Saint AnneSankt Anne

General Information Allgemeine Informationen

Saint Anne is the name traditionally given to the mother of the Virgin Mary. She is not mentioned in the Bible, but her name and the legend of her life are given in the 2d-century nonbiblical Gospel of James, one of the writings of the Apocryphal New Testament. Artistic representations of Anne with Mary and the infant Jesus were popular during the Middle Ages and the Renaissance. Saint Anne ist der Name traditionell mit der Mutter der Jungfrau Maria. Sie ist nicht in der Bibel erwähnt, aber ihr Name und die Legende ihres Lebens werden in der 2d Jahrhundert nonbiblical Evangelium des Jakobus gegeben, eine der Schriften des apokryph Neue Testament. Künstlerische Darstellungen von Anne mit Maria und dem Jesuskind waren während des Mittelalters und der Renaissance beliebt. She is the patron saint of Brittany and of Quebec province. Sie ist die Schutzpatronin der Bretagne und der Provinz Quebec. Feast day: July 26 (Western); July 25 (Eastern). Gedenktag: 26. Juli (Western); 25. Juli (Eastern).

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail

St Anne, Matron St Anne, Matron

General Information Allgemeine Informationen

(Catholic Perspective) (Katholische Perspektive)

(First Century BC) (First Century BC)

Of the mother of our Lady nothing is certainly known ; even for her name and that of her husband Joachim we have to depend on the testimony of the apocryphal Protevangelium of James which, though its earliest form is very ancient, is not a trustworthy document. Der Mutter von Unserer Lieben Frau nichts sicher bekannt, auch nach ihrem Namen und dem ihres Mannes Joachim müssen wir uns auf das Zeugnis des apokryphen Protevangelium von James, die zwar seiner frühesten Form ist sehr alt, ist nicht vertrauenswürdig Dokuments abhängen. The story there told is that his childlessness was made a public reproach to Joachim, who retired to the desert for forty days to fast and pray to God. Die Geschichte dort sagte, dass seine Kinderlosigkeit eine öffentliche Vorwurf wurde Joachim, der in die Wüste vierzig Tage zu fasten Ruhestand und bete zu Gott gemacht. At the same time Anne (Hannah, which signifies "grace ") "mourned in two mornings, and lamented in two lamentations", and as she sat praying beneath a laurel bush an angel appeared and said to her, "Anne, the Lord hath heard thy prayer, and thou shalt conceive and bring forth, and thy seed shall be spoken of in all the world". Gleichzeitig Anne (Hannah, die "Gnade" bedeutet) "trauerte in zwei Vormittagen, und beklagte in zwei Klagen", und als sie beten unter einem Lorbeerbusch saß ein Engel erschien und sagte zu ihr: "Anne, hat der Herr gehört, dein Gebet, und du wirst schwanger werden und gebären, und dein Same soll der in der ganzen Welt gesprochen werden. " And Anne replied, "As the Lord my God liveth, if I beget either male or female I will bring it as a gift to the Lord my God; and it shall minister to Him in holy things all the days of its life". Und Anne antwortete: "So wahr der Herr mein Gott lebt, wenn ich entweder männlich oder weiblich Ich bringe es als Geschenk für den Herrn, mein Gott zu zeugen, und es wird ihm dienen in heiligen Dingen alle Tage seines Lebens". Likewise an angel appeared to her husband, and in due time was born of them Mary, who was to be the mother of God. Ebenso erschien ein Engel zu ihrem Mann, und zu gegebener Zeit wurde von ihnen Maria, die die Mutter Gottes war geboren. It will be noticed that this story bears a stark resemblance to that of the conception and birth of Samuel, whose mother was called Anne (1 Kings 1); the early Eastern fathers saw in this only a parallel, but it is one which suggests confusion or imitation in a way that the obvious parallel between the parents of Samuel and those of St John the Baptist does not. Es wird bemerkt, dass diese Geschichte einen starken Ähnlichkeit mit der Empfängnis und Geburt von Samuel, dessen Mutter hieß Anne (1 Kön 1) trägt sein; die frühen Eastern Väter sahen in diesem nur parallel, aber es ist eine, die Verwirrung schlägt oder Nachahmung in einer Weise, dass die offensichtliche Parallele zwischen den Eltern von Samuel und denen des Heiligen Johannes des Täufers nicht.

The early cultus of St Anne in Constantinople is attested by the fact that in the middle of the sixth century the Emperor Justinian I dedicated a shrine to her. Die frühen Kultus von St. Anne in Konstantinopel wird durch die Tatsache, dass in der Mitte des sechsten Jahrhunderts der Kaiser Justinian I. einen Schrein widmete ihr bescheinigt. The devotion was probably introduced into Rome by Pope Constantine (708-715). Die Andacht wurde wahrscheinlich in Rom von Papst Konstantin (708-715) eingeführt. There are two eighth-century representations of St Anne in the frescoes of S. Maria Antiqua; she is mentioned conspicuously in a list of relics belonging to S. Angelo in Pescheria, and we know that Pope St Leo III (795-816) presented a vestment to St Mary Major which was embroidered with the Annunciation and St Joachim and St Anne. Es gibt zwei achten Jahrhundert Darstellungen von St. Anne in den Fresken von S. Maria Antiqua, sie ist auffällig in einer Liste von Reliquien Zugehörigkeit zu S. Angelo in Pescheria erwähnt, und wir wissen, dass Papst Leo III (795-816) vorgestellt a Investitionen nach St. Maria Maggiore, die mit der Verkündigung und St. Joachim und St. Anne gestickt wurde. The historical evidence for the presence of the relics of St Anne at Apt in Provence and at Duren in the Rheinland is altogether untrustworthy. Die historischen Beweise für die Anwesenheit der Reliquien von St. Anne in Apt in der Provence und in Düren im Rheinland ist insgesamt unglaubwürdig. But though there is very little to suggest any widespread cultus of the saint before the middle of the fourteenth century, this devotion a hundred years afterwards became enormously popular, and was later on acrimoniously derided by Luther. Aber obwohl es sehr wenig, um alle verbreiteten Kult des Heiligen vor der Mitte des vierzehnten Jahrhunderts vorschlagen, diese Hingabe hundert Jahre später wurde enorm populär, und wurde später acrimoniously von Luther verhöhnt. The so-called selbdritt pictures (ie. Jesus, Mary and Anne- "herself making a third") were particularly an object of attack. Die sogenannte selbdritt Bilder (dh Jesus, Mary und Anne-"selbst machen ein Drittel") waren besonders ein Objekt des Angriffs. The first papal pronouncement on the subject, enjoining the observance of an annual feast, was addressed by Urban VI in 1382, at the request, as the pope said, of certain English petitioners, to the bishops of England alone. Die erste päpstliche Verlautbarung zu diesem Thema, gebietet die Einhaltung eines jährlichen Festes, wurde von Urban VI im Jahre 1382 angesprochen, auf Antrag, wie der Papst sagte bestimmter Deutsch Petenten, den Bischöfen von England allein. It is quite possible that it was occasioned by the marriage of King Richard 11 to Anne of Bohemia in that year. Es ist durchaus möglich, dass es durch die Heirat von König Richard 11 bis Anne von Böhmen in diesem Jahr wurde veranlasst. The feast was extended to the whole Western church in i584. Das Fest wurde auf den gesamten westlichen Kirche i584 erweitert.

The Protevangelium of James, which appears under various names and in sundry divergent forms, may be conveniently consulted in the English translation of BH Cowper, Apocryphal Gospels (1874), but the text here in question is called by him "The Gospel of Pseudo-Matthew"; this translation is reprinted in J. Orr's handy NT Apocryphal Writings (1903). Die Protevangelium von James, die unter verschiedenen Namen und in diversen unterschiedlichen Formen auftritt, kann bequem in der englischen Übersetzung des BH Cowper, apokryphen Evangelien (1874) konsultiert werden, aber der Text hier in Frage wird von ihm als "Das Evangelium des Pseudo- Matthew "; diese Übersetzung in handlichen NT J. Orr apokryphen Schriften (1903) abgedruckt. The Greek text may be consulted in vol. Der griechische Text kann in vol konsultiert werden. i of Evangiles apocryphes (1911), ed. i Evangiles apocryphes (1911), hrsg. H. Hemmer and P. Lejay; see also E. Amann, Le Protevangile de Jacques et ses remaniements (1910). H. Hemmer und P. Lejay, siehe auch E. Amann, Le Protevangile de Jacques et ses remaniements (1910). The most complete work dealing with St Anne and devotion to her from every point of view is that of Fr B. Kleinschmidt, Die hl. Die komplette Arbeit Umgang mit St Anne und Hingabe, um sie von jedem Punkt der Ansicht ist, dass von Fr. B. Kleinschmidt, Die hl. Anna (1930); but see also HM Bannister in the English Historical Review, 1903, pp. 107-112; H. Leclercq in DAC., t. Anna (1930), siehe aber auch HM Bannister in der English Historical Review, 1903, S. 107-112; H. Leclercq in DAC, t.. i, cc. i, cc. 2162-2174; and PV Charland, Ste Anne et son culte (3 vols.). 2162-2174 und PV Charland, Ste Anne et son culte (3 vols.). MV Ronan, St Anne: her Cult and her Shrines (1927) is rather uncritical. MV Ronan, St Anne: ihr Cult und ihre Heiligtümer (1927) ist eher unkritisch. The spelling "Ann" was formerly commoner in England than it is today. Die Schreibweise "Ann" war früher häufiger in England, als es heute ist.


St. Anne St. Anne

Catholic Information Katholische Informationen

Anne (Hebrew, Hannah, grace; also spelled Ann, Anne, Anna) is the traditional name of the mother of the Blessed Virgin Mary. Anne (Hebräisch, Hannah, Gnade; auch buchstabiert Ann, Anne, Anna) ist der traditionelle Name der Mutter der Jungfrau Maria.

All our information concerning the names and lives of Sts. Alle unsere Informationen über die Namen und das Leben der hl. Joachim and Anne, the parents of Mary, is derived from apocryphal literature, the Gospel of the Nativity of Mary, the Gospel of Pseudo-Matthew and the Protoevangelium of James. Joachim und Anna, die Eltern der Maria, ist aus apokryphen Literatur, das Evangelium von der Geburt der Maria, das Evangelium des Pseudo-Matthäus und der Protoevangelium von James abgeleitet. Though the earliest form of the latter, on which directly or indirectly the other two seem to be based, goes back to about AD 150, we can hardly accept as beyond doubt its various statements on its sole authority. Obwohl die früheste Form des letzteren, auf die direkt oder indirekt die anderen beiden scheinen basieren, geht zurück bis etwa 150 n. Chr., können wir kaum als zweifelsfrei seine verschiedenen Aussagen auf ihre alleinige Autorität zu akzeptieren. In the Orient the Protoevangelium had great authority and portions of it were read on the feasts of Mary by the Greeks, Syrians, Copts, and Arabians. Im Orient die Protoevangelium hatte große Autorität und Teile davon wurden an den Festen der Maria von den Griechen, Syrer, Kopten und Araber zu lesen. In the Occident, however, it was rejected by the Fathers of the Church until its contents were incorporated by Jacobus de Voragine in his "Golden Legend" in the thirteenth century. Im Abendland, aber es wurde von den Kirchenvätern abgelehnt, bis der Inhalt von Jacobus de Voragine in seinem "Golden Legend" im dreizehnten Jahrhundert aufgenommen wurden. From that time on the story of St. Anne spread over the West and was amply developed, until St. Anne became one of the most popular saints also of the Latin Church. Von dieser Zeit an der Geschichte von St. Anne verteilt über den Westen und wurde reichlich entwickelt, bis St. Anne wurde zu einem der populärsten Heiligen auch der lateinischen Kirche.

The Protoevangelium gives the following account: In Nazareth there lived a rich and pious couple, Joachim and Hannah. Die Protoevangelium gibt die folgende Rechnung: In Nazareth lebte eine reiche und fromme Ehepaar Joachim und Hannah. They were childless. Sie waren kinderlos. When on a feast day Joachim presented himself to offer sacrifice in the temple, he was repulsed by a certain Ruben, under the pretext that men without offspring were unworthy to be admitted. Wenn an einem Festtag Joachim selbst präsentiert Opfer im Tempel anzubieten, wurde er von einem gewissen Ruben zurückgeschlagen, unter dem Vorwand, dass Männer ohne Nachwuchs unwürdig um zugelassen zu werden. Whereupon Joachim, bowed down with grief, did not return home, but went into the mountains to make his plaint to God in solitude. Woraufhin Joachim, verneigte sich mit Trauer, nicht nach Hause, sondern ging in die Berge, um seine Klage an Gott zu machen in der Einsamkeit. Also Hannah, having learned the reason of the prolonged absence of her husband, cried to the Lord to take away from her the curse of sterility, promising to dedicate her child to the service of God. Auch Hannah, gelernt haben den Grund der längeren Abwesenheit ihres Mannes, rief der Herr wegnehmen ihr den Fluch der Sterilität und versprach, ihr Kind in den Dienst Gottes zu widmen. Their prayers were heard; an angel came to Hannah and said: "Hannah, the Lord has looked upon thy tears; thou shalt conceive and give birth and the fruit of thy womb shall be blessed by all the world". Ihre Gebete wurden erhört, ein Engel kam zu Hannah und sagte: "Hannah, der Herr hat auf deine Tränen sah, du wirst schwanger werden und gebären und die Frucht deines Leibes durch die ganze Welt gesegnet werden". The angel made the same promise to Joachim, who returned to his wife. Der Engel machte die gleichen Versprechen, Joachim, der seine Frau zurück. Hannah gave birth to a daughter whom she called Miriam (Mary). Hannah gebar eine Tochter, die sie rief Miriam (Maria). Since this story is apparently a reproduction of the biblical account of the conception of Samuel, whose mother was also called Hannah, even the name of the mother of Mary seems to be doubtful. Da diese Geschichte ist offenbar eine Reproduktion der biblischen Darstellung der Konzeption von Samuel, dessen Mutter hieß auch Hannah, sogar der Name der Mutter Mary zu sein scheint zweifelhaft.

The renowned Father John of Eck of Ingolstadt, in a sermon on St. Anne (published at Paris in 1579), pretends to know even the names of the parents St. Anne. Der renommierte Vater Johannes Eck von Ingolstadt, in einer Predigt am St. Anne (veröffentlicht in Paris in 1579), behauptet zu wissen, sogar die Namen der Eltern St. Anne. He calls them Stollanus and Emerentia. Er nennt sie Stollanus und Emerentia. He says that St. Anne was born after Stollanus and Emerentia had been childless for twenty years; that St. Joachim died soon after the presentation of Mary in the temple; that St. Anne then married Cleophas, by whom she became the mother of Mary Cleophae (the wife of Alphaeus and mother of the Apostles James the Lesser, Simon and Judas, and of Joseph the Just); after the death of Cleophas she is said to have married Salomas, to whom she bore Maria Salomae (the wife of Zebedaeus and mother of the Apostles John and James the Greater). Er sagt, dass St. Anne geboren wurde, nachdem Stollanus und Emerentia war kinderlos 20 Jahre, das St. Joachim bald nach der Präsentation von Maria im Tempel starb, das St. Anne heiratete dann Cleophas, von wem sie wurde die Mutter von Mary Cleophae (die Frau des Alphäus, und Mutter der Apostel Jakobus der Lesser, Simon und Judas, und Joseph der Gerechte), nach dem Tod von Cleophas sie sagte zu verheirateten Salomas haben, an wen sie gebar Maria Salomae (die Frau des Zebedaeus und Mutter der Apostel Johannes und Jakobus der Ältere). The same spurious legend is found in the writings of Gerson (Opp. III, 59) and of many others. Das gleiche falsche Legende wird in den Schriften von Gerson (Opp. III, 59) und der vielen anderen zu finden. There arose in the sixteenth century an animated controversy over the marriages of St. Anne, in which Baronius and Bellarmine defended her monogamy. Es entstand im sechzehnten Jahrhundert eine animierte Kontroverse über die Ehen von St. Anne, in denen Baronius und Bellarmin verteidigte ihre Monogamie. The Greek Menaea (25 July) call the parents of St. Anne Mathan and Maria, and relate that Salome and Elizabeth, the mother of St. John the Baptist, were daughters of two sisters of St. Anne. Die griechische Menaea (25. Juli) rufen die Eltern von St. Anne Mathan und Maria, und erzählen, dass Salome und Elisabeth, die Mutter von Johannes dem Täufer, Töchter von zwei Schwestern von St. Anne waren. According to Ephiphanius it was maintained even in the fourth century by some enthusiasts that St. Anne conceived without the action of man. Nach Ephiphanius es wurde sogar im vierten Jahrhundert von einigen Enthusiasten, dass St. Anne ohne Einwirkung des Menschen konzipiert gepflegt. This error was revived in the West in the fifteenth century. Dieser Fehler wurde im Westen im fünfzehnten Jahrhundert wiederbelebt. (Anna concepit per osculum Joachimi.) In 1677 the Holy See condemned the error of Imperiali who taught that St. Anne in the conception and birth of Mary remained virgin (Benedict XIV, De Festis, II, 9). (Anna concepit pro osculum Joachimi.) Im Jahre 1677 hat der Heilige Stuhl den Fehler Imperiali, die die St. Anne in der Empfängnis und Geburt der Maria Jungfrau (Benedikt XIV., De Festis, II, 9) blieb gelehrt verurteilt. In the Orient the cult of St. Anne can be traced to the fourth century. Im Orient der Kult des St. Anne kann bis zum vierten Jahrhundert zurückverfolgt werden. Justinian I (d. 565) had a church dedicated to her. Justinian I (gest. 565) hatte eine Kirche ihr gewidmet. The canon of the Greek Office of St. Anne was composed by St. Theophanes (d. 817), but older parts of the Office are ascribed to Anatolius of Byzantium (d. 458). Der Kanon der griechischen Office of St. Anne wurde von St. Theophanes (gest. 817) komponiert, aber älteren Teilen des Amtes sind Anatolius von Byzanz (gest. 458) zugeschrieben. Her feast is celebrated in the East on the 25th day of July, which may be the day of the dedication of her first church at Constantinople or the anniversary of the arrival of her supposed relics in Constantinople (710). Ihr Fest wird im Osten am 25. Juli gefeiert, was kann der Tag der Einweihung ihres ersten Kirche in Konstantinopel oder dem Jahrestag der Ankunft ihres angeblichen Reliquien in Konstantinopel (710) sein. It is found in the oldest liturgical document of the Greek Church, the Calendar of Constantinople (first half of the eighth century). Es befindet sich im ältesten liturgischen Dokument der griechischen Kirche, der Kalender von Konstantinopel (erste Hälfte des achten Jahrhunderts) gefunden. The Greeks keep a collective feast of St. Joachim and St. Anne on the 9th of September. Die Griechen halten eine kollektive Fest der St. Joachim und St. Anna am 9. September. In the Latin Church St. Anne was not venerated, except, perhaps, in the south of France, before the thirteenth century. In der lateinischen Kirche St. Anne war nicht verehrt, außer vielleicht im Süden von Frankreich, vor dem dreizehnten Jahrhundert. Her picture, painted in the eighth century, which was found lately in the church of Santa Maria Antiqua in Rome, owes its origin to Byzantine influence. Ihr Bild, im achten Jahrhundert gemalt, die in letzter Zeit in der Kirche Santa Maria Antiqua in Rom gefunden wurde, verdankt seine Entstehung byzantinischen Einfluss. Her feast, under the influence of the "Golden Legend", is first found (26 July) in the thirteenth century, eg at Douai (in 1291), where a foot of St. Anne was venerated (feast of translation, 16 September). Ihr Fest unter dem Einfluss der "Goldenen Legende" wird zuerst gefunden (26. Juli) im dreizehnten Jahrhundert, zB bei Douai (1291), wo ein Fuß des St. Anne wurde verehrt (Fest der Übersetzung, 16. September) . It was introduced in England by Urban VI, 21 November, 1378, from which time it spread all over the Western Church. Es wurde in England von Urban VI, 21. November 1378, ab welchem ​​Zeitpunkt sie in der ganzen abendländischen Kirche verbreitet eingeführt. It was extended to the universal Latin Church in 1584. Es wurde zum universellen lateinischen Kirche im Jahre 1584 erweitert.

The supposed relics of St. Anne were brought from the Holy Land to Constantinople in 710 and were still kept there in the church of St. Sophia in 1333. Die vermeintlichen Reliquien des St. Anne wurden aus dem Heiligen Land gebracht in 710 Konstantinopel und wurden immer noch da in der Kirche St. Sophia in 1333 gehalten werden. The tradition of the church of Apt in southern France pretends that the body of St. Anne was brought to Apt by St. Lazarus, the friend of Christ, was hidden by St. Auspicius (d. 398), and found again during the reign of Charlemagne (feast, Monday after the octave of Easter); these relics were brought to a magnificent chapel in 1664 (feast, 4 May). Die Tradition der Kirche von Apt in Südfrankreich behauptet, dass der Körper des St. Anne gebracht wurde, die von St. Lazarus, der Freund Christi Apt, wurde von St. Auspicius (gest. 398) versteckt und wieder gefunden während der Regierungszeit Karls des Großen (Fest, am Montag nach der Oktav von Ostern); diese Reliquien wurden zu einem prächtigen Kapelle im Jahre 1664 (Fest, 4. Mai) gebracht. The head of St. Anne was kept at Mainz up to 1510, when it was stolen and brought to Düren in Rheinland. Der Leiter des St. Anne wurde in Mainz bis 1510 gehalten, wenn es gestohlen wurde und brachte Düren in Rheinland. St. Anne is the patroness of Brittany. St. Anne ist die Patronin der Bretagne. Her miraculous picture (feast, 7 March) is venerated at Notre Dame d'Auray, Diocese of Vannes. Ihre wunderbare Bild (Fest, 7. März) wird an der Notre Dame d'Auray, Diözese Vannes verehrt. Also in Canada, where she is the principal patron of the province of Quebec, the shrine of St. Anne de Beaupré is well known. Auch in Kanada, wo sie ist der wichtigste Förderer der Provinz Quebec, ist der Schrein des St. Anne de Beaupré bekannt. St. Anne is patroness of women in labour; she is represented holding the Blessed Virgin Mary in her lap, who again carries on her arm the child Jesus. St. Anne ist Patronin der Frauen in den Wehen, sie wird vertreten Halten der seligen Jungfrau Maria in ihrem Schoß, die wieder trägt auf ihrem Arm das Kind Jesus. She is also patroness of miners, Christ being compared to gold, Mary to silver. Sie ist auch Patronin der Bergleute, wird Christus zu Gold, Mary zu Silber verglichen.

Publication information Written by Frederick G. Holweck. Publication Informationen von Frederick G. Holweck geschrieben. Transcribed by Paul T. Crowley. Transkribiert von Paul T. Crowley. In Memoriam, Mrs. Margaret Crowley & Mrs. Margaret McHugh The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. In Memoriam, Veröffentlicht Mrs. Margaret Crowley & Mrs. Margaret McHugh Die katholische Enzyklopädie, Band I. 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1. März 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York



Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
St. Joachim St. Joachim


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am