und dass sie gezwungen waren, dies zu tun, weil jeder tat dies. Dann gibt es die große Klasse, join it out Neugier oder vielleicht, weil jemand in der Lage, über ihnen ist ein Maurer. " "Near akin to this is that class of individuals who wish for congenial society". "In der Nähe ähnlich ist, dass diese Gruppe von Einzelnen, wünschen sympathische Gesellschaft". [80] "In Masonry they find the means of ready access to society, which is denied to them by social conventionalities. They have wealth but neither by birth nor education are they eligible for polite and fine intercourse." [80] "in Mauerwerk finden sie die Mittel der Zugang zur Gesellschaft, die verweigert wird, die ihnen von sozialen conventionalities. Sie haben Reichtum aber weder durch Geburt noch Bildung sind sie Anspruch auf höfliche und feine Geschlechtsverkehr." "The shop is never absent from their words and deeds." "Das Geschäft ist niemals abwesend aus ihren Worten und Taten." "The Masonic body includes a large number of publicans." "Die Freimaurer Körpers enthält eine große Anzahl von publicans." [81]

Of the Masonic rule -- brotherly love, relief, and truth -- certainly the two former, especially as understood in the sense of mutual assistance in all the emergencies of life, is for most of the candidates the principal reason for joining. Von den Freimaurer-Regel - brüderliche Liebe, Relief, und die Wahrheit - sicherlich die beiden ehemaligen, vor allem im Sinne der gegenseitigen Unterstützung in allen Notfällen des Lebens, ist für die meisten der Kandidaten der Hauptgrund für den Beitritt. This mutual assistance, especially symbolized by the five points of fellowship and the "grand hailing sign of distress" in the third degree, is one of the most fundamental characteristics of Freemasonry. Diese gegenseitige Unterstützung, vor allem symbolisiert durch die fünf Punkte des Stipendiums und den "Grand hailing Zeichen der Not" in der dritten Grad, ist einer der wesentlichsten Merkmale der Freimaurerei. By his oath the Master Mason is pledged to maintain and uphold the five points of fellowship in act as well as in words, ie, to assist a Master Mason on every occasion according to his ability, and particularly when he makes the sign of distress. Mit seinem Eid der Baumeister ist verpfändet zu erhalten und zu verteidigen die fünf Punkte des Stipendiums im Gesetz als auch in Worten, das heißt, zur Unterstützung einen Baumeister bei jeder Gelegenheit nach seiner Befähigung, und vor allem, wenn er die Zeichen der Verzweiflung. In Duncan, "American Ritual" (229), the Royal Arch-Mason even swears: In Duncan, "American Ritual" (229), der Royal Arch-Mason selbst schwört:

I will assist a companion Royal Arch-Mason, when I see him engaged in any difficulty and will espouse his cause so as to extricate him from the same whether he be right or wrong. Ich werde helfen, ein Begleiter Royal Arch-Mason, wenn ich sehe ihn in jeder Schwierigkeit und wird seine Sache einstehen, so befreien ihn von der gleichen, ob er richtig oder falsch.

It is a fact attested by experienced men of all countries that, wherever Masonry is influential, non-Masons have to suffer in their interests from the systematical preferment which Masons give each other in appointment to offices and employment. Es ist eine Tatsache, bescheinigt durch erfahrene Männer aller Länder, wo Mauerwerk ist einflussreiche, Nicht-Freimaurer zu leiden haben in ihrem Interesse von der systematischen preferment der Freimaurer geben einander in Berufung in Büros und Beschäftigung. Even Bismarck [82] complained of the effects of such mutual Masonic assistance, which is detrimental alike to civic equality and to public interests. Selbst Bismarck [82] beschwerte sich über die Auswirkungen solcher Freimaurer gegenseitige Hilfe, der schadet gleichermaßen zu staatsbürgerlichen Gleichheit und der öffentlichen Interessen. In Masonic books and magazines unlawful and treacherous acts, performed in rendering this mutual assistance, are recommended and praised as a glory of Freemasonry."The inexorable laws of war themselves", says the official orator of the Grand Orient de France, Lefèbvre d'Aumale [83] "had to bend before Freemasonry, which is perhaps the most striking proof of its power. A sign sufficed to stop the slaughter; the combatants threw away their arms, embraced each other fraternally and at once became friends and Brethren as their oaths prescribed", and the "Handbuch" [84] declares: "this sign has had beneficial effect, particularly in times of war, where it often disarms the bitterest enemies, so that they listen to the voice of humanity and give each other mutual assistance instead of killing each other". In Freimaurer Büchern und Zeitschriften und verräterische rechtswidrige Handlungen, die in dieser Darstellung die gegenseitige Amtshilfe, werden empfohlen und gelobt als Ruhm der Freimaurerei. "Die unerbittliche Gesetze des Krieges selbst", sagt der offiziellen Redner des Grand Orient de France, Lefèbvre d ' Aumale [83] "hatte zu biegen, bevor Freimaurerei, das ist vielleicht der deutlichste Beleg für die Macht. Ein Zeichen genügt, um die Schlachtung, die Kombattanten weg warfen ihre Waffen, umarmten einander Brüderlich und auf einmal wurden Freunde und Brüder, da ihre Eide vorgeschriebenen ", und das" Handbuch "[84] erklärt:" Dieses Zeichen hat positive Auswirkungen, besonders in Zeiten von Krieg, wo sie oft entwaffnet bitterest die Feinde, so dass sie hören auf die Stimme der Menschlichkeit und geben einander Hilfe anstelle der Tötung jeder andere ". [85] Even the widely spread suspicion, that justice is sometimes thwarted and Masonic criminals saved from due punishment, cannot be deemed groundless. [85] Auch der weit verbreitete Verdacht, dass der Gerechtigkeit ist manchmal vereitelt und Freimaurer Kriminellen gespeichert von Strafe fällig, kann nicht als grundlos. The said practice of mutual assistance is so reprehensible that Masonic authors themselves [86] condemn it severely. Das sagte der Praxis der gegenseitigen Unterstützung ist so verwerflich, dass die Autoren selbst Freimaurer [86] verurteilen es stark. "If", says Bro. "Wenn", sagt Bro. Marbach (23), "Freemasonry really could be an association and even a secret one of men of the most different ranks of society, assisting and advancing each other, it would be an iniquitous association, and the police would have no more urgent duty than to exterminate it." Marbach (23), "Freimaurerei wirklich könnte ein Assoziierungs-und sogar ein Geheimnis einer von Männern der verschiedenen Ränge der Gesellschaft, Unterstützung und Förderung der jeweils anderen, wäre es ungerecht ein Verein, und die Polizei hätte nicht mehr als dringende Pflicht zur Vernichtung. " Another characteristic of Masonic law is that "treason" and "rebellion" against civil authority are declared only political crimes, which affect the good standing of a Brother no more than heresy, and furnish no ground for a Masonic trial. Ein weiteres Merkmal der Freimaurer Gesetz ist, dass "Verrat" und "Rebellion" gegen zivile Behörde angemeldet werden, nur politische Verbrechen, die sich auf das gute Ansehen eines Bruders nicht mehr als Häresie, und liefern keine Grundlage für eine Freimaurer-Studie. [87] The importance which Masonry attaches to this point is manifest from the fact that it is set forth in the Article II of the "Old Charges", which defines the duties of a Freemason with respect to the State and civil powers. [87] Die Bedeutung misst das Mauerwerk zu diesem Punkt ist offensichtlich aus der Tatsache, dass es gemäß der Artikel II der "Old Charges", die definiert die Aufgaben eines Freimaurer in Bezug auf den Staat und der bürgerlichen Kräfte. Compared with the corresponding injunction of the "Gothic" constitutions of operative masonry, it is no less ambiguous than Article I concerning God and religion. Verglichen mit der entsprechenden Anordnung der "Gothic" Verfassungen der operativen Mauerwerk, ist es nicht weniger zweideutig, als ich Artikel über Gott und Religion. The old Gothic Constitutions candidly enjoined: "Also you shall be true liegemen to the King without treason or falsehood and that you shall know no treason but you mend it, if you may, or else warn the King or his council thereof". Die alte gotische Verfassungen offen auferlegt: "Auch Sie werden wahre liegemen an den König oder ohne Verrat und Lüge, dass Du sollst wissen, Verrat, aber nicht bessern Sie es, wenn Sie können, oder sonst warnen, der König oder sein Rat darüber". [88] The second article of modern speculative Freemasonry (1723) runs: [88] Der zweite Artikel der modernen spekulative Freimaurerei (1723) läuft:

Of the civil magistrates, supreme and subordinate. Des Bürgerlichen Richter, oberster und untergeordnet. A Mason is a peaceable subject to the Civil Powers, wherever he resides or works, and is never to be concerned in Plots and Conspiracies against the peace and welfare of the Nation, nor to behave himself undutifully to inferior Magistrates; for as Masonry hath always been injured by War, Bloodshed and Confusion so ancient Kings and Princes have been much disposed to encourage the craftsmen, because of their Peaceableness and Loyalty, whereby they practically answer'd the Cavils of their adversaries and promoted the Honour of Fraternity, who ever flourished in Times of Peace. Eine Mason ist ein friedfertiges vorbehaltlich der bürgerliche Powers, wo er wohnt oder arbeitet, und ist nie zu betroffenen Grundstücke und Conspiracies gegen den Frieden und das Wohlergehen der Nation, noch verhalten sich Ungehorsam zu minderwertig Magistrates, für wie Mauerwerk hat immer Verletzte durch Krieg, Blutvergießen und Verwirrung, so alten Könige und Fürsten wurden beseitigt viel zur Förderung der Handwerker, die aufgrund ihrer Friedfertigkeit und Loyalität, wobei sie praktisch answer'd der Cavils ihrer Gegner und förderte die Ehre, Brüderlichkeit, je blühte, in Zeiten des Friedens. So that if a Brother should be a Rebel against the State, he is not to be countenanc'd in his Rebellion, however he may be pitied as an unhappy man; and, if convicted of no other Crime, though the loyal Brotherhood must and ought to disown his Rebellion, and give no Umbrage or Ground of political Jealousy to the Government for the time being; they cannot expel him from the Lodge and his Relation to it remains indefeasible. Also, wenn ein Bruder sollte ein Rebell gegen den Staat, er ist nicht zu countenanc'd in seiner Rebellion, jedoch kann er sein Mitleid als ein unzufriedener Mensch, und wenn der Verurteilte keine weiteren Straftaten, auch wenn der Bruderschaft treu und muss sollte disown seiner Rebellion, und geben keine Umbrage oder Boden der politischen Eifersucht an die Regierung zur Zeit, sie kann nicht ausgeführt wurde ihm von der Lodge und seiner Beziehung zu indefeasible bleibt.

Hence rebellion by modern speculative Masonry is only disapproved when plots are directed against the peace and welfare of the nation. Daher Rebellion von modernen spekulativen Mauerwerk ist nur abgelehnt werden, wenn Grundstücke richtet sich gegen den Frieden und das Wohlergehen der Nation. The brotherhood ought to disown the rebellion, but only in order to preserve the fraternity from annoyance by the civil authorities. Die Bruderschaft sollte disown der Rebellion, sondern nur um die Erhaltung der Brüderlichkeit aus Verärgerung von den zivilen Behörden. A brother, then, guilty of rebellion cannot be expelled from the lodge; on the contrary, his fellow Masons are particularly obliged to have pity on his misfortune when he (in prison or before the courts) has to suffer from the consequences of his rebellion, and give him brotherly assistance as far as they can. Ein Bruder, dann, schuldig des Aufruhrs kann nicht ausgeschlossen werden, von der Hütte, im Gegenteil, seine Kolleginnen und Freimaurer sind besonders verpflichtet, haben Mitleid mit seinem Unglück, wenn er (im Gefängnis oder vor den Gerichten) hat zu leiden unter den Folgen seiner Rebellion , Und geben ihm brüderliche Hilfe, soweit sie können. Freemasonry itself as a body is very peaceable and loyal, but it does not disapprove; on the contrary, it commends those brethren who through love of freedom and the national welfare successfully plot against monarchs and other despotic rulers, while as an association of public utility it claims privilege and protection through kings, princes, and other high dignitaries for the success of its peaceful work. Freimaurerei selbst als Körper ist sehr friedlich und treu, aber es dagegen keine Einwände hat, im Gegenteil, sie würdigt die Brüder durch die Liebe, der Freiheit und der nationalen Sozialstaat erfolgreich Komplott gegen Monarchen und andere despotischer Herrscher, während als Verband der öffentlichen Versorgung sie geltend Privileg und Schutz durch Könige, Fürsten und andere hohe Würdenträger für den Erfolg seiner friedlichen Arbeit. "Loyalty to freedom", says "Freemason's Chronicle" [89] "overrides all other considerations". "Treue zur Freiheit", sagt "Freimaurer-Chronik" [89] "hat Vorrang vor allen anderen Erwägungen". The wisdom of this regulation, remarks Mackey [90] "will be apparent when we consider, that if treason or rebellion were masonic crimes, almost every mason in the United Colonies, in 1776, would have been subject to expulsion and every Lodge to a forfeiture of its warrant by the Grand Lodges of England and Scotland, under whose jurisdiction they were at the time". Die Weisheit dieser Verordnung, die Erläuterungen Mackey [90] "wird deutlich, wenn man bedenkt, dass, wenn Verrat oder Rebellion waren Freimaurer Verbrechen, fast jeder Maurer in den Vereinigten Kolonien, in 1776, hätte unter Vertreibung und jeder Lodge zu einem Verfall der Optionsschein von der Grand Lodges of England und Schottland, unter deren Zuständigkeit sie waren an der Zeit ".

A misleading adage is "once a Mason always a Mason". Ein Sprichwort ist irreführend "einmal Mason immer ein Mason". This is often taken to mean that "the Masonic tie is indissoluble, that there is no absolution from its consequences" [91] or "Obligations" [92] that not even death can sever the connection of a Mason with Freemasonry. Dies ist oft zu bedeuten, dass "die Freimaurer Krawatte ist unauflösbar, dass es keine Absolution von seinen Folgen" [91] oder "Verpflichtungen" [92], dass nicht einmal der Tod kann sever die Verbindung eines Mason mit Freimaurerei. [93] But certainly a Mason has the "right of demission" [94] and this right, whatever be the opinion of Masonic jurisprudence, according to the inalienable natural rights of man, extends to a complete withdrawal not only from the lodge but also from the brotherhood. [93] Aber sicherlich ein Mason hat das "Recht auf demission" [94], und dieses Recht unabhängig von der Stellungnahme der Freimaurer Rechtsprechung, nach der natürlichen unveräußerlichen Rechte des Menschen, erstreckt sich auf einen vollständigen Rückzug nicht nur aus der Hütte, sondern auch von der Brüderlichkeit begegnen. In the scale of Masonic penalties, "expulsion" is the most severe. In der Skala der Freimaurer Sanktionen verhängt werden können, "Vertreibung" ist die schwerste. [95] Besides those who have been expelled or who have resigned there are many "unaffiliated" Masons who have ceased to be "active" members of a lodge, but, according to Masonic law, which, of course, can oblige no more than is authorized by the general rules of morality, they remain subject to the lodge within the jurisdiction of which they reside. [95] Neben diesen, wurden vertrieben oder sind zurückgetreten, gibt es viele "unaffiliated" Freimaurer, nicht mehr als "aktive" Mitglieder einer Hütte, aber laut Gesetz Freimaurer, die, natürlich, verpflichten können nicht mehr als ist berechtigt, nach den allgemeinen Regeln der Moral, sie gelten nach wie vor die Hütte, die in die Zuständigkeit von denen sie sich aufhalten.

As to unity, Masonic authorities unanimously affirm that Freemasonry throughout the world is one, and that all Freemasons form in reality but one lodge; that distinct lodges exist only for the sake of convenience, and that consequently every regular Mason is entitled to be received in every regular lodge of the world as a brother, and, if in distress, to be relieved. In Bezug auf die Einheit, Freimaurer Behörden einstimmig bestätigen, dass die Freimaurerei in der ganzen Welt gehört, und dass alle Freimaurer Form, in Wirklichkeit aber eine Hütte, das verschiedene Hütten bestehen nur aus Gründen der Bequemlichkeit, und dass folglich alle regelmäßigen Mason ist berechtigt, eingegangene alle regelmäßigen Hütte von der Welt als Bruder, und wenn in Seenot, zu entlasten. The good understanding among Masons of different countries is furthered by personal intercourse and by correspondence, especially between the grand secretary offices and international congresses [96] which led to the establishment, in 1903, of a permanent international office at Neuchâtel, Switzerland. Die gute Verständigung zwischen den Freimaurer verschiedener Länder gefördert durch persönliche Geschlechtsverkehr und per Brief, insbesondere zwischen den großen Sekretär Büros und internationalen Kongressen [96], führte zu der Einrichtung, im Jahre 1903, eines ständigen internationalen Büro in Neuenburg, Schweiz. [97] There is no general Grand Lodge or direction of Freemasonry, though various attempts have been made in nearly every larger state or country to establish one. [97] Es ist keine generelle Grand Lodge oder die Richtung der Freimaurerei, auch wenn verschiedene Versuche wurden in fast allen größeren oder Staat zu errichten. Incessant dissensions between Masonic systems and bodies are characteristic of Freemasonry in all countries and times. Unaufhörliche Uneinigkeit zwischen Freimaurer-Systeme und Einrichtungen sind charakteristisch für die Freimaurerei in allen Ländern und Zeiten. But the federative unity of Freemasonry suffices to prove a true solidarity among Masons and Masonic bodies throughout the world; hence the charge of complicity in the machinations which some of them carry on. Aber der Föderativen Einheit der Freimaurerei genügt, um zu beweisen, ein echter Solidarität zwischen Maurer und Freimaurer Einrichtungen in der ganzen Welt, damit auch die Kosten der Komplizenschaft in die Machenschaften der einige von ihnen führen. This solidarity is openly avowed by Masonic authorities. Diese Solidarität ist offen bekennender Freimaurer durch die Behörden. Pike, for instance, writes [98] Pike, zum Beispiel, schreibt [98]

When the journal in London which speaks of the Freemasonry of the Grand Lodge of England, deprecatingly protested that the English Freemasonry was innocent of the charges preferred by the Papal Bull (Encycl. 1884) against Freemasonry, when it declared that English Freemasonry had no opinions political or religious, and that it did not in the least degree sympathize with the loose opinions and extravagant utterances of part of the Continental Freemasonry, it was very justly and very conclusively checkmated by the Romish Organs with the reply, 'It is idle for you to protest. Als die Zeitschrift in London die Rede von der Freimaurerei der Großloge von England, abwertend protestiert, dass die englische Freimaurerei unschuldig war der Gebühren durch die bevorzugte Bulle (Encycl. 1884) gegen die Freimaurerei, wenn er erklärt, dass Englisch Freimaurerei hatte keine Stellungnahmen politischen oder religiösen, und dass sie nicht im geringsten Grad sympathisieren mit den losen Meinungen und extravaganten Äußerungen eines Teils der Continental Freimaurerei, es war sehr zu Recht und sehr schlüssig checkmated durch die Romish Organe mit der Antwort, "Es ist müßig für Sie zu protestieren. You are Freemasons and you recognize them as Freemasons. Sie sind Freimaurer und Sie erkennen sie als Freimaurer. You give them countenance, encouragement and support and you are jointly responsible with them and cannot shirk that responsibility'.

As accurate statistics are not always to be had and the methods of enumeration differ in different countries, total numbers can only be approximated. Thus in most of the Lodges of the United States only the Masters (third degree) are counted, while in other countries the apprentices and fellows are added. There are besides many unaffiliated Masons (having ceased to be members of a lodge) who are not included. Their number may be estimated at two-thirds of that of the active Masons. In England a Mason may act as member of many lodges. Confirming our statement as to the active members of the strictly Masonic bodies, which in calendars and year books are registered as such, we may, upon recent and reliable sources [99] estimate the actual state of Freemasonry as follows: Grand Orients, Grand Lodges, Supreme Councils, and other Scottish G. Bodies, 183; lodges 26,500; Masons, about 2,000,000; the number of the Grand Chapters of Royal Arch is: in the United States 2968 subordinate chapters, under one General Grand Chapter; England, 46 Grand Chapters with 1015 subordinate chapters; English colonies and foreign Masonic centres, 18 Grand Chapters with 150 subordinate chapters. The census of craft masonry is as follows:

Great Britain and Colonies (excluding Canada): 4,670 lodges; 262,651 members

Canada: 727 lodges; 60,728 members

United States (White): 12,916 lodges; 1,203,159 members

United States (Colored): 1,300 lodges; 28,000 members

Latin countries: 2,500 lodges; 120,000 members

Other European countries: 771 lodges; 90,700 members

Africa: 53 lodges; 2,150 members

Total: 22,937 lodges; 1,767,388 members

VI. INNER WORK OF FREEMASONRY: Innere Arbeit der Freimaurerei:

MASONIC SYMBOLISM AND OATHS Freimaurer Symbolik und Eide

"From first to last", says Pike [100] "Masonry is work". "Vom ersten bis zum letzten", sagt Pike [100] "Mauerwerk ist Arbeit". The Masonic "work", properly so called, is the inner secret ritualistic work by which Masons are made and educated for the outer work, consisting in action for the welfare of mankind according to Masonic principles. Die Freimaurerloge "Arbeit", so richtig bezeichnet wird, ist die innere Geheimnis rituelle Arbeit durch die Freimaurer sind aus gebildeten und für die äußere Arbeit, die darin besteht, Maßnahmen für das Wohlergehen der Menschheit nach Freimaurer Prinzipien. Masons are made by the three ceremonies of initiation (first degree), passing (second degree), and raising (third degree). Freimaurer werden von den drei Zeremonien über die Einleitung des (ersten Grades), vorbei an (zweiter Grad), und Steigerung des (dritten Grades). The symbols displayed in these ceremonies and explained according to the Masonic principles and to the verbal hints given in the rituals and lectures of the third degrees, are the manual of Masonic instruction. Die Symbole angezeigt, in diesen Zeremonien und erklärte, nach Prinzipien der Freimaurer und die verbale Hinweise, die in die Rituale und Vorträge des dritten Grad, sind die Freimaurer Handbuch der Anweisung. The education thus begun is completed by the whole lodge life, in which every Mason is advised to take an active part, attending the lodge meetings regularly, profiting, according to his ability, by the means which Masonry affords him, to perfect himself in conformity with Masonic ideals, and contributing to the discussions of Masonic themes and to a good lodge government, which is represented as a model of the government of society at large. Das Bildungssystem damit begonnen wird ergänzt durch die ganze Hütte Leben, in dem jeder Mason wird empfohlen, eine aktive Rolle, die an der Lodge Sitzungen regelmäßig, profitieren, nach seiner Fähigkeit, durch die Mittel der Mauerwerk bietet ihm, dass sich in perfekter Übereinstimmung Freimaurer mit Idealen, und ein Beitrag zu den Diskussionen über Freimaurer Themen und zu einem guten Lodge Regierung, vertreten als Modell der Regierung der Gesellschaft zu groß. The lodge is to be a type of the world [101] and Masons are intended to take part in the regeneration of the human race. Die Lodge ist ein Typ der Welt [101] und Freimaurer sind zur Teilnahme an der Regeneration der menschlichen Rasse. [102] "The symbolism of Freemasonry", says Pike in a letter to Gould, 2 December, 1888 [103] "is the very soul of Masonry." [102] "Die Symbolik der Freimaurerei", sagt Pike in einem Brief an Gould, den 2. Dezember, 1888 [103] "ist die Seele von Mauerwerk." And Boyd, the Grand Orator of Missouri, confirms: "It is from the beginning to the end symbol, symbol, symbol". Und Boyd, der Grand Orator of Missouri, bestätigt: "Es ist von Anfang bis Ende-Symbol, Symbol, Symbol". [104]

The principal advantages of this symbolism, which is not peculiar to Freemasonry but refers to the mysteries and doctrines of all ages and of all factors of civilization, are the following: (1) As it is adaptable to all possible opinions, doctrines, and tastes, it attracts the candidate and fascinates the initiated. Die wichtigsten Vorteile dieser Symbolik, die nicht zu eigen Freimaurerei, sondern bezieht sich auf die Geheimnisse und Doktrinen aller Altersgruppen und aller Faktoren der Zivilisation, sind die folgenden: (1) Wie ist es anpassungsfähig an alle möglichen Meinungen, Doktrinen und Geschmack Er zieht den Bewerberländern und fasziniert Eingeweihte. (2) It preserves the unsectarian unity of Freemasonry in spite of profound differences in religion, race, national feeling, and individual tendencies. (2) Es bewahrt die unsectarian Einheit der Freimaurerei trotz tiefgreifende Unterschiede in der Religion, Rasse, nationale Gefühl, und individuelle Tendenzen. (3) It sums up the theoretical and practical wisdom of all ages and nations in a universally intelligible language. (3) Es fasst die theoretischen und praktischen Weisheit aller Altersklassen und Nationen in einer allgemein verständlichen Sprache. (4) It trains the Mason to consider existing institutions, religious, political, and social, as passing phases of human evolution and to discover by his own study the reforms to be realized in behalf of Masonic progress, and the means to realize them. (4) Es bildet die Mason auf die bestehenden Institutionen, religiösen, politischen und sozialen, als Weitergabe Phasen der menschlichen Evolution und zu entdecken, von seinem eigenen Studie den Reformen realisiert werden im Namen der Freimaurer Fortschritte, und die Mittel zu realisieren. (5) It teaches him to see in prevailing doctrines and dogmas merely subjective conceptions or changing symbols of a deeper universal truth in the sense of Masonic ideals. (5) Es lehrt ihn, um zu sehen, in der vorherrschenden Doktrinen und Dogmen lediglich subjektiven Vorstellungen oder Ändern von Symbolen eine tiefere universellen Wahrheit im Sinne der Freimaurer Ideale. (6) It allows Freemasonry to conceal its real purposes from the profane and even from those among the initiated, who are unable to appreciate those aims, as Masonry intends. (6) Es erlaubt Freimaurerei zu verheimlichen ihre wahre Zweck von der profanen und sogar von denjenigen unter den initiiert, nicht in der Lage sind, zu schätzen diese Ziele, wie Mauerwerk beabsichtigt. "Masonry", says Pike, "jealously conceals its secrets and intentionally leads conceited interpreters astray". "Mauerwerk", sagt Pike, "Eifersucht verbirgt seine Geheimnisse und absichtlich führt eingebildet Dolmetscher die Irre". [105] "Part of the Symbols are displayed . . . to the Initiated, but he is intentionally misled by false interpretations". [105] "Teil der Symbole angezeigt werden... Bis die eingeleiteten, aber er ist absichtlich getäuscht durch falsche Interpretationen". [106] "The initiated are few though many hear the Thyrsus". [106] "Eingeweihte gibt nur wenige, obwohl viele der Thyrsosstab hören". [107] "The meaning of the Symbols is not unfolded at once. We give you hints only in general. You must study out the recondite and mysterious meaning for yourself". [107] "Die Bedeutung der Symbole ist nicht einmal in aufgefaltet. Wir geben Ihnen Tipps Nur im Allgemeinen. Sie müssen aus der Studie recondite und geheimnisvolle Bedeutung für sich selbst". [108] "It is for each individual Mason to discover the secret of Masonry by reflection on its symbols and a wise consideration of what is said and done in the work". [108] "Es ist für jeden einzelnen Mason zu entdecken das Geheimnis von Mauerwerk durch Reflexion über ihre Symbole und eine kluge Überlegung, was gesagt und getan an der Arbeit". [109] "The universal cry throughout the Masonic world", says Mackey [110] "is for light; our lodges are henceforth to be schools, our labour is to be study, our wages are to be learning; the types and symbols, the myths and allegories of the institution are only beginning to be investigated with reference to the ultimate meaning and Freemasons now thoroughly understand that often quoted definition, that Masonry is a science of morality veiled in allegory and illustrated by symbols." [109] "Der universelle Ruf in der ganzen Welt Freimaurer", so Mackey [110] "ist für Licht, unsere Hütten sind von nun an werden die Schulen, unsere Arbeit ist zu studieren, unsere Löhne sind zu lernen, die Art und Symbole, die Mythen und Allegorien der Einrichtung sind erst am Anfang untersucht werden mit Bezug auf die letztendliche Sinn und Freimaurern nun gründlich verstehen, dass oft zitierte Definition, das Mauerwerk ist eine Wissenschaft der Moral verschleiert in Allegorie und illustriert von Symbolen. "

Masonic symbols can be and are interpreted in different senses. Freimaurer-Symbole werden können und interpretiert in verschiedenen Sinnen. By orthodox Anglican ecclesiastics the whole symbolism of the Old and New Testament connected with the symbolism of the Temple of Solomon was treated as Masonic symbolism and Masonry as the "handmaid of religion" [111] which, "in almost every part of every degree refers distinctly and plainly to a crucified Saviour". Von der Schulmedizin anglikanischen Geistlichen die ganze Symbolik des Alten und Neuen Testament im Zusammenhang mit der Symbolik des Tempels Salomons wurde behandelt, als Freimaurer Symbolik und Mauerwerk als "handmaid der Religion" [111], "in fast jedem Bestandteil jedes Maß bezieht deutlich und klar zu einem gekreuzigten Erlöser ". [112] Many Masonic authors in the Latin countries [113] and some of the principal Anglo-American authors [114] declare that Masonic symbolism in its original and proper meaning refers above all to the solar and phallic worship of the ancient mysteries, especially the Egyptian. [112] Viele Freimaurer Autoren in den lateinischen Ländern [113] und einige der wichtigsten anglo-amerikanischen Autoren [114] erklären, dass Freimaurer Symbolik in seiner ursprünglichen Bedeutung und billig, bezieht sich vor allem auf die Sonnen-und Phallus-Verehrung der alten Geheimnisse, insbesondere der ägyptischen. [115] "It is in the antique symbols and their occult meaning", says Pike [116] "that the true secrets of Freemasonry consist. These must reveal its nature and true purposes." [115] "Es ist in der antiken Symbole und ihre okkulte Bedeutung", sagt Pike [116], "dass die wahren Geheimnisse der Freimaurerei aus. Diese müssen auf ihre wahre Natur und Zwecke." In conformity with this rule of interpretation, the letter G in the symbol of Glory (Blazing Star) or the Greek Gamma (square), summing up all Masonry is very commonly explained as meaning "generation"; the initial letter of the tetragrammaton (Yahweh) and the whole name is explained as male or male-female principle. In Übereinstimmung mit dieser Regel bei der Auslegung, der Buchstabe G auf das Symbol of Glory (Blazing Star) oder die griechische Gamma (Quadrat), Zusammenfassung aller Mauerwerk ist sehr allgemein erklärt, wie im Sinne von "Generation"; den Anfangsbuchstaben des tetragrammaton (Jahwe ) Und den ganzen Namen erklärt sich als männlich oder männlich-weiblichen Prinzip. [117] In the same sense according to the ancient interpretation are explained the two pillars Boaz and Jachin; the Rosecroix (a cross with a rose in the centre); the point within the circle; the "vesica piscis", the well-known sign for the Saviour; the triple Tau; Sun and Moon; Hiram and Christ (Osiris); the coffin; the Middle Chamber and even the Sancta Sanctorum, as adyta or most holy parts of each temple, usually contained hideous objects of phallic worship. [117] Im gleichen Sinn nach der alten Auslegung sind erläuterte die zwei Säulen Boas und Boas, die Rosecroix (einer Kreuzung mit einer Rose in der Mitte), die innerhalb des Kreises, der "vesica Piscis", die bekannte Zeichen für die Retter und die Dreifach-Tau; Sonne und Mond; Hiram und Christus (Osiris); den Sarg, den Mittleren Saal und sogar der Sancta Sanctorum, wie adyta oder die meisten Teile der heiligen Tempel jeder, in der Regel enthaltenen Objekte der abscheulichen Phallus-Verehrung. [118]

As Masons even in their official lectures and rituals, generally claim an Egyptian origin for Masonic symbolism and a close "affinity" of "masonic usages and customs with those of the Ancient Egyptians" [119] such interpretations are to be deemed officially authorized. Als Freimaurer auch in ihrer offiziellen Vorträge und Rituale, in der Regel Anspruch eines ägyptischen Ursprungs für Freimaurer Symbolik und eine enge "Affinität" von "Freimaurer Sitten und Gebräuchen mit denen der alten Ägypter" [119] Solche Interpretationen werden sollen, als offiziell genehmigt. Pike says, moreover, that "almost every one of the ancient Masonic symbols" has "four distinct meanings, one as it were within the other, the moral, political, philosophical and spiritual meaning". Pike sagt, dass "fast jeder von der alten Freimaurer-Symbole" hat vier unterschiedliche Bedeutungen, ein sozusagen innerhalb der anderen, die moralischen, politischen, philosophischen und spirituellen Sinne ". [120] From the political point of view Pike with many other Anglo-American Scotch Masons interprets all Masonic symbolism in the sense of a systematic struggle against every kind of political and religious "despotism". [120] Aus politischer Sicht Pike mit vielen anderen anglo-amerikanischen Scotch Freimaurer interpretiert alle Freimaurer Symbolik im Sinne einer systematischen Kampf gegen jede Art von politischen und religiösen "Despotismus". Hiram, Christ, Molay are regarded only as representatives of "Humanity" the "Apostles of Liberty, Equality, Fraternity". Hiram, Christus, Molay gelten nur als Vertreter der "Menschheit" den "Apostel der Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit". [121] The Cross (a double or quadruple square) is "no specific Christian symbol", "to all of us it is an emblem of Nature and of Eternal life; whether of them only let each say for himself". [121] Das Kreuz (Doppel-oder Vierbett-Quadrat) ist "keine spezifische christliche Symbol", "für uns alle ist es ein Symbol der Natur und des ewigen Lebens, ob von ihnen nur sagen, damit jeder für sich selbst". [122] The Cross X (Christ) was the Sign of the Creative Wisdom or Logos, the Son of God. [122] Die Cross X (Christus) wurde das Vorzeichen der Creative Weisheit oder Logos, der Sohn Gottes ist. Mithraism signed its soldiers on the forehead with a cross, etc. [123] INRI, the inscription on the Cross is, Masonically read: "Igne Natura Renovatur Integra". Mithraismus unterzeichnet seine Soldaten auf der Stirn mit einem Kreuz, usw. [123] INRI, die Inschrift auf dem Kreuz ist, Masonically es heißen: "Igne Natura Renovatur Integra". The regeneration of nature by the influence of the sun symbolizes the spiritual regeneration of mankind by the sacred fire (truth and love) of Masonry, as a purely naturalistic institution. Die Regeneration der Natur durch den Einfluss der Sonne symbolisiert die spirituelle Erneuerung der Menschheit durch das heilige Feuer (Wahrheit und Liebe) von Mauerwerk, als eine rein naturalistische Institution. [124] "The first assassin of Hiram is Royalty as the common type of tyranny", striking "with its rule of iron at the throat of Hiram and making freedom of speech treason." [124] "Der erste Attentäter von Hiram ist die Lizenz als gemeinsame Art der Tyrannei", auffallende "mit seiner Herrschaft von Eisen in die Kehle von Hiram und die Meinungsfreiheit Verrat." The second assassin is the Pontificate (Papacy) "aiming the square of steel at the heart of the victim". Der zweite Attentäter ist dem Pontifikat (Papsttum) "mit dem Ziel den Platz von Stahl in das Herz des Opfers". [125] Christ dying on Calvary is for Masonry "the greatest among the apostles of Humanity, braving Roman despotism and the fanaticism and bigotry of the priesthood". [125] Sterben Christi am Kalvarienberg ist für Mauerwerk "die größte unter den Aposteln der Humanität, braving römischen Despotismus und der Fanatismus und Bigotterie des Priestertums". [126] Under the symbol of the Cross, "the legions of freedom shall march to victory". [126] unter dem Zeichen des Kreuzes ", die Legionen der Freiheit darf März zum Sieg". [127]

The Kadosh (thirtieth degree), trampling on the papal tiara and the royal crown, is destined to wreak a just vengeance on these "high criminals" for the murder of Molay [128] and "as the apostle of truth and the rights of man" [129] to deliver mankind "from the bondage of Despotism and the thraldom of spiritual Tyranny". Die Kadosh (dreißigster Grad), mit Füßen in der päpstlichen Tiara und die königliche Krone, ist dazu bestimmt, wreak eine gerechte Rache an diesen "hohen Verbrecher" für die Ermordung von Molay [128] und "wie der Apostel der Wahrheit und der Rechte des Menschen "[129], um die Menschheit" aus der Knechtschaft der Despotismus und der thraldom spiritueller Tyranny ". [130] "In most rituals of this degree everything breathes vengeance" against religious and political "Despotism". [130] "In den meisten dieser Rituale Grad alles atmet Rache" gegen religiösen und politischen "Despotismus". [131] Thus Masonic symbols are said to be "radiant of ideas, which should penetrate the soul of every Mason and be clearly reflected in his character and conduct, till he become a pillar of strength to the fraternity". [131] So Freimaurer-Symbole werden als "strahlend von Ideen, der sollte dringen die Seele eines jeden Mason und deutlich zum Ausdruck in seinem Charakter und Verhalten, bis er zu einer Säule der Stärke auf der Brüderlichkeit". [132] "There is no iota of Masonic Ritual", adds the "Voice" of Chicago, "which is void of significance". [132] "Es gibt kein Jota von Freimaurer Ritual", fügt die "Stimme" von Chicago, "der ist nichtig von Bedeutung". [133] These interpretations, it is true, are not officially adopted in Anglo-American craft rituals; but they appear in fully authorized, though not the only ones authorized even by its system and by the first two articles of the "Old Charge" (1723), which contains the fundamental law of Freemasonry. [133] Diese Interpretationen, es ist wahr, sind nicht offiziell verabschiedet ist im anglo-amerikanischen Handwerk Rituale, aber sie scheinen in vollem Umfang genehmigt, wenn auch nicht die einzigen autorisierten sogar durch sein System und durch die ersten beiden Artikel der "Alte Laden" (1723), welches das Grundgesetz der Freimaurerei. As to the unsectarian character of Masonry and its symbolism, Pike justly remarks: "Masonry propagates no creed, except its own most simple and sublime one taught by Nature and Reason. There has never been a false Religion on the world. The permanent one universal revelation is written in visible Nature and explained by the Reason and is completed by the wise analogies of faith. There is but one true religion, one dogma, one legitimate belief". Was die unsectarian Charakter von Mauerwerk und ihrer Symbolik, Hecht Erläuterungen zu Recht: "Mauerwerk propagiert keine Religion, außer seinen eigenen meisten einfachen und erhabenen ein lehrte von Natur und Vernunft. Es hat nie eine falsche Religion in der Welt. Die ständige ein universelles Offenbarung ist in der Natur sichtbar und erklärt sich aus der Begründung und wird durch den klugen Analogien des Glaubens. Es ist aber ein wahrer Religion, ein Dogma, eine legitime Glaube ". [134] Consequently, also, the Bible as a Masonic symbol, is to be interpreted as a symbol of the Book of Nature or of the Code of human reason and conscience, while Christian and other dogmas have for Freemasonry but the import of changing symbols veiling the one permanent truth, of which Masonic "Science" and "Arts" are a "progressive revelation", and application. [134] Daher auch die Bibel als Symbol Freimaurer, ist dahin auszulegen, dass er ein Symbol für das Buch der Natur oder des Kodex der menschlichen Vernunft und Gewissen begabt, während die christlichen Dogmen und andere haben für Freimaurerei, sondern die Einfuhr von wechselnden Symbole Verschleierung der Wahrheit ein ständiges, von der Freimaurerloge "Science" und "Kunst" sind eine "fortschreitende Offenbarung", und Anwendung. [135]

It should be noted, that the great majority of Masons are far from being "initiated" and "are groveling in Egyptian darkness". Es sei darauf hingewiesen, dass die große Mehrheit der Freimaurer sind weit davon entfernt, "initiierte" und "groveling in ägyptischen Finsternis". [136] "The Masonry of the higher degrees", says Pike [137] "teaches the great truths of intellectual science; but as to these, even as to the rudiments and first principles, Blue Masonry is absolutely dumb. Its dramas seem intended to teach the resurrection of the body". [136] "Das Mauerwerk des höheren Grad", sagt Pike [137] "lehrt die großen Wahrheiten des geistigen Wissenschaft, sondern als zu diesen, auch in Bezug auf die Grundkenntnisse und erste Grundsätze, Blau Mauerwerk ist absolut dumm. Seine Dramen scheinen beabsichtigten zu lehren die Auferstehung der Toten ". "The pretended possession of mysterious secrets, has enabled Blue Masonry to number its initiates by tens of thousands. Never were any pretences to the possession of mysterious knowledge so baseless and so absurd as those of the Blue and Royal Arch Chapter Degrees". "Der angebliche Besitz von mysteriösen Geheimnissen, konnte Blue Mauerwerk auf die Gesamtzahl seiner initiiert durch die Zehntausende. Nie waren alle Täuschungen an den Besitz eines geheimnisvollen Wissen so grundlos und so absurd wie die der Blue und Royal Arch Kapitel Degrees". [138] "The aping Christianity of Blue Masonry made it simply an emasculated and impotent society with large and sounding pretences and slender performances. And yet its multitudes adhere to it, because initiation is a necessity for the Human Soul; and because it instinctively longs for a union of the many under the control of a single will, in things spiritual as well as in things temporal, for a Hierarchy and a Monarch". [138] "Das Christentum aping of Blue Mauerwerk machte es einfach ein emasculated und impotent Gesellschaft mit großen und klingenden Vorwänden und schlank Performances. Und doch seine Multituden sich an sie, weil Initiation ist eine Notwendigkeit für die menschliche Seele, und weil sie instinktiv sehnt sich für eine Union der vielen unter der Kontrolle eines einzigen wird, in spirituellen Dingen wie auch in zeitlicher Dinge, für eine Hierarchie und ein Monarch ". [139] "It is for the Adept to understand the meaning of the Symbols [140] and Oliver declares: "Brethren, high in rank and office, are often unacquainted with the elementary principles of the science". [141] Masons "may be fifty years Masters of the Chair and yet not learn the secret of the Brotherhood. [139] "Es ist Sache der Adept verstehen die Bedeutung der Symbole [140] und Oliver erklärt:" Brüder, hoch in Rang und Büro, sind oft wenig vertraut mit den elementaren Prinzipien der Wissenschaft. "[141] Freimaurer" kann werden fünfzig Jahre Masters des Vorsitzenden und der noch nicht erfahren, das Geheimnis der Bruderschaft. This secret is, in its own nature, invulnerable; for the Mason, to whom it has become known, can only have guessed it and certainly not have received it from any one; he has discovered it, because he has been in the lodge, marked, learned and inwardly digested. Dieses Geheimnis ist, in seiner eigenen Art, unverwundbar, für den Mason, an wen sie bekannt geworden ist, kann nur haben es erraten und schon gar nicht erhalten haben, es von einem, er hat entdeckt, denn er wurde in der Lodge, markiert, gelernt und innerlich verdaut. When he arrives at the discovery, he unquestionably keeps it to himself, not communicating it even to his most intimate Brother, because, should this person not have capability to discover it of himself, he would likewise be wanting in the capability to use it, if he received it verbally. Wenn er kommt auf die Entdeckung, er hält sie zweifellos zu sich selbst, nicht kommunizieren sie sogar zu seinem intimsten Brother, denn sollte diese Person nicht über Fähigkeiten zu entdecken, sie von sich selbst, er würde auch dann wollen in der Lage, es zu benutzen, wenn er sie erhalten hat, verbal. For this reason it will forever remain a secret". [142] In view of the fact that the secrets of Masonry are unknown to the bulk of Masons, the oaths of secrecy taken on the Bible are all the more startling and unjustifiable. The oath, for instance, of the first degree is as follows: "I, in the presence of the Great Architect of the Universe, . Aus diesem Grund wird es für immer ein Geheimnis bleiben. "[142] In Anbetracht der Tatsache, dass die Geheimnisse von Mauerwerk sind unbekannt, der größte Teil der Freimaurer, die Eide der Geheimhaltung auf der Bibel sind umso erschreckend und nicht zu rechtfertigen. Der Eid Beispielsweise der ersten Grades ist wie folgt: "Ich, in Anwesenheit der großen Architekten des Universums. . Werden. . Werden. do hereby and hereon solemnly and sincerely swear, that I will always hide, conceal and never reveal any part or parts, any point or points of the secrets or mysteries of or belonging to Free and Accepted Masons in Masonry which may heretofore have been known by, shall now or may at any future time be communicated to me" etc. "These several points I solemnly swear to observe under no less penalty, than to have my throat cut across, my tongue torn out by the root and my body buried in the sands of the sea", "or the more efficient punishment of being branded as a wilfully perjured individual, void of all moral worth". "So help me God", etc. Similar oaths, but with severer penalties attached, are taken in the advanced degrees. The principle contents of the promises are according to Pike: tun und Darauf hiermit feierlich und aufrichtig schwöre, dass ich immer verstecken, verbergen und nie etwas aus irgendeinem Teil oder Teilen, einem oder mehreren Punkten der Geheimnisse oder Mysterien oder der Zugehörigkeit zu freien und akzeptierte Freimaurer in Mauerwerk, die bis jetzt wurden bekannt durch , Wird jetzt oder kann bei allen künftigen Zeitpunkt mitgeteilt werden, zu mir "usw." Diese mehreren Punkten Ich schwöre feierlich zu beobachten, unter Strafe nicht weniger, als zu meiner Kehle quer durch, meine Zunge hin-und hergerissen von der Wurzel und mein Körper begraben der Sand des Meeres "," oder die effizientere Bestrafung des Seins Markenartikel als vorsätzlich perjured individuelle, nichtig aller moralischen Wert. So wahr mir Gott helfe ", usw. Ähnlich Eide, aber mit Sanktionen severer beigefügt ist, ist in der fortgeschrittenen Grad. Das Prinzip Inhalt der Versprechungen sind nach Pike:

Eighteenth degree: "I obligate and pledge myself always to sustain, that it belongs to Masonry to teach the great unsectarian truths, that do not exclusively belong to any religion and acknowledge that I have no right whatever to exact from others the acceptation of any particular interpretation of masonic symbols, that I may attribute to them by the virtue of my personal belief. I obligate and solemnly pledge myself to respect and sustain by all means and under any circumstances Liberty of Speech, Liberty of Thought and Liberty of Conscience in religious and political matters". Achtzehnter Abschluss: "Ich verpflichten und verpflichten mich immer aufrecht zu erhalten, dass es sich um Mauerwerk zu lehren die große unsectarian Wahrheiten, die nicht ausschließlich gehört zu jeder Religion und erkennen an, dass ich kein Recht auf genaue unabhängig von den anderen die Annahme einer bestimmten Auslegung der Freimaurer-Symbole, damit ich Attribut, die ihnen von der aufgrund meiner persönlichen Überzeugung. Ich verpflichten und feierlich Versprechen mich zu respektieren und zu erhalten, mit allen Mitteln und unter allen Umständen Freiheit der Rede, Freiheit des Denkens und Liberty of Conscience in religiösen und politischen Fragen ". [143] Thirtieth Degree: A. -- "I solemnly and freely vow obedience to all the laws and regulations of the Order, whose belief will be my belief, I promise obedience to all my regular superiors. . . . I pledge myself to be devoted, soul and body, to the protection of innocence, the vindication of right, the crushing of oppression and the punishment of every infraction against the law of Humanity and of Man's rights . . . never, either by interest or by fear, or even to save my existence, to submit to nor suffer any material despotism, that may enslave or oppress humanity by the usurpation or abuse of power. I vow never to submit to or tolerate any intellectual Despotism, that may pretend to chain or fetter free thought, etc." [143] dreißigsten Abschluss: A. - "Ich und frei feierlich geloben Gehorsam gegenüber allen Gesetzen und Vorschriften des Ordens, dessen Glauben wird mein Glaube, ich verspreche Gehorsam auf alle meine Vorgesetzten regelmäßig.... Ich mich auf Zusage gewidmet werden, Seele und Körper, auf den Schutz der Unschuld, die Rechtfertigung des Rechts, das Brechen der Unterdrückung und der Bestrafung eines jeden Verstoß gegen das Gesetz der Menschlichkeit und der menschlichen Rechte... niemals, weder von Interesse oder von Angst, oder sogar zum Speichern meiner Existenz, geltend zu machen, noch leiden jedes Material Despotismus, die möglicherweise versklaven oder unterdrücken die Menschlichkeit von der Usurpation oder Missbrauch von Macht. Ich gelobe nie geltend zu machen, oder tolerieren jegliche geistigen Despotismus, die möglicherweise so tun, Kette oder fetter freien Denkens Usw. "

B. "I solemnly vow to consecrate my life to the ends of the Order of Knights of Kadosh, and to co-operate most efficaciously by all means prescribed by the constituted authorities of the order to attain them. I solemnly vow and consecrate, to these ends, my words, my power, my strength, my influence, my intelligence and my life. I vow to consider myself henceforward and forever as the Apostle of Truth and of the rights of man." B.: "Ich gelobe feierlich zu segnen mein Leben auf den Enden des Ordens der Ritter der Kadosh, und zu kooperieren meisten wirksam mit allen Mitteln, die von der Zusammensetzung der Behörden, um sie zu erreichen. Ich feierlich geloben und segnen, diese endet, meine Worte, meine Kraft, meine Stärke, mein Einfluss, meine Intelligenz und mein Leben. Ich gelobe zu prüfen und mich nun für immer als der Apostel der Wahrheit und der Rechte des Menschen. "

C. "I vow myself to the utmost to bring due punishment upon the oppressors, the usurpers and the wicked; I pledge myself never to harm a Knight Kadosh, either by word or deed . . .; I vow that if I find him as a foe in the battlefield, I will save his life, when he makes me the Sign of Distress, and that I will free him from prison and confinement upon land or water, even to the risk of my own life or my own liberty. I pledge myself to vindicate right and truth even by might and violence, if necessary and duly ordered by my regular superiors." C. "Ich gelobe mich auf die nach Kräften zu bringen, auf Bestrafung wegen der Unterdrücker, die usurpers und die Schlechten, ich versprechen mich nie zu schaden ein Ritter Kadosh, entweder durch Wort oder Tat...; Ich gelobe, dass, wenn ich feststelle, ihn als einen Gegner auf dem Schlachtfeld, ich werde sein Leben retten, wenn er macht mir das Melden von Notsignalen, und das werde ich befreit ihn aus der Haft entlassen und nach der Entbindung Land oder Wasser, auch auf die Gefahr von meinem eigenen Leben oder meine eigene Freiheit. I Versprechen mich zu rechtfertigen Recht und Wahrheit sogar von Macht und Gewalt, falls notwendig und hinreichend nach meiner regulären Vorgesetzten. "

D. "I pledge myself to obey without hesitation any order whatever it may be of my regular Superiors in the Order". D. "Ich Versprechen mich zu gehorchen ohne zu zögern beliebiger Reihenfolge, was kann es meiner regelmäßigen Vorgesetzten in den Orden". [144]

VII. OUTER WORK OF FREEMASONRY: Äußere Arbeit der Freimaurerei:

ITS ACHIEVEMENTS, PURPOSES AND METHODS Ihre Leistungen, Zielen und Methoden

The outer work of Freemasonry, though uniform in its fundamental character and its general lines, varies considerably in different countries and different Masonic symbols. Die äußere Arbeit der Freimaurerei, aber einheitlich in ihren grundlegenden Charakter und seinen allgemeinen Linien, variiert erheblich in unterschiedlichen Ländern und Freimaurer-Symbole. "Charitable"or "philanthropic" purposes are chiefly pursued by English, German, and American Masonry, while practically at least, they are neglected by Masons in the Latin countries, who are absorbed by political activity. "Charitable" oder "philanthropischen" Zwecke verfolgt werden vor allem von englischen, deutschen und amerikanischen Mauerwerk, während praktisch zumindest sind sie vernachlässigt, indem Freimaurer in den lateinischen Ländern, resorbiert werden durch politische Aktivität. But even in England, where relatively the largest sums are spent for charitable purposes, Masonic philanthropy does not seem to be inspired by very high ideals of generosity and disinterestedness, at least with respect to the great mass of the brethren; the principal contributions are made by a few very wealthy brethren and the rest by such as are well-to-do. Aber auch in England, wo die relativ größten Summen ausgegeben werden für wohltätige Zwecke, Freimaurer Philanthropie scheint nicht zu inspiriert durch sehr hohe Ideale von Großzügigkeit und Uneigennützigkeit, zumindest im Hinblick auf die große Masse der Brüder, die wichtigsten Beiträge sind aus durch einige sehr wohlhabende Brüder und der Rest durch, wie sind "well-to-do.

Moreover, in all countries it is almost exclusively Masons and their families that profit by Masonic charity. Darüber hinaus ist in allen Ländern ist es fast ausschließlich Maurer und ihre Familien, dass der Gewinn um Freimaurer Nächstenliebe. Masonic beneficence towards the "profane" world is little more than figurative, consisting in the propagation and application of Masonic principles by which Masons pretend to promote the welfare of mankind; and if Masons, particularly in Catholic countries, occasionally devote themselves to charitable works as ordinarily understood, their aim is to gain sympathy and thereby further their real purposes. Freimaurer Wohltätigkeit gegenüber der "profanen" Welt ist kaum mehr als Bildmarke, die darin besteht, die Ausbreitung und Anwendung der Grundsätze durch Freimaurer der Freimaurer vorgeben zur Förderung der Wohlfahrt der Menschheit, und wenn Maurer, vor allem in katholischen Ländern, widmen sich gelegentlich zu karitativen Werken wie gewöhnlich verstanden, ihr Ziel ist es, Sympathie zu gewinnen und damit ihren realen weitere Zwecke. In North America, especially in the United States a characteristic feature of the outer work is the tendency toward display in the construction of sumptuous Masonic "temples", in Masonic processions, at the laying of cornerstones and the dedication of public buildings and even of Christian churches. In Nordamerika, vor allem in den Vereinigten Staaten ein charakteristisches Merkmal der äußeren Arbeit ist die Tendenz zur Anzeige in den Bau von prächtigen Freimaurerloge "Tempel", in Freimaurer Prozessionen, bei der Verlegung von Eckpfeiler und die Widmung von öffentlichen Gebäuden und sogar des christlichen Kirchen. This tendency has frequently been rebuked by Masonic writers. Diese Tendenz hat oft zurechtgewiesen von Freimaurer Schriftsteller. "The Masonry of this continent has gone mad after high degreeism and grand titleism. We tell the brethren, that if they do not pay more attention to the pure, simple, beautiful symbolism of the Lodge and less to the tinsel, furbelow, fire and feathers of Scotch Ritism and Templarism, the Craft will yet be shaken to its very foundations!" "Das Mauerwerk dieses Kontinents hat sich verrückt nach hohen degreeism und Großeltern titleism. Wir sagen die Brüder, dass, wenn sie nicht mehr Aufmerksamkeit auf die reine, einfache, schöne Symbolik der Lodge und weniger auf die Flitter, furbelow-, Feuer-und Federn von Scotch Ritism und Templarism, das Handwerk wird noch erschüttert zu seinen Grundfesten! " "Let the tocsin be sounded". "Let the tocsin werden klang". [145] "Many masons have passed through the ceremony without any inspiration; but, in public parades of the Lodges (also in England) they may generally be found in the front rank and at the masonic banquets they can neither be equalled nor excelled". [145] "Viele Maurer haben durch die Zeremonie ohne jegliche Inspiration, aber in öffentlichen Paraden der Hütten (auch in England) können sie im Allgemeinen finden sich in der vorderen Rang und in der Freimaurerloge Bankette sie kann weder erreicht, noch übertroffen" Werden. [146]

Even with regard to the most recent Turkish Revolution, it seems certain that the Young Turkish party, which made and directed the Revolution, was guided by Masons, and that Masonry, especially the Grand Orients of Italy and France, had a preponderant rôle in this Revolution. Auch im Hinblick auf die jüngsten türkischen Revolution, scheint es sicher, dass der Junge türkische Partei, die aus und richtet sich der Revolution, wurde von Maurer, und das Mauerwerk, vor allem der Grand Orients von Italien und Frankreich, hatten eine entscheidende Rolle in diesem Revolution. [153] In conducting this work Freemasonry propagates principles which, logically developed, as shown above, are essentially revolutionary and serve as a basis for all kinds of revolutionary movements. [153] Bei der Durchführung dieser Arbeit Freimaurerei propagiert die Grundsätze, logisch entwickelt, wie oben gezeigt, sind im Wesentlichen revolutionäre und dienen als Grundlage für alle Arten von revolutionären Bewegungen. Directing Masons to find out for themselves practical reforms in conformity with Masonic ideals and to work for their realization, it fosters in its members and through them in society at large the spirit of innovation. Regie Freimaurer, um herauszufinden, für sich selbst praktische Reformen in Übereinstimmung mit Idealen Freimaurer und sich für deren Umsetzung, es fördert in seiner Mitglieder und durch sie in der Gesellschaft als Ganzes den Geist der Innovation. As an apparently harmless and even beneficent association, which in reality is, through its secrecy and ambiguous symbolism, subject to the most different influences, it furnishes in critical times a shelter for conspiracy, and, even when its lodges themselves are not transformed into conspiracy clubs, Masons are trained and encouraged to found new associations for such purposes or to make use of existing associations. Als scheinbar harmlos und sogar segensreichen Verein, der in Wirklichkeit ist, durch seine Geheimhaltung und zweideutige Symbolik, unterliegen den unterschiedlichsten Einflüssen, liefert es in kritischen Zeiten ein Zufluchtsort für Verschwörung, und auch wenn ihre Hütten selbst sind nicht in Verschwörung Clubs, Freimaurer sind geschult und gefördert zu gründen neue Verbände für solche Zwecke zu nutzen oder auf bestehenden Verbänden.

Thus, Freemasonry in the eighteenth century, as a powerful ally of infidelity, prepared the French Revolution. So Freimaurerei im achtzehnten Jahrhundert, als ein mächtiger Verbündeter der Untreue, bereitete die Französische Revolution. The alliance of Freemasonry with philosophy was publicly sealed by the solemn initiation of Voltaire, the chief of these philosophers, 7 February, 1778, and his reception of the Masonic garb from the famous materialist Bro. Die Allianz der Freimaurerei mit Philosophie öffentlich besiegelt wurde durch die feierliche Eröffnung des Voltaire, der Chef dieser Philosophen, den 7. Februar, 1778, und seine Rezeption der Freimaurer Gewand von der berühmten materialistischen Bro. Helvetius. [154] Prior to the Revolution various conspiratory societies arose in connection with Freemasonry from which they borrowed its forms and methods; Illuminati, clubs of Jacobins, etc. A relatively large number of the leading revolutionists were members of Masonic lodges, trained by lodge life for their political career. [154] Vor der Revolution conspiratory verschiedenen Gesellschaften stellen sich in Zusammenhang mit der Freimaurerei, aus denen sie entlehnt seinen Formen und Methoden; Illuminati, Clubs von Jacobins, etc. Eine relativ große Anzahl der führenden revolutionists waren Mitglieder der Freimaurer Logen, der Ausbildung von Hütte Leben wegen ihrer politischen Karriere. Even the programme of the Revolution expressed in the "rights of man" was, as shown above, drawn from Masonic principles, and its device: "Liberty, Equality, Fraternity" is the very device of Freemasonry. Auch das Programm der Revolution in die "Rechte des Menschen" war, wie oben gezeigt, aus Freimaurer Prinzipien, und ihre Einrichtung: "Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit" ist das Gerät sehr der Freimaurerei. Similarly, Freemasonry, together with the Carbonari, cooperated in the Italian revolutionary movement of the nineteenth century. In ähnlicher Weise, Freimaurerei, zusammen mit den Carbonari, arbeitete in der italienischen revolutionäre Bewegung des neunzehnten Jahrhunderts. Nearly all the prominent leaders and among them Mazzini and Garibaldi, are extolled by Masonry as its most distinguished members. Fast alle prominenten Führer und unter ihnen Mazzini und Garibaldi, sind hofierten von Mauerwerk als seine vornehmste Mitglieder. In Germany and Austria, Freemasonry during the eighteenth century was a powerful ally of the so-called party, of "Enlightenment" (Aufklaerung), and of Josephinism; in the nineteenth century of the pseudo-Liberal and of the anti-clerical party. In Deutschland und Österreich, während der Freimaurerei achtzehnten Jahrhundert war ein mächtiger Verbündeter der so genannte Partei, der "Aufklärung" (Aufklaerung), und der Josephinismus; im neunzehnten Jahrhundert der pseudo-liberalen und der anti-klerikalen Partei.

In order to appreciate rightly the activity of Freemasonry in Germany, Sweden, Denmark and England, and in France under the Napoleonic regime, the special relations between Freemasonry and the reigning dynasties must not be overlooked. Um richtig zu schätzen die Tätigkeit der Freimaurerei in Deutschland, Schweden, Dänemark und England, und in Frankreich unter der napoleonischen Regime, die besonderen Beziehungen zwischen Freimaurerei und die herrschenden Dynastien darf nicht übersehen werden. In Germany two-thirds of the Masons are members of the old Prussian Grand Lodges under the protectorship of a member of the Royal Dynasty, which implies a severe control of all lodge activity in conformity with the aims of the Government. In Deutschland zwei Drittel der Freimaurer sind Mitglieder der alten preußischen Grand Lodges im Rahmen der protectorship eines Mitglieds der königlichen Dynastie, was bedeutet, eine schwere Kontrolle aller Aktivitäten Hütte, in Übereinstimmung mit den Zielen der Regierung. Hence German Freemasons are scarcely capable of independent action. Daher deutschen Freimaurer sind kaum der Lage, unabhängig handeln. But they certainly furthered the movement by which Prussia gradually became the leading state of Germany, considered by them as the "representative and the protector of modern evolution" against "Ultramontanism", "bigotry", and "Papal usurpations". Aber sie sicherlich gefördert durch die Bewegung der Preußen nach und nach wurde der Stand der führenden Deutschland, von ihnen als "Vertreter und der Beschützer der modernen Entwicklung" gegen den "Ultramontanismus", "Fanatismus" und "päpstlichen Usurpationen". They also instigated the "Kulturkampf". Darüber hinaus initiierte die "Kulturkampf". The celebrated jurisconsult and Mason, Grandmaster Bluntschli, was one of the foremost agitators in this conflict; he also stirred up the Swiss "Kulturkampf". Der Rechtsberater gefeiert und Mason, Grandmaster Bluntschli, war einer der bedeutendsten Agitatoren in diesem Konflikt, er gerührt, bis auch die Schweizer "Kulturkampf". At his instigation the assembly of the "Federation of the German Grand Lodges", in order to increase lodge activity in the sense of the "Kulturkampf", declared, 24 May, 1874: "It is a professional duty for the lodges to see to it, that the brethren become fully conscious of the relations of Freemasonry to the sphere of ethical life and cultural purposes. Freemasons are obliged to put into effect the principles of Freemasonry in practical life and to defend the ethical foundations of human society, whensoever these are assailed. The Federation of the German Grand Lodges will provide, that every year questions of actuality be proposed to all lodges for discussion and uniform action". Auf sein Betreiben der Montage der "Verband der deutschen Grand Lodges", um so die Hütte Tätigkeit im Sinne der "Kulturkampf", erklärte, 24. Mai, 1874: "Es ist eine professionelle Aufgabe für die Hütten zu sehen es, dass die Brüder sich voll und ganz bewusst die Beziehungen der Freimaurerei auf den Bereich der ethischen Leben und kulturelle Zwecke. Freimaurer verpflichtet sind, in Kraft gesetzt den Grundsätzen der Freimaurerei im praktischen Leben zu verteidigen und den ethischen Grundlagen der menschlichen Gesellschaft, das sind whensoever angegriffenen. Der Verband der deutschen Grand Lodges wird, dass jedes Jahr Fragen der Aktualität vorgeschlagen werden alle Hütten für die Diskussion und die einheitliche Aktion ". [155] German Freemasons put forth untiring efforts to exert a decisive influence on the whole life of the nation in keeping with Masonic principles, thus maintaining a perpetual silent "Kulturkampf". [155] Deutsch Freimaurer setzten sich unermüdlichen Bemühungen um die üben einen entscheidenden Einfluss auf das gesamte Leben der Nation in Übereinstimmung mit den Grundsätzen Freimaurer, so dass ein immerwährender schweigen "Kulturkampf". The principal means which they employ are popular libraries, conferences, the affiliation of kindred associations and institutions, the creation, where necessary, of new institutions, through which the Masonic spirit permeates the nation. Die wichtigsten Mittel, die sie beschäftigen, sind sehr beliebt Bibliotheken, Konferenzen, die Zugehörigkeit von verwandten Verbänden und Institutionen, die Schaffung, soweit dies erforderlich ist neuer Institutionen, durch die der Freimaurer Geist durchdringt die Nation. [156] A similar activity is displayed by the Austrian Freemasons. [156] Eine ähnliche Aktivität wird von der österreichischen Freimaurer.

The chief organization which in France secured the success of Freemasonry was the famous "League of instruction" founded in 1867 by Bro. Der Chef der Organisation in Frankreich sicherte den Erfolg der Freimaurerei wurde die berühmte "Liga der Anweisung" gegründet, 1867 von Bro. F. Macé, later a member of the Senate. F. Macé, später ein Mitglied des Senats. This league affiliated and implied with its spirit many other associations. Diese Liga verbundenen implizierten und Geist mit seinen vielen anderen Verbänden. French Masonry and above all the Grand Orient of France has displayed the most systematic activity as the dominating political element in the French "Kulturkampf" since 1877. Französisch Mauerwerk und vor allem der Grand Orient de France hat angezeigt, die meisten systematische Tätigkeit als die dominierende politische Element in den französischen "Kulturkampf" seit 1877. [157] From the official documents of French Masonry contained principally in the official "Bulletin" and "Compte-rendu" of the Grand Orient it has been proved that all the anti-clerical measures passed in the French Parliament were decreed beforehand in the Masonic lodges and executed under the direction of the Grand Orient, whose avowed aim is to control everything and everybody in France. [157] Von der offiziellen Dokumente des französischen Mauerwerk enthaltenen hauptsächlich in der offiziellen "Bulletin" und "Compte-rendu" des Grand Orient war es erwiesen, dass alle anti-klerikale Maßnahmen bestanden im französischen Parlament verordnet wurden zuvor in der Freimaurerloge Hütten und ausgeführt unter der Leitung des Grand Orient, dessen erklärtes Ziel ist die Steuerung alles und jeder in Frankreich. [158] "I said in the assembly of 1898", states the deputy Massé, the official orator of the Assembly of 1903, "that it is the supreme duty of Freemasonry to interfere each day more and more in political and profane struggles". [158] "Ich sagte bei der Montage von 1898", erklärt der stellvertretende Massé, der offiziellen Redner der Versammlung von 1903, "dass es die oberste Pflicht der Freimaurerei, sich jeden Tag mehr und mehr in die politischen Kämpfe und profane". "Success (in the anti-clerical combat) is in a large measure due to Freemasonry; for it is its spirit, its programme, its methods, that have triumphed." "Erfolg (in der anti-klerikale Bekämpfung) ist in einem großen Maße auf die Freimaurerei, denn es ist ihr Geist, ihr Programm, ihre Methoden, das haben gesiegt." "If the Bloc has been established, this is owing to Freemasonry and to the discipline learned in the lodges. The measures we have now to urge are the separation of Church and State and a law concerning instruction. Let us put our trust in the word of our Bro. Combes". "Wenn der Block wurde, ist dies aufgrund der Freimaurerei und die Disziplin gelernt in den Hütten. Die Maßnahmen, die wir haben jetzt zu fordern sind die Trennung von Kirche und Staat und ein Gesetz über die Anweisung. Lassen Sie uns unser Vertrauen in das Wort unserer Bro. Combes ". "For a long time Freemasonry has been simply the republic in disguise", ie, the secret parliament and government of Freemasonry in reality rule France; the profane State, Parliament, and Government merely execute its decrees. "Für eine lange Zeit Freimaurerei wurde einfach der Republik in Verkleidung", das heißt, das Geheimnis Parlament und der Regierung der Freimaurerei in der Realität der Regel Frankreich; der profanen Staat, Parlament, Regierung und nur ausführen, ihre Dekrete. "We are the conscience of the country"; "we are each year the funeral bell announcing the death of a cabinet that has not done its duty but has betrayed the Republic; or we are its support, encouraging it by saying in a solemn hour: I present you the word of the country . . . its satisfecit which is wanted by you, or its reproach that to-morrow will be sealed by your fall". "Wir sind das Gewissen des Landes", "wir sind jedes Jahr die Beerdigung Glocke kündigt den Tod eines Kabinetts, das nicht seine Pflicht getan hat, sondern die Republik verraten, oder sind wir ihre Unterstützung, Förderung der es mit den Worten in einer feierlichen Stunde : Ich habe Ihnen das Wort des Landes... Seine satisfecit ist der von Ihnen wollte, oder seinen Vorwurf, dass auf morgen wird versiegelt von Ihrem fallen ". "We need vigilance and above all mutual confidence, if we are to accomplish our work, as yet unfinished. This work, you know . . . the anti-clerical combat, is going on. The Republic must rid itself of the religious congregations, sweeping them off by a vigorous stroke. The system of half measures is everywhere dangerous; the adversary must be crushed with a single blow". "Wir brauchen Wachsamkeit und vor allem gegenseitiges Vertrauen, wenn wir, um unsere Arbeit, noch unvollendet. Diese Arbeit, wissen Sie... Die anti-klerikale bekämpfen, vor sich geht. Die Republik muss sich befreien von der religiösen Kongregationen, pauschal sie durch ein energisches Schlaganfall. Das System der Hälfte aller Maßnahmen ist überall gefährlich; der Gegner muss zerkleinert mit einem einzigen Schlag ". [159] "It is beyond doubt", declared the President of the Assembly of 1902, Bro. [159] "Es steht außer Zweifel", erklärte der Präsident der Versammlung von 1902, Bro. Blatin, with respect to the French elections of 1902, "that we would have been defeated by our well-organized opponents, if Freemasonry had not spread over the whole country". Blatin, im Hinblick auf die französischen Wahlen von 1902, "dass wir hätten besiegt durch unser gut organisierten Gegner, wenn die Freimaurerei nicht verteilt über das ganze Land". [160] Along with this political activity Freemasonry employed against its adversaries, whether real or supposed, a system of spying and false accusation, the exposure of which brought about the downfall of the masonic cabinet of Combes. [160] Neben dieser politischen Aktivität Freimaurerei Beschäftigten im Vergleich zu ihrem Gegner, ob echte oder vermeintliche, ein System von Spionage und falsche Anschuldigung, die die Exposition von etwa brachte den Untergang der Freimaurer Kabinett von Combes. In truth all the "anti-clerical" Masonic reforms carried out in France since 1877, such as the secularization of education, measures against private Christian schools and charitable establishments, the suppression of the religious orders and the spoliation of the Church, professedly culminate in an anti-Christian and irreligious reorganization of human society, not only in France but throughout the world. In Wahrheit alle "anti-klerikale" Freimaurer durchgeführten Reformen in Frankreich seit 1877, wie die Säkularisierung des Bildungswesens, Maßnahmen gegen den privaten christlichen Schulen und karitativen Einrichtungen, die Unterdrückung der religiösen Orden und der Plünderung der Kirche, gipfeln in professedly eine anti-christliche und irreligious Reorganisation der menschlichen Gesellschaft, und zwar nicht nur in Frankreich, sondern überall in der Welt. Thus French Freemasonry, as the standard-bearer of all Freemasonry, pretends to inaugurate the golden era of the Masonic universal republic, comprising in Masonic brotherhood all men and all nations. So französischen Freimaurerei, wie die Standard-Inhaberaktien aller Freimaurerei, täuscht zur Einweihung der goldenen Ära der Freimaurer universelle Republik, bestehend aus in Freimaurerloge Brüderlichkeit aller Menschen und aller Nationen. "The triumph of the Galilean", said the president of the Grand Orient, Senator Delpech, on 20 September, 1902, "has lasted twenty centuries. But now he dies in his turn. The mysterious voice, announcing (to Julian the Apostate) the death of Pan, today announces the death of the impostor God who promised an era of justice and peace to those who believe in him. The illusion has lasted a long time. The mendacious God is now disappearing in his turn; he passes away to join in the dust of ages the divinities of India, Egypt, Greece, and Rome, who saw so many creatures prostrate before their altars. Bro. Masons, we rejoice to state that we are not without our share in this overthrow of the false prophets. The Romish Church, founded on the Galilean myth, began to decay rapidly from the very day on which the Masonic Association was established". "Der Sieg der Galiläer", sagte der Präsident des Grand Orient, Senator Delpech, am 20. September, 1902, "hat dauerte zwanzig Jahrhunderten. Aber jetzt stirbt er in seiner Reihe. Die geheimnisvolle Stimme, ankündigt (zu Julian die abtrünnigen) dem Tod von Pan, gab heute bekannt, den Tod des Betrügerin Gott versprochen, eine Ära der Gerechtigkeit und des Friedens zu denen, glauben an ihn. Die Illusion hat dauerte eine lange Zeit. Die verlogen Gott ist jetzt verschwindet in seinem wiederum, er stirbt an Join in den Staub des Alters der Gottheiten von Indien, Ägypten, Griechenland und Rom,, sah so viele Kreaturen nieder, bevor ihre Altäre. Bro. Maurer, freuen wir feststellen, dass wir nicht ohne unsere Aktie in diesem Sturz des falschen Propheten . Romish Die Kirche, die sich auf die Galileischen Mythos, begann zu zerfallen rasch aus dem Tag, an dem die Freimaurer Verein gegründet wurde ". [161]

The assertion of the French Masons: "We are the conscience of the country", was not true. Die Behauptung der französischen Maurer: "Wir sind das Gewissen des Landes", war nicht wahr. By the official statistics it was ascertained, that in all elections till 1906 the majority of the votes were against the Masonic Bloc, and even the result in 1906 does not prove that the Bloc, or Masonry, in its anti-clerical measures and purposes represents the will of the nation, since the contrary is evident from many other facts. Mit der amtlichen Statistik wurde festgestellt, dass bei allen Wahlen bis 1906 die Mehrheit der Stimmen sprachen sich gegen die Freimaurer Block, und auch das Ergebnis in 1906 nicht beweisen, dass der Block, oder Mauerwerk in seiner anti-klerikale Maßnahmen und Zwecke stellt den Willen der Nation, seit das Gegenteil ist offensichtlich von vielen anderen Fakten. Much less does it represent the "conscience" of the nation. Viel weniger geht es repräsentieren das "Gewissen" der Nation. The fact is, that the Bloc in 1906 secured a majority only because the greater part of this majority voted against their "conscience". Die Tatsache ist, dass der Block im Jahr 1906 eine Mehrheit gesichert nur, weil der größere Teil dieser Mehrheit habe gegen ihre "Gewissen". No doubt the claims of Freemasonry in France are highly exaggerated, and such success as they have had is due chiefly to the lowering of the moral tone in private and public life, facilitated by the disunion existing among Catholics and by the serious political blunders which they committed. Kein Zweifel, die Forderungen der Freimaurerei in Frankreich sind stark übertrieben, und solche, wie sie Erfolg gehabt haben soll hauptsächlich auf die Senkung des moralischen Ton in privaten und öffentlichen Lebens, durch die bestehende disunion bei Katholiken und durch die schweren politischen Fehler, die sie verpflichtet. Quite similar is the outer work of the Grand Orient of Italy which likewise pretends to be the standard-bearer of Freemasonry in the secular struggle of Masonic light and freedom against the powers of "spiritual darkness and bondage", alluding of course to the papacy, and dreams of the establishment of a new and universal republican empire with a Masonic Rome, supplanting the papal and Cæsarean as metropolis. Ganz ähnlich ist die äußere Arbeit des Grand Orient von Italien, die ebenfalls ein solches zu werden, die Standard-Inhaberaktien der Freimaurerei in der säkularen Kampf der Freimaurerloge Licht und Freiheit gegen die Kräfte der "spirituellen Dunkelheit und Unfreiheit", anspielend natürlich zum Papsttum, und träumt von der Errichtung einer neuen, universellen republikanischen Imperium mit einer Freimaurerloge Rom, Verdrängung der päpstlichen und Cæsarean als Metropole. The Grand Orient of Italy has often declared that it is enthusiastically followed in this struggle by the Freemasonry of the entire world and especially by the Masonic centres at Paris, Berlin, London, Madrid, Calcutta, Washington. Das Grand Orient von Italien hat oft erklärt, dass es mit Begeisterung folgten in diesem Kampf der Freimaurerei der ganzen Welt und insbesondere durch die Freimaurer-Zentren in Paris, Berlin, London, Madrid, Kalkutta, Washington. [162] It has not been contradicted by a single Grand Lodge in any country, nor did the German and other Grand Lodges break off their relations with it on account of it shameful political and anti-religious activity. [162] Es wurde nicht widersprochen durch ein einziges Grand Lodge in jedem Land, auch nicht die deutschen und anderen Grand Lodges Abbruch ihrer Beziehungen mit ihm in Rechnung es beschämend, politischen und anti-religiös. But though the aims of Italian Masons are perhaps more radical and their methods more cunning than those of the French, their political influence, owing to the difference of the surrounding social conditions, is less powerful. Aber wenn die Ziele des italienischen Freimaurer sind vielleicht noch radikaler und ihre Methoden mehr listig als die der Franzosen, ihren politischen Einfluss, da die Differenz der umgebenden sozialen Bedingungen, ist weniger leistungsfähig. The same is to be said of the Belgian and the Hungarian Grand Lodges, which also consider the Grand Orient of France as their political model. Das Gleiche gesagt werden, der belgischen und der ungarischen Grand Hütten, die auch die Grand Orient de France als politisches Modell.

Since 1889, the date of the international Masonic congress, assembled at Paris, 16 and 17 July, 1889, by the Grand Orient of France, systematic and incessant efforts have been made to bring about a closer union of universal Freemasonry in order to realize efficaciously and rapidly the Masonic ideals. Seit 1889, dem Tag der internationalen Freimaurer Kongress, montiert in Paris, den 16. und 17. Juli, 1889, durch den Grand Orient de France, systematische und ständige Anstrengungen unternommen wurden, um eine engere Union der universellen Freimaurerei, um wirksam zu realisieren schnell und Ideale der Freimaurer. The special allies of the Grand Orient in this undertaking are: the Supreme Council and the Symbolical Grand Lodge of France and the Masonic Grand Lodges of Switzerland, Belgium, Italy, Spain, Hungary, Portugal, Greece; the Grand Lodges of Massachusetts and of Brazil were also represented at the congress. Die besondere Verbündete des Grand Orient in diesem Unternehmen sind: der Oberste Rat und die symbolischen Großloge von Frankreich und der Freimaurer Grand Lodges der Schweiz, Belgien, Italien, Spanien, Ungarn, Portugal, Griechenland; der Grand Lodges of Massachusetts und von Brasilien waren ebenfalls vertreten auf dem Kongress. The programme pursued by the Grand Orient of France, in its main lines, runs thus: "Masonry, which prepared the Revolution of 1789, has the duty to continue its work". Das Programm, das von dem Grand Orient de France, in seinen wesentlichen Zeilen, so läuft: "Mauerwerk, die bereit zur Revolution von 1789, hat die Pflicht, seine Arbeit fortzusetzen". [163] This task is to be accomplished by the thoroughly and rigidly consistent application of the principles of the Revolution to all the departments of the religious, moral, judicial, legal, political, and social order. [163] Diese Aufgabe wird durch die gründlich und starr konsequente Anwendung der Grundsätze der Revolution zu allen Dienststellen der religiöse, moralische, juristische, rechtlichen, politischen und sozialen Ordnung. The necessary political reforms being realized in most of their essential points, henceforth the consistent application of the revolutionary principles to the social conditions of mankind is the main task of Masonry. Die notwendigen politischen Reformen wird realisiert in den meisten ihrer wesentlichen Punkten, künftig die konsequente Anwendung der revolutionären Prinzipien auf die sozialen Bedingungen der Menschen ist die Hauptaufgabe von Mauerwerk. The universal social republic, in which, after the overthrow of every kind of spiritual and political tyranny", of "theocratical" and dynastical powers and class privileges, reigns the greatest possible individual liberty and social and economical equality conformably to French Masonic ideals, the real ultimate aims of this social work. Der universelle soziale Republik, in der nach dem Sturz von jeder Art von spiritueller und politischer Gewaltherrschaft ", der" theocratical "und dynastical Befugnisse und Privilegien Klasse, herrscht die größtmögliche individuelle Freiheit und soziale und wirtschaftliche Gleichstellung conformably auf Französisch Freimaurer Ideale, die echte ultimative Ziel dieser sozialen Arbeit.

The following are deemed the principal means: (1) To destroy radically by open persecution of the Church or by a hypocritical fraudulent system of separation between State and Church, all social influence of the Church and of religion, insidiously called "clericalism", and, as far as possible, to destroy the Church and all true, ie, superhuman religion, which is more than a vague cult of fatherland and of humanity; (2) To laicize, or secularize, by a likewise hypocritical fraudulent system of "unsectarianism", all public and private life and, above all, popular instruction and education. Im Folgenden werden die wichtigsten davon sind: (1) zu zerstören radikal durch offene Verfolgung der Kirche oder von einem heuchlerischen betrügerischen System der Trennung zwischen Staat und Kirche, alle sozialen Einfluss der Kirche und der Religion, schleichend genannte "Klerikalismus", und So weit wie möglich zu zerstören, die Kirche und alle wahr, dh, übermenschliche Religion, das ist mehr als eine vage Kult des Vaterlandes und der Menschheit, (2) Um laicize oder säkularisieren, durch eine ebenso scheinheilig betrügerischen System der "unsectarianism ", Alle öffentlichen und privaten Leben und vor allem beliebte Unterricht und Bildung. "Unsectarianism" as understood by the Grand Orient party is anti-Catholic and even anti-Christian, atheistic, positivistic, or agnostic sectarianism in the garb of unsectarianism. "Unsectarianism" im Sinne des Grand Orient Partei anti-katholischen und sogar anti-christliche, atheistische, positivistische oder Agnostiker Sektierertum im Gewand von unsectarianism. Freedom of thought and conscience of the children has to be developed systematically in the child at school and protected, as far as possible, against all disturbing influences, not only of the Church and priests, but also of the children's own parents, if necessary, even by means of moral and physical compulsion. Freiheit des Gedankens und des Gewissens der Kinder entwickelt werden muss systematisch auf das Kind in der Schule und geschützt werden, soweit möglich, gegen alle störenden Einflüsse, nicht nur der Kirche und Priester, sondern auch die Kinder der eigenen Eltern, falls erforderlich, auch mit Hilfe von moralischen und physischen Zwang. The Grand Orient party considers it indispensable and an infallibly sure way to the final establishment of the universal social republic and of the pretended world peace, as they fancy them, and of the glorious era of human solidarity and of unsurpassable human happiness in the reign of liberty and justice. Das Grand Orient Partei hält es für unerlässlich und eine unfehlbare Sie sicher, dass der Weg zur endgültigen Festlegung des Universaldienstes soziale Republik und des vorgetäuschten den Frieden in der Welt, wie sie Lust auf ihnen, und der glorreichen Ära der menschlichen Solidarität und der großartige menschliche Glück in der Regierungszeit von Freiheit und Gerechtigkeit. [164]

The efforts to bring about a closer union with Anglo-American and German Freemasonry were made principally by the Symbolical Grand Lodge of France and the "International Masonic Agency" at Neuchâtel (directed by the Swiss Past Grand Master Quartier-La Tente), attached to the little Grand Lodge "Alpina" of Switzerland. Die Bemühungen um eine engere Union mit anglo-amerikanischen und deutschen Freimaurerei wurden hauptsächlich von der symbolischen Großloge von Frankreich und dem "Internationalen Freimaurer-Agentur" in Neuenburg (Regie: der Schweizer Vergangenheit Grand Master Quartier-La Tente), an das kleine Grand Loge "Alpina" der Schweiz. These two Grand Lodges, as disguised agents of the Grand Orient of France, act as mediators between this and the Masonic bodies of English-speaking and German countries. Diese beiden Grand Hütten, getarnt als Agenten des Grand Orient de France, als Mittler zwischen dieser und der Freimaurer Organe des Englisch-und Deutsch sprechenden Ländern. With English and American Grand Lodges their efforts till now have had but little success. Mit englischen und amerikanischen Grand Lodges ihre Bemühungen bis jetzt gehabt haben, aber wenig Erfolg. [165] Only the Grand Lodge of Iowa seems to have recognized the Grand Lodge of France. [165] Nur der Großloge von Iowa scheint, haben erkannt, die Großloge von Frankreich. [166] The English Grand Lodge not only declined the offers, but, on 23 September, 1907, through its registrar even declared: "We feel, that we in England are better apart from such people. Indeed, Freemasonry is in such bad odour on the Continent of Europe by reason of its being exploited by Socialists and Anarchists, that we may have to break off relations with more of the Grand Bodies who have forsaken our Landmarks". [166] Die englische Großloge nicht nur die Angebote abgelehnt, aber am 23. September 1907, durch seinen Kanzler sogar erklärt: "Wir sind der Meinung, dass wir in England sind besser abgesehen von solchen Leuten. Denn Freimaurerei ist in solchen schlechten Geruch auf dem europäischen Kontinent, der wegen seines genutzt von Sozialisten und Anarchisten, dass wir möglicherweise zu brechen Sie die Beziehungen zu mehreren der Grand Einrichtungen verlassen haben, unsere Orientierungspunkte ". [167] The American Grand Lodges (Massachusetts, Missouri, etc.), in general, seem to be resolved to follow the example of the English Grand Lodges. [167] Der amerikanische Grand Lodges (Massachusetts, Missouri, usw.) im Allgemeinen zu sein scheinen entschlossen, nach dem Vorbild der englischen Grand Lodges.

The German Grand Lodges, on the contrary, at least most of them, yielded to the pressure exercised on them by a great many German brothers. Die deutsche Grand Hütten, im Gegenteil, zumindest die meisten von ihnen, ergab den Druck ausgeübt, die ihnen durch eine Vielzahl von deutschen Brüder. Captivated by the Grand Orient party on 3 June, 1906, the Federation of the eight German Grand Lodges, by 6 votes to 2, decreed to establish official friendly relations with the Grand Lodge, and on 27 May, 1909, by 5 votes to 3, to restore the same relations with the Grand Orient of France. Verführen von der Grand Orient-Party am 3. Juni, 1906, die Föderation der acht deutschen Grand Hütten, von 6 Stimmen bei 2 Gegenstimmen zu verordnen offizielle freundschaftliche Beziehungen mit dem Grand Lodge, und am 27. Mai 1909, um 5 Stimmen bei 3 , Zur Wiederherstellung der gleichen Beziehungen mit dem Grand Orient de France. This latter decree excited the greatest manifestations of joy, triumph and jubilation in the Grand Orient party, which considered it as an event of great historic import. Letzteres Dekret aufgeregt der größten Manifestationen der Freude, Jubel und Triumph im Grand Orient Partei, die als es als ein Ereignis von großer historischer importieren. But in the meantime a public press discussion was brought about by some incisive articles of the "Germania" [168] with the result, that the three old Prussian Grand Lodges, comprising 37,198 brothers controlled by the protectorate, abandoned their ambiguous attitude and energetically condemned the decree of 27 May, 1909, and the attitude of the 5 other so-called "humanitarian" German Grand Lodges, which comprise but 16,448 brothers. Aber in der Zwischenzeit eine öffentliche Diskussion Presse wurde über die von einigen prägnanten Artikeln der "Germania" [168] mit dem Ergebnis, dass die drei alten preußischen Grand Lodges, bestehend aus 37198 Brüder durch das Protektorat, Verlassen ihrer zweideutigen Haltung und energisch verurteilt das Dekret vom 27. Mai 1909, und die Haltung der 5 andere sogenannte "humanitäre" deutsche Grand Hütten, die unter anderem 16.448 Brüder. It was hoped, that the British and American Grand Lodges, enticed by the example of the German Grand Lodges, would, in the face of the common secular enemy in the Vatican, join the Grand Orient party before the great universal Masonic congress, to be held in Rome in 1911. Es sei zu hoffen, dass die britischen und amerikanischen Grand Hütten, gelockt durch das Beispiel der deutschen Grand Hütten, würde in das Gesicht der gemeinsamen säkularen Feind im Vatikan, in die Grand Orient-Partei vor dem großen universellen Freimaurer Kongress, zu in Rom stattgefunden hat, im Jahre 1911. But instead of this closer union of universal Freemasonry dreamt of by the Grand Orient party, the only result was a split between the German Grand Lodges by which their federation itself was momentarily shaken to its foundation. Aber anstelle dieser engeren Union der universellen Freimaurerei träumte von der Grand Orient Partei, die nur Ergebnis war eine Spaltung zwischen den deutschen Grand Lodges, mit denen ihre Föderation selbst wurde kurz geschüttelt zu ihrer Gründung.

But in spite of the failure of the official transactions, there are a great many German and not a few American Masons, who evidently favour at least the chief anti-clerical aims of the Grand Orient party. Aber trotz des Scheiterns der offizielle Transaktionen, gibt es eine Vielzahl von deutschen und nicht wenige amerikanische Maurer, offenbar dafür, zumindest die wichtigsten Anti-klerikale Ziele des Grand Orient Partei. Startling evidence thereof was the recent violent world-wide agitation, which, on occasion of the execution of the anarchist, Bro. Erstaunlichen Beweis davon war die jüngsten gewalttätigen welt-weiten Agitation, die anlässlich der Durchführung der Anarchist, Bro. Ferrer, 31, an active member of the Grand Orient of France [169] was set at work by the Grand Orient of France [170] and of Italy [171] in order to provoke the organization of an international Kulturkampf after the French pattern. Ferrer, 31, ein aktives Mitglied der Grand Orient de France [169] wurde auf der Arbeit von der Grand Orient de France [170] und Italien [171], um zu provozieren die Organisation eines internationalen Kulturkampf nach dem französischen Muster. In nearly all the countries of Europe the separation between State and Church and the laicization or neutralization of the popular instruction and education, were and are still demanded by all parties of the Left with redoubled impetuosity. In fast allen Ländern Europas die Trennung zwischen Staat und Kirche und die laicization oder Neutralisierung des populären Unterricht und Bildung, waren und sind nach wie vor gefordert, von allen Parteien der Linken mit Ungestüm verdoppelte.

The fact that there are also American Masons, who evidently advocate the Kulturkampf in America and stir up the international Kulturkampf, is attested by the example of Bros. JD Buck, 33 and A. Pike, 33. Die Tatsache, dass es auch amerikanische Maurer, Fürsprecher, die offenbar Kulturkampf in Amerika und schüren den internationalen Kulturkampf, wird durch das Beispiel Bros. JD Buck, 33 und A. Hecht, 33. Buck published a book, "The Genius of Freemasonry", in which he advocates most energetically a Kulturkampf for the United States. Buck veröffentlichte ein Buch, "Der Genius der Freimaurerei", in dem er spricht sich für die meisten energisch ein Kulturkampf für die Vereinigten Staaten. This book, which in 1907, was in its 3rd edition, is recommended ardently to all American Masons by Masonic journals. Dieses Buch, das im Jahre 1907, wurde in seiner 3. Auflage, wird empfohlen heftigsten auf alle amerikanischen Freimaurer Freimaurer von Zeitschriften. A. Pike, as the Grand Commander of the Mother Supreme Council of the World (Charleston, South Carolina) lost no opportunity in his letters to excite the anti-clerical spirit of his colleagues. A. Pike, als die Grand Kommandant der Mutter Supreme Council of the World (Charleston, South Carolina) verlor keine Gelegenheit in seinen Briefen zu begeistern die anti-klerikale Geist von seinen Kollegen. In a long letter of 28 December, 1886, for instance, he conjures the Italian Grand Commander, Timoteo Riboli, 33, the intimate friend of Garibaldi, to do all in his power, in order to unite Italian Masonry against the Vatican. In einem langen Schreiben vom 28. Dezember 1886, zum Beispiel, er zaubert die italienische Grand Commander, Timoteo Riboli, 33, der intimen Freund von Garibaldi, tun alles in seiner Macht Stehende, um zu vereinen, Italienisch Mauerwerk gegen den Vatikan. He writes: Er schreibt:

The Papacy . Das Papsttum. . Werden. . Werden. has been for a thousand years the torturer and curse of Humanity, the most shameless imposture, in its pretence to spiritual power of all ages. seit tausend Jahren die Folterer und Fluch der Menschheit, die meisten schamlosen imposture in seinem Anspruch auf spirituelle Kraft aller Altersklassen. With its robes wet and reeking with the blood of half a million of human beings, with the grateful odour of roasted human flesh always in its nostrils, it is exulting over the prospect of renewed dominion. Mit ihren Roben und nassen reeking mit dem Blut von einer halben Million Menschen, mit dem Geruch dankbar, aus gerösteten menschlichen Fleisches immer in seiner Nasenlöcher, ist es frohlockend über die Aussicht auf eine erneute Herrschaft. It has sent all over the world its anathemas against Constitutional government and the right of men to freedom of thought and conscience. Es hat auf der ganzen Welt ihre anathemas gegen die konstitutionelle Regierung und das Recht der Männer auf die Freiheit des Gedankens und des Gewissens.

Again, Erneut,

"In presence of this spiritual 'Cobra di capello', this deadly, treacherous, murderous enemy, the most formidable power in the world, the unity of Italian Masonry is of absolute and supreme necessity; and to this paramount and omnipotent necessity all minor considerations ought to yield; dissensions and disunion, in presence of this enemy of the human race are criminal". "In Anwesenheit von diesem spirituellen" Cobra di capello ', dieser tödlichen und tückischen, mörderischen Feind, das furchtbarste Macht in der Welt, die Einheit der italienischen Mauerwerk ist der absolute und oberste Notwendigkeit; und zu diesem Paramount und allmächtigen Notwendigkeit, alle minderjährigen Erwägungen sollte Ertrag; Uneinigkeit und disunion, in Anwesenheit von diesen Feind der Menschheit sind kriminell ". "There must be no unyielding, uncompromising insistence upon particular opinions, theories, prejudices, professions: but, on the contrary, mutual concessions and harmonious co-operation". "Es darf keine unverrückbaren, kompromisslose Beharren auf bestimmten Meinungen, Theorien, Vorurteile, Berufe, sondern im Gegenteil, die gegenseitige Zugeständnisse und harmonische Zusammenarbeit". "The Freemasonry of the world will rejoice to see accomplished and consummated the Unity of the Italian Freemasonry". "Die Freimaurerei aus aller Welt werden sich freuen zu sehen, unter vollzogen und die Einheit der italienischen Freimaurerei". [172]

Important Masonic journals, for instance, "The American Tyler-Keystone" (Ann Arbor), openly patronize the efforts of the French Grand Orient Party. Wichtiger Freimaurer Zeitschriften, zum Beispiel, "Der amerikanische Tyler-Trapez" (Ann Arbor), offen bevormunden die Bemühungen der französischen Grand Orient-Party. "The absolute oneness of the Craft", says the Past Grand Master Clifford P. MacCalla (Pennsylvania), "is a glorious thought." "Die absolute Einheit des Handwerks", sagt der Vergangenheit Grand Master Clifford S. MacCalla (Pennsylvania), "ist eine glorreiche dachte." "Neither boundaries of States nor vast oceans separate the Masonic Fraternity. Everywhere it is one." "Weder die Grenzen der Staaten noch große Ozeane trennen die Freimaurerloge Brüderlichkeit. Überall ist es ein." "There is no universal church, no universal body of politic; but there is an universal Fraternity, that Freemasonry; and every Brother who is a worthy member, may feel proud of it". "Es gibt keinen universalen Kirche, keine universelle Körper der Politik, aber es ist eine universelle Brüderlichkeit, die Freimaurerei, und jedem Bruder, ist ein lohnendes Mitglied ist, kann stolz sein". [173] Owing to the solidarity existing between all Masonic bodies and individual Masons, they are all jointly responsible for the evil doings of their fellow-members. [173] Aufgrund der bestehenden Solidarität zwischen allen Einrichtungen Freimaurer und individuelle Maurer, sie sind alle mitverantwortlich für die bösen Taten ihrer Kollegen.

Representative Masons, however, extol the pretended salutary influence of their order on human culture and progress. Vertreter Maurer, aber loben die angebliche heilsamen Einfluss ihrer Reihenfolge auf die menschliche Kultur und Fortschritt. "Masonry", says Frater, Grand Orator, Washington, "is the shrine of grand thoughts, of beautiful sentiments, the seminary for the improvement of the moral and the mental standard of its members. As a storehouse of morality it rains benign influence on the mind and heart". "Mauerwerk", sagt Frater, Grand Orator, Washington, "ist der Schrein des großen Gedanken, der schönen Gefühle, das Seminar für die Verbesserung der geistigen und der psychischen Standard seiner Mitglieder. Wie ein Lagerhaus der Moral es regnet gutartige Einfluss auf Geist und Herz ". [174] "Modern Freemasonry", according to other Masons, "is a social and moral reformer". [174] "Die moderne Freimaurerei", nach anderen Maurer, "ist eine soziale und moralische Reformer". [175] "No one", says the "Keystone" of Chicago, "has estimated or can estimate the far reaching character of the influence of Masonry in the world. It by no means is limited the bodies of the Craft. Every initiate is a light bearer, a center of light". [175] "Niemand", sagt der "Keystone" Chicago ", schätzt oder kann eine Schätzung der weit reichenden Charakter des Einflusses von Mauerwerk in der Welt. Es keineswegs nur die Einrichtungen des Handwerks. Einleitung Jeder ist ein leichtes Inhaberaktien, ein Zentrum des Lichts ". [176] "In Germany as in the United States and Great Britain those who have been leaders of men in intellectual, moral and social life, have been Freemasons. Eminent examples in the past are the Brothers Fichte, Herder, Wieland, Lessing, Goethe. Greatest of them all was IW von Goethe. Well may we be proud of such a man" [177] etc. German Masons [178] claim for Freemasonry a considerable part in the splendid development of German literature in the eighteenth and nineteenth centuries. [176] "In Deutschland wie in den Vereinigten Staaten und Großbritannien, diese wurden Führer der Männer in geistigen, moralischen und sozialen Leben, wurden Freimaurer. Namhafter Beispiele in der Vergangenheit sind die Brüder Fichte, Herder, Wieland, Lessing, Goethe . Greatest von ihnen allen wurde IW von Goethe. Nun können wir stolz sein wie ein Mann "[177] usw. deutschen Freimaurer [178] Antrag auf Freimaurerei ein beträchtlicher Teil in die herrliche Entwicklung der deutschen Literatur im achtzehnten und neunzehnten Jahrhundert. These claims, however, when critically examined, prove to be either groundless or exaggerated. Diese behauptet jedoch, wenn kritisch geprüft, beweisen, dass es sich entweder um grundlos oder übertrieben. English Freemasonry, being then at a low intellectual and moral level and retrograding towards orthodoxy, was not qualified to be the originator or a leading factor in the freethinking "Culture of Enlightenment." Englisch Freimaurerei, die dann auf einem niedrigen geistigen und moralischen Ebene und retrograding Richtung Orthodoxie, war nicht qualifiziert zu sein Urheber oder einer der führenden Faktor in der Freidenkertum "Kultur der Aufklärung." German Masonry, then dominated by the Swedish system and the Strict Observance and intellectually and morally degenerated, as Masonic historians themselves avow, was in no better plight. Deutsch Mauerwerk, dann dominiert von der schwedischen und der strikten Einhaltung und intellektuell und moralisch verkommen, als Historiker selbst Freimaurer bekennen, war in keiner besseren Lage. In truth the leading literary men of the epoch, Lessing, Goethe, Herder, etc. were cruelly disabused and disappointed by what they saw and experienced in their lodge life. In Wahrheit den führenden literarischen Männer der Epoche, Lessing, Goethe, Herder, usw. wurden grausam eines Besseren belehrt und enttäuscht von dem, was sie sah und erlebte in ihrem Leben einlegen. [179] Lessing spoke with contempt of the lodge life; Goethe characterized the Masonic associations and doings as "fools and rogues"; Herder wrote, 9 January, 1786, to the celebrated philologist Bro. [179] Lessing sprach mit Verachtung von der Lodge Leben; Goethe zeichnet sich die Freimaurer Verbände und Taten als "Narren und Schurken"; Herder schrieb, den 9. Januar, 1786, feierte der Philologe Bro. Heyne; "I bear a deadly hatred to all secret societies and, as a result of my experience, both within their innermost circles and outside, I wish them all to the devil. For persistent domineering intrigues and the spirit of cabal creep beneath the cover". Heyne, "ich mit einem tödlichen Hass auf alle Geheimgesellschaften und infolge meiner Erfahrung, sowohl in ihrem innersten Kreise und außen, ich wünsche ihnen alles zum Teufel. Für persistente dominierenden Intrigen und der Geist von cabal kriechen unter die Decke ". [180]

Freemasonry, far from contributing to the literary greatness of these or other leading men, profited by the external splendour which their membership reflected on it. Freimaurerei, weit von dem Beitrag zu der literarischen Größe von diesen oder anderen führenden Männer, profitierte von der Pracht der externen ihre Mitgliedschaft spiegelt sich in sie. But the advantage was by no means deserved, for even at the height of their literary fame, not they, but common swindlers, like Johnson, Cagliostro, etc., were the centres round which the Masonic world gravitated. Aber der Vorteil war keineswegs verdient, denn auch auf dem Höhepunkt ihrer literarischen Ruhm, nicht sie, sondern gemeinsame Betrüger, wie Johnson, Cagliostro, usw., waren die Zentren rund um die Welt der Freimaurer gravitated. All the superior men belonging to Freemasonry: Fichte, Fessler, Krause, Schröder, Mossdorf, Schiffman, Findel, etc., so far as they strove to purge lodge life from humbug, were treated ignominiously by the bulk of the average Masons and even by lodge authorities. Alle Männer überlegen Zugehörigkeit zur Freimaurerei: Fichte, Fessler, Krause, Schröder, Mossdorf, Schiffman, Findel, usw., soweit sie strebten nach purge Hütte Leben von Humbug, behandelt wurden ignominiously von der Masse der durchschnittlichen Maurer und sogar von Lodge Behörden. Men of similar turn of mind are stigmatized by English and American Masonic devotees as "materialists" and "iconoclasts". Men of ähnliche Wende vom Geist stigmatisiert sind von englischen und amerikanischen Freimaurer Anhänger als "Materialisten" und "Bilderstürmer". [181] But true it is that the lodges work silently and effectually for the propagation and application of "unsectarian" Masonic principles in human society and life. [181] Aber es ist wahr, dass die Hütten Arbeit still und wirksam für die Verbreitung und Anwendung von "unsectarian" Freimaurer Grundsätze in der menschlichen Gesellschaft und des Lebens. The Masonic magazines abound in passages to this effect. Die Freimaurer Zeitungen gibt es in Passagen in diesem Sinne. Thus Bro. So Bro. Richardson of Tennessee avers: "Freemasonry does its work silently, but it is the work of a deep river, that silently pushes on towards the ocean, etc." Richardson of Tennessee Avers: "Die Freimaurerei hat seine Arbeit leise, aber es ist das Werk von einer tiefen Fluss, das leise schiebt in Richtung Meer, etc." [182] "The abandonment of old themes and the formation of new ones", explained Grand High Priest, JW Taylor (Georgia), [182] "Die Aufgabe der alten Themen und die Bildung neuer", erklärt Grand High Priest, JW Taylor (Georgien),

"do not always arise from the immediately perceptible cause which the world assigns, but are the culmination of principles which have been working in the minds of men for many years, until at last the proper time and propitious surroundings kindle the latent truth into life, and, as the light of reason flows from mind to mind and the unity of purpose from heart to heart, enthusing all with a mighty common cause and moving nations as one man to the accomplishment of great ends. On this principle does the Institution of Freemasonry diffuse its influence to the world of mankind. It works quietly and secretly, but penetrates through all the interstices of society in its many relations, and the recipients of its many favors are awed by its grand achievements, but cannot tell whence it came". "Nicht immer ergeben sich aus der sofort erkennbar, welche dazu führen, dass die Welt ordnet, sondern sind das Ergebnis von Grundsätzen, die in den Köpfen der Männer für viele Jahre, bis endlich die richtige Zeit und günstige Umgebung nehmt die latente Wahrheit ins Leben, und, wie das Licht der Vernunft aus den Geist zu Geist und die Einheit der Zweckbindung von Herz zu Herz, begeisterte alle mit einem mächtigen gemeinsame Sache und bewegte Nationen als ein Mann auf den Abschluss von großer endet. Auf diesem Prinzip funktioniert die Institution der Freimaurerei diffusen ihren Einfluss in der Welt der Menschen. Er arbeitet still und heimlich, sondern dringt durch alle Zwischenräume der Gesellschaft in ihren vielen Beziehungen, und der Empfänger von seinen vielen favorisiert sind awed durch seine großartigen Erfolge, kann aber nicht sagen, woher sie kamen ". [183]

The "Voice" (Chicago) writes: "Never before in the history of ages has Freemasonry occupied so important a position, as at the present time. Never was its influence so marked, its membership so extensive, its teaching so revered." Das "Voice" (Chicago) schreibt: "Nie zuvor in der Geschichte der Freimaurerei Altersgruppen besetzt so wichtig, eine Position, wie zum jetzigen Zeitpunkt. Nie war sein Einfluss so markiert, seine Mitgliedschaft so umfangreich, seine Lehre so verehrt." "There are more Masons outside the great Brotherhood than within it." "Es sind Freimaurer mehr außerhalb der großen Bruderschaft, als in ihr." Through its "pure morality" with which pure Freemasonry is synonomous, it "influences society, and, unperceived, sows the seed that brings forth fruit in wholesome laws and righteous enactments. It upholds the right, relieves the distressed, defends the weak and raises the fallen (of course, all understood in the masonic sense above explained). So, silently but surely and continually, it builds into the great fabric of human society". Durch ihre "reine Moral", mit dem reinen Freimaurerei ist ein Synonym, "Einflüsse der Gesellschaft, und unperceived, Sauen, dass das Saatgut bringt Frucht in gesunden Gesetze und Erlasse Rechtschaffenen. Er verteidigt das Recht vor, entlastet die bedrängten, verteidigt die Schwachen und wirft die Gefallenen (natürlich alle verstanden im Sinne Freimaurer oben erläutert). Also, leise, aber sicher und kontinuierlich, es baut in der großen Leinwand der menschlichen Gesellschaft ". [184]

The real force of Freemasonry in its outer work is indeed, that there are more Masons and oftentimes better qualified for the performance of Masonic work, outside the brotherhood than within it. Die wahre Kraft der Freimaurerei in seiner äußeren Arbeit ist in der Tat, dass es mehr Maurer und oft besser qualifiziert für die Erfüllung der Freimaurer Arbeit, außerhalb der Bruderschaft, als in ihr. Freemasonry itself in Europe and in America founds societies and institutions of similar form and scope for all classes of society and infuses into them its spirit. Freimaurerei selbst in Europa und in Amerika gründet Gesellschaften und Institutionen ähnlicher Form und Raum für alle Klassen der Gesellschaft und infuses in ihnen seinen Geist. Thus according to Gould [185] Freemasonry since about 1750 "has exercised a remarkable influence over all other oath-bound societies". So nach Gould [185] Freimaurerei seit etwa 1750 "Gebrauch gemacht hat einen bemerkenswerten Einfluss auf alle anderen Eid gebunden-Gesellschaften". The same is stated by Bro. Das gleiche wird von Bro. L. Blanc, Deschamps, etc. for Germany and other countries. L. Blanc, Deschamps, etc. für Deutschland und anderen Ländern. In the United States, according to the "Cyclopedia of Fraternities", there exist more than 600 secret societies, working more or less under the veil of forms patterned on Masonic symbolism and for the larger part notably influenced by Freemasonry, so that every third male adult in the United States is a member of one or more of such secret societies. In den Vereinigten Staaten, nach dem "Cyclopedia of Fraternities", es gibt mehr als 600 geheime Gesellschaften, arbeitet mehr oder weniger unter dem Schleier der Formen gemusterte in Freimaurer Symbolik und für den überwiegenden Teil vor allem beeinflusst durch die Freimaurerei, so dass jeder dritte Mann Erwachsenen in den Vereinigten Staaten ist ein Mitglied von einem oder mehreren dieser Geheimbünde. "Freemasonry", says the "Cyclopedia", pv, "of course, is shown to be the mother-Fraternity in fact as well as in name." "Freimaurerei", sagt der "Cyclopedia", PV, "ist natürlich gezeigt, dass die Mutter-Bruderschaft in der Tat als auch in Namen." "Few who are well informed on the subject, will deny that the masonic Fraternity is directly or indirectly the parent organization of all modern secret societies, good, bad and indifferent". "Wenige sind, gut informiert zu diesem Thema, wird leugnen, dass die Freimaurer Bruderschaft ist direkt oder indirekt die Dachorganisation aller modernen Geheimgesellschaften, gut, schlecht und gleichgültig". [186]

Many Anglo-American Freemasons are wont to protest strongly against all charges accusing Freemasonry of interfering with political or religious affairs or of hostility to the Church or disloyalty to the public authorities. Viele anglo-amerikanische Freimaurer sind gewohnt zu protestieren nachdrücklich gegen alle Gebühren warf Freimaurerei sich störend auf politische oder religiöse Angelegenheiten oder der Feindseligkeit gegenüber der Kirche oder der Untreue der öffentlichen Hand. They even praise Freemasonry as "one of the strongest bulwarks of religions" [187] "the handmaid of religion" [188] and the "handmaid of the church". Sie haben sogar Lob Freimaurerei als "eine der stärksten Bollwerke der Religionen" [187] "The Handmaid der Religion" [188] und die "handmaid der Kirche". [189] "There is nothing in the nature of the Society", says the "Royal Craftsman", New York, "that necessitates the renunciation of a single sentence of any creed, the discontinuance of any religious customs or the obliteration of a dogma of belief. No one is asked to deny the Bible, to change his Church relations or to be less attentive to the teaching of his spiritual instructors and counsellors". [189] "Es gibt nichts, was in der Natur der Gesellschaft", sagt der "Royal Handwerker", New York, "das erfordert den Verzicht auf einen einzigen Satz von jeder Religion, die Einstellung von jeglichem religiösen Bräuche oder die verbundene eines Dogmas des Glaubens. Niemand wird aufgefordert, die Bibel in Abrede, ändern seiner Kirche Beziehungen oder weniger aufmerksam den Unterricht in seinem spirituellen Lehrer und Berater ". [190] "Masonry indeed contains the pith of Christianity". [190] "Mauerwerk der Tat enthält der Kern des Christentums". [191] "It is a great mistake to suppose it an enemy of the Church." [191] "Es ist ein großer Fehler anzunehmen, es ein Feind der Kirche." "It does not offer itself as a substitute of that divinely ordained institution." "Es geht nicht bieten sich als Ersatz für das göttlich ordiniert Institution." "It offers itself as an adjunct, as an ally, as a helper in the great work of the regeneration of the race, of the uplifting of man". "Es bietet sich als Ergänzung, als ein Verbündeter, als Helfer in die großartige Arbeit der Regeneration der Rasse, des erhebend des Menschen". [192] Hence, "we deny the right of the Romish Church to exclude from its communion those of its flock who have assumed the responsibility of the Order of Freemasonry". [192] Daher, "wir leugnen das Recht der Romish Kirche ausgeschlossen aus seiner Kommunion die seiner Herde, haben die Verantwortung des Ordens der Freimaurerei". [193]

Though such protestations seem to be sincere and to reveal even a praiseworthy desire in their authors not to conflict with religion and the Church, they are contradicted by notorious facts. Obwohl solche Beteuerungen zu sein scheinen und aufrichtig zu offenbaren auch eine lobenswerte Wunsch in ihrer Autoren, die nicht zu einem Konflikt mit der Religion und der Kirche, sind sie im Widerspruch berüchtigten Tatsachen. Certainly Freemasonry and "Christian" or "Catholic" religion are not opposed to each other, when Masons, some erroneously and others hypocritically understand "Christian" or "Catholic" in the above described Masonic sense, or when Masonry itself is mistakenly conceived as an orthodox Christian institution. Sicherlich Freimaurerei und "christliche" oder "katholisch" die Religion sind nicht gegen einander, als Maurer, einigen fälschlicherweise und andere scheinheilig verstehen "Christ" oder "katholisch" im oben beschriebenen Sinn Freimaurer, Mauerwerk oder wenn fälschlicherweise selbst ist konzipiert als ein Christlich-orthodoxe Institution. But between "Masonry" and "Christian" or "Catholic" religion, conceived as they really are: between "unsectarian" Freemasonry and "dogmatic, orthodox" Christianity or Catholicism, there is a radical opposition. Aber zwischen "Mauerwerk" und "christliche" oder "katholisch" die Religion, als sie wirklich sind: zwischen "unsectarian" Freimaurerei und "dogmatisch, orthodox" Christentum oder Katholizismus, gibt es eine radikale Opposition. It is vain to say: though Masonry is officially "unsectarian", it does not prevent individual Masons from being "sectarian" in their non-Masonic relations; for in its official "unsectarianism" Freemasonry necessarily combats all that Christianity contains beyond the "universal religion in which all men agree", consequently all that is characteristic of the Christian and Catholic religion. Es ist vergeblich, zu sagen: wenn Mauerwerk ist offiziell "unsectarian", es nicht verhindern, dass einzelne Freimaurer von "Sekten" in ihrem Nicht-Freimaurer Beziehungen, die in seinen offiziellen "unsectarianism" Freimaurerei unbedingt bekämpft alle, dass das Christentum enthält darüber hinaus die "universelle Religion in der alle Menschen stimme zu ", folglich alles, was charakteristisch für die christliche und katholische Religion. These characteristic features Freemasonry combats not only as superfluous and merely subjective, but also as spurious additions disfiguring the objective universal truth, which it professes. Diese charakteristischen Merkmale Freimaurerei bekämpft nicht nur als überflüssig und nur subjektiv, sondern auch als falsche Einträge zu entstellen das Ziel universellen Wahrheit, die sie bekennt. To ignore Christ and Christianity, is practically to reject them as unessential framework. Zu ignorieren Christus und das Christentum, ist praktisch zu verwerfen sie als unessential Rahmen.

But Freemasonry goes farther and attacks Catholicism openly. Aber Freimaurerei geht weiter und Angriffe Katholizismus offen. The "Voice" (Chicago), for instance, in an article which begins: "There is nothing in the Catholic religion which is adverse to Masonry", continues, Das "Voice" (Chicago), zum Beispiel in einem Artikel der beginnt: "Es gibt nichts in der katholischen Religion, die zu negativen Mauerwerk", weiter,

for the truth is, that masonry embodies that religion in which all men agree. für die Wahrheit ist, dass das Mauerwerk verkörpert Religion in der alle Männer einig. This is as true as that all veritable religion, wherever found, is in substance the same. Das ist so wahr wie, dass alle wahre Religion, wo immer gefunden wird, ist im Wesentlichen das Gleiche. Neither is it in the power of any man or body of men to make it otherwise. Weder ist es in der Macht eines Mannes oder einer Einrichtung der Männer, um es anders. Doctrines and forms of observance conformable to piety, imposed by spiritual overseers, may be as various as the courses of wind; and like the latter may war with each other upon the face of the whole earth, but they are not religion. Doktrinen und Formen der Einhaltung anschmiegsam auf Frömmigkeit, die von spirituellen Aufsichtsorgan, können so vielfältig wie die Kurse von Wind-, und wie kann sich dieser Krieg miteinander auf dem Antlitz der ganzen Erde, aber sie sind nicht die Religion. Bigotry and zeal, the assumptions of the priestcraft, with all its countless inventions to magnify and impress the world . Bigotterie und Eifer, die Annahmen über die priestcraft, mit all ihren zahllosen Erfindungen zu vergrößern und die Welt beeindrucken. . Werden. . Werden. are ever the mainsprings of strife, hatred and revenge, which defame and banish religion and its inseparable virtues, and work unspeakable mischief, wherever mankind are found upon the earth. sind immer die mainsprings von Streit, Hass und Rache, die diffamieren und verbannen Religion und ihrer Untrennbarkeit von Tugenden, und die Arbeit unsäglichen Unfug, wo befinden sich die Menschheit auf der Erde. Popery and priestcraft are so allied, that they may be called the same; the truth being, that the former is nothing more nor less than a special case of the latter, being a particular form of a vicious principle, which itself is but the offspring of the conceit of self-sufficiency and the lust of dominion. Popery und priestcraft sind so verbündeten, dass sie aufgerufen werden können die gleichen, die Wahrheit ist, dass der ehemalige ist nichts mehr und nicht weniger als ein Sonderfall der letzteren, da sie eine besondere Form eines brutalen Grundsatz, der selbst ist aber die Nachkommen der Einbildung der Selbstversorgung und der Lust der Herrschaft. Nothing which can be named, is more repugnant to the spirit of masonry, nothing to be more carefully guarded against, and this has been always well understood by all skillful masters, and it must in truth be said, that such is the wisdom of the lessons, ie of masonic instruction in Lodges, etc. [194] Nichts, was kann benannt werden, ist abstoßend auf den Geist von Mauerwerk, dass nichts mehr gegen bewacht, und das war schon immer gut verstanden, von allen geschickten Meister, und sie muss in Wahrheit gesagt werden, dass solche ist die Weisheit der Unterricht, dh der Freimaurer Unterricht in Hütten, usw. [194]

In similar discussions, containing in almost every word a hidden or open attack on Christianity, the truly Masonic magazines and books of all countries abound. In ähnliche Diskussionen, die in fast jedem Wort eine versteckte oder offene Angriff auf das Christentum, das wirklich Freimaurer Zeitschriften und Bücher aller Länder im Überfluss. Past Grand Deacon JC Parkinson, an illustrious English Mason, frankly avows: "The two systems of Romanism and Freemasonry are not only incompatible, but they are radically opposed to each other" [195] and American Masons say: "We won't make a man a Freemason, until we know that he isn't a Catholic." Vergangene Grand Diakon JC Parkinson, einer berühmten englischen Mason, offen bekennt: "Die beiden Systeme von Romanism und Freimaurerei sind nicht nur unvereinbar, aber sie sind radikal gegen jede andere" [195] und amerikanischen Freimaurer sagen: "Wir werden es nicht machen ein Mann eine Freimaurer, solange wir nicht wissen, dass er nicht katholisch. " [196]

With respect to loyalty towards "lawful government" American Masons pretend that "everywhere Freemasons, individually and collectively, are loyal and active supporters of republican or constitutional governments". Im Hinblick auf die Loyalität gegenüber "rechtmäßigen Regierung" American Freimaurer behaupten, dass "überall Freimaurer, individuell und kollektiv, sind aktive und treue Anhänger der Republikaner oder Verfassungs-Regierungen". [197] "Our principles are all republican". [197] "Unsere Grundsätze sind allen Republiken". [198] "Fidelity and Loyalty, and peace and order, and subordination to lawful authorities are household gods of Freemasonry" [199] and English Freemasons declare, that, "the loyalty of English Masons is proverbial". [198] "Treue und Loyalität, und Frieden und Ordnung und Unterordnung unter rechtmäßigen Behörden sind Götter Haushalt der Freimaurerei" [199] und Englisch Freimaurer erklären, dass "die Loyalität der englischen Freimaurer ist sprichwörtlich". [200] These protestations of English and American Freemasons in general may be deemed sincere, as far as their own countries and actual governments are concerned. [200] Diese Beteuerungen der englischen und amerikanischen Freimaurer im allgemeinen kann davon ausgegangen werden, aufrichtig, soweit ihre eigenen Länder und Regierungen tatsächlich betroffen sind. Not even the revolutionary Grand Orient of France thinks of overthrowing the actual political order in France, which is in entire conformity with its wishes. Nicht einmal die revolutionäre Grand Orient de France denkt an den Sturz der tatsächlichen politischen Ordnung in Frankreich, das ist im gesamten Einklang mit ihrer Wünsche. The question is, whether Freemasons respect a lawful Government in their own and other countries, when it is not inspired by Masonic principles. Die Frage ist, ob die Freimaurer die Achtung eine rechtmäßige Regierung in ihrem eigenen und anderen Ländern, wenn es nicht inspiriert durch die Freimaurer Prinzipien. In this respect both English and American Freemasons, by their principles and conduct, provoke the condemnatory verdict of enlightened and impartial public opinion. In diesem Zusammenhang sowohl in Englisch und amerikanische Freimaurer, durch ihre Grundsätze und Verhaltensregeln, provozieren die condemnatory Urteil des aufgeklärten und unparteiische öffentliche Meinung. We have already above hinted at the whimsical Article II of the "Old Charges", calculated to encourage rebellion against Governments which are not according to the wishes of Freemasonry. Wir haben bereits oben angedeutet, in der whimsical Artikel II der "Old Charges", so berechnet, dass die Rebellion gegen die Regierungen, die nicht nach den Wünschen der Freimaurerei. The "Freemason's Chronicle" but faithfully expresses the sentiments of Anglo-American Freemasonry, when it writes: Die "Freimaurer-Chronik", sondern getreu drückt die Gefühle der anglo-amerikanischen Freimaurerei, wenn er schreibt:

If we were to assert that under no circumstances had a Mason been found willing to take arms against a bad government, we should only be declaring that, in trying moments, when duty, in the masonic sense, to state means antagonism to the Government, they had failed in the highest and most sacred duty of a citizen. Würden wir behaupten, dass unter keinen Umständen hatte ein Mason gefunden worden bereit, Waffen gegen eine schlechte Regierung, wir sollten nur erklärt, dass, bei dem Versuch Momente, als Pflicht, im Sinne der Freimaurer, dass staatliche Mittel Antagonismus an die Regierung, sie habe es in der höchsten und heiligsten Pflicht eines Bürgers. Rebellion in some cases is a sacred duty, and none, but a bigot or a fool, will say, that our countrymen were in the wrong, when they took arms against King James II. Rebellion in einigen Fällen ist eine heilige Pflicht, und keine, sondern eine bigot oder ein Narr, werden sagen, dass unsere Landsleute wurden in die falsche, wenn sie Waffen gegen König James II. Loyalty to freedom in a case of this kind overrides all other considerations, and when to rebel means to be free or to perish, it would be idle to urge that a man must remember obligations which were never intended to rob him of his status of a human being and a citizen. Loyalty für die Freiheit in einem Fall dieser Art hat Vorrang vor allen anderen Erwägungen, und als zu rebellieren bedeutet frei zu sein oder verloren werden, wäre es müßig zu drängen, dass ein Mann darf nicht vergessen werden, die Verpflichtungen waren nie dazu gedacht, die rauben ihm von seinem Status eines Mensch und Bürger. [201]

Such language would equally suit every anarchistic movement. Eine solche Sprache würde gleichermaßen für jeden anarchistischen Bewegung. The utterances quoted were made in defence of plotting Spanish Masons. Die zitierten Äußerungen wurden bei der Verteidigung der spanischen Plotten Freimaurer. Only a page further the same English Masonic magazine writes: "Assuredly Italian Masonry, which has rendered such invaluable service in the regeneration of that magnificent country", "is worthy of the highest praise". Nur eine Seite weiter das gleiche Englisch Freimaurer-Magazin schreibt: "Wahrlich, Italienisch Mauerwerk, das machte diese unschätzbaren Dienst an der Wiederbelebung dieses herrliche Land", "würdig ist der höchste Lob". [202] "A Freemason, moved by lofty principles", says the "Voice" (Chicago), "may rightly strike a blow at tyranny and may consort with others to bring about needed relief, in ways that are not ordinarily justifiable. History affords numerous instances of acts which have been justified by subsequent events, and none of us, whether Masons or not, are inclined to condemn the plots hatched between Paul Revere, Dr. J. Warren and others, in the old Green Dragon Tavern, the headquarters of Colonial Freemasonry in New England, because these plots were inspired by lofty purpose and the result not only justified them, but crowned these heroes with glory". [202] "Ein Freimaurer, bewegt von hehren Prinzipien", sagt der "Voice" (Chicago), "kann zu Recht ein Schlag in Tyrannei und kann Consort mit anderen, um Soforthilfe benötigt, und zwar in Formen, die gewöhnlich nicht zu rechtfertigen. Geschichte bietet zahlreiche Fälle von Handlungen, die gerechtfertigt gewesen durch nachfolgende Ereignisse, und keiner von uns, ob Freimaurer oder nicht, dazu neigen, verurteilen die schraffierten Flächen zwischen Paul Revere, Dr. J. Warren und andere, in den alten Green Dragon Tavern, die Sitz der kolonialen Freimaurerei in New England, weil diese Flächen wurden inspiriert durch hehre Ziel, und das Ergebnis nicht nur gerechtfertigt, sondern diese Helden gekrönt mit Herrlichkeit ". [203] "No Freemason" said Right Rev. HC Potter on the centenary of the Grand Chapter of Royal Arch, New York, "may honourably bend the knee to any foreign potentate (not even to King Edward VII of England) civil or ecclesiastical (the Pope) or yield allegiance to any alien sovereignty, temporal or spiritual". [203] "Nein Freimaurer", sagte der rechten Rev. HC Potter auf der Hundertjahrfeier des Grand Kapitel von Royal Arch, New York, "kann ehrenhaft beugen einem ausländischen Potentaten (auch nicht auf König Edward VII von England) Zivil-oder kirchliche (der Papst) oder Ertrag Zugehörigkeit zu einer fremden Souveränität, zeitliche oder spirituellen ". [204] From this utterance it is evident that according to Potter no Catholic can be a Mason. [204] Aus dieser Äußerung ist es offensichtlich, dass nach Potter keine katholische kann ein Mason. In conformity with these principles American and English Freemasons supported the leaders of the revolutionary movement on the European continent. In Übereinstimmung mit diesen Grundsätzen amerikanischen und englischen Freimaurern unterstützt die Führer der revolutionären Bewegung auf dem europäischen Kontinent. Kossuth, who "had been leader in the rebellion against Austrian tyranny", was enthusiastically received by American Masons, solemnly initiated into Freemasonry at Cincinnati, 21 April, 1852, and presented with a generous gift as a proof "that on the altar of St. John's Lodge the fire of love burnt so brightly, as to flash its light even into the deep recesses and mountain fastnesses of Hungary". Kossuth,, "war führend in der Rebellion gegen die österreichische Tyrannei", wurde begeistert empfangen von amerikanischen Maurer, feierlich initiiert in Freimaurerei in Cincinnati, 21. April, 1852, und mit einer großzügigen Geschenk als Beweis ", dass auf dem Altar der St. . John's Lodge das Feuer der Liebe verbrannt, so hell, wie zu blinken sein Licht auch in den tiefen Nischen und Mountain fastnesses von Ungarn ". [205] Garibaldi, "the greatest freemason of Italy" [206] and Mazzini were also encouraged by Anglo-American Freemasons in their revolutionary enterprises. [205] Garibaldi, "die größte Freimaurer von Italien" [206] und Mazzini wurden auch ermutigt durch anglo-amerikanische Freimaurer in ihrer revolutionären Unternehmen. [207] "The consistent Mason", says the "Voice" (Chicago), "will never be found engaged in conspiracies or plots for the purpose of overturning and subverting a government, based upon the masonic principles of liberty and equal rights". [207] "Die konsequente Mason", sagt der "Voice" (Chicago), "wird nie gefunden, die Verschwörungen oder Parzellen für die Zwecke des Umstürzens und Subversion eine Regierung auf der Grundlage der Freimaurer Grundsätze der Freiheit und Gleichberechtigung". [208] "But" declares Pike, "with tongue and pen, with all our open and secret influences, with the purse, and if need be, with the sword, we will advance the cause of human progress and labour to enfranchise human thought, to give freedom to the human conscience (above all from papal 'usurpations') and equal rights to the people everywhere. Wherever a nation struggles to gain or regain its freedom, wherever the human mind asserts its independence and the people demand their inalienable rights, there shall go our warmest sympathies". [208] ", sondern" erklärt Hecht, "mit der Zunge und Feder, mit allen unseren offenen und geheimen Einflüsse, mit der Hand, und wenn es sein muss, mit dem Schwert, werden wir vorab die Ursache für den menschlichen Fortschritt und die Arbeitsproduktivität zu enfranchise menschlichen Denkens , Um Freiheit für das menschliche Gewissen (vor allem von der päpstlichen "Usurpationen") und gleiche Rechte für die Menschen überall. Überall dort, wo eine Nation Kämpfe zu gewinnen oder seine Freiheit, wo der menschliche Geist behauptet, seine Unabhängigkeit und die Menschen fordern ihre unveräußerlichen Rechte , So gehen unsere wärmsten Sympathien ". [209]

VIII. ACTION OF STATE AND CHURCH AUTHORITIES Aktion von Staat und Kirche Behörden

Curiously enough, the first sovereign to join and protect Freemasonry was the Catholic German Emperor Francis I, the founder of the actually reigning line of Austria, while the first measures against Freemasonry were taken by Protestant Governments: Holland, 1735; Sweden and Geneva, 1738; Zurich, 1740; Berne, 1745. Neugierig genug, den ersten souveränen beizutreten und zum Schutz der Freimaurerei wurde der katholischen deutschen Kaiser Francis I, der Gründer der tatsächlich herrschenden Linie von Österreich, während die ersten Maßnahmen gegen die Freimaurerei wurden von protestantischen Regierungen: Holland, 1735; Schweden und Genf, 1738 , Zürich, 1740; Bern, 1745. In Spain, Portugal and Italy, measures against Masonry were taken after 1738. In Spanien, Portugal und Italien, Maßnahmen gegen Mauerwerk wurden nach 1738. In Bavaria Freemasonry was prohibited 1784 and 1785; in Austria, 1795; in Baden 1813; in Russia, 1822. In Bayern Freimaurerei verboten war 1784 und 1785, in Österreich, 1795; 1813 in Baden, in Russland, 1822. Since 1847 it has been tolerated in Baden, since 1850 in Bavaria, since 1868 in Hungary and Spain. Seit 1847 wurde in Baden geduldet, seit 1850 in Bayern, seit 1868 in Ungarn und Spanien. In Austria Freemasonry is still prohibited because as the Superior Court of Administration, 23 January, 1905, rightly declared, a Masonic association, even though established in accordance with law, "would be a member of a large (international) organization (in reality ruled by the 'Old Charges', etc. according to general Masonic principles and aims), the true regulations of which would be kept secret from the civil authorities, so that the activity of the members could not be controlled". In Österreich Freimaurerei ist nach wie vor verboten, weil, wie der Superior Court of Administration, den 23. Januar, 1905, zu Recht erklärt, ein Freimaurer Vereinigung, obwohl die in Übereinstimmung mit dem Gesetz "wäre ein Mitglied einer großen (internationalen) Organisationen (in Wirklichkeit entschieden, durch die "Old Charges", usw. im Einklang mit den allgemeinen Freimaurer Grundsätze und Ziele), die wahre Vorschriften, von denen würden geheim gehalten werden von den zivilen Behörden, so dass die Aktivität der Mitglieder konnte nicht kontrolliert werden ". [210] It is indeed to be presumed that Austro-Hungarian Masons, whatever statutes they might present to the Austrian Government in order to secure their authorization would in fact continue to regard the French Grand Orient as their true pattern, and the Brothers Kossuth, Garibaldi, and Mazzini as the heroes, whom they would strive to imitate. [210] Es ist in der Tat davon auszugehen, dass die österreichisch-ungarische Maurer, unabhängig von Statuten präsentieren sie sich auf die österreichische Regierung im Hinblick auf ihre Zulassung würde in der Tat weiterhin hinsichtlich der französischen Grand Orient als ihre wahre Muster, und die Brüder Kossuth, Garibaldi, Mazzini und wie die Helden, denen sie würde versuchen zu imitieren. The Prussian edict of 1798 interdicted Freemasonry in general, excepting the three old Prussian Grand Lodges which the protectorate subjected to severe control by the Government. Die preußischen Edikt von 1798 interdicted Freimaurerei im Allgemeinen, mit Ausnahme der drei alten preußischen Grand Lodges, die die Protektorat unter schweren Kontrolle durch die Regierung. This edict, though juridically abrogated by the edict of 6 April, 1848, practically, according to a decision of the Supreme Court of 22 April, 1893, by an erroneous interpretation of the organs of administration, remained in force till 1893. Dieses Edikt, wenn auch rechtlich von dem Edikt vom 6. April, 1848, praktisch, nach einer Entscheidung des Obersten Gerichtshofes vom 22. April 1893, von einer falschen Auslegung der Organe der Verwaltung, blieb in Kraft bis 1893. Similarly, in England an Act of Parliament was passed on 12 July, 1798 for the "more effectual suppression of societies established for seditions and treasonable purposes and for preventing treasonable and seditious practices". Auch in England ein Gesetz des Parlaments wurde am 12. Juli 1798 für den "faktischen mehr Unterdrückung von Gesellschaften, die für Aufruhr und treasonable Zwecken und zur Verhinderung treasonable und aufrührerischen Praktiken". By this Act Masonic associations and meetings in general were interdicted, and only the lodges existing on 12 July, 1798, and ruled according to the old regulations of the Masonry of the kingdom were tolerated, on condition that two representatives of the lodge should make oath before the magistrates, that the lodge existed and was ruled as the Act enjoined. Mit diesem Gesetz Freimaurer Verbände und Sitzungen im Allgemeinen waren interdicted, und nur die bestehenden Hütten am 12. Juli, 1798, und entschied, nach den alten Regelungen des Mauerwerks des Reiches wurden toleriert, unter der Bedingung, dass zwei Vertreter der Hütte, sollten Eid vor dem Richter, dass die Hütte bestanden und wurde entschieden, wie das Gesetz auferlegt. [211] During the period 1827-34, measures were taken against Freemasonry in some of the United States of America. [211] Im Zeitraum 1827-34 wurden Maßnahmen gegen die Freimaurerei in einigen der Vereinigten Staaten von Amerika. As to European countries it may be stated, that all those Governments, which had not originated in the revolutionary movement, strove to protect themselves against Masonic secret societies. Wie in europäische Länder kann es erklärte, dass alle Regierungen, die noch nicht ihren Ursprung in der revolutionären Bewegung, eiferte schützen sich gegen Freimaurer Geheimbünde.

The action of the Church is summed up in the papal pronouncements against Freemasonry since 1738, the most important of which are: Die Aktion der Kirche ist zusammengefasst in die päpstlichen Äußerungen gegen die Freimaurerei seit 1738, dem wichtigsten davon sind:

Clement XII, Constitution "In Eminenti", 28 April, 1738; Benedict XIV, "Providas", 18 May, 1751; Pius VII, "Ecclesiam", 13 September, 1821; Leo XII, "Quo graviora", 13 March, 1825; Pius VIII, Encyclical "Traditi", 21 May, 1829; Gregory XVI, "Mirari", 15 August, 1832; Pius IX, Encyclical "Qui pluribus", 9 November, 1846; Pius IX, Allocution "Quibus quantisque malis", 20 April, 1849; Pius IX, Encyclical "Quanta cura", 8 December, 1864; Pius IX, Allocution "Multiplices inter", 25 September, 1865; Pius IX, Constitution "Apostolicæ Sedis", 12 October, 1869; Pius IX, Encyclical "Etsi multa", 21 November, 1873; Leo XIII, Encyclical "Humanum genus", 20 April, 1884; Leo XIII, "Præclara", 20 June, 1894; Leo XIII, "Annum ingressi", 18 March, 1902 (against Italian Freemasonry); Leo XIII, Encyclical "Etsí nos", 15 February, 1882; Leo XIII, "Ab Apostolici", 15 October, 1890. Clement XII, Verfassung "In Eminenti", 28. April, 1738; Benedikt XIV., "Providas", 18. Mai, 1751; Pius VII., "Ecclesiam", 13 September, 1821; Leo XII, "Quo graviora", 13. März 1825 ; Pius VIII, Enzyklika "Traditi", 21. Mai, 1829; Gregor XVI, "Mirari", 15. August, 1832; Pius IX, Enzyklika "Qui pluribus", den 9. November, 1846; Pius IX, Allocution "Quibus quantisque malis" 20. April 1849; Pius IX, Enzyklika "Quanta cura", den 8. Dezember, 1864; Pius IX, Allocution "Multiplices inter", 25. September, 1865; Pius IX Verfassung "Apostolicæ Sedis", 12. Oktober, 1869; Pius IX, Enzyklika "ETSI multa", den 21. November, 1873; Leo XIII, Enzyklika "Humanum Gattung", 20. April, 1884; Leo XIII, "Præclara", 20 Juni, 1894; Leo XIII, "Annum ingressi sumus", den 18. März, 1902 ( gegen den italienischen Freimaurerei); Leo XIII, Enzyklika "Etsí nos", 15. Februar, 1882; Leo XIII, "Dall'alto dell'Apostolico Seggio", 15 Oktober, 1890.

These pontifical utterances from first to last are in complete accord, the latter reiterating the earlier with such developments as were called for by the growth of Freemasonry and other secret societies. Diese päpstlichen Äußerungen von der ersten bis zur letzten sind in völliger Übereinstimmung, wobei letztere darauf hinweisend, die früher mit solchen Entwicklungen wie gefordert durch die Zunahme der Freimaurerei und andere Geheimbünde. Clement XII accurately indicates the principal reasons why Masonic associations from the Catholic, Christian, moral, political, and social points of view, should be condemned. Clement XII genau die wichtigsten Gründe, warum Freimaurer Verbände aus dem katholischen, christlichen, moralischen, politischen und sozialen Gesichtspunkten, sollte verurteilt werden. These reasons are: Diese Gründe sind:

The peculiar, "unsectarian" (in truth, anti-Catholic and anti-Christian) naturalistic character of Freemasonry, by which theoretically and practically it undermines the Catholic and Christian faith, first in its members and through them in the rest of society, creating religious indifferentism and contempt for orthodoxy and ecclesiastical authority. Die eigentümliche, "unsectarian" (in Wahrheit, anti-katholischen und anti-christlichen) naturalistischen Charakter der Freimaurerei, mit der theoretisch und praktisch es untergräbt die katholischen und christlichen Glaubens, zuerst in seiner Mitglieder und durch sie in der übrigen Gesellschaft, die Schaffung indifferentism religiösen und Verachtung der Orthodoxie und kirchliche Autorität.

The inscrutable secrecy and fallacious ever-changing disguise of the Masonic association and of its "work", by which "men of this sort break as thieves into the house and like foxes endeavour to root up the vineyard", "perverting the hearts of the simple", ruining their spiritual and temporal welfare. Die undurchschaubaren Geheimhaltung und trügerische sich ständig verändernden Verschleiern der Freimaurer Vereins und seiner "Arbeit", durch die "Männer von dieser Art brechen wie Diebe in das Haus, wie Füchse und bemühen sich um die Root-Weinberg", "perverting die Herzen der einfach ", ruiniert ihren spirituellen und zeitlichen Wohlfahrt. The oaths of secrecy and of fidelity to Masonry and Masonic work, which cannot be justified in their scope, their object, or their form, and cannot, therefore, induce any obligation. Die Vereidigung der Geheimhaltung und der Treue zum Mauerwerk und Freimaurer Arbeit, die nicht gerechtfertigt werden kann in ihrer Reichweite und bezwecken oder ihre Form und kann daher nicht davon ausgehen, induzieren eine Verpflichtung. The oaths are condemnable, because the scope and object of Masonry are "wicked" and condemnable, and the candidate in most cases is ignorant of the import or extent of the obligation which he takes upon himself. Die Eide sind verdammenswert, weil der Umfang und Gegenstand von Mauerwerk sind "böse" und verdammenswert, und der Kandidat in den meisten Fällen ist ignorant der Einfuhr oder der Umfang der Verpflichtung, die er auf sich nimmt. Moreover the ritualistic and doctrinal "secrets" which are the principal object of the obligation, according to the highest Masonic authorities, are either trifles or no longer exist. Darüber hinaus ist die rituelle und Lehre "Geheimnisse" Welches sind die wichtigsten Gegenstand der Verpflichtung, nach dem höchsten Freimaurer Behörden, sind entweder Kleinigkeiten oder nicht mehr existieren. [212] In either case the oath is a condemnable abuse. [212] In jedem Fall ist der Eid ist ein Missbrauch verdammenswert. Even the Masonic modes of recognition, which are represented as the principal and only essential "secret" of Masonry, are published in many printed books. Selbst die Freimaurer-Modi der Anerkennung, die vertreten sind als die Haupt-und nur von wesentlicher Bedeutung "Geheimnis" von Mauerwerk, sind veröffentlicht in vielen gedruckten Büchern. Hence the real "secrets" of Masonry, if such there be, could only be political or anti-religious conspiracies like the plots of the Grand Lodges in Latin countries. Daraus ergibt sich die echte "Geheimnisse" von Mauerwerk, wenn diese es, könnte nur der politischen oder religiösen Anti-Verschwörungen wie die Grundstücke des Grand Lodges in den lateinischen Ländern. But such secrets, condemned, at least theoretically, by Anglo-American Masons themselves, would render the oath or obligation only the more immoral and therefore null and void. Aber solche Geheimnisse, verurteilt, zumindest theoretisch, durch anglo-amerikanische Freimaurer selbst, würde der Eid oder die Verpflichtung nur mehr unmoralisch und daher null und nichtig. Thus in every respect the Masonic oaths are not only sacrilegious but also an abuse contrary to public order which requires that solemn oaths and obligations as the principal means to maintain veracity and faithfulness in the State and in human society, should not be vilified or caricatured. So ist in jeder Hinsicht die Freimaurer Eide sind nicht nur Sakrileg, sondern auch einen Missbrauch im Widerspruch zur öffentlichen Ordnung verlangt, dass die feierliche Eide und Pflichten wie die wichtigsten Mittel, um Wahrhaftigkeit und Treue in dem Staat, und in der menschlichen Gesellschaft, sollte nicht hetzten oder karikiert. In Masonry the oath is further degraded by its form which includes the most atrocious penalties, for the "violation of obligations" which do not even exist; a "violation" which, in truth may be and in many cases is an imperative duty. Im Mauerwerk der Eid noch weiter abgebaut durch seine Form, die auch die meisten grausamen Strafen, für die "Verletzung der Pflichten", die gar nicht existieren; eine "Verletzung" der in Wahrheit sein kann und in vielen Fällen ist eine zwingende Pflicht.

The danger which such societies involve for the security and "tranquility of the State" and for "the spiritual health of souls", and consequently their incompatibility with civil and canonical law. Die Gefahr, die solche Gesellschaften beinhalten für die Sicherheit und "Ruhe des Staates" und für "die geistige Gesundheit der Seele", und damit ihre Unvereinbarkeit mit der Zivil-und kanonischen Rechts. For even admitting that some Masonic associations pursued for themselves no purposes contrary to religion and to public order, they would be nevertheless contrary to public order, because by their very existence as secret societies based on the Masonic principles, they encourage and promote the foundation of other really dangerous secret societies and render difficult, if not impossible, efficacious action of the civil and ecclesiastical authorities against them. Für die Zulassung von selbst, dass einige Freimaurer Verbände für sich selbst verfolgt keine Zwecke im Gegensatz zu Religion und die öffentliche Ordnung, sie wäre jedoch im Widerspruch zur öffentlichen Ordnung, denn durch ihre bloße Existenz als geheime Gesellschaften auf der Grundlage von Prinzipien der Freimaurer, sie ermutigen und fördern die Gründung von andere wirklich gefährlich Geheimbünde und machen schwierig, wenn nicht gar unmöglich, wirksame Maßnahmen der zivilen und kirchlichen Behörden gegen sie.

Of the other papal edicts only some characteristic utterances need be mentioned. Von den übrigen päpstlichen Edikte nur einige charakteristische Äußerungen müssen erwähnt werden. Benedict XIV appeals more urgently to Catholic princes and civil powers to obtain their assistance in the struggle against Freemasonry. Benedikt XIV. appelliert dringend an mehr katholische Fürsten und zivilen Kräfte zu erlangen, ihre Unterstützung im Kampf gegen die Freimaurerei. Pius VII condemns the secret society of the Carbonari which, if not an offshoot, is "certainly an imitation of the Masonic society" and, as such, already comprised in the condemnation issued against it. Pius VII. verurteilt die geheime Gesellschaft der Carbonari, die, falls nicht ein Ableger, ist "sicherlich eine Nachahmung der Freimaurer Gesellschaft" und als solche, die bereits in Form der Verurteilung gegen ihn ausgestellt. Leo XII deplores the fact, that the civil powers had not heeded the earlier papal decrees, and in consequence out of the old Masonic societies even more dangerous sects had sprung. Leo XII bedauert die Tatsache, dass die zivilen Kräfte nicht beachtet hatten die früheren päpstlichen Dekrete, und in Folge aus der alten Freimaurer Gesellschaften noch gefährlicher Sekten hatten Sprung. Among them the "Universitarian" is mentioned as most pernicious. Unter ihnen der "universitären" genannt wird, da die meisten schädlichen. "It is to be deemed certain", says the pope, "that these secret societies are linked together by the bond of the same criminal purposes." "Es wird davon ausgegangen bestimmte", sagt der Papst, "dass diese geheime Gesellschaften sind miteinander verbunden durch die Bindung von der gleichen kriminellen Zwecken." Gregory XVI similarly declares that the calamities of the age were due principally to the conspiracy of secret societies, and like Leo XII, deplores the religious indifferentism and the false ideas of tolerance propagated by secret societies. Gregor XVI ebenfalls erklärt, dass die Nöte des Alters waren hauptsächlich auf die Verschwörung der Geheimgesellschaften, und wie Leo XII, bedauert die religiösen und indifferentism die falsche Vorstellungen von Toleranz propagiert durch Geheimbünde. Pius IX [213] characterizes Freemasonry as an insidious, fraudulent and perverse organization injurious both to religion and to society; and condemns anew "this Masonic and other similar societies, which differing only in appearance coalesce constantly and openly or secretly plot against the Church or lawful authority". Pius IX [213] charakterisiert Freimaurerei als heimtückischen, betrügerischen und perversen Organisation schädigenden sowohl für Religion und Gesellschaft; und verurteilt aufs Neue "dieser Freimaurer und andere ähnliche Gesellschaften, die nur in unterschiedlichem Aussehen coalesce ständig und offen oder insgeheim Komplott gegen die Kirche oder rechtmäßige Autorität ". Leo XIII (1884) says: "There are various sects, which although differing in name, rite, form, and origin, are nevertheless so united by community of purposes and by similarity of their main principles as to be really one with the Masonic sect, which is a kind of centre, whence they all proceed and whither they all return." Leo XIII (1884) sagt: "Es gibt verschiedene Sekten, die zwar in unterschiedlichen Namen, Ritus, Form und Herkunft, aber dennoch so geeint durch die Gemeinschaft der Zwecke und durch ihre Ähnlichkeit der wichtigsten Grundsätze, zu wirklich eins mit dem Freimaurer-Sekte , Das ist eine Art Zentrum, wo sie alle gehen und wohin sie alle Hin-und Rückflug. " The ultimate purpose of Freemasonry is "the overthrow of the whole religious, political, and social order based on Christian institutions and the establishment of a new state of things according to their own ideas and based in its principles and laws on pure Naturalism." Das ultimative Ziel der Freimaurerei ist "der Sturz des gesamten religiösen, politischen und sozialen Ordnung, die sich auf christliche Institutionen und die Einrichtung eines neuen Stand der Dinge nach ihren eigenen Ideen und Sitz in ihren Prinzipien und Gesetze in reinen Naturalismus."

In view of these several reasons Catholics since 1738 are, under penalty of excommunication, incurred ipso facto, and reserved to the pope, strictly forbidden to enter or promote in any way Masonic societies. In Anbetracht dieser verschiedenen Gründen seit 1738 Katholiken sind, unter Androhung der Exkommunikation, entstanden ipso facto und vorbehalten Der Papst, strengstens verboten zu werden oder fördern in irgendeiner Weise Freimaurer Gesellschaften. The law now in force [214] pronounces excommunication upon "those who enter Masonic or Carbonarian or other sects of the same kind, which, openly or secretly, plot against the Church or lawful authority and those who in any way favour these sects or do not denounce their leaders and principal members." Das Gesetz jetzt in Kraft [214] ausgesprochen Exkommunikation auf ", geben Sie die Freimaurer oder Carbonarian oder anderen Sekten von der gleichen Art, die, offen oder insgeheim, Komplott gegen die Kirche oder die rechtmäßige Autorität und diejenigen, in irgendeiner Weise befürwortet diese Sekten oder tun nicht denunzieren ihre Führer und die wichtigsten Mitglieder. " Under this head mention must also be made of the "Practical Instruction of the Congregation of the Inquisition, 7 May, 1884 [215] and of the decrees of the Provincial Councils of Baltimore, 1840; New Orleans, 1856; Quebec, 1851, 1868; of the first Council of the English Colonies, 1854; and particularly of the Plenary Councils of Baltimore, 1866 and 1884. [216] These documents refer mainly to the application of the papal decrees according to the peculiar condition of the respective ecclesiastical provinces. The Third Council of Baltimore, n. 254 sq., states the method of ascertaining whether or not a society is to be regarded as comprised in the papal condemnation of Freemasonry. It reserves the final decision thereon to a commission consisting of all the archbishops of the ecclesiastical provinces represented in the council, and, if they cannot reach a unanimous conclusion, refers to the Holy See. Unter diesem Kopf muss auch erwähnt werden, den "praktischen Unterricht der Kongregation der Inquisition, den 7. Mai, 1884 [215] und der Dekrete der Provinzen von Baltimore, 1840; New Orleans, 1856; Quebec, 1851, 1868 ; Der erste Rat der englischen Kolonien, 1854, und insbesondere von der Vollversammlung Räte von Baltimore, 1866 und 1884. [216] Diese Dokumente beziehen sich hauptsächlich auf die Anwendung der päpstlichen Dekrete nach dem eigenartigen Zustand der jeweiligen kirchlichen Provinzen. Die Dritte von Baltimore, n. 254 qm, heißt die Methode zur Feststellung, ob eine Gesellschaft ist als in Form der päpstlichen Verurteilung der Freimaurerei. Es behält sich die endgültige Entscheidung hierüber einer von der Kommission, bestehend aus allen Erzbischöfe von der kirchlichen Provinzen vertreten im Rat, und wenn es nicht zu einer einstimmigen Schluss, bezieht sich auf den Heiligen Stuhl.

These papal edicts and censures against Freemasonry have often been the occasion of erroneous and unjust charges. Diese päpstliche Erlasse und zensiert gegen die Freimaurerei oft der Anlass falsch und ungerecht Gebühren. The excommunication was interpreted as an "imprecation" that cursed all Freemasons and doomed them to perdition. Die Exkommunikation wurde interpretiert als "imprecation", fluchte alle Freimaurer und verurteilt sie Verderben. In truth an excommunication is simply an ecclesiastical penalty, by which members of the Church should be deterred from acts that are criminal according to ecclesiastical law. In Wahrheit ein Exkommunikation ist einfach eine kirchliche Strafe, durch die Glieder der Kirche sollten abgeschreckt von Handlungen, die Strafverfahren nach kirchlichen Rechts. The pope and the bishops, therefore, as faithful pastors of Christ's flock, cannot but condemn Freemasonry. Der Papst und den Bischöfen daher als treuen Hirten der Herde Christi, kann aber nicht verurteilen Freimaurerei. They would betray, as Clement XII stated, their most sacred duties, if they did not oppose with all their power the insidious propagation and activity of such societies in Catholic countries or with respect to Catholics in mixed and Protestant countries. Sie würden verraten, wie Clement XII erklärte, ihre heiligsten Pflichten, wenn sie sich nicht gegen alle mit ihrer Macht der heimtückischen Vermehrung und die Aktivität solcher Gesellschaften in katholischen Ländern oder in Bezug auf die Katholiken in gemischten und protestantischen Ländern. Freemasonry systematically promotes religious indifferentism and undermines true, ie, orthodox Christian and Catholic Faith and life. Freimaurerei systematisch fördert religiöse indifferentism und untergräbt wahr, dh, christlich-orthodoxen und katholischen Glaubens und des Lebens. Freemasonry is essentially Naturalism and hence opposed to all supernaturalism. Freimaurerei ist im Wesentlichen Naturalismus und damit gegen alle supernaturalism. As to some particular charges of Leo XIII (1884) challenged by Freemasons, eg, the atheistical character of Freemasonry, it must be remarked, that the pope considers the activity of Masonic and similar societies as a whole, applying to it the term which designates the most of these societies and among the Masonic groups those, which push the so-called "anti-clerical", in reality irreligious and revolutionary, principles of Freemasonry logically to their ultimate consequences and thus, in truth, are, as it were, the advanced outposts and standard-bearers of the whole immense anti-Catholic and anti-papal army in the world-wide spiritual warfare of our age. In Bezug auf einige besondere Belastungen von Leo XIII (1884) herausgefordert von Freimaurern, zB die atheistische Charakter der Freimaurerei, muss sie bemerkte, dass der Papst der Ansicht, die Tätigkeit der Freimaurer und ähnliche Gesellschaften als Ganzes, für sie der Begriff bezeichnet die die meisten dieser Gesellschaften und zwischen den Gruppen die Freimaurer, die Push-die so genannte "Anti-klerikale", in Wirklichkeit irreligious und revolutionäre, die Grundsätze der Freimaurerei logischerweise zu ihrer endgültigen Konsequenzen und somit in Wahrheit sind, wie sie waren, die erweiterte Außenposten und Standard-Träger der gesamten immensen Anti-katholischen und anti-päpstlichen Armee in der welt-weiten spirituellen Kriegsführung unserer Zeit. In this sense also the pope, in accordance with a fundamental biblical and evangelical view developed by St. Augustine in his "De civitate Dei", like the Masonic poet Carducci in his "Hymn to Satan", considers Satan as the supreme spiritual chief of this hostile army. In diesem Sinne auch des Papstes, im Einklang mit einer grundlegenden biblischen und evangelischen Auffassung, entwickelt von St. Augustinus in seiner "De civitate Dei", wie die Freimaurer Dichter Carducci in seiner "Hymne an Satan", meint Satan als das oberste geistliche Leiter der diese feindliche Armee. Thus Leo XIII (1884) expressly states: So Leo XIII (1884) heißt es ausdrücklich:

What we say, must be understood of the Masonic sect in the universal acceptation of the term, as it comprises all kindred and associated societies, but not of their single members. Was wir sagen, muss man verstehen, der Freimaurer-Sekte in die universelle Akzeptanz des Begriffs, wie es umfasst alle Verwandten und die damit verbundenen Gesellschaften, nicht aber ihrer einzelnen Mitglieder. There may be persons amongst these, and not a few, who, although not free from the guilt of having entangled themselves in such associations, yet are neither themselves partners in their criminal acts nor aware of the ultimate object which these associations are endeavouring to attain. Es kann unter diesen Personen, und nicht wenige,,, wenn auch nicht frei von Schuld verstrickt, dass selbst in solchen Verbänden, noch sind weder selbst Partner in ihren kriminellen Handlungen noch bekannt, das ultimative Objekt der diese Verbände sind bestrebt zu erreichen Werden. Similarly some of the several bodies of the association may perhaps by no means approve of certain extreme conclusions, which they would consistently accept as necessarily following from the general principles common to all, were they not deterred by the vicious character of the conclusions. Auch einige der verschiedenen Gremien des Vereins vielleicht keineswegs billigen bestimmter extremen Schlussfolgerungen, die sie akzeptieren würden konsequent wie unbedingt folgende aus den allgemeinen Grundsätzen zu allen, waren sie nicht abgeschreckt von den bösartigen Charakter der Schlussfolgerungen.

"The Masonic federation is to be judged not so much by the acts and things it has accomplished, as by the whole of its principles and purposes." "Die Freimaurer Föderation ist zu beurteilen, nicht so sehr durch die Handlungen und die Dinge, sie hat, wie von der gesamten seinen Grundsätzen und Zielen."

Publication information Written by Hermann Gruber. Impressum Geschrieben von Hermann Gruber. Transcribed by Bobie Jo M. Bilz. Transkribiert von Bobie Jo M. Bilz. Dedicated to R. Michael Steinmacher, III The Catholic Encyclopedia, Volume IX. Dedicated to Michael R. Steinmacher, III der Katholischen Enzyklopädie, Band IX. Published 1910. Veröffentlicht 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1. Oktober 1910. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Zensor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

[1] The Freemason's Chronicle, 1908, I, 283, frequently referred to in this article as Chr. [1] Die Freimaurer-Chronik, 1908, I, 283, häufig im Sinne dieses Artikels als Chr. [2] Concise Hist., 109, 122. [2] Kurz-Hist., 109, 122. [3] Gould, "Hist.", I, 378, 379, 410; II, 153 sqq. [3] Gould, "Hist.", I, 378, 379, 410, II, 153 sqq. [4] AQC, VIII, 35, 155 sq.; Boos, 104 sqq. [4] AQC, VIII, 35, 155 sq; Boos, 104 sqq. [5] AQC, X, 10-30; IX, 167. [5] AQC, X, 10-30; IX, 167. [6] AQC, XI, 166-168. [6] AQC, XI, 166-168. [7] Vorgeschichte, I, 1909, 42-58. [7] Vorgeschichte, I, 1909, 42-58. [8] AQC, X, 20-22. [8] AQC, X, 20-22. [9] Gould, "Concise History", 166 sq. [9] Gould, "Concise History", 166 qm [10] Symbolism of Freemasonry, 1869, 303. [10] Symbolik der Freimaurerei, 1869, 303. [11] 1900, I, 320 sq. [11] 1900, I, 320 sq [12] "Transactions of the Lodge Ars Quatuor Coronatorum", XI (London, 1898), 64. [12] "Transaktionen der Lodge Ars Quatuor Coronatorum", XI (London, 1898), 64. [13] Encyclopedia, 296. [13] Enzyklopädie, 296. [14] Chr., 1890, II, 145. [14] Chr., 1890, II, 145. [15] Donnelly, "Atlantis the Antediluvian World". [15] Donnelly, "Atlantis Antediluvian der Welt". [16] Oliver, I, 20, sq. [16] Oliver, I, 20, sq [17] Chr., 1880, I, 148; II, 139; 1884, II, 130; Gruber, 5, 122-128. [17] Chr., 1880, I, 148; II, 139; 1884, II, 130; Gruber, 5, 122-128. [18] See, for instance, "The Voice" of Chicago, Chr., 1885, I, 226. [18] Siehe zum Beispiel "The Voice" von Chicago, Chr., 1885, I, 226. [19] English ritual, 1908, almost identical with other English, Irish, Scottish, and American rituals. [19] Englisch Ritual, 1908, fast identisch mit anderen englischen, irischen, schottischen und amerikanischen Rituale. [20] See Gould, "Hist.", I, 408, 473, etc. [21] "Handbuch", 3rd ed., I, 321; Begemann, "Vorgeschichte, etc.", 1909, I, 1 sqq. [20] Siehe Gould, "Hist.", I, 408, 473, usw. [21] "Handbuch", 3rd Ed., I, 321; Begemann, "Vorgeschichte, etc.", 1909, I, 1 sqq. [22] History, II, 2, 121. [22] Geschichte, II, 2, 121. [23] AQC, X, 128. [23] AQC, X, 128. [24] Encyclopedia, 296 sq. [24] Enzyklopädie, 296 qm [25] 3, 17-39. [25] 3, 17-39. [26] Chr., 1878, I, 187, 194 sqq. [26] Chr., 1878, I, 187, 194 sqq. [27] Mackey, "Jurisprudence", 17-39; Chr., 1878, I, 194 sqq.; 1888, I, 11). [27] Mackey, "Rechtsprechung", 17-39; Chr., 1878, I, 194 sqq.; 1888, I, 11). [28] Fischer, I, 14 sq.; Groddeck, 1 sqq., 91 sqq.; "Handbuch", 3rd ed., II, 154. [28] Fischer, I, 14 qm; Groddeck, 1 sqq., 91 sqq. "Handbuch", 3rd Ed., II, 154. [29] Grand Lodge Ms. No. 1, Gould, "Concise History", 236; Thorp, Ms. 1629, AQC, XI, 210; Rawlinson Ms. 1729-39 AQC, XI, 22; Hughan, "Old Charges". [29] Grand Lodge Ms. Nr. 1, Gould, "Concise History", 236; Thorp, Ms. 1629, AQC, XI, 210; Rawlinson Frau 1729-39 AQC, XI, 22; Hughan, "Old Charges" Werden. [30] Groddeck; "Handbuch", 3rd ed., I, 466 sqq. [30] Groddeck, "Handbuch", 3rd Ed., I, 466 sqq. [31] Oliver, "Remains", I, 96; 332. [31] Oliver, "bleibt", I, 96; 332. [32] Chr., 1876, I, 113. [32] Chr., 1876, I, 113. [33] see also Chr., 1878, I, 180; 1884, II, 38; etc., Gould, "Conc. Hist.", 289 sq. [33] Siehe auch Chr., 1878, I, 180; 1884, II, 38 usw., Gould ", Conc. Hist.", 289 qm [34] Lexicon, 42. [34] Lexicon, 42. [35] Kunsturkunden, 1810, I, 525. [35] Kunsturkunden, 1810, I, 525. [36] Begemann, "Vorgeschichte," II, 1910, 127 sq., 137 sq. [36] Begemann, "Vorgeschichte", II, 1910, 127 qm, 137 qm [37] Calcott, "A Candid Disquisition, etc.", 1769; Oliver, "Remains", II, 301. [37] Calcott, "A Candid Abhandlung, etc.", 1769; Oliver, "bleibt", II, 301. [38] Gould, "History", II, 400. [38] Gould, "Geschichte", II, 400. [39] Calcott; Oliver, ibid., II, 301-303. [39] Calcott; Oliver, ibid., II, 301-303. [40] "Sign.", 1904, 45 sq., 54; Gruber (5), 49 sqq.; Idem (4), 23 sq. [40] "anmelden.", 1904, 45 qm, 54; Gruber (5), 49 sqq.; Idem (4), 23 sq [41] Findel, "Die Schule der Hierarchie, etc.", 1870, 15 sqq.; Schiffmann, "Die Entstehung der Rittergrade", 1882, 85, 92, 95 sq. [41] Findel, "Die Schule der Hierarchie, etc.", 1870, 15 sqq.; Schiffmann, "Die Entstehung der Rittergrade", 1882, 85, 92, 95 sq [42] Bulletin du Grand Orient de France, 1877, 236-50. [42] Bulletin du Grand Orient de France, 1877, 236-50. [43] "Intern. Bull.", Berne, 1908, No. 2. [43] "Intern. Bull..", Bern, 1908, Nr. 2. [44] Chr., 1878, I, 161. [44] Chr., 1878, I, 161. [45] 3rd ed., II, 231. [45] 3rd Ed., II, 231. [46] Chr., 1890, I, 243. [46] Chr., 1890, I, 243. [47] Acacia, 1907, I, 48. [47] Acacia, 1907, I, 48. [48] Sign., 1907, 133 sq. [48] Signieren., 1907, 133 sq [49] Sign., 1905, 54. [49] Signieren., 1905, 54. [50] Chr., 1878, I, 134. [50] Chr., 1878, I, 134. [51] Morals and Dogma, 643 sqq. [51] Die Moral und Dogma, 643 sqq. [52] 3rd ed., II, 200. [52] 3rd Ed., II, 200. [53] Sign., 1905, 27. [53] Signieren., 1905, 27. [54] Rivista, 1909, 44. [54] Rivista, 1909, 44. [55] Gould, "History", II, 284 sq. [55] Gould, "Geschichte", II, 284 sq [56] Concise History, 309. [56] Concise History, 309. [57] AQC, X, 127 sqq.; XI, 47 sqq.; XVI, 27 sqq. [57] AQC, X, 127 sqq.; XI, 47 sqq.; XVI, 27 sqq. [58] Gould, "Conc. Hist., 272; 310- 17. [59] Ibid., 280. [60] Ibid., 318. [61] Handbuch, 3rd ed., I, 24 sqq.; II, 559 sqq. [62] Chr., 1906, II, 19 sq.; 1884, II, 306. [63] AQC, XI, 43. [64] Preston, "Illustrations", 296 seq. [65] Chr., 1887, II, 313. [66] Drummond., "Chr.", 1884, II, 227; 1887, I, 163; II, 178; Gould, "Concise History", 413. [67] Prichard, "Masonry Dissected", 1730. [68] Gould, "Concise History", 274 sq., 357 sq.; Boos, 174 sq. [69] Handbuch, 2nd ed., II, 100. [70] Abafi, I, 132. [71] Boos, 170, 183 sqq., 191. [72] See ILLUMINATI, and Boos, 303. [73] Robertson, "Chr.", 1907, II, 95; see also Engel, "Gesch. [58] Gould, "Conc. Hist., 272, 310 - 17. [59] Ibid., 280. [60] Ibid., 318. [61] Handbuch, 3rd Ed., I, 24 sqq.; II, 559 sqq. [62] Chr., 1906, II, 19 qm; 1884, II, 306. [63] AQC, XI, 43. [64] Preston, "Illustrationen", 296 ff.. [65] Chr., 1887, II, 313. [66] Drummond. "Chr.", 1884, II, 227; 1887, I, 163; II, 178; Gould, "Concise History", 413. [67] Prichard, "Masonry Dissected ", 1730. [68] Gould," Concise History ", 274 qm, 357 qm; Boos, 174 sq [69] Handbuch, 2nd ed.., II, 100. [70] Abafi, I, 132. [ 71] Boos, 170, 183 sqq., 191. [72] Siehe Illuminati, und Boos, 303. [73] Robertson, "Chr.", 1907, II, 95; siehe auch Engel, "Gesch. des Illuminatenordens", 1906. [74] Bauhütte, 1908, 337 sqq. [75] Sign., 1898, 100; 1901, 63 sqq.; 1902, 39; 1905, 6. [76] , 292 sq. [77] French Vénérable; German Meister von Stuhl. [78] Chr., 1885, I, 259. [79] Chr., 1881, I, 66. [80] Chr., 1884, II, 196. [81] Chr., 1885, I, 259), etc., etc. [82] Gedanken und Erinnerungen, 1898, I, 302 sq. [83] Solstice, 24 June, 1841, Procès-verb., 62. [84] 3rd ed., II, 109. [85] See also Freemason, Lond., 1901, 181; Clavel, 288 sqq.; Ragon, "Cours", 164; Herold, 191, no. 10; "Handbuch", 2nd ed., II, 451 sqq. [86] Eg, Krause, ibid., 2nd ed., I, 2, 429; Marbach, "Freimaurer-Gelübde", 22-35. [87] Mackey, "Jurisprudence", 509. [88] Thorp, Ms., 1629, AQC, XI, 210; Rawlinson, Ms. 1900, AQC, XI, 22; Hughan, "Old Charges". [89] Chr., 1875, I, 81. [90] Jurisprudence, 510, note 1. [91] Chr., 1885, I, 161. [92] Chr., 1889, II, 58. [93] Chr., 1883, II, 331. [94] Mackey, "Jurisprudence", 232 sq. [95] Mackey, op. cit., 514 sqq. [96] Paris, 1889; Antwerp, 1894; Hague, 1896; Paris, 1900; Geneva, 1902; Brussells, 1904; Rome, intended for Oct., 1911. [97] Chr., 1907, II, 119. [98] Off. Bull., 1885, VII, 29. [99] Mackey, "Encyclopedia", 1908, 1007 sq.: "Annual of Universal Masonry", Berne, 1909; "Mas. des Illuminatenordens ", 1906. [74] Bauhütte, 1908, 337 sqq. [75] Signieren., 1898, 100; 1901, 63 sqq.; 1902, 39; 1905, 6. [76], 292 sq [77] Französisch Vénérable; deutsche Meister von Stuhl. [78] Chr., 1885, I, 259. [79] Chr., 1881, I, 66. [80] Chr., 1884, II, 196. [81] Chr., 1885, I, 259), usw., usw. [82] Gedanken und Erinnerungen, 1898, I, 302 sq [83] Solstice, 24 Juni, 1841, Procès-Verb., 62. [84] 3rd Ed., II, 109. [85] Siehe auch Freimaurer, Lond., 1901, 181; Clavel, 288 sqq.; Ragon, "Cours", 164; Herold, 191, nein. 10; "Handbuch", 2nd ed.., II, 451 sqq. [86] ZB, Krause, ibid., 2nd ed.., I, 2, 429; Marbach, "Freimaurer-Gelübde", 22-35. [87] Mackey, "Rechtsprechung", 509. [88] Thorp , Fr., 1629, AQC, XI, 210; Rawlinson, Ms. 1900, AQC, XI, 22; Hughan, "Old Charges". [89] Chr., 1875, I, 81. [90] Rechtswissenschaften, 510, Note 1. [91] Chr., 1885, I, 161. [92] Chr., 1889, II, 58. [93] Chr., 1883, II, 331. [94] Mackey, "Rechtsprechung", 232 sq . [95] Mackey, Op. Cit., 514 sqq. [96] Paris, 1889, Antwerpen, 1894; Haag, 1896; Paris, 1900; Genf, 1902; Brussel, 1904; Rom, die für Oktober, 1911. [97] Chr., 1907, II, 119. [98] Aus. Bull.., 1885, VII, 29. [99] Mackey, "Enzyklopädie", 1908, 1007 sq: "Annual von Universal Mauerwerk", Bern, 1909; "Mas. Year-Book 1909", London; "Kalendar für Freimaurer", Leipzig, 1909. [100] I, 340. [101] Chr., 1890, I, 99. [102] Chr., 1900, II, 3. [103] AQC, XVI, 28. [104] Chr., 1902, I, 167. [105] (1), 105. [106] (1), 819. [107] (1), 355. [108] (3), 128. [109] (1), 218. [110] Inner Sanctuary I, 311. [111] Oliver, Hist. Landmarks, I, 128. [112] Oliver, ibid., I, 146, 65; II, 7 sq. [113] Clavel, Ragnon, etc. [114] Pike, Mackey, etc. [115] Pike (1), 771 sq. [116] (4), 397. [117] Pike (1), 698 sq., 751, 849; (4), IV, 342 sq.; Mackey, "Symbolism", 112 sqq., 186 sqq.; see also Preuss, "American Freemasonry", 175 sqq. [118] Mackey, "Dictionary", sv Phallus; Oliver, "Signs", 206-17; V. Longo, La Mass. Specul. [119] Ritual, I (first) degree. [120] Pike (3), 128. [121] Pike (4), 141. [122] Pike, ibid., 100 sq. [123] (1), 291 sq. [124] Pike (4), III, 81; (1), 291; Ragon, lc, 76-86. [125] (4), I, 288 sq. [126] Ibid., III, 142 sq. [127] Ibid., III, 146. [128] Ibid., IV, 474 sq. [129] Ibid., IV, 478. [130] Ibid., IV, 476. [131] Ibid., IV, 547. [132] "Masonic Advocate" of Indianapolis, Chr., 1900, I, 296. [133] Chr., 1897, II, 83. [134] (4), I, 271. [135] Ibid., I, 280; (1), 516 sq. [136] Chr., 1878, II, 28. [137] (4), I, 311. [138] Ibid., IV, 388 sq. [139] Ibid, IV, 389 sq. [140] (1), 849. [141] Oliver, "Theocratic Philosophy", 355. [142] Oliver, Hist. Landmarks, I, 11, 21; "Freemasons' Quarterly Rev.", I, 31; Casanova in Ragon, "Rit. Jahr-Buch 1909 ", London;" Kalendar für Freimaurer ", Leipzig, 1909. [100] I, 340. [101] Chr., 1890, I, 99. [102] Chr., 1900, II, 3. [ 103] AQC, XVI, 28. [104] Chr., 1902, I, 167. [105] (1), 105. [106] (1), 819. [107] (1), 355. [108] (3), 128. [109] (1), 218. [110] Inner Sanctuary I, 311. [111] Oliver, Hist. Orientierungspunkte, I, 128. [112] Oliver, ibid., I, 146, 65 ; II, 7 ² [113] Clavel, Ragnon usw. [114] Pike, Mackey, usw. [115] Pike (1), 771 qm [116] (4), 397. [117] Pike (1 ), 698 qm, 751, 849, (4), IV, 342 qm; Mackey, "Symbolismus", 112 sqq., 186 sqq.; Siehe auch Preuss, "American Freimaurerei", 175 sqq. [118] Mackey , "Dictionary", sv Phallus; Oliver, "Signs", 206-17; V. Longo, La Mass Specul. [119] Ritual, I (Erst-) Grad. [120] Pike (3), 128. [121 ] Pike (4), 141. [122] Pike, ibid., 100 qm [123] (1), 291 qm [124] Pike (4), III, 81, (1), 291; Ragon, LC , 76-86. [125] (4), I, 288 sq [126] Ebd., III, 142 sq [127] Ebd., III, 146. [128] Ebd., IV, 474 sq [ 129] Ebd., IV, 478. [130] Ebd., IV, 476. [131] Ebd., IV, 547. [132] "Freimaurer Advocate" von Indianapolis, Chr., 1900, I, 296. [133 ] Chr., 1897, II, 83. [134] (4), I, 271. [135] Ebd., I, 280, (1), 516 qm [136] Chr., 1878, II, 28. [137] (4), I, 311. [138] Ebd., IV, 388 sq [139] Ibid, IV, 389 sq [140] (1), 849. [141] Oliver, "theokratischen Philosophie" , 355. [142] Oliver, Hist. Orientierungspunkte, I, 11, 21; "Freimaurer" Quarterly Rev. ", I, 31; Casanova in Ragon," Rit. 3rd Degree", 35. [143] Pike (4), III, 68. [144] Ibid., IV, 470, 479, 488, 520. [145] Chr., 1880, II, 179. [146] Ibid., 1892, I, 246. For similar criticism see Chr., 1880, II, 195; 1875, I, 394. [147] Gould, "Concise History" 419. [148] Chr., 1893, I, 147. [149] Chr., 1906, I, 202. [150] "New Age", May, 1910, 464. [151] "Acacia", II, 409. [152] See Congrés Intern. of Paris, 1889, in "Compte rendu du Grand Orient de France", 1889; Browers, "L'action, etc."; Brück, "Geh. 3rd Degree ", 35. [143] Pike (4), III, 68. [144] Ebd., IV, 470, 479, 488, 520. [145] Chr., 1880, II, 179. [146] Ibid ., 1892, I, 246. Für ähnliche Kritik siehe Chr., 1880, II, 195; 1875, I, 394. [147] Gould, "Concise History" 419. [148] Chr., 1893, I, 147. [149] Chr., 1906, I, 202. [150] "New Age", Mai, 1910, 464. [151] "Akazie", II, 409. [152] Vgl. Congrés Intern. Paris, 1889, in "Compte rendu du Grand Orient de France", 1889; Browers, "Die Aktion, usw."; Brück, "Geh. Gesellsch. in Spanien"; "Handbuch"; articles on the different countries, etc. [153] See "Rivista", 1909, 76 sqq.; 1908, 394; "Acacia," 1908, II, 36; "Bauhütte", 1909, 143; "La Franc-Maçonnerie démasquée , 1909, 93-96; "Compte rendu du Convent. Du Gr. Or. de France", 21-26 Sept., 1908, 34-38. in Spanien "," Handbuch "; Artikel zu den verschiedenen Ländern, usw. [153] Siehe" Rivista ", 1909, 76 sqq.; 1908, 394;" Akazie ", 1908, II, 36;" Bauhütte ", 1909, 143; "La Franc-Maçonnerie démasquée, 1909, 93-96;" Compte rendu du Convent. Du Gr. Oder. De France ", September 21-26, 1908, 34-38. [154] Handbuch, 3rd ed., II, 517. [154] Handbuch, 3rd Ed., II, 517. [155] Gruber (5), 6; Ewald, "Loge und Kulturkampf". [155] Gruber (5), 6; Ewald, "Loge und Kulturkampf". [156] See Herold, No. 37 and 33 sqq. [156] Vgl. Herold, Nr. 37 und 33 sqq. [157] See also Chr., 1889, I, 81 sq. [157] Siehe auch Chr., 1889, I, 81 sq [158] "Que personne ne bougera plus en France en dehors de nous", "Bull. Gr. Or.", 1890, 500 sq. [158] "Que personne ne bougera plus en France en dehors de nous", "Bull. Gr. Oder.", 1890, 500 sq [159] Compterendu Gr. [159] Compterendu Gr. Or., 1903, Nourrisson, "Les Jacobins", 266-271. Oder., 1903, Nourrisson, "Les Jacobins", 266-271. [160] Compte-rendu, 1902, 153. [160] Compte-rendu, 1902, 153. [161] Compte-rendu Gr. [161] Compte-rendu Gr. Or. Oder. de France, 1902, 381. de France, 1902, 381. [162] "Riv.", 1892, 219; Gruber, "Mazzini", 215 sqq. [162] "Riv.", 1892, 219; Gruber, "Mazzini", 215 sqq. and passim. und passim. [163] Circular of the Grand Orient of France, 2 April, 1889. [163] Rundschreiben des Grand Orient de France, den 2. April, 1889. [164] See "Chaîne d'Union," 1889, 134, 212 sqq., 248 sqq., 291 sqq.; the official comptes rendus of the International Masonic Congress of Paris, 16-17 July, 1889, and 31 August, 1 and 2 September, 1900, published by the Grand Orient of France, and the regular official "Comptes rendus des travaux" of this Grand Orient, 1896-1910, and the "Rivista massonica", 1880-1910. [164] Siehe "Chaîne d'Union", 1889, 134, 212 sqq., 248 sqq., 291 sqq.; Die offizielle comptes rendus des Internationalen Kongresses der Freimaurer Paris, 16-17 Juli, 1889, und dem 31. August, 1. und 2. September, 1900, herausgegeben von der Grand Orient de France, und die regelmäßigen offiziellen "Comptes rendus des travaux" von diesem Grand Orient, 1896-1910, und der "Rivista massonica", 1880-1910. [165] See Internat. [165] Vgl. Internat. Bulletin, 1908, 119, 127, 133, 149, 156; 1909, 186. Bulletin, 1908, 119, 127, 133, 149, 156, 1909, 186. [166] Chr. [166] Chr. 1905, II, 58, 108, 235. 1905, II, 58, 108, 235. [167] From a letter of the Registrator J. Strahan, in London, to the Grand Lodge of Massachusetts; see "The New Age", New York, 1909, I, 177. [167] Aus einem Brief des Registratoradresse J. Strahan, in London, auf der Großloge von Massachusetts, siehe "The New Age", New York, 1909, I, 177. [168] Berlin, 10 May, 1908; 9 June, 12 November, 1909; 5, 19 February, 1910. [168] Berlin, 10. Mai 1908; 9. Juni, den 12. November, 1909, 5, 19 Februar, 1910. [169] Barcelona, 13 October, 1909. [169] Barcelona, 13. Oktober, 1909. [170] Circular of 14 October, 1909; "Franc-Maç. dém.", 1906, 230 sqq.; 1907, 42, 176; 1909, 310, 337 sqq.; 1910, an "International Masonic Bulletin", Berne, 1909, 204 sq. [170] Rundschreiben vom 14. Oktober, 1909; "Franc-Maç. Dém.", 1906, 230 sqq.; 1907, 42, 176; 1909, 310, 337 sqq.; 1910, ein "Internationales Freimaurer Bulletin", Bern, 1909, 204 sq [171] Rivista massonica, 1909, 337 sqq., 423. [171] Rivista massonica, 1909, 337 sqq., 423. [172] Official Bulletin, September, 1887, 173 sqq. [172] Official Bulletin, September, 1887, 173 sqq. [173] Chr., 1906, II, 132. [173] Chr., 1906, II, 132. [174] Chr., 1897, II, 148. [174] Chr., 1897, II, 148. [175] Chr., 1888, II, 99. [175] Chr., 1888, II, 99. [176] Chr., 1889, II, 146. [176] Chr., 1889, II, 146. [177] "Keystone", quoted in Chr., 1887, II, 355. [177] "Keystone", zitiert in Chr., 1887, II, 355. [178] See Boos, 304-63. [178] Vgl. Boos, 304-63. [179] Gruber (6), 141-236. [179] Gruber (6), 141-236. [180] Boos, 326. [180] Boos, 326. [181] Chr., 1885, I, 85, 1900, II, 71. [181] Chr., 1885, I, 85, 1900, II, 71. [182] Chr., 1889, I, 308. [182] Chr., 1889, I, 308. [183] Chr., 1897, II, 303. [183] Chr., 1897, II, 303. [184] Chr. [184] Chr. 1889, II, 257 sq. 1889, II, 257 sq [185] Concise History, 2. [185] Concise History, 2. [186] Ibid., p. [186] Ebd., S. xv. XV. [187] Chr., 1887, II, 340. [187] Chr., 1887, II, 340. [188] Chr., 1887, I, 119. [188] Chr., 1887, I, 119. [189] Chr., 1885, II, 355. [189] Chr., 1885, II, 355. [190] Chr., 1887, II, 49. [190] Chr., 1887, II, 49. [191] Chr., 1875, I , 113. [191] Chr., 1875, I, 113. [192] Chr., 1890, II, 101. [192] Chr., 1890, II, 101. [193] Chr., 1875, I, 113. [193] Chr., 1875, I, 113. [194] Chr., 1887, I, 35. [194] Chr., 1887, I, 35. [195] Chr. [195] Chr. 1884, II, 17. 1884, II, 17. [196] Chr., 1890, II, 347: see also 1898, I, 83. [196] Chr., 1890, II, 347: siehe auch 1898, I, 83. [197] "Voice" quoted in Chr., 1890, I, 98. [197] "Voice", zitiert in Chr., 1890, I, 98. [198] "Voice" in Chr., 1893, I, 130. [198] "Stimme" in Chr., 1893, I, 130. [199] "Voice" in Chr., 1890, I, 98. [199] "Stimme" in Chr., 1890, I, 98. [200] Chr., 1899, I, 301. [200] Chr., 1899, I, 301. [201] Chr., 1875, I, 81. [201] Chr., 1875, I, 81. [202] Chr., 1875, I, 82. [202] Chr., 1875, I, 82. [203] Chr., 1889, I, 178. [203] Chr., 1889, I, 178. [204] Chr., 1889, II, 94. [204] Chr., 1889, II, 94. [205] "Keystone" of Philadelphia quoted by Chr., 1881, I, 414; the "Voice" of Chicago, ibid., 277. [205] "Keystone" von Philadelphia, zitiert von Chr., 1881, I, 414; die "Stimme" von Chicago, ibid., 277. [206] "Intern. Bull.", Berne, 1907, 98. [206] "Intern. Bull..", Bern, 1907, 98. [207] Chr., 1882, I, 410; 1893, I, 185; 1899, II, 34. [207] Chr., 1882, I, 410; 1893, I, 185; 1899, II, 34. [208] Chr., 1892, I, 259. [208] Chr., 1892, I, 259. [209] Pike (4), IV, 547. [209] Pike (4), IV, 547. [210] Bauhütte, 1905, 60. [210] Bauhütte, 1905, 60. [211] Preston, "Illustrations of Masonry", 251 sqq. [211] Preston, "Illustrationen von Mauerwerk", 251 sqq. [212] Handbuch, 3rd ed., I, 219. [212] Handbuch, 3rd Ed., I, 219. [213] Allocution, 1865. [213] Allocution, 1865. [214] Const. [214] Const. "Apostolicæ Sedis", 1869, Cap. "Apostolicæ Sedis", 1869, cap. ii, n. II, N. 24. [215] "De Secta Massonum" (Acta Sanctæ Sedis, XVIII, 43-47. [216] See "Collect. Lacensis", III, 1875 and "Acta et decr. Concil. plen. Balt. III", 1884. [215] "De Secta Massonum" (Acta Sanctæ Sedis, XVIII, 43-47. [216] Siehe "Collect. Lacensis", III, 1875 und "Acta et decr. CONCIL. Plen. Balt. III", 1884.

OTHER NOTES. Sonstige Erläuterungen. The following are the abbreviations of masonic terms used in this article: L., Ls., GL, GLs, GO, GOs, Supr. Im Folgenden werden die Abkürzungen der Freimaurer Begriffe, die in diesem Artikel: L., ls., GL, GLS, GO, GO, SUPR. Counc., GBs = Lodge, Lodges, Grand Lodge, Gr. Counc., GB = Lodge, Lodges, Grand Lodge, Gr. Orient, Supreme Council, Gr. Orient, Supreme Council, Gr. Bodies, etc. Abbreviations of more frequently quoted books and magazines: K.=Keystone (Philadelphia). Bodies, usw. Abkürzungen von mehr oft zitierten Bücher und Zeitschriften: K. = Keystone (Philadelphia). V="Voice of Masonry", later on: "Masonic Voice and Review" (Chicago). V = "Voice of Masonry", später: "Freimaurer Sprach-und Rückblick" (Chicago). Chr.="Freemason's Chronicle" (London); AQC="Ars Quatuor Coronatorum". Chr .= "Freimaurer-Chronik" (London); AQC = "Ars Quatuor Coronatorum". Transactions (London), the best scientific masonic magazine; Bauh.=Bauhütte; Sign.="Signale für die deutsche Maurerwelt" (Leipzig); Enc., Cycl., Handb.=Encyclopedia, "Allgemeines Handbuch der Freimaurerei" (Universal Manual of Freemasonry) Leipzig. Transaktionen (London), die besten wissenschaftlichen Zeitschrift Freimaurer; Bauh .= Bauhütte; Anmelden .= "Signale für die deutsche Maurerwelt" (Leipzig); Enc., CYCL., Handb .= Enzyklopädie, "Allgemeines Handbuch der Freimaurerei" (Universal-Handbuch der Freimaurerei) Leipzig. This latter German encyclopedia, in its three editions, quite different from each other, but all of them containing valuable and accurate information, is considered even by English and American masonic criticism (AQC, XI, 1898, 64) as far and away the best masonic encyclopedia ever published. Letzteres Deutsch-Enzyklopädie, in seinen drei Editionen, ganz anders als jedes andere, aber alle von ihnen enthalten wertvolle und genaue Informationen, als auch von englischen und amerikanischen Kritik Freimaurer (AQC, XI, 1898, 64) so weit weg und die besten Freimaurer-Enzyklopädie überhaupt veröffentlicht.

Key to numbers: In the article above, an Arabic number after the name of an author of several works indicates the work marked with the same number in the following bibliography. Key to Zahlen: In dem Artikel erwähnt, eine arabische Zahl hinter dem Namen eines Autors von mehreren Werken zeigt die Arbeit, die mit der gleichen Zahl in den folgenden Bibliographie. Other numbers are to be judged according to the general rules maintained throughout the ENCYCLOPEDIA. Andere Nummern sind zu beurteilen nach den allgemeinen Regeln während des gesamten Enzyklopädie. The Freemason's Chronicle (Chr.), of which two volumes have been published every year in London since 1875, reproducing on a large scale also the principle articles published by the best American Masonic journals, offers the best and most authorized general survey of Anglo-American Freemasonry. Die Freimaurer-Chronik (Chr.), von denen zwei Bänden veröffentlicht wurden jedes Jahr in London seit 1875, Reproduktion in großem Maßstab auch der Grundsatz veröffentlichten Artikel von den besten amerikanischen Freimaurer Zeitschriften, bietet die beste und autorisierten allgemeinen Überblick über anglo - American Freimaurerei. R. FR. R. FR. GOULD styles it: "A first class Masonic newspaper" (Chr., 1893, I, 339). GOULD Stile es: "Ein erstklassiges Freimaurer Zeitung" (Chr., 1893, I, 339). The principle Masonic author quoted by us is the late ALBERT PIKE, Grand Commander of the Mother- Supreme Council (Charleston, South Carolina -- Washington), acknowledged as the greatest authority in all Masonic matters. Das Prinzip Freimaurer Autor zitiert von uns ist die späte Albert Pike, Grand Kommandant der Mutter-Obersten Rates (Charleston, South Carolina - Washington), anerkannt als größte Autorität in allen Fragen Freimaurer. According to NORTON "the world-renowned BRO. PIKE (Chr., 1888, II, 179) is generally admitted as the best authority on Masonic jurisprudence in America" (Chr., 1876, II, 243). Laut Norton "der weltweit anerkannten BRO. Hecht (Chr., 1888, II, 179) ist allgemein anerkannt als beste Autorität auf Freimaurerloge Rechtsprechung in Amerika" (Chr., 1876, II, 243). According to the Grand Orator ROBERT (Indian Territory) he "was the greatest Masonic scholar and writer of this (19th) century, whose name has been a household word wherever Masonry is known" (Chr., 1893, I, 25). Nach den Grand Orator ROBERT (Indian Territory) er "war der größte Freimaurer Gelehrter und Schriftsteller dieses (19.) Jahrhundert, dessen Name wurde ein Haushalt Wort, wo Mauerwerk bekannt ist" (Chr., 1893, I, 25). According to the New Age, New York, he was "regarded as the foremost figure in the Freemasonry of the world" (1909, II, 456), "the greatest Freemason of the Nineteenth Century", "the Prophet of Freemasonry" (1910, I, 52). Nach Angaben der New Age, New York, er sei "als die wichtigste Figur in der Freimaurerei der Welt" (1909, II, 456), "der größte Freimaurer der Nineteenth Century", "der Prophet der Freimaurerei" (1910 , I, 52). "His great work -- his Magnum Opus -- as he called it", says the New Age (1910, I, 54), "was The Scottish Rite Rituals, as they were revised and spiritualized by him." "Seine großartige Arbeit - sein Opus Magnum - wie er es nannte", sagt der New Age (1910, I, 54), "war der schottische Rite Ritualen, wie sie wurden überarbeitet und Spiritualized von ihm." And his book Morals and Dogma, currently quoted by us, is highly recommended to all Masons searching for serious and sure information, by the celebrated Masonic scholars TEMPLE (Brussels) and SPETH, the late secretary of the learned Quatuor-Coronati Lodge at London (Chr., 1888, I, 389). Und seinem Buch "Moral und Dogma, die derzeit von uns zitierte, ist wärmstens zu empfehlen für alle Freimaurer der Suche nach schweren und sicher Informationen, von den berühmten Gelehrten Freimaurer TEMPLE (Brüssel) und SPETH, die Ende der Sekretär der gelehrte-Quatuor Coronati Lodge in London ( Chr., 1888, I, 389). The circulars (letters) of PIKE, according to the Bulletin of the Supreme Council of Belgium (1888, 211) were "true codes of Masonic Widsom". Das Rundschreiben (letter) vom Hecht, nach dem Bulletin des Obersten Rates von Belgien (1888, 211) waren "true-Codes der Freimaurer Widsom". The well-known English BRO. Der bekannte englische BRO. YARKER, 33, says: "The late A. Pike . . . was undoubtedly a masonic Pope, who kept in leading strings all the Supreme Councils of the world, including the Supreme Councils of England, Ireland, and Scotland, the first of which includes the Prince of Wales (now King Edward VII) Lord Lathom and other Peers, who were in alliance with him and in actual submission" (AE WAITE, Devil-Worship in France, 1896, 215). YARKER, 33, sagt: "Der verstorbene A. Pike... War zweifellos ein Freimaurer Papst, gehalten, in allen führenden Saiten des Obersten Rats der Welt, einschließlich des Obersten Rats in England, Irland und Schottland, von denen das erste umfasst der Prinz von Wales (jetzt König Edward VII) Lord Lathom und anderen Peers, wurden, im Bündnis mit ihm und der tatsächlichen Vorlage "(AE Waite, Devil-Worship in Frankreich, 1896, 215). "The German Handbuch (2nd ed., 1879, IV, 138) calls Pike: "The supreme General of the Order", and TG Findel, the German historian of Masonry: "the uncrowned king of the High Degrees" (Bauhütte, 1891, 126). "Die deutsche Handbuch (2nd ed.., 1879, IV, 138) fordert Pike:" Das höchste General des Ordens ", und TG-Findel, der deutsche Historiker von Mauerwerk:" Der ungekrönte König des hohen "(Bauhütte, 1891 , 126).

Masonic Publications. Freimaurer Publikationen. Encyclopedias: MACKEY, (1) Encyclopedia of Freemasonry (London, 1908), even this recent edition, according to American authorities, is thoroughly antiquated and scarcely an improvement on that of 1860; IDEM, (2) Lexicon of Freemasonry (London, 1884); OLIVER, Dict. Encyclopedias: Mackey, (1) Encyclopedia of Freimaurerei (London, 1908), auch dieser jüngsten Ausgabe, nach den amerikanischen Behörden ist gründlich antiquiert und kaum eine Verbesserung gegenüber der 1860; idem, (2) Lexikon der Freimaurerei (London, 1884 ); Oliver, Dict. of Symbolic Freemasonry (London, 1853); MACKENZIE, The Royal Masonic Cycl. der symbolischen Freimaurerei (London, 1853); Mackenzie, The Royal Masonic CYCL. (1875-7); WOODFORD, Kenning's Cycl. (1875-7); Woodford, Kenning's CYCL. (1878); LENNING, Encycl. (1878); LENNING, Encycl. der Freimaurerei (1822- 1828); IDEM AND HENNE AM RHYN, Allgemeines Handbuch der Fr., 2nd ed. der Freimaurerei (1822 - 1828); idem und Henne AM Rhyn, Allgemeines Handbuch der Fr., 2nd ed.. (1863-79); FISCHER, Allg. (1863-79); FISCHER, Allg. Handb. d. D. Fr., 3rd ed. Fr., 3rd Ed. (1900); these editions contain valuable information and answer scientific requirements far more than all the other Masonic cyclopedias (AQC, XI, 64); STEVENS, Cyclopedia of Fraternities (New York, 1907). (1900); diese Editionen enthalten wertvolle Informationen und beantworten wissenschaftlichen Anforderungen weit mehr als alle anderen Freimaurer cyclopedias (AQC, XI, 64); Stevens, Cyclopedia of Fraternities (New York, 1907). Masonic Law and Jurisprudence: The Constitutions of the Freemasons, 1723, 1738; Neues Constitutionen Buch, etc. (1741); DE LA TIERCE, Histoire, Obligations, et. Freimaurer Recht und Rechtsprechung: Die Verfassungen von den Freimaurern, 1723, 1738; Neues Constitutionen Buch, etc. (1741); DE LA Terz, Histoire, Verpflichtungen, et. Statuts, etc. (Frankfort, 1742); OLIVER, Masonic Jurisprudence (1859, 1874); CHASE, Digest of Masonic Law (1866); MACKEY, Text Book of Mason. Statuts, etc. (Frankfort, 1742); Oliver, Freimaurer Rechtsprechung (1859, 1874); Chase, Digest of Masonic Law (1866); Mackey, Text-Buch von Mason. Jurisprudence (1889); VAN GRODDECK, etc., Versuch einer Darstellung des positiven innern Freimaurer. Rechtswissenschaften (1889); VAN Groddeck, usw., Versuch einer positiven Darstellung des Innern Freimaurer. Rechts (1877), the best general survey of Masonic laws of all countries. Rechts (1877), den besten Überblick über Freimaurer Gesetze aller Länder.

Historical: ANDERSON, Hist. Historisch: Anderson, Hist. of Freemasonry in the first edition and translations of the Book of Constitutions (most unreliable, even after 1717); PRESTON, Illustrations of Masonry (1772), ed. der Freimaurerei in der ersten Ausgabe und Übersetzung des Buches von Verfassungen (die meisten unzuverlässig, auch nach 1717); PRESTON, Illustrationen von Mauerwerk (1772), hrsg. OLIVER (1856), though not reliable in some historical particulars, contains much valuable information of historical and ritualistic character; FORT, Early Hist. OLIVER (1856), wenn auch nicht zuverlässig in einigen historischen Angaben enthält viele wertvolle Informationen über historische und rituelle Charakter; Fort, Early Hist. and Antiquities of Freemasonry (Philadelphia, 1875); ROWBOTTOM, Origin of Freemasonry as manifested by the Great Pyramid (1880); HOLLAND, Freemasonry from the Great Pyramid historically illustrated (1885); CHAPMAN, The Great Pyramid, etc. (1886); WEISSE, The Obelisk and Freemasonry, according to the discoveries of Belzoni and Gorringe (New York, 1880); KATSCH, Die Entstehung und wahre Endzweck der Freimaurerei (1897); FINDEL, History of Freemasonry (1861-2; 1905), translated and revised by LYON, 1869; influential in spreading more accurate historical notions among Masons; GOULD, Hist. Antikensammlung und der Freimaurerei (Philadelphia, 1875); ROWBOTTOM, Der Ursprung der Freimaurerei als manifestierte sich durch die Große Pyramide (1880); HOLLAND, Freimaurerei aus der Großen Pyramide historisch illustriert (1885); Chapman, The Great Pyramid, etc. (1886); WEISSE, Der Obelisk und Freimaurerei, nach den Entdeckungen der Belzoni und Gorringe (New York, 1880); Katsch, Die Entstehung und wahre Endzweck der Freimaurerei (1897); Findel, Geschichte der Freimaurerei (1861-2; 1905), übersetzt und revidiert von LYON, 1869; Einfluss auf die Verbreitung präziser historischer Begriffe unter Maurer; Gould, Hist. of Freemasonry (3 vols., 1883-1887), now reputed the best historical work on Freemasonry; CHETWODE CRAWLEY, Cœmentaria Hibernica (1895-1900); HUGHAN, Origin of the English Rite of Freemasonry (1884); The Old Charges of British Freemasons (London, 1872; 1895); KLOSS, Gesch. der Freimaurerei (3 vols., 1883-1887), nun den Ruf der besten historischen Arbeiten über Freimaurerei; CHETWODE Crawley, Cœmentaria Hibernica (1895-1900); HUGHAN, Ursprung des englischen Ritus der Freimaurerei (1884); The Old Gebühren von British Freimaurer (London, 1872, 1895); Kloss, Gesch. der Fr. der Fr. in Engl., Irland und Schottland 1685-1784 (1847); BOOS, Gesch. in engl., Irland und Schottland 1685-1784 (1847), Boos, Gesch. der Freimaurerei (1896); HASCALL, Hist. der Freimaurerei (1896); HASCALL, Hist. of Freemasonry (1891); Earl Hist. der Freimaurerei (1891); Earl Hist. and Transactions of Masons of New York (1876); McCLENACHAN, Hist. Transaktionen und der Freimaurer von New York (1876); McCLENACHAN, Hist. of the Frat. der Frat. in New York (1888-94); ROSS ROBERTSON, Hist. in New York (1888-94); ROSS Robertson, Hist. of Freemasonry in Canada (1899); DRUMMOND, Hist. der Freimaurerei in Kanada (1899); Drummond, Hist. and Bibliogr. und Bibliogr. Memoranda and Hist. Memoranden und Hist. of Symb. von Zeichen. and Royal Arch Masonry in the US; Supplement to GOULD, Hist.(1889); THORY, Annales, etc., du Grand Orient de France (1812); KLOSS, Gesch. und Royal Bogen Mauerwerk in den USA, und Beilage zu Gould, Hist. (1889); THORY, Annales, usw., du Grand Orient de France (1812); Kloss, Gesch. der Freimaurerei in Frankr. der Freimaurerei in Frankr. (1852-3); JOUAST, Hist. (1852-3); JOUAST, Hist. du Grand Orient Fr. du Grand Orient-Fr. (1865); LEWIS, Gesch. (1865); LEWIS, Gesch. d. D. Freimaurerei i. Freimaurerei I. Oesterreich (1861); ABAFI, Gesch. Oesterreich (1861); ABAFI, Gesch. d. D. Freimaurerei in Oesterreich-Ungarn (1890 sqq.), Principles, Spirit, Symbolism of Freemasonry. Freimaurerei in Oesterreich-Ungarn (1890 sqq.), Grundsätze, Spirit, Symbolik der Freimaurerei. Chief Sources:-- The Constitutions of the Freemasons, 1723 and 1738; HUTCHINSON, Spirit of Freemasonry (1775); TOWN, System of Spec. Chief Quellen: - den Verfassungen der Freimaurer, 1723 und 1738; Hutchinson, Geist der Freimaurerei (1775); STADT, System of Spec. Masonry (1822, New York); OLIVER, Antiquities of Freemasonry (1823); The Star in the East (1827); Signs and Symbols (1830, 1857); PIKE, (1) Morals and Dogma of the AA Scot. Mauerwerk (1822, New York); Oliver, Antikensammlung der Freimaurerei (1823); The Star im Osten (1827); Zeichen und Symbole (1830, 1857); Pike, (1) Die Moral und Dogma des AA Scot. Rite of Freemasonry 5632 (1882); IDEM, (2) The Book of the Words 5638 (1878); IDEM, (3) The Porch and the Middle Chamber. Rite of Freemasonry 5632 (1882); idem, (2) Das Buch der Worte 5638 (1878); idem, (3) Die Veranda und dem Mittleren Saal. Book of the Lodge 5632 (1872); IDEM, (4) The Inner Sanctuary (1870-79); KRAUSE, Die drei ältesten Kunsturkunden der Frmrei (1810), still much esteemed, in spite of historical errors, as a critical appreciation of Freemasonry; FINDEL (best German authority), Geist und Form der Fr. Buch des Lodge 5632 (1872); idem, (4) Die Inner Sanctuary (1870-79); KRAUSE, Die drei ältesten Kunsturkunden der Frmrei (1810), noch viel geschätzt, trotz historischer Fehler, da eine kritische Würdigung Freimaurerei; Findel (beste deutsche Behörde), Geist und Form der Fr. (1874, 1898); IDEM, Die Grundsötze der Fr. (1874, 1898); IDEM, Die Grundsötze der Fr. im Volkerleben (1892); IDEM, Die moderne Weltanschauung und die Fr. im Volkerleben (1892); IDEM, Die moderne Weltanschauung und sterben Fr. (1885); IDEM, Der frmische Gedanke (1898); Bauhütte (1858-1891) and Signale (1895-1905). (1885); idem, frmische Der Gedanke (1898); Bauhütte (1858-1891) und Signale (1895-1905).

Anti-masonic publications: From 1723-1743, English Freemasonry and ANDERSON, History, were derided in many publications (GOULD, 2, 294, 327); against French Freemasonry appeared: L'Ordre des Freemasons trahi 1738 (AQC, IX, 85) and Le Secret des Mopses révélé (1745); Sceau romptu (1745); on the occasion of the French Revolution: LEFRANC, Le voile levé (1792). Anti-Masonic Publikationen: Von 1723-1743, Englisch Freimaurerei und Anderson, Geschichte, verspottet wurden in vielen Publikationen (Gould, 2, 294, 327); gegen die französische Freimaurerei erschienen: L'ordre des Freimaurer trahi 1738 (AQC, IX, 85 ) Und Le Secret des Mopses révélé (1745); Sceau romptu (1745); anlässlich der französischen Revolution: Lefranc, Le voile levé (1792). In the United States the anti-Masonic movement began 1783: CREIGH, Masonry and Antimasonry (1854); STONE, Letters on Masonry and Antimasonry (1832); PENKIN, Downfall of Masonry (1838) Catalogue of anti-Masonic books (Boston, 1862); Sechs Stïmmen über geheime Gesellschaften und Frmrei (1824); ECKERT, Der Frmrorden in seiner wahren Bedeutung (1852); HENGSTENBERG, Die Frmrei und das evang. In den Vereinigten Staaten der Anti-Freimaurer-Bewegung begann 1783: CREIGH, Mauerwerk und Antimasonry (1854); STEINEN, Briefe in Mauerwerk und Antimasonry (1832); PENKIN, Untergang von Mauerwerk (1838) Katalog der Anti-Freimaurer Bücher (Boston, 1862 ); Sechs Stïmmen über geheime Gesellschaften und Frmrei (1824); Eckert, Der Frmrorden in seiner wahren Bedeutung (1852); Hengstenberg, Die Frmrei und das Evang. Pfarramt (1854-56); Civiltà Cattolica since 1866; NEGRONI, Storia passata e presente della setta anticristiana ed antisociale (1876); MENCACCI, Memorie documentate della rivoluzione italiana (1882); RINIERI, Cozetti Masonici (1900-01); ENIGMA, La setta verde (1906-7); GRUBER, Mazzini; Massoneria e Rivoluzione (1901), traces the revolutionary work of Italian Masonry from 1870 till 1900; GAUTRELET, La Franc-maçonnerie et la Révolution (1872); JANET, Les sociétés secrètes et la société 3rd ed., 1880-83), best general survey of the revolutionary work of secret societies in all countries; BROWERS, L'Action de la Franc-m. Pfarramt (1854-56); Civiltà Cattolica seit 1866; Negroni, passata e Storia della presente Setta anticristiana ed antisociale (1876); MENCACCI, Memorie documentate della rivoluzione italiana (1882); RINIERI, Cozetti Masonici (1900-01); Enigma, La Setta verde (1906-7); Gruber, Mazzini; Massoneria e rivoluzione (1901), Spuren der revolutionären Arbeit der italienischen Mauerwerk von 1870 bis 1900; GAUTRELET, La Franc-maçonnerie et la Révolution (1872); Janet, Les sociétés secrètes et la société 3rd Ed., 1880-83), am besten Überblick über die revolutionäre Arbeit der Geheimbünde in allen Ländern; BROWERS, L'Action de la Franc-m. dans l'hist. dans l'hist. moderne (1892); LEROUSE, La Franc-m. Moderne (1892); LEROUSE, La Franc-m. sous la 3e République (1886); COPIN-ALBANCELLI, La Franc-m. sous la 3e République (1886); COPIN-ALBANCELLI, La Franc-m. (1892); GOYAU, La Franc-m. (1892); GOYAU, La Franc-m. en France (1899); NOURRISSON, Le club des Jacobins (1900); IDEM, Les Jacobins au pouvoir (1904); BIDEGAIN, Le Grand Orient de France (1905); NEUT, La F.-m. en France (1899); NOURRISSON, Le Club des Jacobins (1900); idem, Les Jacobins au pouvoir (1904); BIDEGAIN, Le Grand Orient de France (1905); Neut, La F.-m. soumise au grand jour de la publicité (1866), contains valuable documents on French, Belgian, and German Masonry; MALLIE, La Maçonnerie Belge (1906), documents on the most recent political activity of Belgian Masonry; DE LA FUERTE, Historia de las Sociedades secretas antiquas y modernas en España, etc. (1870-71); BRÜCK, Die geheimen Gesellschaften in Spanien (1881); TIRADO Y ROYAS, La Masonería en España (1892- 3); DE RAFAEL, La Masonería pintada por si misma (1883); PACHTLER, Der stille Krieg gegen Thron und Altar (1876); BEUREN (M. RAICH), Die innere Unwahrheit der Frmrei (1884); GRUBER, (4) Die Frmrei und die öffent. soumise au grand jour de la publicité (1866), enthält wertvolle Dokumente über die französischen, belgischen, deutschen und Mauerwerk; MALLIE, La Maçonnerie Belge (1906), Dokumente über die jüngsten politischen Tätigkeit der belgischen Mauerwerk; DE LA Fuerte, Historia de las Secretas antiquas sociedades modernas y de España, usw. (1870-71); Brück, Die geheimen Gesellschaften in Spanien (1881); Tirado Y ROYAS, La Masonería de España (1892 - 3); de Rafael, La Masonería Pintada por si misma (1883); PACHTLER, der Stille Krieg gegen Thron und Altar (1876); Beuren (M. Raich), Die innere Unwahrheit der Frmrei (1884); Gruber, (4) Die Frmrei und die öffent. Ordnung (1893); IDEM, (5) Einigungsbestrebungen, etc. (1898); IDEM, (6) Der "giftige Kern", etc. (1899); IDEM, (7) Frmrei und Umsturzbewegung(1901); Streifzüge durch das Reich der Frmrei (1897); EWALD, Loge und Kulturkampf (1899); OSSEG, Der Hammer d. Ordnung (1893); idem, (5) Einigungsbestrebungen, etc. (1898); idem, (6) Der "giftige Kern", etc. (1899); idem, (7) Frmrei und Umsturzbewegung (1901); Streifzüge durch das Reich der Frmrei (1897); Ewald, Loge und Kulturkampf (1899); OSSEG, Der Hammer d. Frmrei, etc. (1875); WB, Beiträge zur Geschichte der F. In Oesterreich (1868); Die Frmrei in Oesterreich Ungarn (1897). Frmrei, etc. (1875); WB, Beiträge zur Geschichte der F. in Oesterreich (1868); Die Frmrei in Oesterreich Ungarn (1897). In Poland: MICHALOW, Die geh. In Polen: MICHALOW, Die Geh. Werkstätte der Poln. Werkstätte der Poln. Erhebung (1830; 1877); ZALESKI, O Masonii w Polsce 1738-1820 (Cracow, 1908); for Anglo-Saxon and French Masonry see PREUSS, A Study in American Freemasonry (St. Louis, 1908), a careful discussion on the basis of the standard works of Mackey and Pike. Erhebung (1830, 1877); ZALESKI, O Masonii w Polsce 1738-1820 (Krakau, 1908); nach anglo-sächsischen und französischen Mauerwerk siehe Preuss, A Study in American Freimaurerei (St. Louis, 1908), eine sorgfältige Diskussion über die Grundlage der Standardwerke von Mackey und Hecht.


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am