MonasticismMönchtum

General Information Allgemeine Informationen

Monasticism (from the Greek monos, meaning "single" or "alone") usually refers to the way of life - communitarian or solitary - adopted by those individuals, male or female, who have elected to pursue an ideal of perfection or a higher level of religious experience through leaving the world. Monasticism (aus dem griechischen Monos, das heißt "single" oder "allein") in der Regel bezieht sich auf den Weg des Lebens - communitarian oder einsame -, die von diesen Personen, männlich oder weiblich, gewählt haben, zu verfolgen, ein Ideal der Vollkommenheit oder einer höheren Ebene der religiösen Erfahrung durch Verlassen der Welt. Monastic orders historically have been organized around a rule or a teacher, the activities of the members being closely regulated in accordance with the rule adopted. Mönchsorden historisch wurden organisiert, um eine Regel oder ein Lehrer, die Aktivitäten der Mitglieder wird streng reguliert gemäß der Vorschrift angenommen. The practice is ancient, having existed in India almost 10 centuries before Christ. Die Praxis ist alt, existiert in Indien fast 10 Jahrhunderte vor Christus. It can be found in some form among most developed religions: Hinduism, Buddhism, Jainism, Taoism, the Sufi branch of Islam, and Christianity. Es finden sich in irgendeiner Form bei den meisten entwickelten Religionen: Hinduismus, Buddhismus, Jainismus, Taoismus, der Sufi-Zweig des Islam und Christentum. In the time of Christ, the Essenes at Qumran were Jewish monks. In der Zeit von Christus, der in Qumran Essenes waren jüdische Mönche.

Technically, monasticism embraces both the life of the hermit, characterized by varying degrees of extreme solitude, and the life of the cenobite, that is, the monk living in a community offering a limited amount of solitude. Technisch, Mönchtum umfasst sowohl das Leben der Einsiedler, die sich durch unterschiedliche Grade der äußersten Einsamkeit, und das Leben der cenobite, das heißt, der Mönch leben in einer Gemeinschaft mit einer beschränkten Anzahl von Einsamkeit. Monasticism always entails Asceticism, or the practice of disciplined self - denial. Mönchtum immer bedeutet Askese, oder die Praxis der Disziplin selbst - Denial. This asceticism may include fasting, silence, a prohibition against personal ownership, and an acceptance of bodily discomfort. Dies kann auch Askese Fasten, Stille, ein Verbot gegen den persönlichen Besitz, und eine Abnahme der körperlichen Beschwerden. Almost always it includes poverty, celibacy, and obedience to a spiritual leader. Fast immer es auch Armut, Ehelosigkeit und Gehorsam zu einem spirituellen Führer. The goal of such practices is usually a more intense relationship with God, some type of personal enlightenment, or the service of God through prayer, meditation, or good works such as teaching or nursing. Das Ziel einer solchen Vorgehensweise ist in der Regel eine intensivere Beziehung zu Gott, irgendeine Art von persönlicher Erleuchtung, oder den Dienst Gottes durch Gebet, Meditation, oder eine gute Werke wie Lehr-oder Krankenpflege.

Christian monasticism began in the deserts of Egypt and Syria in the 4th century AD. Christlichen Mönchtums begann in den Wüsten von Ägypten und Syrien im 4. Jahrhundert nach Christus. Saint Anthony the Great was connected with the first Egyptian hermits; Saint Pachomius (d. 346), with the first communities of cenobites in Egypt. Sankt Antonius der Große wurde im Zusammenhang mit der ersten ägyptischen Eremiten; Saint Pachomios (gest. 346), mit der ersten Gemeinden cenobites in Ägypten. Saint Basil the Great (fl. 379), bishop of Caesarea, placed monasticism in an urban context by introducing charitable service as a work discipline. Sankt Basil der Große (fl. 379), Bischof von Caesarea, in Mönchtum in einem städtischen Kontext durch die Einführung von karitativen Dienst als ein Werk Disziplin.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
The organization of western monasticism is due primarily to Saint Benedict of Nursia (6th century), whose Benedictine rule formed the basis of life in most monastic communities until the 12th century. Die Organisation des westlichen Mönchtums ist in erster Linie darauf zurückzuführen heiligen Benedikt von Nursia (6. Jahrhundert), dessen Benediktiner-Regel bildete die Grundlage des Lebens in den meisten klösterlichen Gemeinschaften bis zum 12. Jahrhundert. Among the principal monastic orders that evolved in the Middle Ages were the Carthusians in the 11th century and the Cistercians in the 12th; the mendicant orders, or friars - Dominicans, Franciscans, and Carmelites - arose in the 13th century. Zu den wichtigsten Mönchsorden, entwickelte sich im Mittelalter waren die Kartäuser im 11. Jahrhundert und der Zisterzienser im 12.; die Bettelorden, oder Brüder - Dominikaner, Franziskaner und Karmeliter - entstand im 13. Jahrhundert.

Monasticism has flourished both in the Roman Catholic church and in the Eastern Orthodox churches from earliest Christian times to the present, being reformed and renewed periodically by dynamic individuals with new emphases or departures from current practice. Mönchtum hat blühte sowohl in der römisch-katholischen Kirche und in den östlichen orthodoxen Kirchen aus frühesten christlichen Zeiten bis in die Gegenwart, wird reformiert und erneuert werden in regelmäßigen Abständen durch dynamische Persönlichkeiten mit neuen Schwerpunktthemen oder Abweichungen von der gängigen Praxis. Although Protestantism rejected monasticism in the 16th century, the Anglican church since the 19th century has sponsored a number of monastic orders. Obwohl Protestantismus abgelehnt Mönchtum im 16. Jahrhundert, der anglikanischen Kirche seit dem 19. Jahrhundert hat eine Reihe von Mönchsorden. In its present - day form, Christian monasticism is often adapted to the cultures or settings where it is located. In seiner jetzigen - Day Form, Christian Mönchtum ist oft an die Kulturen oder Einstellungen, wo es sich befindet. Buddhist monks, for their part, continue to play an important social as well as religious role in contemporary Southeast Asia and Japan. Buddhistische Mönche, für ihren Teil, weiter zu spielen eine wichtige soziale wie auch religiöse Rolle in der zeitgenössischen Südost-Asien und Japan.

Cyprian Davis Cyprian Davis

Bibliography Bibliographie
F Biot, The Rise of Protestant Monasticism (1961); H Dumoulin, and JC Maraldo, eds., Buddhism in the Modern World (1976); D Knowles, Christian Monasticism (1969); J Leclereq, The Love of Learning and the Desire for God: A Study of Monastic Culture (1961); T Merton, The Monastic Journey, ed. F Biot, The Rise of Protestant Monasticism (1961); H Dumoulin, und JC Maraldo, eds. Buddhismus in der modernen Welt (1976), D Knowles, Christian Monasticism (1969); J Leclereq, die Liebe zu lernen und den Wunsch für Gott: Eine Studie des monastischen Kultur (1961); T Merton, Kloster Journey, hrsg. by P Hart (1977), and The Silent Life (1975); DM Miller, and DC Wertz, Hindu Monastic Life (1976); E Nishimura, and G Sato, Unsul: A Diary of Zen Monastic Life (1973); MB Penningtonl, ed., One Yet Two: Monastic Tradition East and West (1976); JS Trimingham, The Sufi Orders in Islam (1971); HB Workman, The Evolution of the Monastic Ideal (1913). von P Hart (1977) und The Silent Life (1975); DM Miller, und DC Wertz, Hindu klösterliche Leben (1976); Nishimura E, G und Sato, Unsul: Ein Tagebuch des Zen klösterliche Leben (1973); MB Penningtonl , Hrsg., One Doch Zwei: monastischen Tradition Ost und West (1976); JS Trimingham, The Sufi Orders in Islam (1971); HB Workman, die Entwicklung der monastischen Ideal (1913).


Monasticism Mönchtum

General Information Allgemeine Informationen

Introduction Einleitung

Monasticism, also monachism, is a mode of life practiced by persons who have abandoned the world for religious reasons and devote their lives, either separately or in community, to spiritual perfection. Mönchtum, auch monachism, ist ein Modus des Lebens von Personen geübt haben aufgegeben, die Welt aus religiösen Gründen und widmen ihr Leben, und zwar entweder einzeln oder in Gemeinschaft zu spirituellen Vollkommenheit. The vows of celibacy, poverty, and obedience under which they live are termed the evangelical counsels. Das Gelübde der Ehelosigkeit, Armut und Gehorsam, unter denen sie leben, werden unter dem Begriff der evangelischen Räte. A person bound by such vows is known as a religious (Latin religare,"to bind"). Eine Person gebunden durch Gelübde ist bekannt als eine religiöse (lat. religare, "zu binden"). A man who belongs to a monastic order is also called a monk. Ein Mann, gehört zu einer monastischen Ordnung wird auch als Mönch.

History Geschichte

Forms of monasticism existed long before the birth of Jesus Christ. Formen des Mönchtums existierte schon lange vor der Geburt von Jesus Christus. Among the Hindus, the laws of Manu provide that, after the rearing of a family, members of the three upper castes may retire to a hermit life and seek truth in contemplation. Unter den Hindus, den Gesetzen von Manu vorsehen, dass nach der Aufzucht einer Familie, die Mitglieder der drei oberen Kasten Mai Ruhestand zu einem Einsiedler Leben und sucht Wahrheit in Kontemplation. Buddha created a monastic order, for which he drew up a set of rules that contain many analogies with the rules that were later instituted by Christian religious orders. Buddha eine klösterliche Ordnung, für die er verfasste eine Reihe von Regeln, die viele Analogien mit den Regeln, wurden später durch christlichen religiösen Orden. Among the Greeks the members of the Orphic brotherhood and the followers of Pythagoras showed marked tendencies toward the practice of monasticism. Unter den Griechen die Mitglieder des Orphic Brüderlichkeit und die Anhänger des Pythagoras zeigten deutliche Tendenzen in Richtung der Praxis des Mönchtums. Among the Jews the communities of the Essenes had many of the characteristics of religious orders. Unter den Juden die Gemeinden des Essenes hatten viele der Merkmale der religiösen Orden. Later, among the followers of Islam, some communities of Sufis settled in monasteries as early as the 8th century AD. Später, unter den Anhängern des Islam, einige Gemeinden der Sufis sich in Klöstern bereits im 8. Jahrhundert nach Christus.

The first Christian hermits seem to have established themselves on the shores of the Red Sea, where in pre-Christian times the Therapeutae, an order of Jewish ascetics, had been established. Die ersten christlichen Eremiten anscheinend haben sich am Ufer des Roten Meeres, wo in vorchristlichen Zeiten der Therapeutae, einen Auftrag der jüdischen Asketen, wurde bereits festgelegt. Not long afterward the desert regions of Upper Egypt became a retreat for those who fled from the persecutions of the Christians so frequent in the Roman Empire during the 3rd century, and for those who found the vices of the world intolerable. Nicht lange danach die Wüste Regionen von Oberägypten wurde zu einem Refugium für diejenigen, floh vor den Verfolgungen der Christen so häufig im Römischen Reich während des 3. Jahrhunderts, und für diejenigen gefunden, die Laster der Welt unerträglich. The earliest form of Christian monasticism was, probably, that of the anchorites or hermits; a later development is found in the pillar saints, called Stylites, who spent most of their time on the tops of pillars in order to separate themselves from the world and to mortify the flesh. Die früheste Form des christlichen Mönchtums war vermutlich, dass der anchorites oder Einsiedler; einem späteren Entwicklung findet sich in der Säule Heiligen, genannt Stylites,, verbrachte den Großteil ihrer Zeit in die Spitzen von Säulen, um zu trennen sich von der Welt und mortify auf das Fleisch. After a time, however, the necessities of the religious life itself led to modifications. Nach einer Zeit jedoch, die Notwendigkeiten des religiösen Lebens selbst führte zu Änderungen. In order to combine the personal seclusion of individuals with the common exercise of religious duties, the early hermits had an aggregation of separate cells called laura, to which they could retire after their communal duties had been discharged. Um die Kombination der persönlichen Intimsphäre des Einzelnen mit der gemeinsamen Ausübung der religiösen Pflichten, die frühen Eremiten hatte eine Aggregation von einzelnen Zellen genannt laura, auf die sie sich zurückziehen könnten nach ihrer kommunalen Aufgaben wurden erledigt. From the union of the common life with personal solitude is derived the name cenobite (Greek koinos bios,"common life"), by which a certain class of monks is distinguished. Aus der Union die gemeinsame Leben mit persönlicher Einsamkeit ist der Name abgeleitet cenobite (griechisch koinos bios, "gemeinsame Leben"), mit dem eine bestimmte Klasse von Mönchen zeichnet.

St. Anthony, who embraced solitude, established himself at Alexandria, and the fame of his sanctity, as well as his gentleness and learning, drew many disciples to him. St. Anthony, umarmte, Einsamkeit, die sich in Alexandria, und der Ruhm seiner Heiligkeit, ebenso wie seine Sanftheit und Lernen, zog viele Jünger zu ihm. Most of his followers accompanied him when he retired to the desert. Die meisten seiner Anhänger begleiteten ihn, als er im Ruhestand in die Wüste. One of his disciples, St. Pachomius, who established a great monastery on an island in the Nile River, is regarded as the founder of the cenobitic manner of living. Einer seiner Jünger, St. Pachomios, niedergelassen, ein großes Kloster auf einer Insel im Nil-Fluss, gilt als der Gründer der cenobitic Art und Weise zu leben. Pachomius drew up for his subjects a monastic rule, the first regulations of the kind on record. Pachomios erarbeitete für seine Untertanen eine monastische Regel die ersten Verordnungen über die Art der Aufzeichnungen. Many thousands of disciples flocked to him, and he founded several other monasteries for men and one for women under the direction of his sister. Viele Tausende von Schüler strömten zu ihm, und er gründete mehrere andere Klöster für Männer und eines für Frauen unter der Leitung von seiner Schwester. All of these houses recognized the authority of a single superior, an abbot or archimandrite. All diese Häuser erkannte die Behörde von einem einzigen Vorgesetzten, ein Abt oder Archimandrit. They constitute the original type of the religious order. Sie stellen die ursprüngliche Art der religiösen Ordnung.

The cenobitic form of monasticism was first introduced into the West at Rome and in Northern Italy by St. Athanasius, in central North Africa by St. Augustine, and in Gaul by St. Martin of Tours. Die cenobitic Form des Mönchtums wurde erstmals in das Westjordanland in Rom und in Norditalien von St. Athanasius, in Mittel-Nord-Afrika von St. Augustinus, und in Gallien von St. Martin von Tours. The religious revival effected by St. Benedict of Nursia early in the 6th century gave Western monasticism its permanent form. Die religiöse Erneuerung erfolgt durch St. Benedikt von Nursia früh im 6. Jahrhundert gab westlichen Mönchtums seiner ständigen Form.

Abbeys Abteien

Typical of Western monasticism were the abbeys, self-contained communities of monks ruled by an abbot or of nuns ruled by an abbess. Typische der westlichen Mönchtums waren die Abteien, self-contained Gemeinden von Mönchen durch ein Abt oder von Nonnen durch ein Äbtissin. Within the abbey walls were the abbey church, the dormitory, the refectory, or dining hall, and the guest house for travelers. Innerhalb der Mauern der Abtei waren die Abteikirche, der Schlafsaal, das Refektorium, Speisesaal, und das Gästehaus für Reisende. The buildings enclosed a large courtyard that was usually surrounded by a cloister, or sheltered arcade. Die Gebäude umschlossen einen großen Innenhof, das in der Regel umgeben von einem Kreuzgang, oder geschützte Arkade. The abbeys of the Middle Ages were peaceful retreats for scholars and were the chief centers of Christian piety and learning. Die Abteien des Mittelalters waren friedliche Exerzitien für Wissenschaftler und waren Zentren der Chef der christlichen Frömmigkeit und Lernen. One of the oldest and greatest of the medieval abbeys was Monte Cassino, founded by St. Benedict in 529. Eines der ältesten und größten der mittelalterlichen Klöster war Monte Cassino, gegründet von St. Benedikt in 529.

Of monastic orders of the West, among the most prominent are the Benedictines, Carthusians, Cistercians, and Premonstratensians. Der Mönchsorden des Westens, zählt zu den prominentesten sind die Benediktiner, Kartäuser, Zisterzienser und Prämonstratenser.


Monasticism Mönchtum

Advanced Information Erweitert Informationen

The origins of early Christian monasticism are not clearly known and are, therefore, subject to controversy. Die Ursprünge der frühen christlichen Mönchtums sind nicht eindeutig bekannt und werden daher vorbehaltlich Kontroverse. Some scholars believe that the monastic movement was prompted by late Jewish communal and ascetic ideals, such as those of the Essenes. Einige Wissenschaftler glauben, dass der monastischen Bewegung wurde aufgefordert, bis Ende jüdischen Gemeinden und asketischen Ideale, wie die der Essenes. Still others speculate that Manichaean and similar forms of dualism inspired extremes of asceticism within the Christian family. Wieder andere spekulieren, dass manichäischen und ähnliche Formen der Dualismus inspiriert extremen Askese innerhalb der christlichen Familie. However, the first Christian commentators on monasticism believed that the movement had truly gospel origins. Allerdings sind die ersten christlichen Mönchtums in Kommentatoren glaubten, dass die Bewegung hatte wirklich Evangelium Herkunft.

Christian monastics drew their spiritual strength from Christ's emphasis on poverty (Mark 10:21) and on the "narrow way" (Matt.7:14) to salvation. Christliche Mönche zog ihre spirituelle Kraft aus Christus den Schwerpunkt auf die Armut (Markus 10:21) und auf den "schmalen Weg" (Matt.7: 14) auf Erlösung. Early monastics believed that Paul preferred celibacy to marriage (1 Cor.7:8). Frühe Mönche glaubten, dass Paul bevorzugt Ehelosigkeit der Ehe (1 Cor.7: 8). Indeed, the first nuns seem to have been widows of the late Roman period who decided not to remarry. Denn die ersten Nonnen Offenbar wurden auch die Witwen der späten römischen Zeit beschlossen, nicht zu heiraten. From one point of view, the decision of some Christians to live separate from the community, both physically and spiritually, was regrettable. Von einem Punkt aus gesehen, die Entscheidung einiger Christen zu leben getrennt von der Gemeinde, sowohl physisch als auch spirituell, war bedauerlich. From another, the commitment and service of the monastics made them the most valued people in early medieval society. Aus einem anderen, das Engagement und die Dienste der Mönche machten sie zu den wertvollsten Menschen in der frühen mittelalterlichen Gesellschaft.

The first monks of whom we have a good record represent an extreme phase in the evolution of monasticism. Die ersten Mönche, von denen wir eine gute Bilanz stellen eine extreme Phase in der Entwicklung des Mönchtums. These are the so - called desert fathers, hermits, living in the eremitical style in the deserts of Egypt, Syria, and Palestine. Es handelt sich um die so - Wüste namens Väter, Eremiten, leben in der eremitical Stil in die Wüsten von Ägypten, Syrien und Palästina. Enraged by sin and fearful of damnation, they left the towns for a solitary struggle against temptation. Enraged von Sünde und Angst vor der Verdammnis, sie verließ die Stadt für einen einsamen Kampf gegen die Versuchung. Some, like Simeon Stylites, live very exotic lives and became tourist attractions. Einige, wie Simeon Stylites, leben sehr exotische Leben und wurde zu touristischen Attraktionen. More typical, however, was Anthony of Egypt (c. 250 - 356), whose commitment to salvation led him back to the community to evangelize unbelievers. Weitere typische, jedoch war Antonius von Ägypten (c. 250 - 356), dessen Engagement für die Rettung führte ihn zurück in die Gemeinschaft zu evangelisieren Ungläubigen. His extreme asceticism deeply touched the sensibilities of the age. Seine extreme Askese tief berührte die Sensibilitäten des Alters.

The word "monk" is derived from a Greek word meaning "alone." Das Wort "Mönch" ist abgeleitet aus dem griechischen Wort mit der Bedeutung "allein." The question for the desert fathers was one of the lonely, individual struggle against the devil as opposed to the obvious support that came from living in some sort of community. Die Frage nach der Wüste Väter war einer der einsamen, individuellen Kampf gegen den Teufel im Gegensatz zu der offensichtlichen Unterstützung, die kamen aus leben in einer Art von Gemeinschaft. Pachomius (c. 290 - 346), an Egyptian monk, preferred the latter. Pachomios (c. 290 - 346), einem ägyptischen Mönch, bevorzugte die letztere. He wrote a rule of life for monks in which he emphasized organization and the rule of elder monks over the newly professed. Er schrieb eine Regel des Lebens für die Mönche, in der er betonte, Organisation und die Herrschaft des älteren Mönche über die neu Profess. The rule became popular, and the movement toward communal life was ensured. Die Regel wurde populär, und die Bewegung in Richtung gemeinschaftliches Leben sichergestellt sei. To the idea of community Basil the Great (c. 330 - 79) added another element. Um die Idee der Gemeinschaft Basilius der Große (c. 330 - 79) ein weiteres Element hinzugefügt. In his writings, and especially in his commentaries on the Scriptures, this father of Eastern monasticism defined a theory of Christian humanism which he felt was binding on the monasteries. In seinen Schriften, vor allem in seinen Kommentaren zu den heiligen Schriften, dieser Vater der östlichen Mönchtums definiert eine Theorie des christlichen Humanismus, die er spürte war bindend für die Klöster. According to Basil, monastics were bound to consider their duty to the whole of Christian society. Nach Basilikum, Mönche waren verpflichtet zu prüfen, ihre Pflicht zu der ganzen christlichen Gesellschaft. They should care for orphans, feed the poor, maintain hospitals, educate children, even provide work for the unemployed. Sie sollten Fürsorge für Waisen, den Armen Futter, Pflege Krankenhäusern, Kinder erziehen, auch die Arbeit für die Arbeitslosen.

During the fourth through the sixth centuries monasticism spread throughout the Christian world. Im Verlauf des vierten bis sechsten Jahrhundert das Mönchtum Ausbreitung in der ganzen christlichen Welt. From Asia Minor to Britain its ideal flourished. Aus Kleinasien nach Großbritannien seine ideale blühte. However, the Celtic monks tended to espouse the old eremitical tradition, whereas Latin monasticism, under the Great Rule of Benedict of Nursia (c. 480 - c, 547), codified itself into a permanent, organized communal form. Allerdings ist die keltischen Mönche tendenziell zu bekennen eremitical die alte Tradition, während Latein Mönchtums, unter den Großen der Regel Benedikts von Nursia (c. 480 - c, 547), kodifiziert sich in einen permanenten, organisierten kommunalen Form. To the old promises of poverty, chastity, and obedience to Christ the Benedictines added stability. Um das alte Versprechen der Armut, Keuschheit und Gehorsam gegenüber Christus der Benediktiner hinzugefügt Stabilität. Monks could no longer drift about from monastery to monastery but were bound to one for life. Die Mönche konnten nicht mehr über Drift von Kloster zu Kloster, sondern waren verpflichtet, ein für das Leben. The essence of Benedict's rule is its sensible approach to Christian living. Die Essenz von Benedikt der Regel ist die sinnvolle Ansatz zur christlichen Lebens. It forbade excess and provided practical advice for every aspect of monastery life. Er verbot über und unter der Voraussetzung, praktische Ratschläge für jeden Aspekt der Klosterleben. It gave an elaborate description of the role of each person in the community from the abbot, who represented Christ in the community, to the lowliest postulant. Es gab eine ausführliche Beschreibung der Rolle der einzelnen Person in der Gemeinschaft mit dem Abt, vertreten, Christus in der Gemeinde, zu der lowliest Postulant. For this reason the Benedictine Rule became the standard in western Europe. Aus diesem Grund wird die Benediktiner-Regel wurde zum Standard in Westeuropa. Because of their devotion to the rule, monks came to be known as the "regular" clergy, from the Latin regula, "rule." Aufgrund ihrer Hingabe an die Regel, Mönche kamen mit der Bezeichnung "regelmäßige" Klerus, aus dem Lateinischen Regula, "Regel".

The great work of the monasteries of the Middle Ages was the opus Dei, the work of God, prayer and praise to the Almighty throughout the day and night. Die großartige Arbeit von den Klöstern des Mittelalters wurde das Opus Dei, das Werk Gottes, das Gebet und Lobpreisung auf der Allmächtige den ganzen Tag und Nacht. This "work" was organized into the offices of the monastic day. Diese "Arbeit" wurde in den Büros der klösterlichen Tag. These varied somewhat according to place and season, but generally vigils, lauds, terce, sext, vespers, and compline were chanted throughout Christendom. Diese etwas variiert je nach Ort und Jahreszeit, aber im Allgemeinen Mahnwachen, Laudes, Terz, Sext, Vesper und Komplet wurden skandierten gesamten Christenheit. In addition, monks and nuns performed physical labor, provided charitable services, and kept learning alive. Außerdem, Mönche und Nonnen, die körperliche Arbeit, vorausgesetzt, karitative Dienste und Lernen am Leben gehalten. They studied and copied the Scriptures and the writings of the church fathers as well as classical philosophy and literature. Sie studiert und kopiert die Schrift und die Schriften der Kirchenväter wie auch die klassische Philosophie und Literatur. They were leaders in the so - called Carolingian Renaissance, during which time (eighth - ninth centuries) writing was reformed and the liberal arts defined. Sie waren führend in der so - genannt karolingischen Renaissance, während der Zeit (achten bis neunten Jahrhundert) schriftlich wurde reformiert und die liberale Kunst definiert. In monastic hands writing became an art. In klösterlichen Hände schriftlich wurde eine Kunst. The monasteries had a monopoly on education until the evolution of the cathedral school and the university in the High Middle Ages. Die Klöster hatten ein Monopol auf Bildung, bis die Entwicklung der Kathedrale der Schule und die Universität in der Hohen Mittelalter.

Early medieval monasticism may have reached its height in the foundation of the abbey of Cluny in Burgundy in the tenth century. Frühe mittelalterliche Mönchtum haben können, erreichte ihren Höhepunkt in der Gründung der Abtei Cluny in Burgund im zehnten Jahrhundert. Cluny set a new standard of liturgical splendor. Cluny setzt einen neuen Standard der liturgischen Pracht. It also sought to escape corruption by establishing its independence from the feudal system in which all medieval institutions were rooted. Darüber hinaus beantragt der Korruption zu entkommen, indem seine Unabhängigkeit von der feudalen System, bei dem alle Institutionen Mittelalter verwurzelt waren. Cluny and its "daughters" (houses which it founded and disciplined) exercised enormous spiritual authority in the eleventh century. Cluny und seine "Töchter" (Häuser, die sie gegründet und disziplinierten) ausgeübt enormen geistlichen Autorität auf dem elften Jahrhundert. Though it is no longer acceptable to draw direct connections between the Cluniac reform movement and the reform papacy of Gregory VII(1073 - 85), both represent institutional responses to the rapid changes in medieval society. Zwar ist es nicht mehr akzeptabel zu ziehen direkte Verbindungen zwischen den Cluniac Reform-Bewegung und die Reform Pontifikats Gregor VII. (1073 - 85), beide vertreten institutionelle Antworten auf die raschen Veränderungen in der mittelalterlichen Gesellschaft.

By 1100 monasticism was on the defensive. Mit dem Mönchtum wurde 1100 in die Defensive. It was no longer clear that monastic service to God and society was commensurate with the praise and gifts which society had lavished on the monasteries. Es war nicht mehr klar, dass klösterlichen Dienst an Gott und der Gesellschaft wurde entsprechend dem Lob und Geschenke der Gesellschaft hatte lavished in den Klöstern. Great donations of land and other forms of wealth made monks rich at a time when other medieval institutions were assuming societal duties formerly the responsibility of the monasteries. Große Spenden von Grundstücken und anderen Formen des Reichtums aus reichen Mönche zu einem Zeitpunkt, da andere mittelalterliche Institutionen waren der Annahme, gesellschaftliche Aufgaben vormals in der Verantwortung der Klöster. The popularity of the monasteries attracted less than devout postulants, and the aristocracy used the great houses as a repository for spinster daughters and younger sons. Die Popularität der Klöster lockten weniger als fromme Postulanten, und der Adel nutzte die großen Häuser wie ein Repository für Junggesellin Töchter und jüngeren Söhne.

Yet even as monasticism approached its crisis, new reformed orders appeared. Doch selbst als Mönchtum näherte sich seiner Krise, neue reformierte Bestellungen erschienen. The Cistercians, under their most influential leader Bernard of Clairvaux, sought a new life of evangelical purity. Die Zisterzienser, im Rahmen ihrer einflussreichsten Führer Bernard von Clairvaux, suchte ein neues Leben der evangelischen Reinheit. They confined membership to adults, simplified services, abandoned all feudal obligations, and tried to restore the contemplative life. Sie beschränkt die Mitgliedschaft für Erwachsene, vereinfachte Dienstleistungen, aufgegeben alle feudalen Verpflichtungen, und versuchte die Wiederherstellung der kontemplativen Lebens. The Carthusians tried to recapture the old eremitical spirit of the desert fathers. Die Kartäuser versucht, wieder die alten eremitical Geist der Väter der Wüste. They retreated from society and became an important feature of the medieval frontier, cutting down forests and opening new ground for agriculture. Sie zog aus der Gesellschaft und wurde ein wichtiges Merkmal der mittelalterlichen Grenze, das Abholzen von Wäldern und die Erschließung neuer Boden für die Landwirtschaft. Their role in the evolution of sheep farming and the wood industry was invaluable. Ihre Rolle bei der Entwicklung der Schafzucht und der Holzindustrie war von unschätzbarem Wert.

Perhaps the last great revival of monastic spirit came in the autumn of the Middle Ages with the appearance of the mendicant orders. Vielleicht die letzte große Wiederbelebung der klösterlichen Geist kam im Herbst des Mittelalters mit dem Erscheinen der Bettelorden. The Dominicans and Franciscans captured the collective imagination of a society in crisis. Die Dominikaner und Franziskaner erfasst der kollektiven Imagination einer Gesellschaft in der Krise. Francis of Assisi represented the perfection of both monastic and Christian idealism in his effort to imitate the life of Christ in all its purity and simplicity. Franziskus von Assisi vertreten die Perfektion der beiden monastischen und Christian Idealismus in seinem Bemühen zu imitieren das Leben Christi in seiner ganzen Reinheit und Einfachheit. By taking the apostolic ideal outside the monastery, Francis gave it one last flowering in the culture which had given it birth. Wenn man die apostolische Ideal außerhalb des Klosters, Francis gab es eine letzte Blüte in der Kultur der hatte es der Geburt.

In modern history monasticism has suffered three great blows; the Reformation, the Enlightenment, and twentieth century secularism. In der modernen Geschichte Mönchtum erlitten hat drei großen Schlägen, die Reformation, die Aufklärung und Säkularismus zwanzigsten Jahrhunderts. Generally, the leaders of the Reformation believed that the monastics did not in fact conform to a simple gospel rule of life, that their repetitive prayers, fasts, and ceremonies were meaningless and that they had no real value to society. Im Allgemeinen sind die Führer der Reformation glaubten, dass die Mönche nicht in der Tat mit einer einfachen Regel Evangelium des Lebens, dass ihre repetitive Gebete, fastet, und Zeremonien wurden bedeutungslos, und sie hätten keine wirkliche Wert für die Gesellschaft. The vast wealth which they had accumulated seemed better spent on general public needs. Die große Reichtümer, die sie hatte kumulierten schien besser für die breite Öffentlichkeit. Those monastics who had kept their vows were seen as cut off from true Christian freedom in lives that were futile and unfulfilled. Jene Mönche, hatte ihre Gelübde gehalten wurden als abgeschnitten von der wahren christlichen Freiheit im Leben, die sich vergeblich und offen. Wherever the Reformation was triumphant, the monasteries were disestablished. Überall dort, wo die Reformation war Siegeszug, der Klöster waren disestablished. In different terms the eighteenth century Enlightenment would also argue that the monasteries were useless. In verschiedenen Begriffen achtzehnten Jahrhundert der Aufklärung würde auch argumentieren, dass die Klöster waren nutzlos. Liberals saw them as corrupt and unnatural, preserving the superstition of the old regime. Die Liberalen sahen sie als korrupt und unnatürlich, die Erhaltung der Aberglaube des alten Regimes. The twentieth century has seen the rapid decline of religious orders. Das zwanzigste Jahrhundert hat sich der schnelle Niedergang der religiösen Orden.

CT Marshall CT Marshall
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
C Brooke, The Monastic World; EC Butler, Benedictine Monachism; O Chadwick, Western Asceticism; K Hughes, The Church in Early Irish Society; D Knowles, Christian Monasticism; J Leclercq, The Love of Learning and the Desire for God; LJ Lekai, The Cistercians: Ideals and Reality; W Nigg, Warriors of God. C Brooke, Kloster Welt; EG-Butler, Benediktiner Monachism; O Chadwick, West-Askese; K Hughes, Die Kirche in Early irischen Gesellschaft, D Knowles, Christian Monasticism J Leclercq, die Liebe zu lernen und den Wunsch nach Gott; LJ Lekai , Die Zisterzienser: Ideale und Realität; W Nigg, Krieger Gottes.


Monasticism Mönchtum

Catholic Information Katholische Informationen

Monasticism or monachism, literally the act of "dwelling alone" (Greek monos, monazein, monachos), has come to denote the mode of life pertaining to persons living in seclusion from the world, under religious vows and subject to a fixed rule, as monks, friars, nuns, or in general as religious. Mönchtum oder monachism, buchstäblich die Handlung von "Wohnung allein" (griech. Monos, monazein, monachos), hat sich zur Bezeichnung der Art des Lebens im Zusammenhang mit Personen leben in Abgeschiedenheit von der Welt, unter religiösen Gelübde und unterliegen einer feste Regel, wie Mönche, Mönche, Nonnen, oder allgemein als religiös. The basic idea of monasticism in all its varieties is seclusion or withdrawal from the world or society. Die Grundidee des Mönchtums in all seinen Varianten ist Abgeschiedenheit und Rückzug aus der Welt oder Gesellschaft. The object of this is to achieve a life whose ideal is different from and largely at variance with that pursued by the majority of mankind; and the method adopted, no matter what its precise details may be, is always self-abnegation or organized asceticism. Das Ziel dieser ist das Erreichen eines Lebens, dessen Ideal ist anders und weitgehend im Einklang mit, dass die von der Mehrheit der Menschheit, und der angewandten Methode, egal, was seine genauen Einzelheiten auch sein mag, ist immer selbst organisiert Abtretung oder Askese. Taken in this broad sense monachism may be found in every religious system which has attained to a high degree of ethical development, such as Brahmin, Buddhist, Jewish, Christian, and Moslem religions, and even in the sytem of those modern communistic societies, often anti-theological in theory, which are a special feature of recent social development especially in America. In diesem weiten Sinne monachism gefunden werden können in jedem religiösen System, das erreicht hat, zu einem hohen Maß an ethischer Entwicklung, wie Brahmanen, buddhistischen, jüdischen, christlichen und muslimischen Religionen, und sogar in der sytem dieser modernen kommunistischen Gesellschaften, die oft Anti-theologische in der Theorie, die eine Besonderheit der jüngsten sozialen Entwicklung vor allem in Amerika. Hence it is claimed that a form of life which flourishes in environments so diverse must be the expression of a principle inherent in human nature and rooted therein no less deeply than the principle of domesticity, though obviously limited to a far smaller portion of mankind. Daher wird behauptet, dass eine Form des Lebens, blüht in unterschiedlichen Umgebungen, so muss der Ausdruck einer grundsätzlich inhärenten in der menschlichen Natur verwurzelt und dort nicht weniger tief als der Grundsatz der Häuslichkeit, auch wenn dies offensichtlich auf eine wesentlich kleinere Teil der Menschheit. This article and its two accompanying articles, EASTERN MONASTICISM and WESTERN MONASTICISM, deal with the monastic order strictly so called as distinct from the "religious orders" such as the friars, canons regular, clerks regular, and the more recent congregations. Dieser Artikel und seine beiden begleitenden Texte, Ost-und West-Mönchtum Mönchtums, sich mit den monastischen um so genannte streng getrennt von der "religiösen Orden", wie die Mönche, Chorherren regelmäßige, Angestellte regelmäßig, und die jüngeren Gemeinden. For information as to these see RELIGIOUS ORDERS, and the article on the particular order or congregation required. Für Informationen zu diesen finden Sie unter religiösen Orden und den Artikel über die besondere Ordnung oder die Gemeinde erforderlich.

I. ITS GROWTH AND METHOD I. Wachstum und seine Methode

(1) Origin (1) Origin

Any discussion of pre-Christian asceticism is outside the scope of this article. Jede Diskussion über Vor-christlichen Askese ist nicht in den Anwendungsbereich dieses Artikels. So too, any question of Jewish asceticism as exemplified in the Essenes or Therapeutae of Philo's "De Vita Contemplativa" is excluded. Also auch eine Frage der jüdischen Askese als Beispiel auf die Essenes oder Therapeutae der Philo's "De Vita Contemplativa" ist ausgeschlossen.

It has already been pointed out that the monastic ideal is an ascetic one, but it would be wrong to say that the earliest Christian asceticism was monastic. Es wurde bereits darauf hingewiesen, dass die monastischen Ideal ist ein Asket, aber es wäre falsch zu sagen, dass die frühesten christlichen Askese war Klostergemeinschaft. Any such thing was rendered impossible by the circumstances in which the early Christians were placed, for in the first century or so of the Church's existence the idea of living apart from the congregation of the faithful, or of forming within it associations to practise special renunciations in common was out of the question. Eine solche Sache war unmöglich gemacht, indem die Umstände, unter denen die frühen Christen waren in der Lage, für die im ersten Jahrhundert oder so der Kirche die Existenz der Idee der Lebens-abgesehen von der Kongregation der Gläubigen, oder bilden sie innerhalb von Verbänden zu praktizieren besondere Entsagungen gemeinsam kam nicht in Frage. While admitting this, however, it is equally certain that monasticism, when it came, was little more than a precipitation of ideas previously in solution among Christians. Während der Aufnahme dieser jedoch ist es ebenso sicher, dass Mönchtums, wenn es darum ging, war kaum mehr als ein Niederschlag von Ideen zuvor in Lösung unter den Christen. For asceticism is the struggle against worldly principles, even with such as are merely worldly without being sinful. Für Askese ist der Kampf gegen die weltliche Prinzipien, auch mit, wie es nur weltliche, ohne Sünde. The world desires and honours wealth, so the ascetic loves and honours poverty. Die Welt begehrt Reichtum und Ehrungen, so dass die asketischen liebt und Ehrungen Armut. If he must have something in the nature of property then he and his fellows shall hold it in common, just because the world respects and safeguards private ownership. Wenn er muss etwas in der Art der Immobilie dann er und seine Gefährten hält es gemeinsam, nur weil die Welt respektiert und schützt Privateigentum. In like manner he practises fasting and virginity that thereby he may repudiate the licence of the world. In gleicher Weise praktiziert er Fasten und Jungfräulichkeit, damit kann er die Lizenz zu widerlegen der Welt.

Hereafter the various items of this renunciation will be dealt with in detail, they are mentioned at this time merely to show how the monastic ideal was foreshadowed in the asceticism of the Gospel and its first followers. Jenseits der verschiedenen Elemente dieser Verzicht wird behandelt im Detail, sind sie erwähnt zu diesem Zeitpunkt nur um zu zeigen, wie die monastischen Ideal war foreshadowed in der Askese des Evangeliums und seiner ersten Anhänger. Such passages as I John, ii, 15-17: "Love not the world, nor the things that are in the world. If any man love the world, the charity of the Father is not in him. For all that is in the world is the concupiscence of the flesh, and the concupiscence of the eyes, and the pride of life, which is not of the father but is of the world. And the world passeth away and the concupiscence thereof. But he that doeth the will of God abideth forever" -- passages which might be multiplied, and can bear but one meaning if taken literally. Solche Passagen wie ich John, II, 15-17: "Liebet nicht die Welt, noch die Dinge, die sich in der Welt. Wenn jeder Mensch die Welt der Liebe, die Wohltätigkeit der Vater ist nicht in ihm. Für alle, die sich in der Welt ist die Begehrlichkeit des Fleisches, und die Begehrlichkeit der Augen und der Stolz des Lebens, das ist nicht der Vater ist, sondern der Welt. Und die Welt passeth entfernt und der Begehrlichkeit. Aber er tut, dass der Wille Gott abideth forever "- Passagen, die möglicherweise zu multiplizieren, und tragen kann, sondern ein Sinn, wenn wörtlich genommen. And this is precisely what the early ascetics did. Und das ist genau das, was die frühen Asketen tat. We read of some who, driven by the spirit of God, dedicated their energies to the spread of the Gospel and, giving up all their possessions passed from city to city in voluntary poverty as apostles and evangelists. Wir lesen, von einigen, getrieben durch den Geist Gottes, die sich ihre Energien auf die Ausbreitung des Evangeliums und damit auch alle ihre Besitztümer vergangen, von Stadt zu Stadt in freiwilliger Armut als Apostel und Evangelisten. Of others we hear that they renounced property and marriage so as to devote their lives to the poor and needy of their particular church. Der Anderen hören wir, dass sie verzichtet Eigentum und die Ehe so zu widmen ihr Leben für die Armen und Bedürftigen von ihrer jeweiligen Kirche. If these were not strictly speaking monks and nuns, at least the monks and nuns were such as these; and, when the monastic life took definite shape in the fourth century, these forerunners were naturally looked up to as the first exponents of monachismm. Wenn diese waren nicht streng genommen Mönche und Nonnen, zumindest die Mönche und Nonnen waren wie diese, und wenn das monastische Leben nahm konkrete Gestalt im vierten Jahrhundert, diese Vorläufer waren natürlich blickte zu wie die erste Exponenten der monachismm. For the truth is that the Christian ideal is frankly an ascetic one and monachism is simply the endeavour to effect a material realization of that ideal, or organization in accordance with it, when taken literally as regards its "Counsels" as well as its "Precepts" (see ASCETICISM; COUNSELS, EVANGELICAL). Für die Wahrheit ist, dass das christliche Ideal ist offen gesagt ein Asket und ein monachism ist einfach darum bemühen, die Wirkung eines Materials Realisierung von diesem Ideal, oder eine Organisation im Einklang mit ihr, wenn sie buchstäblich in Bezug auf seine "Anwälte" sowie seine "Precepts "(Siehe Askese; Anwälte, evangelisch).

Besides a desire of observing the evangelical counsels, and a horror of the vice and disorder that prevailed in a pagan age, two contributory causes in particular are often indicated as leading to a renunciation of the world among the early Christians. Neben dem Wunsch der Beobachtung der evangelischen Räte, und ein Schrecken des stellvertretenden und Unordnung herrschte, dass in einem heidnischen Alter, zwei beitragsfreie Ursachen insbesondere werden häufig als zu einem Verzicht auf die Welt unter den ersten Christen. The first of these was the expectation of an immediate Second Advent of Christ (cf. 1 Corinthians 7:29-31; 1 Peter 4:7, etc.) That this belief was widespread is admitted on all hands, and obviously it would afford a strong motive for renunciation since a man who expects this present order of things to end at any moment, will lose keen interest in many matters commonly held to be important. Die erste davon war die Erwartung einer sofortigen Zweiter Advent Christi (vgl. 1 Korinther 7:29-31; 1 Peter 4:7, usw.), dieser Glaube war weit verbreitet ist zugelassen für alle Hände, und natürlich würde es sich leisten ein starkes Motiv für den Verzicht, da ein Mann, erwartet vorliegenden Ordnung der Dinge zu Ende zu jeder Zeit, verlieren großes Interesse in vielen Fragen gemeinsam gehalten zu werden, wichtig. This belief however had ceased to be of any great influence by the fourth century, so that it cannot be regarded as a determining factor in the origin of monasticism which then took visible shape. Diese Überzeugung hatte jedoch nicht mehr zu einer großen Einfluss von dem vierten Jahrhundert, so dass sie nicht als ein entscheidender Faktor für den Ursprung des Mönchtums, dann hat sichtbare Gestalt an. A second cause more operative in leading men to renounce the world was the vividness of their belief in evil spirits. Eine zweite Ursache mehr operativ in führenden Männer zu verzichten, die Welt war die Lebendigkeit von ihren Glauben an böse Geister. The first Christians saw the kingdom of Satan actually realized in the political and social life of heathendom around them. Die ersten Christen sahen das Reich des Satans tatsächlich realisiert in der politischen und sozialen Leben von Heidentum um sie herum. In their eyes the gods whose temples shone in every city were simply devils, and to participate in their rites was to join in devil worship. In ihren Augen der Götter, deren Tempel schien in jeder Stadt waren einfach falsch dargestellt ist, und zur Teilnahme an ihren Riten war, sich auf Teufel anbeten. When Christianity first came in touch with the Gentiles the Council of Jerusalem by its decree about meat offered to idols (Acts 15:20) made clear the line to be followed. Wenn das Christentum zum ersten Mal in Kontakt mit den Heiden den Rat von Jerusalem von seinem Dekret über Fleisch angeboten Götzen (Apostelgeschichte 15:20) deutlich gemacht, die Linie zu befolgen.

Consequently certain professions were practically closed to believers since a soldier, schoolmaster, or state official of any kind might be called upon at a moment's notice to participate in some act of state religion. Folglich bestimmte Berufe waren praktisch geschlossen für die Gläubigen da ein Soldat, Schulmeister, oder staatliche offizielle jeglicher Art könnten aufgefordert werden zu einem Zeitpunkt kündigen, an manchen Akt der Staatsreligion. But the difficulty existed for private individuals also. Aber die Schwierigkeit bestand für Privatpersonen auch. There were gods who presided over every moment of a man's life, gods of house and garden, of food and drink, of health and sickness. Es gab Götter, den Vorsitz über jeden Augenblick von einem Mann das Leben, die Götter von Haus und Garten, von Lebensmitteln und Getränken, von Gesundheit und Krankheit. To honour these was idolatry, to ignore them would attract inquiry, and possibly persecution. Um diese Ehre war Götzendienst, sie zu ignorieren würde anziehen Untersuchung und möglicherweise Verfolgung. Ans so when, to men placed in this dilemma, St. John wrote, "Keep yourselves from idols" (I John,v,21) he said in effect "Keep yourselves from public life, from society, from politics, from intercourse of any kind with the heathen", in short, "renounce the world". Ans ja, wann, zu dem der Männer in diesem Dilemma, St. John schrieb: "Bewahren Sie sich von Götzen" (I John, v, 21) sagte er in der Tat "Halten Sie sich aus dem öffentlichen Leben, aus der Gesellschaft, aus Politik, aus der Geschlechtsverkehr jeglicher Art mit dem heidnischen ", kurz" Verzicht auf die Welt ".

By certain writers the communitarian element seen in the Church of Jerusalem during the years of its existence (Acts 4:32) has sometimes been pointed to as indicating a monastic element in its constitution, but no such conclusion is justified. Von bestimmten Schriftstellern der communitarian Element gesehen in der Kirche von Jerusalem in den Jahren seines Bestehens (Apg 4:32) wurde gelegentlich darauf hingewiesen, als Hinweis auf einen monastischen Element in der Verfassung, aber kein solcher Abschluss gerechtfertigt ist. Probably the community of goods was simply a natural continuation of the practice, begun by Jesus and the Apostles, where one of the band kept the common purse and acted as steward. Wahrscheinlich der Gemeinschaft für Waren war einfach eine natürliche Fortsetzung der Praxis, angefangen von Jesus und den Aposteln, wo man der Band bleiben die gemeinsamen Geldbeutel und fungierte als Steward. There is no indication that such a custom was ever instituted elsewhere and even at Jerusalem it seems to have collapsed at an early period. Es gibt keine Anzeichen dafür, dass ein solcher Brauch war immer ein gerichtliches anderswo und sogar in Jerusalem scheint zusammengebrochen zu einem frühen Zeitraum. It must be recognized also that influences such as the above were merely contributory and of comparatively small importance. Es muss anerkannt werden, dass auch Einflüsse wie die oben waren lediglich beitragsfreie und der vergleichsweise geringe Bedeutung. The main cause which begot monachism was simply the desire to fulfill Christ's law literally, to imitate Him in all simplicity, following in His footsteps whose "kingdom is not of this world". Die Hauptursache für die erzeugte monachism war einfach der Wunsch zu erfüllen Christus Gesetz wörtlich zu imitieren ihm in allen Einfachheit, im folgenden Seine Spuren, deren "Reich ist nicht von dieser Welt". So we find monachism at first instinctive, informal, unorganized, sporadic; the expression of the same force working differently in different places, persons, and circumstances; developing with the natural growth of a plant according to the environment in which it finds itself and the character of the individual listener who heard in his soul the call of "Follow Me". So finden wir auf den ersten monachism instinktiv, informellen, unorganisierten, sporadisch; die Ausprägung der gleichen Kraft arbeiten in den verschiedenen Orten, Personen und Umständen, die Entwicklung mit dem natürlichen Wachstum einer Pflanze nach dem Umfeld, in dem er feststellt, sich selbst und die Charakter der einzelnen Hörer, gehört in seiner Seele der Aufruf von "Follow Me".

(2) Means to the End (2) Mittel zum Zweck

It must be clearly understood that, in the case of the monk, asceticism is not an end in itself. Es muss jedoch klar sein, dass im Falle des Mönchs, Askese ist kein Selbstzweck. For him, as for all men, the end of life is to love God. Für ihn wie für alle Männer, die Ende des Lebens ist die Liebe Gottes. Monastic asceticism then means the removal of obstacles to loving God, and what these obstacles are is clear from the nature of love itself. Religiöser Askese, dann bedeutet die Beseitigung von Hindernissen für liebende Gott, und was diese Hindernisse sind ergibt sich aus der Natur der Liebe selber. Love is the union of wills. Die Liebe ist die Vereinigung von Testamenten. If the creature is to love God, he can do it in one way only; by sinking his own will in God's, by doing the will of God in all things: "if ye love Me keep my commandments". Wenn die Kreatur zu lieben Gott, er kann es in einer Art und Weise nur durch die Havarie seines eigenen Willen in Gottes, indem sie den Willen Gottes in allen Dingen: "Wenn ihr liebt mich meine Gebote halten". No one understands better than the monk those words of the beloved disciple, "Greater love hath no man than this that a man lay down his life", for in his case life has come to mean renunciation. Niemand versteht besser als der Mönch diese Worte des geliebten Jünger, "Greater Liebe hat kein Mensch als dieses, dass ein Mann festsetzen seines Lebens", denn in seinem Fall Leben gekommen, Verzicht bedeuten. Broadly speaking this renunciation has three great branches corresponding to the three evangelical counsels of poverty, chastity, and obedience. Im Großen und Ganzen hat dieser Verzicht drei großen Zweige für die drei evangelischen Räte der Armut, Keuschheit und Gehorsam.

(a) Poverty (a) Armut

There are few subjects, if any, upon which more sayings of Jesus have been preserved than upon the superiority of poverty over wealth in His kingdom (cf. Matthew 5:3; 13:22; 19:21 sq.; Mark 10:23 sq.; Luke 6:20; 18:24 sq., etc.), and the fact of their preservation would indicate that such words were frequently quoted and presumably frequently acted upon. Es gibt nur wenige Themen, wenn überhaupt, auf der mehr Sprüche von Jesus erhalten geblieben, als auf die Überlegenheit der Armut über Reichtum in seinem Königreich (vgl. Matthäus 5:3; 13:22; 19:21 ²; Mark 10:23 sq; Lukas 6:20; 18:24 Quadrat, usw.), und die Tatsache, dass ihre Erhaltung würde erklären, daß sich diese Worte wurden häufig zitierten und vermutlich häufig gehandelt werden. The argument based on such passages as Matthew 19:21 sq., may be put briefly thus. Das Argument stützt sich auf diese Passagen wie Matthäus 19:21 ², genommen werden darf somit kurz. If a man wish to attain eternal life it is better for him to renounce his possessions than to retain them. Wenn ein Mann erreichen wollen, das ewige Leben ist es besser für ihn zu verzichten, als seine Besitztümer zu behalten. Jesus said, "How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God", the reason being no doubt that it is difficult to prevent the affections from becoming attached to riches, and that such attachment makes admission into Christ's kingdom impossible. Jesus sagte: "Wie sollen sie kaum, die Reichtümer in das Reich Gottes", der Grund liegt darin, keinen Zweifel daran, dass es schwierig ist, zu verhindern, dass die Neigungen von immer an Reichtum, und dass eine solche Anlage macht die Aufnahme durch die Christi Reich unmöglich. As St. Augustine points out, the disciples evidently understood Jesus to include all who covet riches in the number of "the rich", otherwise, considering the small number of the wealthy compared with the vast multitude of the poor, they would not have asked, "Who then shall be saved"? Wie St. Augustine weist darauf hin, dass die Jünger Jesu offenbar verstanden, alle Reichtümer, begehren die Zahl der "Reichen", da sonst, angesichts der geringen Zahl der Reichen im Vergleich mit der großen Vielzahl der Armen, sie hätten nicht gefragt , "Wer wird dann gespeichert"? "You cannot serve God and Mammon" is an obvious truth to a man who knows by experience the difficulty of a whole-hearted service of God; for the spiritual and material good are in immediate antithesis, and where one is the other cannot be. "Man kann nicht Gott dienen und Mammon" ist eine offensichtliche Wahrheit, dass ein Mann, weiß aus Erfahrung, die Schwierigkeit einer ganzen Herzen Dienst Gottes, für die spirituellen und materiellen gute befinden sich in unmittelbarer Antithese, und wo ist der andere kann nicht sein. Man cannot sate his nature with the temporal and yet retain an appetite for the eternal; and so, if he would live the life of the spirit, he must flee the lust of the earth and keep his heart detached from what is of its very nature unspiritual. Man kann nicht sate seiner Natur mit der zeitlichen und haben doch ein Appetit auf die ewigen, und ja, ob er lebe das Leben des Geistes, muss er fliehen die Lust der Erde und zu halten sein Herz losgelöst von dem, was ist von ihrem Wesen nicht geistig. The extent to which this spiritual poverty is practised has varied greatly in the monachism of different ages and lands. Das Ausmaß, in dem diese spirituelle Armut praktiziert hat, ist sehr vielfältig in der monachism verschiedenen Alters und verschiedener Länder. In Egypt the first teachers of monks taught that the renunciation should be made as absolute as possible. In Ägypten die ersten Lehrer der Mönche lehrte, dass der Verzicht sollte als absolute wie möglich zu gestalten. Abbot Agathon used to say, "Own nothing which it would grieve you to give to another". Agathon Abt pflegte zu sagen, "Eigene nichts, was es trauern Sie um auf einen anderen". St. Macarius once, on returning to his cell, found a robber carrying off his scanty furniture. St. Makarios einmal, bei der Rückkehr zu seiner Zelle gefunden, die ein Räuber von seinem spärlich Möbel. He thereupon pretended to be a stranger, harnessed the robber's horse for him and helped him to get his spoil away. Er gab daraufhin zu einem Fremden, die nutzbar gemacht Räuber Pferd für ihn und half ihm, um seine verwöhnen entfernt. Another monk had so stripped himself of all things that he possessed nothing save a copy of the Gospels. Ein anderer Mönch hatte so stripped sich aller Dinge, die er besaß nichts speichern Sie eine Kopie der Evangelien. After a while he sold this also and gave the price away saying, "I have sold the very book that bade me sell all I had". Nach einer Weile verkaufte er dies auch und gab den Preis weg und sagte: "Ich habe das sehr verkauft Buch, das hieß mich verkaufen alles, was ich hatte".

As the monastic institute became more organized legislation appeared in the various codes to regulate this point among others. Wie der klösterlichen Instituts wurde organisiert Rechtsvorschriften in den verschiedenen Codes zu regeln diesen Punkt unter anderen. That the principle remained the same however is clear from the strong way in which St. Benedict speaks of the matter while making special allowance for the needs of the infirm, etc. (Reg. Ben., xxxiii). Dass das Prinzip gleich geblieben ist jedoch klar von der guten Art und Weise, in der St. Benedikt spricht von der Angelegenheit, wobei besondere Leistung für die Bedürfnisse der Schwachen, etc. (Reg. Ben., XXXIII). "Above everything the vice of private ownership is to be cut off by the roots from the monastery. Let no one presume either to give or to receive anything without leave of the abbot, nor to keep anything as his own, neither book, nor writing tablets, nor pen, nor anything whatsoever, since it is unlawful for them to have their bodies or wills in their own power". "Vor allem die Laster des privaten Eigentums ist zu abgeschnitten von den Wurzeln aus dem Kloster. Lassen Sie niemand vermuten, entweder zu geben oder zu erhalten, ohne etwas verlassen, der Abt, noch irgendetwas zu halten als seine eigenen, weder Buch, noch schriftlich Tabletten, noch Feder, wie auch immer noch etwas, da sie rechtswidrig ist für sie, dass sie ihre Einrichtungen oder Testamente in ihrer eigenen Macht ". The principle here laid down, viz., that the monk's renunciation of private property is absolute, remains as much in force today as in the dawn of monasticism. Das Prinzip hier festgelegt, dh., Daß der Mönch's Verzicht auf privates Eigentum ist absolut, so viel wie vor in Kraft ist heute wie in den Anfängen des Mönchtums. No matter to what extent any individual monk may be allowed the use of clothing, books, or even money, the ultimate proprietorship in such things can never be permitted to him. Egal, in welchem Umfang die einzelnen Mönch betragen darf die Verwendung von Kleidung, Bücher, oder sogar Geld, das ultimative Rechtsinhaberschaft an solche Dinge kann niemals gestattet zu ihm. (See POVERTY; MENDICANT FRIARS; VOW.) (Die Armut; Bettelorden Brüder; Schwur.)

(b) Chastity (b) Keuschheit

If the things to be given up be tested by the criterion of difficulty, the renunciation of material possessions is clearly the first and easiest step for man to take, as these things are external to his nature. Wenn die Dinge zu aufgegeben getestet werden, indem das Kriterium der Schwierigkeit, den Verzicht auf materielle Besitztümer ist eindeutig die erste und einfachste Schritt für den Menschen zu nehmen, da diese Dinge sind außerhalb seiner Natur. Next in difficulty will come the things that are united to man's nature by a kind of necessary affinity. Weiter in Schwierigkeiten kommen die Dinge, die sind vereint, um Menschen von der Natur eine Art notwendige Affinität. Hence in the ascending order chastity is the second of the evangelical counsels, and as such it is based upon the words of Jesus, "If any man come to me and hate not his father and mother and wife and children and brethren and sisters yea and his own soul also, he cannot be my disciple" (Luke 14:26). Daher in aufsteigender Reihenfolge Keuschheit ist das zweite von der evangelischen Räte, und als solche ist sie auf der Grundlage der Worte Jesu: "Wenn jemand zu mir kommen, und Hass nicht sein Vater und Mutter und Frau und Kinder und Brüder und Schwestern und ja seine eigene Seele auch, er kann nicht mein Jünger "(Lukas 14:26). It is obvious that of all the ties that bind the human heart to this world the possession of wife and children is the strongest. Es ist offensichtlich, dass all die Bande, die zusammenhalten das menschliche Herz auf dieser Welt den Besitz von Frau und Kindern ist das stärkste. Moreover the renunciation of the monk includes not only these but in accordance with the strictest teaching of Jesus all sexual relations or emotion arising therefrom. Darüber hinaus ist die Abkehr von der Mönch umfasst nicht nur diese, sondern in Übereinstimmung mit den strengsten Lehre von Jesus allen sexuellen Beziehungen oder sich daraus ergebenden Emotion. The monastic idea of chastity is a life like that of the angels. Die klösterlichen Idee der Keuschheit ist ein Leben wie das von den Engeln. Hence the phrases, "angelicus ordo", "angelica conversatio", which have been adopted from Origen to describe the life of the monk, no doubt in reference to Mark, xii, 25. Daraus ergibt sich die Sätze, "Kategorie Angelicus", "Engelwurz conversatio", die verabschiedet wurden von Origenes zu beschreiben das Leben des Mönchs, kein Zweifel in Bezug auf Mark, XII, 25. It is primarily as a means to this end that fasting takes so important a place in the monastic life. Es ist in erster Linie als Mittel zu diesem Zweck das Fasten dauert so wichtig, einen Platz in der monastischen Lebens. Among the early Egyptian and Syrian monks in particular fasting was carried to such lengths that some modern writers have been led to regard it almost as an end in itself, instead of being merely a means and a subordinate one at that. Unter den frühen ägyptischen und syrischen Mönche insbesondere Fasten wurde durchgeführt, um solche Längen, dass einige moderne Schriftsteller wurden führte zu betrachten es fast als Selbstzweck, anstatt nur ein Mittel und eine untergeordnete ein in das. This error of course is confined to writers about monasticism, it has never been countenanced by any monastic teacher. Dieser Fehler ist natürlich nur für Schriftsteller über Mönchtum, es war noch nie countenanced durch eine monastische Lehrerin. (See CELIBACY OF THE CLERGY; CHASTITY; CONTINENCE; FAST; VOW.) (Die Ehelosigkeit des Klerus; Keuschheit, Enthaltsamkeit; FAST; Schwur.)

(c) Obedience (c) Gehorsam

"The first step in humility is obedience without delay. This benefits those who count nothing dearer to them than Christ on account of the holy service which they have undertaken...without doubt such as these follow that thought of the Lord when He said, I came not to do my own will but the will of Him that sent me" (Reg. Ben.,v). "Der erste Schritt in Demut ist Gehorsam ohne Verzögerung. Davon profitieren diejenigen, zählen nichts teurer als zu ihnen Christus in der heiligen Dienst, die sie unternommen haben, ... ohne Zweifel, wie diese sich das Denken des Herrn, als er sagte, Ich kam nicht, meinen Willen zu tun, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat "(Reg. Ben., V). Of all the steps in the process of renunciation, the denial of a man's own will is clearly the most difficult. Alle Schritte im Prozess der Entsagung, die Denial-of-ein Mann das eigene Wille ist eindeutig die schwierigste. At the same time it is the most essential of all as Jesus said (Matthew 16:24), "If any man will come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me". Gleichzeitig ist es das wichtigste von allem als Jesus sagte (Matthäus 16:24): "Wenn jeder Mensch wird nach mir kommen, dann soll er sich selbst verleugnen und sein Kreuz auf sich und folge mir". The most difficult because self-interest, self-protection, self-regard of all kinds are absolutely a part of man's nature, so that to master such instincts requires a supernatural strength. Der schwierigste, weil eigene Interessen, Selbst-Schutz, selbst hinsichtlich aller Art sind absolut ein Teil der menschlichen Natur, so dass diese zu meistern Instinkte erfordert eine übernatürliche Kraft. The most essential also because by this means the monk achieves that perfect liberty which is only to be found where is the Spirit of the Lord. Die wesentlichsten auch, weil auf diese Weise der Mönch erreicht, dass der vollkommene Freiheit, die nur zu finden, wo ist der Geist des Herrn. It was Seneca who wrote, "parere deo libertas est", and the pagan philosopher's dictum is confirmed and testified on every page of the Gospel. Es war Seneca, schrieb: "parere deo Libertas est", und die heidnischen Philosophen Diktum bestätigt und bezeugte auf jeder Seite des Evangeliums. In Egypt at the dawn of monasticism the custom was for a young monk to put himself under the guidance of a senior whom he obeyed in all things. In Ägypten an der Schwelle des Mönchtums der Brauch war für einen jungen Mönch, um sich unter der Leitung eines hochrangigen denen er gehorchte in allen Dingen. Although the bond between them was wholly voluntary the system seems to have worked perfectly and the commands of the senior were obeyed without hesitation. Obwohl die Bindung zwischen ihnen war ganz freiwillig das System zu haben scheint perfekt gearbeitet und die Befehle der höheren wurden gehorchte ohne zu zögern. "Obedience is the mother of all virtues": "obedience is that which openeth heaven and raiseth man from the earth": "obedience is the food of all the saints, by her they are nourished, through her they come to perfection": such sayings illustrate sufficiently the view held on this point by the fathers of the desert. "Gehorsam ist die Mutter aller Tugenden": "Gehorsam ist, dass die openeth Himmel und raiseth Mann aus der Erde": "Gehorsam ist die Nahrung aller Heiligen, von ihr sind sie ernährt, sie durch ihre Perfektion zu kommen", z. Sprüche ausreichend illustrieren die Auffassung in diesem Punkt durch die Väter der Wüste. As the monastic life came to be organized by rule, the insistence on obedience remained the same, but its practice was legislated for. Wie der monastischen Leben gekommen zu sein, organisiert von der Regel, das Beharren auf Gehorsam ist die gleiche geblieben, aber die Praxis war gesetzlich zu. Thus St. Benedict at the very outset, in the Prologue to his Rule, reminds the monk of the prime purpose of his life, viz., "that thou mayest return by the labour of obedience to Him from whom thou hast departed by the sloth of disobedience". So St. Benedikt in der Anfang, in der Prolog zu seiner Regel, erinnert der Mönch in der prime Zweck seines Lebens, nämlich. ", Daß du Rückkehr von der Arbeit von Gehorsam zu Ihm, von denen du hast departed von der Faulheit des Ungehorsams ". Later he devotes the whole of his fifth chapter to this subject and again, in detailing the vows his monks must take, while poverty and chastity are presumed as implicitly included, obedience is one of the three things explicitly promised. Später widmet er die gesamte seine fünfte Kapitel zu diesem Thema und immer wieder, in denen die Gelübde seiner Mönche müssen, während Armut und Keuschheit sind, vermutet wird als implizit enthalten, Gehorsam ist eines der drei Dinge explizit versprochen.

Indeed the saint even legislates for the circumstance of a monk being ordered to do something impossible. Denn der Heilige auch Gesetze für den Umstand, der ein Mönch zur Verfügung stellen, etwas zu tun unmöglich. "Let him seasonably and with patience lay before his superior the reasons of his incapacity to obey, without showing pride, resistance or contradiction. If, however, after this the superior still persist in his command, let the younger know that it is expedient for him, and let him obey the law of God trusting in His assistance" (Reg. Ben.,lxviii). "Lassen Sie ihn seasonably mit Geduld und lag vor seinem Vorgesetzten den Gründen für seine Unfähigkeit zu gehorchen, ohne Stolz, Widerstand oder Widerspruch. Wenn jedoch die nach diesem überlegenen weiterhin in seinem Befehl, lassen Sie die jüngeren wissen, dass es für zweckmäßig ihn und ließ ihn gehorchen dem Gesetz Gottes in Seinem vertrauensvolle Unterstützung "(Reg. Ben., LXVIII). Moreover "what is commanded is to be done not fearfully, tardily, nor coldly, nor with murmuring, nor with an answer showing unwillingness, for the obedience which is given to superiors is given to God, since He Himself hath said, He that heareth you heareth Me" (Reg. Ben., v). Außerdem: "Was ist geboten ist zu tun, nicht ängstlich, tardily, noch kalt, noch mit Murmeln, noch mit einer Antwort zeigt fehlende Bereitschaft, für den Gehorsam ist angesichts der zu Vorgesetzten ist zu Gott, denn er selbst hat gesagt, dass er hört Sie hört Me "(Reg. Ben., v). It is not hard to see why so much emphasis is laid on this point. Es ist nicht schwer zu erkennen, warum so viel Wert gelegt wird auf diesen Punkt. The object of monasticism is to love God in the highest degree possible in this life. Das Objekt des Mönchtums ist die Liebe Gottes in der höchsten Grad möglich in diesem Leben. In true obedience the will of the servant is one with that of his master and the union of wills is love. In wahrem Gehorsam dem Willen der Diener ist eine mit dem seines Meisters und der Union der Testamente ist die Liebe. Wherefore, that the obedience of the monk's will to that of God may be as simple and direct as possible, St. Benedict writes (ch. ii) "the abbot is considered to hold in the monastery the place of Christ Himself, since he is called by His name" (see OBEDIENCE; VOW). Darum, daß der Gehorsam der Mönch den Willen zu, dass Gottes kann so einfach und direkt wie möglich, St. Benedikt schreibt (ch. ii) "ist der Abt als halten im Kloster der Ort der Christus selbst, denn er ist durch Sein Name "(siehe Gehorsam; VOW). St. Thomas, in chapter xi of his Opusculum "On the Perfection of the Spiritual Life", points out that the three means of perfection, poverty, chastity, and obedience, belong peculiarly to the religious state. St. Thomas, in Kapitel XI seines Opusculum "Auf der Vollkommenheit des geistlichen Lebens", weist darauf hin, dass die drei Mittel zur Perfektion, Armut, Keuschheit und Gehorsam, eigentümlich gehören zu den religiösen Staat. For religion means the worship of God alone, which consists in offering sacrifice, and of sacrifices the holocaust is the most perfect. Für den Bereich Religion ist die Anbetung Gottes allein, das darin besteht, bietet opfern, und die Opfer von Holocaust ist das perfekt. Consequently when a man dedicates to God all that he has, all that he takes pleasure in, and all that he is, he offers a holocaust; and this he does pre-eminently by the three religious vows. Folglich, wenn ein Mann widmet zu Gott alles, was er hat, alles, was er braucht Freude, und alles, was er ist, er bietet eine Holocaust, und er tut dies vor eminent durch die drei Gelübde religiös.

(3) The Different Kinds of Monks (3) die verschiedenen Arten von Mönchen

It must be clearly understood that the monastic order properly so-called differs from the friars, clerks regular, and other later developments of the religious life in one fundamental point. Es muss jedoch klar sein, dass die Klostergemeinschaft, um ordnungsgemäß sogenannten unterscheidet sich von den Brüdern, Angestellte regelmäßig, und später andere Entwicklungen des religiösen Lebens in einem wesentlichen Punkt. The latter have essentially some special work or aim, such as preaching, teaching, liberating captives, etc., which occupies a large place in their activities and to which many of the observances of the monastic life have to give way. Letztere haben im Wesentlichen ein paar spezielle Arbeits-oder Ziel, wie Verkündigung, Lehre, Gefangene zu befreien, usw., das nimmt einen großen Platz in ihrer Tätigkeit und auf die viele der observances des monastischen Lebens zu geben. This is not so in the case of the monk. Dies ist nicht so im Falle des Mönchs. He lives a special kind of life for the sake of the life and its consequences to himself. Er lebt eine besondere Art von Leben zum Wohle des Lebens und ihre Folgen für sich. In a later section we shall see that monks have actually undertaken external labours of the most varied character, but in every case this work is extrinsic to the essence of the monastic state. In einem späteren Abschnitt werden wir sehen, dass die Mönche haben tatsächlich unternommen externen Arbeit der vielfältigsten Charakter, aber in jedem Fall dieser Arbeit ist äußerlich das Wesen der Klostergemeinschaft. Christian monasticism has varied greatly in its external forms, but, broadly speaking, it has two main species (a) the eremitical or solitary, (b) the cenobitical or family types. Christlichen Mönchtums ist sehr vielfältig in ihrer äußeren Form, aber im Großen und Ganzen hat es im Wesentlichen zwei Arten (a) die eremitical oder einsame, (b) die cenobitical Familie oder Typen. St. Anthony may be called the founder of the first and St. Pachomius of the second. St. Anthony aufgerufen werden können die Gründer der ersten und St. Pachomios der Sekunde.

(a) The Eremitical Type of Monasticism (a) Die Eremitical Art des Mönchtums

This way of life took its rise among the monks who settled around St. Anthony's mountain at Pispir and whom he organized and guided. Diese Lebensweise hat seinen Aufstieg unter die Mönche siedelten, um St. Anthony's Berg in Pispir und wem er organisiert und geführt. In consequence it prevailed chiefly in northern Egypt from Lycopolis (Asyut) to the Mediterranean, but most of our information about it deals with Nitria and Scete. In der Folge Sie setzte sich vor allem im nördlichen Ägypten von Lycopolis (Asyut) bis zum Mittelmeer, aber die meisten unserer Informationen über sie beschäftigt sich mit Nitria und Scete. Cassian and Palladius give us full details of its working and from them we learn that the strictest hermits lived out of earshot of each other and only met together for Divine worship on Saturdays and Sundays, while others would meet daily and recite their psalms and hymns together in little companies of three or four. Cassian und Palladius geben uns alle Einzelheiten über seine Arbeitsmethoden und aus ihnen lernen wir, dass die strengsten Einsiedler lebte von Hörweite von einander und trafen nur für den Gottesdienst am Samstag und Sonntag, während andere würden täglich und rezitieren ihre Psalmen und Hymnen zusammen in kleinen Unternehmen mit drei oder vier. There was no Rule of Life among them but, as Palladius says, "they have different practices, each as he is able and as he wishes". Es gab keine Regel des menschlichen Lebens unter ihnen aber, wie Palladius sagt, "sie haben unterschiedliche Praktiken, jeder, wie er in der Lage ist, und wie er will". The elders exercised an authority, but chiefly of a personal kind, their position and influence being in proportion to their reputation for greater wisdom. Die Ältesten einer Behörde wahrgenommen, sondern vor allem zu einer persönlichen Art, ihre Position und Einfluss wird im Verhältnis zu ihrem Ruf nach größerer Weisheit. The monks would visit each other often and discourse, several together, on Holy Scripture and on the spiritual life. Die Mönche besuchen würden einander oft und Diskurs, mehrere zusammen, in der Heiligen Schrift und auf dem spirituellen Leben. General conferences in which a large number took part were not uncommon. Allgemeine Konferenzen, in denen eine große Zahl teilnahmen waren keine Seltenheit. Gradually the purely eremitical life tended to die out (Cassian, "Conf.", xix) but a semi-eremitical form continued to be common for a long period, and has never ceased entirely either in East or West where the Carthusians and Camaldolese still practise it. Allmählich die rein eremitical Leben eher zu sterben out (Cassian, "Conf.", XIX), sondern ein semi-eremitical Form fortgesetzt werden gemeinsam für eine lange Zeit, und hat nie aufgehört, entweder ganz in Ost oder West, wo die Kartäuser und noch Kamaldulenser praktizieren. It is needless here to trace its developments in detail as all its varieties are dealt with in special articles (see ANCHORITES; ANTHONY,ST.; ANTHONY, ORDERS OF ST.; CAMALDOLESE; CARTHUSIANS; HERMITS; LAURA; MONASTICISM, EASTERN; STYLITES OR PILLAR SAINTS; PAUL THE HERMIT, ST.). Es ist unnötig hier zur Rückverfolgung seiner Entwicklungen im Detail, wie alle ihre Sorten sind in speziellen Artikeln (siehe ANCHORITES; Anthony, ST.; Anthony, BESTELLUNGEN VON ST.; Kamaldulenser; Kartäuser; Eremiten, Laura; Mönchtum, Ost; Stylites ODER SÄULE HEILIGE; Paulus des Einsiedlers, ST.).

(b) The Cenobitical Type of Monasticism This type began in Egypt at a somewhat later date than the eremitical form. (b) Die Cenobitical Art des Mönchtums Diese Art begann in Ägypten zu einem etwas späteren Zeitpunkt als die eremitical Form. It was about the year 318 that St. Pachomius, still a young man, founded his first monastery at Tabennisi near Denderah. Es wurde um das Jahr 318, dass St. Pachomios, noch ein junger Mann, gründete sein erstes Kloster in Tabennisi in der Nähe von Denderah. The institute spread with surprising rapidity, and by the date of St. Pachomius' death (c. 345) it counted eight monasteries and several hundred monks. Das Institut Ausbreitung mit überraschenden Schnelligkeit, und von dem Tag des Hl. Pachomios' Tod (ca. 345) gezählt, sie acht Klöster und mehrere hundert Mönche. Most remarkable of all is the fact that it immediately took shape as a fully organized congregation or order, with a superior general, a system of visitations and general chapters, and all the machinery of a centralized government such as does not again appear in the monastic world until the rise of the Cistercians and Mendicant Orders some eight or nine centuries later. Bemerkenswertesten von allen ist die Tatsache, dass sie sofort hat sich als voll organisierten Gemeinde oder Ordnung, mit einem allgemeinen überlegen, ein System von Visitationen und allgemeinen Kapiteln, und alle die Maschine mit einer zentralisierten Staat wie zum Beispiel nicht wieder erscheinen in der monastischen Welt, bis der Aufstieg der Zisterzienser und Bettelorden rund acht oder neun Jahrhunderte später. As regards internal organization the Pachomian monasteries had nothing of the family ideal. Was die interne Organisation Pachomian Klöster hatte nichts von der Familie ideal. The numbers were too great for this and everything was done on a military or barrack system. Die Zahlen waren zu groß für diese und alles geschah in einer militärischen oder Baracke. In each monastery there were numerous separate houses, each with its own praepositus, cellarer, and other officials, the monks being grouped in these according to the particular trade they followed. In jedem Kloster gab es zahlreiche separate Häuser, jedes mit seiner eigenen praepositus, Cellerar und andere Beamte, die Mönche werden in diesen gruppiert nach den besonderen Handels sie folgten. Thus the fullers were gathered in one house, the carpenters in another, and so on; an arrangement the more desirable because in the Pachomian monasteries regular organized work was an integral part of the system, a feature in which it differed from the Antonian way of life. So wurden die fullers gesammelt in einem Haus, der Tischler in einem anderen, und so weiter; eine Vereinbarung der mehr wünschenswert, weil in den Klöstern Pachomian organisiert regelmäßige Arbeit war ein integraler Bestandteil des Systems, ein Feature, in dem sie unterschieden sich von der Art und Weise der Antonian Leben. In point of austerity however the Antonian monks far surpassed the Pachomian, and so we find Bgoul and Schenute endeavouring in their great monastery at Athribis, to combine the cenobitical life of Tabennisi with the austerities of Nitria. In der Sparmaßnahmen jedoch die Antonian Mönche weit übertroffen die Pachomian, und so finden wir Bgoul und Schenute bemüht in ihrem Kloster in großen Athribis, kombinieren die cenobitical Leben Tabennisi mit der austerities von Nitria.

In the Pachomian monasteries it was left very much to the individual taste of each monk to fix the order of life for himself. In den Klöstern Pachomian es blieb sehr viel zu den einzelnen Geschmack eines jeden Mönch den Schaden zu reparieren, um des Lebens für sich. Thus the hours for meals and the extent of his fasting were settled by him alone, he might eat with the others in common or have bread and salt provided in his own cell every day or every second day. Damit die Stunden für Mahlzeiten und das Ausmaß seines Fasten wurden von ihm allein, er kann essen mit den anderen gemeinsam haben oder Brot und Salz in seine eigene Zelle jeden Tag oder jeden zweiten Tag. The conception of the cenobitical life was modified considerably by St. Basil. Die Konzeption der cenobitical Leben erheblich geändert wurde von St. Basilikum. In his monasteries a true community life was followed. In seiner Klöster eine wahre Leben ihrer Gemeinschaft folgte. It was no longer possible for each one to choose his own dinner hour. Es war nicht mehr möglich, für jeden einzelnen zu entscheiden sein eigenes Abendessen Stunde. On the contrary, meals were in common, work was in common, prayer was in common seven times a day. Im Gegenteil, Mahlzeiten wurden in gemeinsamer Arbeit wurde gemeinsam, Gebet wurde gemeinsam sieben Mal pro Tag. In the matter of asceticism too all the monks were under the control of the superior whose sanction was required for all the austerities they might undertake. In der Frage der Askese zu allen die Mönche wurden unter der Kontrolle der Vorgesetzten deren Sanktion wurde, die für alle austerities könnten sie sich verpflichten. It was from these sources that western monachism took its rise; further information on them will be found in the articles BASIL THE GREAT; RULE OF SAINT BASIL; SAINT BENEDICT OF NURSIA; SAINT PACHOMIUS; SAINT PALLADIUS. Es war aus diesen Quellen, dass westliche monachism hat seinen Aufstieg; weitere Informationen über sie gefunden wird in den Artikeln Basilius dem Großen; REGEL VON SAINT BASIL; St. Benedikt von Nursia; SAINT Pachomios; SAINT Palladius.

(4) Monastic Occupations (4) Religiöser Berufe

It has already ben pointed out that the monk can adopt any kind of work so long as it is compatible with a life of prayer and renunciation. Er hat bereits ben wies darauf hin, dass der Mönch annehmen können jede Art von Arbeit so lange, wie es ist kompatibel mit einem Leben des Gebetes und der Entsagung. In the way of occupations therefore prayer must always take the first place. In der Art und Weise von Berufen Gebet muss daher stets den ersten Platz.

(a) Monastic PrayerFrom the very outset it has been regarded as the monk's first duty to keep up the official prayer of the Church. (a) Religiöser PrayerFrom Anfang an war es als Mönch's erste Pflicht, um das offizielle Gebet der Kirche. To what extent the Divine office was stereotyped in St. Anthony's day need not be discussed here, but Palladius and Cassian both make it clear that the monks were in no way behind the rest of the world as regards their liturgical customs. In welchem Umfang die Göttliche Büro wurde stereotype in St. Anthony's Tag muss nicht diskutiert werden, aber Palladius und Cassian beide deutlich machen, dass die Mönche wurden in keiner Weise hinter dem Rest der Welt in Bezug auf ihre liturgischen Bräuchen. The practice of celebrating the office apart, or in twos and threes, has been referred to above as common in the Antonian system, while the Pachomian monks performed many of the services in their separate houses, the whole community only assembled in the church for the more solemn offices, while the Antonian monks only met together on Saturdays and Sundays. Die Praxis des feiert das Büro auseinander, oder zu zweit und dritt, wurde nach wie vor häufig bei der Antonian System, während die Mönche Pachomian durchgeführt viele der in ihrem separaten Häusern, die ganze Gemeinde nur montiert in der Kirche für die feierlichere Büros, während die Mönche nur Antonian trafen am Samstag und Sonntag. Among the monks of Syria the night office was much longer than in Egypt (Cassian, "Instit.", II,ii; III,i,iv,viii) and new offices at different hours of the day were instituted. Unter den Mönchen von Syrien Büro der Nacht war viel länger als in Ägypten (Cassian ", Instit.", II, II, III, I, IV, VIII) und neue Büros in verschiedenen Stunden des Tages hatte. In prayer as in other matters St. Basil's legislation became the norm among Eastern monks, while in the West no changes of importance have taken place since St. Benedict's rule gradually eliminated all local customs. Im Gebet als in anderen Angelegenheiten, St. Basilius-Rechtsvorschriften wurde die Norm bei den Ost-Mönche, während im Westen keine Änderungen von Bedeutung stattgefunden haben, da St. Benedict's Regel schrittweise beseitigt alle lokalen Bräuche. For the development of the Divine office into its present form see the articles, BREVIARY; CANONICAL HOURS; and also the various "hours", eg, MATINS, LAUDS, etc.; LITURGY, etc. In the east this solemn liturgical prayer remains today almost the sole active work of the monks, and, though in the west many other forms of activity have flourished, the Opus Dei or Divine Office has always been and still is regarded as the preeminent duty and occupation of the monk to which all other works, no matter how excellent in themselves, must give way, according to St. Benedict's principle (Reg.Ben., xliii) "Nihil operi Dei praeponatur" (Let nothing take precedence of the work of God). Für die Entwicklung des Göttlichen Büro in seiner jetzigen Form finden Sie in den Artikeln, Brevier; kanonischen Stunden, und auch die verschiedenen "Stunden", zB Matins, Laudes, usw.; Liturgie, usw. Im Osten dieser feierlichen liturgischen Gebet bleibt heute fast der einzige aktive Arbeit der Mönche, und, wenn auch im Westen viele andere Formen der Aktivität haben blühte, dem Opus Dei oder Göttlichen Amt seit jeher und immer noch gilt als die herausragende Pflicht und Besetzung der Mönch, zu denen alle anderen Werke , Egal wie hervorragend an sich handelt, muss den Weg nach St. Benedict's Prinzip (Reg.Ben., Xliii) "Nihil operi Dei praeponatur" (Lass uns nichts vor der Arbeit von Gott). Alongside the official liturgy, private prayer, especially mental prayer, has always held an important place; see PRAYER; CONTEMPLATIVE LIFE. Neben der offiziellen Liturgie, privates Gebet, vor allem mentale Gebet, hat seit jeher einen wichtigen Platz ein; siehe Gebet; kontemplative LIFE.

(b) Monastic labours (b) Religiöser Arbeit

The first monks did comparatively little in the way of external labour. Die ersten Mönche haben vergleichsweise wenig in der Art und Weise von externen Arbeitskräften. We hear of them weaving mats, making baskets and doing other work of a simple character which, while serving for their support, would not distract them from the continual contemplation of God. Wir hören von ihnen Weberei Matten, Körbe zu machen und andere Arbeiten von einer einfachen Charakter, während für ihre Unterstützung, würde nicht schaden, sie aus dem kontinuierlichen Kontemplation Gottes. Under St. Pachomius manual labour was organized as an essential part of the monastic life; and since it is a principle of the monks as distinguished from the mendicants, that the body shall be self-supporting, external work of one sort or another has been an inevitable part of the life ever since. Unter St. Pachomios Handarbeit war organisiert als ein wesentlicher Bestandteil des monastischen Lebens, und da es sich um ein Prinzip der Mönche, wie unterscheidet sich von der mendicants, dass der Körper wird sich selbst tragenden, externe Arbeit von einem oder einer anderen Art wurde eine unvermeidliche Teil des Lebens immer da.

Agriculture, of course, naturally ranked first among the various forms of external labour. Landwirtschaft, natürlich, natürlich an erster Stelle unter den verschiedenen Formen von externen Arbeitskräften. The sites chosen by the monks for their retreat were usually in wild and inaccessible places, which were left to them precisely because they were uncultivated, and no one else cared to undertake the task of clearing them. Die Sites, die von den Mönchen für ihren Rückzug wurden in der Regel in freier Wildbahn und unzugänglichen Stellen, die links zu ihnen, gerade weil sie nicht kultivierten, und niemand kümmerte sich um die Aufgabe der Clearing. The rugged valley of Subiaco, or the fens and marshes of Glastonbury may be cited as examples, but nearly all the most ancient monasteries are to be found in places considerable uninhabitable by all except the monks. Die zerklüftete Tal von Subiaco, oder die Moore und Sümpfe von Glastonbury kann als Beispiel dafür zitiert, aber fast alle der ältesten Klöster befinden sich an Orten erhebliche unbewohnbar von allen mit Ausnahme der Mönche. Gradually forests were cleared and marshes drained, rivers were bridged and roads made; until, almost imperceptibly, the desert place became a farm or a garden. Allmählich wurden gelöscht, Wälder und Sümpfe trockengelegt, Flüsse wurden überbrückt und Straßen gemacht, bis fast unmerklich, die Wüste Ort wurde zu einem landwirtschaftlichen Betrieb oder einen Garten. In the later Middle Ages, when the black monks were giving less time to agriculture, the Cistercians reestablished the old order of things; and even today such monasteries as La Trappe de Staoueli in northern Africa, or New Nursia in western Australia do identically the same work as was done by the monks a thousand years ago. Im späteren Mittelalter, als die schwarzen Mönche gaben weniger Zeit für die Landwirtschaft, die Zisterzienser wieder die alte Ordnung der Dinge, und auch heute noch solche Klöster wie La Trappe de Staoueli in Nord-Afrika, oder New Nursia in Western Australia tun identisch die gleichen Arbeit wurde von den Mönchen als tausend Jahren. "We owe the agricultural restoration of a great part of Europe to the monks" (Hallam, "Middle Ages", III,436); "The Benedictine monks were the agriculturists of Europe" (Guizot, "Histoire de la Civilisation", II,75); such testimony, which could be multiplied from writers of every creed, is enough for the purpose here (see Cistercians). "Wir schulden der landwirtschaftlichen Restaurierung eines großen Teils von Europa zu den Mönchen" (Hallam, "Mittelalter", III, 436); "Die Benediktiner-Mönche waren die Agrarier von Europa" (Guizot, "Histoire de la Civilisation", II , 75); solchen Zeugnis, das könnte multipliziert Schriftsteller aus aller Religion, ist genug für den Zweck hier (siehe Zisterzienser).

Copying of Manuscripts Das Kopieren von Manuskripten

Even more important than their services to agriculture has been the work of the monastic orders in the preservation of ancient literature. Noch wichtiger als ihre Dienstleistungen für die Landwirtschaft wurde die Arbeit der Mönchsorden in der Bewahrung der alten Literatur. In this respect too the results achieved went far beyond what was actually aimed at. In dieser Hinsicht auch die erzielten Ergebnisse gingen weit über das hinaus, was war eigentlich richtet sich an. The monks copied the Scriptures for their own use in the Church services and, when their cloisters developed into schools, as the march of events made it inevitable they should, they copied such monuments of classical literature as were preserved. Die Mönche kopiert die heiligen Schriften für ihre eigenen Zwecke in der Kirche und sollten, wenn ihre Klöster in Schulen entwickelt, wie die Mär von Veranstaltungen machte es unvermeidlich, sollten sie, sie kopiert solche Denkmäler der klassischen Literatur erhalten. At first no doubt such work was solely utilitarian, even in St. Benedict's rule the instructions as to reading and study make it clear that these filled a very subordinate place in the disposition of the monastic life. Auf den ersten keinen Zweifel solche Arbeit wurde ausschließlich utilitaristisch, auch in St. Benedict's Regel die Anweisungen zu lesen und Studie machen deutlich, dass diese gefüllt eine sehr untergeordnete Platz in der Disposition des klösterlichen Lebens. Cassiodorus was the first to make the transcription of manuscripts and the multiplication of books an organized and important branch of monastic labour, but his insistence in this direction influenced western monachism enormously and is in fact his chief claim to recognition as a legislator for monks. Cassiodorus war der erste, um die Transkription von Manuskripten und die Multiplikation von Büchern eine organisierte und wichtigen Zweig der klösterlichen Arbeit, aber seine Forderung in diese Richtung beeinflusst westlichen monachism enorm und ist in der Tat seinen Chef Anspruch auf Anerkennung als Gesetzgeber für die Mönche. It is not too much to say that we today are indebted to the labours of the monastic copyists for the preservation, not only of the Sacred Writings, but of practically all that survives to us of the secular literature of antiquity (see MANUSCRIPT; CLOISTER; SCRIPTORIUM). Es ist nicht allzu viel zu sagen, dass wir heute sind verschuldeten auf die Arbeit des klösterlichen Kopisten für die Konservierung, nicht nur der Heiligen Schriften, sondern von praktisch allen, die überlebt zu uns an die weltliche Literatur der Antike (siehe Manuskript; KLOSTER; Scriptorium).

Education Bildung

At first no one became a monk before he was an adult, but very soon the custom began of receiving the young. Auf den ersten niemand wurde ein Mönch, bevor er ein Erwachsener, aber sehr bald der Brauch begann nach Erhalt der jungen Menschen. Even infants in arms were dedicated to the monastic state by their parents (see Reg. Ben., lix) and in providing for the education of these child-monks the cloister inevitably developed into a schoolroom (see Oblati). Selbst Kleinkinder mit Waffen widmete sie sich der Zustand der Klostergemeinschaft von ihren Eltern (siehe Verordn. Ben., Lix) und bei der Bereitstellung von für die Bildung dieser Kind-Mönche das Kloster unweigerlich zu einem Schulzimmer (siehe Oblati). Nor was it long before the schools thus established began to include children not intended for the monastic state. Ebenso wenig war es schon lange vor den Schulen somit festgelegt begann auch Kinder nicht für den Zustand der Klostergemeinschaft. Some writers have maintained that this step was not taken until the time of Charlemagne, but there is sufficient indication that such pupils existed at an earlier date, though the proportion of external scholars certainly increased largely at this time. Einige Autoren haben behauptet, dass dieser Schritt nicht getroffen wurde, bis die Zeit Karls des Großen, aber es gibt genügend Anzeichen dafür, dass solche Schüler bestanden zu einem früheren Zeitpunkt, wenn der Anteil der externen Wissenschaftlern sicherlich erhöht weitgehend in dieser Zeit. The system of education followed was that known as the "Trivium" and "Quadrivium" (see ARTS, THE SEVEN LIBERAL), whih was merely a development of that used during classical times. Das System der Bildung gefolgt war, dass die so genannte "Trivium" und "Quadrivium" (siehe ARTS die sieben liberalen), whih es sich lediglich um eine Entwicklung dieser während der klassischen Zeit. The greater number of the larger monasteries in western Europe had a claustral school and not a few, of which St. Gall in Switzerland may be cited as an example, acquired a reputation which it is no exaggeration to call European. Die größere Zahl der größeren Klöster in Westeuropa hatte eine claustral Schule und nicht wenige, von denen St. Gallen in der Schweiz kann als Beispiel, einen Ruf erworben, es ist keine Übertreibung zu rufen europäisch. With the rise of the universities and the spread of the mendicant orders the monastic control of education came to an end, but the schools attached to the monasteries continued, and still continue today, to do no insignificant amount of educational work (see ARTS, THE SEVEN LIBERAL; CLOISTER; EDUACTION; SCHOOLS). Mit dem Aufstieg der Universitäten und die Ausbreitung der Bettelorden der monastischen Kontrolle der Bildung kam zu einem Ende, aber die Schulen an die Klöster fortgesetzt, und noch heute weiterhin, dass keine unbedeutenden Betrag der pädagogischen Arbeit (siehe Kunst, SIEBEN FREIBERUFLICHE; KLOSTER; EDUACTION; Schulen).

Architecture, painting, sculpture and metal work Architektur, Malerei, Skulptur und in der Metallindustrie

Of the first hermits many lived in caves, tombs, and deserted ruins, but from the outset the monk has been forced to be a builder. Von den ersten Eremiten viele lebten in Höhlen, Gräber und Ruinen verlassen, sondern von Anfang an der Mönch wurde gezwungen, sich als Bauherr. We have seen that the Pachomian system required buildings of elaborate plan and large accommodation, and the organized development of monastic life did not tend to simplify the buildings which enshrined it. Wir haben gesehen, dass die Pachomian System erforderlich Gebäude der aufwändigen Planung und große Wohnung, und die organisierte Entwicklung des monastischen Lebens nicht neigen zur Vereinfachung der Gebäude, in denen sie verankert. Consequently skill in architecture was called for and so monastic architects were produced to meet the need in the same almost unconscious manner as were the monastic schoolmasters. Folglich Geschick in der Architektur wurde gefordert, und so monastischen Architekten produziert wurden, um die Not in fast der gleichen Weise wie bewusstlos waren die monastischen schoolmasters. During the medieval period the arts of painting, illuminating, sculpture, and goldsmiths' work were practised in the monasteries all over Europe and the output, must have been simply enormous. Während der Zeit der mittelalterlichen Kunst der Malerei, leuchtenden, Skulptur, Goldschmiede und Arbeit praktiziert wurden in den Klöstern in ganz Europa und den Ausgang, muss einfach enorm. We have in the museums, churches, and elsewhere such countless examples of monastic skills in these arts that it is really difficult to realize that all this wealth of bountiful things forms only a small fraction of the total of artistic creation turned out century after century by these skilful and untiring craftsmen. Wir haben in den Museen, Kirchen und anderswo wie unzählige Beispiele für monastische Fähigkeiten in dieser Kunst, dass es wirklich schwer zu erkennen, dass all diese Fülle von Dingen großzügig Formen nur ein kleiner Bruchteil der gesamten künstlerischen Schaffens stellte sich heraus Jahrhundert nach Jahrhundert von dieser geschickten und unermüdlichen Handwerker. Yet it is cetainly true that what has perished by destruction, loss and decay would outweigh many times the entire mass of medieval art work now in existence, and of this the larger portion was produced in the workshop of the cloister (see ARCHITECTURE; ECCLESIASTICAL ART; PAINTING; ILLUMINATION; RELIQUARY; SHRINE; SCULPTURE). Doch es ist wahr, dass cetainly hat verloren, was durch Zerstörung, Verlust und Verfall würde überwiegen oft die gesamte Masse des mittelalterlichen Kunstwerk jetzt existiert, und dieser den größeren Teil wurde in der Werkstatt des Klosters (siehe Architektur; ECCLESIASTICAL ART ; Malerei; BELEUCHTUNG; Reliquiar; Schrein; Skulptur).

Historical and patristic work Historische und patristic Arbeit

As years passed by the great monastic corporations accumulated archives of the highest value for the history of the countries wherein they were situated. Im Laufe der Jahre von den großen Konzernen angesammelte klösterlichen Archive der höchste Wert für die Geschichte der Länder, daß sie lagen. It was the custom too in many of the lager abbeys for an official chronicler to record the events of contemporary history. Es war der Brauch auch in vielen der Lagerbier Abteien für eine offizielle Chronist um die Ereignisse der Zeitgeschichte. In more recent times the seed thus planted bore fruit in the many great works of erudition which have won for the monks such high praise from scholars of all classes. In jüngerer Zeit das Samenkorn gepflanzt damit Früchte getragen in der viele große Werke der Gelehrsamkeit, die gewonnen haben für die Mönche so hohe Lob von Gelehrten aller Klassen. The Maurist Congregation of Benedictines which flourished in France during the seventeenth and eighteenth centuries was the supreme example of this type of monastic industry, but similar works on a less extensive scale have been undertaken in every country of western Europe by monks of all orders and congregations, and at the present time (1910) this output of solid scholarly work shows no signs whatever of diminution either in quality or quantity. Die Maurist Kongregation der Benediktiner der blühte in Frankreich während des siebzehnten und achtzehnten Jahrhundert war das höchste Beispiel für diese Art der klösterlichen Industrie, aber ähnliche Arbeiten auf eine weniger umfangreiche Skala wurden in jedem Land der westlichen Europa durch die Mönche von allen Aufträgen und Gemeinden , Und zum gegenwärtigen Zeitpunkt (1910) dieser Ausgabe von soliden wissenschaftlichen Arbeit zeigt keine Anzeichen unabhängig von der Verminderung entweder auf Qualität oder Quantität.

Missionary work Missionary Work

Perhaps the mission field would seem a sphere little suited for monastic energies, but no idea could be more false. Vielleicht ist die Mission Feld erscheint eine Kugel wenig geeignet für monastischen Energien, aber keine Ahnung, könnte falsch. Mankind is proverbially imitative and so, to establish a Christianity where paganism once ruled, it is necessary to present not simply a code of morals, not the mere laws and regulations, nor even the theology of the Church, but an actual pattern of Christian society. Die Menschheit ist sprichwörtlich und imitierender ja, die Schaffung eines Christentum, wo Heidentum einmal entschieden, ist es notwendig, präsentieren nicht nur ein Code der Moral, nicht die bloße Rechts-und Verwaltungsvorschriften, ja nicht einmal die Theologie der Kirche, sondern eine tatsächliche Muster der christlichen Gesellschaft Werden. Such a "working model" is found preeminently in the monastery; and so it is the monastic order which has proved itself the apostle of the nations in western Europe. Solch ein "funktionierendes Modell" findet überaus im Kloster, und so ist es die Reihenfolge der Klostergemeinschaft hat sich der Apostel der Völker in Westeuropa. To mention a few instances of this -- Saints Columba in Scotland, Augustine in England, Boniface in Germany, Ansgar in Scandinavia, Swithbert and Willibrord in the Netherlands, Rupert and Emmeran in what is now Austria, Adalbert in Bohemia, Gall and Columban in Switzerland, were monks who, by the example of a Christian society, which they and their companions displayed, led the nations among whom they lived from paganism to Christianity and civilization. Um nur einige zu nennen Instanzen dieses - Sankt Columba in Schottland, Augustinus in England, Bonifatius in Deutschland, Ansgar in Skandinavien, Swithbert und Willibrord in den Niederlanden, Rupert und Emmeran in dem, was ist nun Österreich, Adalbert in Böhmen, Galle und in Columban Schweiz, waren Mönche, durch das Beispiel einer christlichen Gesellschaft, die sie und ihre Gefährten angezeigt wird, führte die Nationen, unter denen sie lebten von Heidentum zum Christentum und Zivilisation. Nor did the monastic apostles stop at this point but, by remaining as a community and training their converts in the arts of peace, they established a society based on Gospel principles and firm with the stability of the Christian faith, in a way that no individual missionary, even the most devoted and saintly, has ever succeeded in doing. Ebenso wenig hat die monastischen Apostel Haltestelle an dieser Stelle aber, indem sie sich als Gemeinschaft und die Ausbildung ihrer wandelt in der Kunst des Friedens, gründeten sie eine Gesellschaft auf der Grundlage von Prinzipien und Evangelium Unternehmens mit der Stabilität des christlichen Glaubens, in einer Weise, dass keine einzelne Missionar, sogar die meisten gewidmet und heilig, hat jemals gelungen.

It must be clearly understood however, that monasticism has never become stereotyped in practice, and that it would be quite false to hold up any single example as a supreme and perfect model. Es muss jedoch klar sein, jedoch, dass Mönchswesen hat nie stereotype in der Praxis, und es wäre ganz falsch zu halten, bis ein einzelnes Beispiel als oberste und perfekten Modell. Monasticism is a living thing and consequently it must be informed with a principle of self-motion and adaptability to its environment. Mönchtum ist eine lebendige Sache, und folglich muß sie mit einem Prinzip der Selbst-Bewegungs-und Anpassungsfähigkeit zu seiner Umwelt. Only one thing must always remain the same and that is the motive power which brought it into existence and has maintained it throughout the centuries, viz., the love of God and the desire to serve Him as perfectly as this life permits, leaving all things to follow after Christ. Nur eine Sache muss immer gleich bleiben, und das ist das Motiv der Macht brachte sie ins Leben und hat es durch die Jahrhunderte hindurch, dh., Die Liebe zu Gott und den Wunsch zu dienen, ihn als perfekt wie dieses Leben ermöglicht, so dass alle Dinge zu folgen nach Christus.

Publication information Written by G. Roger Huddleston. Impressum Geschrieben von Roger G. Huddleston. Transcribed by Marie Jutras. Transkribiert von Marie Jutras. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Die katholische Enzyklopädie, Band X. Veröffentlicht 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1. Oktober 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York


Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Religious Orders Ordensgemeinschaften
Franciscans Franziskaner
Jesuits Jesuiten
Benedictines Benediktiner
Trappists Trappisten
Cistercians Zisterzienser
Christian Brothers Christian Brothers
Carmelites Karmeliter
Discalced Carmelites Unbeschuhten Karmeliten
Augustinians Augustiner
Dominicans Dominikaner
Marist Brothers Marist Brothers

Nuns Nonnen
Friars Brüder
Convent Convent
Ministry Ministerium
Major Orders Großaufträge
Holy Orders Weihesakrament


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am