Saint AthanasiusSankt Athanasius

General Information Allgemeine Informationen

Athanasius, bc295, d. Athanasius, bc295, d. 373, was bishop of Alexandria and a defender of the Christian faith during the 4th-century crisis of Arianism. 373, war Bischof von Alexandria und Verteidiger des christlichen Glaubens während des 4. Jahrhunderts Krise des Arianismus. He received a classical and theological education in Alexandria, where he was also ordained deacon and appointed secretary to Bishop Alexander. Er erhielt eine klassische und theologische Ausbildung in Alexandria, wo er auch Diakon und ernannten Sekretär Bischof Alexander geweiht. As a theological expert at the Council of Nicaea, which gathered in 325 to condemn the Arian rejection of Christ's divinity, Athanasius defended the unity of Christ as both God and man (see Councils of Nicaea). Als theologischer Experte auf dem Konzil von Nicäa, die in 325 versammelt, um die Arian Ablehnung der Göttlichkeit Christi zu verurteilen, verteidigt Athanasius die Einheit von Christus als Gott und Mensch (siehe Räte von Nicäa). In 328 he succeeded Alexander as bishop of the see over which he was to preside for 45 years. In 328 gelang es ihm, Alexander als Bischof der zu sehen, über die er war 45 Jahre lang den Vorsitz. Seventeen of them were spent in exile, imposed on him on five separate occasions between 335 and 366, largely through the maneuverings of the Arianizing party. Siebzehn von ihnen wurden im Exil verbracht, ihm auferlegte bei fünf verschiedenen Gelegenheiten zwischen 335 und 366, größtenteils durch die Manöver der Arianizing Partei.

Athanasius vigorously opposed the views of his Arian opponents in his writings in defense of Nicene orthodoxy. These were written for the most part between 336 and 359 and include three Discourses Against the Arians (c.358). Athanasius energisch gegen die Ansichten seiner Arian Gegner in seinen Schriften zur Verteidigung der Nicene Orthodoxie. Diese zum größten Teil zwischen 336 und 359 geschrieben wurden und umfassen drei Diskurse gegen die Arianer (c.358). An earlier work, On the Incarnation of the Word (c.318), brought to its fullest expression the orthodox doctrine of redemption. Eine frühere Arbeit, Auf der Menschwerdung des Wortes (c.318), brachte seinen vollen Ausdruck der orthodoxen Lehre von der Erlösung. His Life of St. Antony (c.356) is an important source for early Monasticism. Sein Leben des heiligen Antonius (c.356) ist eine wichtige Quelle für die frühe Mönchtum. After his final restoration to office, Athanasius spent his last years in peace and died in 373. Nach seiner endgültigen Wiederherstellung Büro verbracht Athanasius seine letzten Jahre in Frieden und starb in 373. His feast day is May 2. Sein Gedenktag ist 2. Mai.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
In reaction to those who denied both the full humanity and full divinity of Jesus Christ, Athanasius explained how the Logos, the Word of God, was united with human nature and how his death and resurrection overcame death and sin. He worked out the implications of biblical passages on the Incarnation and asserted the unity of the Logos and the human nature in Christ. He held that if Christ were not one in being (homoousios, "having the same being") with God the Father, then Salvation could not be possible; and if Christ were not fully man, then human nature could not be saved. In Reaktion auf diejenigen, die sowohl die volle Menschlichkeit und voller Göttlichkeit Jesu Christi leugnete, erklärte Athanasius, wie die Logos, das Wort Gottes, mit der menschlichen Natur vereinigt wurde und wie sein Tod und seine Auferstehung den Tod überwunden und Sünde. Er arbeitete die Auswirkungen der Bibelstellen über die Menschwerdung und behauptet, die Einheit des Logos und die menschliche Natur in Christus. Er meinte, dass, wenn Christus nicht eines Wesens (homoousios, "mit dem gleichen Wesen") mit Gott, dem Vater, dann Salvation konnte nicht möglich sein, , und wenn Christus nicht ganz Mensch, dann die menschliche Natur konnte nicht gespeichert werden.

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography Bibliographie
Cross, FL, The Study of St. Athanasius (1945). Cross, FL, The Study of St. Athanasius (1945).


Saint Athanasius St. Athanasius

Advanced Information Erweiterte Informationen

(ca. 296-373) (Ca. 296-373)

Bishop of Alexandria from 328 to 373. Bischof von Alexandria 328 bis 373. An uncompromising foe of Arianism, Athanasius was particularly instrumental in bringing about its condemnation at the Council of Nicaea. Eine kompromisslose Gegner des Arianismus war Athanasius besonders dazu beigetragen zu seiner Verurteilung auf dem Konzil von Nicäa. He is regarded as the greatest theologian of his time. Er gilt als der größte Theologe seiner Zeit angesehen.

Athanasius grew up within the order of the imperial church, an institution to which he held fast throughout his life. Athanasius wuchs in der Reihenfolge der Reichskirche, eine Institution, der er festhielt während seines ganzen Lebens. Of his early years little is known. Von seinen frühen Jahren wenig bekannt ist. It is said that he was the son of well-to-do parents, but in later years he made it clear that he was a poor man. Es wird gesagt, dass er der Sohn von well-to-do Eltern war, aber in späteren Jahren machte er klar, dass er war ein armer Mann. As a youth he attracted the notice of Alexander, who presided over the see of Alexandria. Als Jugendlicher zog er die Ankündigung von Alexander, der über den Vorsitz der von Alexandria zu sehen. At an early age Athanasius was taken into the household of the bishop and was provided the best training that the times could afford. An einem frühen Alter Athanasius wurde in den Haushalt des Bischofs genommen und bereitgestellt wurde das beste Training, dass die Zeiten sich leisten konnte. His education was essentially Greek; he was a "classicist" and never seems to have acquired any knowledge of Hebrew. Seine Ausbildung war im Wesentlichen griechische, er war ein "Klassiker" und scheint nie zu erwerbenden jede Kenntnis des Hebräischen haben. He demonstrated, of course, the influence both of his patron, Alexander, and of the earlier Alexandrian thinker, Origen. Er demonstrierte, natürlich, den Einfluss sowohl von seinem Gönner, Alexander, und des früheren alexandrinischen Denker Origenes. He numbered among his earlier acquaintances and tutors some who had suffered in the great persecutions, and he no doubt drew some of the intensity of his belief from the fervency engendered in those crucial years. Er zählte zu seinen früheren Bekannten und Tutoren einigen, die in den großen Verfolgungen erlitten hatte, und er keinen Zweifel zog einige der Intensität seines Glaubens aus der Glut in diesen entscheidenden Jahren hervorgebracht. Not long after he turned twenty, Athanasius plunged into writing and produced theological works of lasting importance. Nicht lange, nachdem er 20 drehte, stürzte Athanasius in Schrift und produziert theologische Werke von bleibender Bedeutung. One was the Contra Gentiles, a defense of Christianity against paganism; another was the De incarnatione, an attempt to explain the doctrine of redemption. Einer war die Contra Heiden, eine Verteidigung des Christentums gegen das Heidentum, ein anderer war die De incarnatione, ein Versuch, die Lehre von der Erlösung zu erklären.

During this period of writing Athanasius was acting as the secretary and confidant of his bishop, by whom he was personally made deacon. Während dieser Zeit des Schreibens Athanasius wurde als Sekretär und Vertrauter des Bischofs handeln, von wem er persönlich gemacht wurde Diakon. It was in this capacity that he attended the first general council held in Nicaea in 325. Es war in dieser Eigenschaft, dass er die ersten allgemeinen Konzil in Nicäa im Jahre 325 statt besucht. At the council the anti-Arian party led by Bishop Alexander won a resounding victory over Arian subordinationism. Auf dem Konzil die Anti-Arian Partei durch Bischof Alexander führte gewann einen überwältigenden Sieg über Arian subordinationism. The council affirmed that the Son of God was "of one substance with the Father," which means that both share alike in the fundamental nature of deity. Der Rat bekräftigt, dass der Sohn Gottes war "eines Wesens mit dem Vater", was bedeutet, dass sowohl Aktien im Wesen der Gottheit gleich. After the council concluded, Athanasius returned with his bishop to Alexandria and continued to work with him in establishing the faith that had been defined at Nicaea. Nachdem der Rat zu dem Schluss, kehrte Athanasius mit seinem Bischof nach Alexandria und weiter mit ihm in die Gründung der Glaube, der in Nicäa wurde definiert sind. In 328 Alexander died and Athanasius succeeded him in the see. In 328 Alexander starb und Athanasius gelang es ihm in der zu sehen.

The tenure of Athanasius as Bishop of Alexandria was marked by five periods of exile. Die Amtszeit des Athanasius als Bischof von Alexandria wurde von fünf Perioden des Exils geprägt. His vigorous defense of the Nicene formula caused him to be a target for the supporters of Arius, who rallied after the council. Seine energische Verteidigung des Nicene Formel ließ ihn ein Ziel für die Anhänger des Arius, der nach dem Konzil versammelten sein. However, during his forty-six years as bishop there were enough years of relative peace in the empire and the church for Athanasius to accomplish much as a theologian. Allerdings, während seiner 46 Jahre als Bischof gab es genug Jahren relativer Ruhe im Reich und der Kirche für Athanasius zu viel als Theologe zu erreichen. Admittedly he was a churchman and a pastor rather than a systematic or speculative theologian. Zugegeben war er ein Kirchenmann und ein Pastor anstatt einer systematischen oder spekulative Theologe. However, this does not mean that his thought is not cogent, but that his work developed in response to the needs of each moment rather than on the basis of the requirements of a system. Allerdings bedeutet dies nicht, dass seine Gedanken nicht zwingend, sondern dass seine Arbeit in Reaktion auf die Bedürfnisse eines jeden Augenblicks und nicht auf der Grundlage der Anforderungen an ein System entwickelt. His works are pastoral, exegetical, polemical, and even biographical; there is no single treatise that attempts to present the totality of his theology. Seine Werke sind pastoral, exegetischen, polemisch, und sogar biographischen, es gibt keine einzige Abhandlung, die die Gesamtheit seiner Theologie zu präsentieren versucht. Nevertheless, for Athanasius the truth or falsity of a doctrine is to be judged on the basis of the degree in which it expresses two basic principles of the Christian faith: monotheism and the doctrine of salvation. Dennoch, für Athanasius die Wahrheit oder Falschheit einer Doktrin ist auf der Basis des Grades, in dem es ausdrückt zwei Grundprinzipien des christlichen Glaubens beurteilt werden: Monotheismus und die Lehre von der Erlösung. These are the foci for his theological reflection. Dies sind die Schwerpunkte für seine theologische Reflexion.

In Contra Gentiles, Athanasius discusses the means by which God can be known. In Contra Heiden, diskutiert Athanasius die Mittel, durch die Gott erkannt werden kann. These are principally two: the soul and nature. Dies sind vor allem zwei: die Seele und Natur. God may be known through the human soul, for "although God Himself is above all, the road which leads to Him is not far, nor even outside ourselves, but is within us, and it is possible to find it by ourselves" (30.1). Gott kann durch die menschliche Seele bekannt sein, denn "obwohl Gott selbst ist vor allem ist die Straße, die zu ihm führt nicht weit, noch außerhalb von uns, sondern in uns, und es ist möglich, sie durch uns selbst zu finden" (30,1 ). That is to say, by studying the soul we may infer something about the nature of God. Das heißt, durch das Studium der Seele können wir folgern, etwas über die Natur Gottes. The soul is invisible and immortal; therefore, the true God must be invisible and immortal. Die Seele ist unsichtbar und unsterblich, daher der wahre Gott unsichtbar sein muss und unsterblich. To be sure, sin prevents the soul from perfectly attaining the vision of God, but the soul was made according to the divine image and it was intended to be like a mirror in which that image, which is the Word of God, would shine. Um sicher zu sein, verhindert die Sünde in die Seele von perfekt Erreichen der Vision von Gott, die Seele aber wurde nach dem Bild Gottes gemacht und es sollte wie ein Spiegel, in dem das Bild, das das Wort Gottes ist, würde glänzen. This is a Platonic theme that had become part of the Alexandrian tradition since Origen. Dies ist eine platonische Thema, das zu einem Teil der alexandrinischen Tradition seit Origenes hatte.

It is also possible to know God through his creation, which, "as though in written characters, declares in a loud voice, by its order and harmony, its own Lord and Creator" (Contra Gentiles, 34.4). Es ist auch möglich, Gott durch seine Schöpfung, die wissen, "als ob in Schriftzeichen, erklärt in einer lauten Stimme, durch seine Ordnung und Harmonie, ihre eigenen Herrn und Schöpfer" (Contra Heiden, 34,4). But the order of the universe shows not only that there is a God but also that he is one. Aber die Ordnung des Universums zeigt nicht nur, dass es einen Gott gibt, sondern auch, dass er einer ist. If there were more than one God, the unity of purpose that can be perceived throughout the cosmos would be impossible. Wenn es mehr als einen Gott, würde die Einheit der Zweck, der durch den Kosmos wahrgenommen werden kann unmöglich sein. Moreover, the order and reason within nature show that God has created it and rules it through his Word. Darüber hinaus herrscht die Ordnung und Vernunft in der Natur zeigen, dass Gott hat es geschaffen und es durch sein Wort. For Athanasius, the Word of God who rules the world is the living Logos of God, that is, the Word who is God himself. Für Athanasius, ist das Wort Gottes, der die Welt regiert die lebenden Logos Gottes, das heißt, das Wort, das Gott selbst ist. This view of God indicates that Athanasius, even before becoming involved in the Arian conflict, had developed an understanding of the Word that was different, not only from the Arians, but also from that view held by many earlier theologians. Diese Auffassung von Gott zeigt, dass Athanasius, noch bevor sie eingebunden in die Arian Konflikts hatte ein Verständnis des Wortes, das anders war entwickelt, nicht nur aus der Arianer, aber auch aus dieser Sicht von vielen früheren Theologen. Before Athanasius there was a tendency to establish the distinction between the Father and the Word on the basis of the contrast between the absolute God and a subordinate deity. Vor Athanasius gab es eine Tendenz, den Unterschied zwischen dem Vater und dem Word auf der Grundlage der Kontrast zwischen der absolute Gott und einer untergeordneten Gottheit zu etablieren. This was, Athanasius insisted, incompatible with Christian monotheism. Dies war Athanasius bestanden, unvereinbar mit dem christlichen Monotheismus.

The other pillar of Athanasius's theology was soteriology. Die andere Säule des Athanasius Theologie war Soteriologie. The salvation of which humanity stands in need is continuous with creation, for it is in fact a re-creation of fallen humanity. Die Rettung der Menschheit steht in Not ist kontinuierlich mit der Schöpfung, für die es in der Tat eine Neuschöpfung der gefallenen Menschheit ist. In sin, man abandoned the image of God; an element of disintegration was introduced within creation through sin. In Sünde, verlassenen Menschen das Bild Gottes, ein Element der Desintegration wurde in der Schöpfung durch die Sünde eingeführt. It can be expelled only through a new work of creation. Es kann nur durch eine neue Werk der Schöpfung ausgeschlossen werden. Consequently, the core of Athanasius's doctrine of redemption is that only God himself can save mankind. Folglich ist der Kern des Athanasius Lehre von der Erlösung, die nur Gott selbst der Menschheit retten kann. If the salvation that we need is really a new creation, only the Creator can bring it. Wenn das Heil, das wir brauchen, ist wirklich eine neue Schöpfung, kann nur der Schöpfer bringen. This requires the Savior to be God, for only God can grant an existence similar to his. Dies erfordert die Retter, Gott zu sein, denn nur Gott kann eine Existenz ähnlich wie seine gewähren.

The principles of monotheism and the doctrine of redemption influenced Athanasius in his formulation of arguments against the Arians. Die Grundsätze des Monotheismus und die Lehre von der Erlösung beeinflusst Athanasius in seiner Formulierung von Argumenten gegen die Arianer. Whereas they usually appealed to logical analysis and subtle distinctions, Athanasius constantly referred to the two great pillars of his faith. Während sie appellierte der Regel logische Analyse und subtilen Unterscheidungen, Athanasius ständig nach den beiden großen Säulen seines Glaubens. In this sense, the importance of Athanasius lies not so much in his writings themselves as in the things he defended and preserved in a life full of tension and disturbance. In diesem Sinne liegt die Bedeutung des Athanasius nicht so sehr in seinen Schriften selbst als in den Dingen, die er verteidigt und bewahrt in einem Leben voller Spannung und Störung. In a critical moment in the church's history he maintained the essential character of Christianity in his struggles with Arians and emperors. In einem kritischen Moment in der Geschichte der Kirche behielt er den wesentlichen Charakter des Christentums in seinen Kämpfen mit Arianer und Kaisern. But for him, Harnack has said (History of Dogma, II), the church would probably have fallen into the hands of the Arians. Aber für ihn, Harnack gesagt hat (History of Dogma, II), würde die Kirche wahrscheinlich in den Händen der Arianer gefallen.

JF Johnson JF Johnson
Elwell Evangelical Dictionary Elwell Evangelical Dictionary

Bibliography Bibliographie
H. von Campenhausen, The Fathers of the Greek Church; JWC Wand, Doctors and Councils; FL Cross, The Study of Athanasius. H. von Campenhausen, Die Väter der griechischen Kirche; JWC Wand, Ärzte und Räte; FL Cross, The Study of Athanasius.


St. Athanasius St. Athanasius

Catholic Information Katholische Informationen

Bishop of Alexandria; Confessor and Doctor of the Church; born c. Bischof von Alexandria; Bekenner und Kirchenlehrer, geboren c. 296; died 2 May, 373. 296; verstorben am 2. Mai, 373. Athanasius was the greatest champion of Catholic belief on the subject of the Incarnation that the Church has ever known and in his lifetime earned the characteristic title of "Father of Orthodoxy", by which he has been distinguished every since. Athanasius war der größte Verfechter der katholischen Glauben über das Thema der Menschwerdung, dass die Kirche je gekannt hat und in seinem Leben verdient den charakteristischen Titel "Vater der Orthodoxie", womit er wurde jeden aus, da. While the chronology of his career still remains for the most part a hopelessly involved problem, the fullest material for an account of the main achievements of his life will be found in his collected writings and in the contemporary records of his time. Während die Chronologie seiner Karriere immer noch zum größten Teil ein hoffnungslos Problem beteiligten, wird die vollste Material für eine Berücksichtigung der wichtigsten Errungenschaften seines Lebens in seinen gesammelten Schriften und in den zeitgenössischen Aufzeichnungen seiner Zeit gefunden werden. He was born, it would seem, in Alexandria, most probably between the years 296 and 298. Er wurde geboren, wie es scheint, in Alexandria, wahrscheinlich zwischen den Jahren 296 und 298. An earlier date, 293, is sometimes assigned as the more certain year of his birth; and it is supported apparently by the authority of the "Coptic Fragment" (published by Dr. O. von Lemm among the Mémoires de l'académie impériale des sciences de S. Péterbourg, 1888) and corroborated by the undoubted maturity of judgement revealed in the two treatises "Contra Gentes" and "De Incarnatione", which were admittedly written about the year 318 before Arianism as a movement had begun to make itself felt. Ein früherer Zeitpunkt, 293, wird manchmal als sicherer Jahr seiner Geburt zugewiesen, und es wird offenbar durch die Autorität der "koptischen Fragment" (von Dr. O. von Lemm unter den Mémoires de l'Académie Impériale des veröffentlichten unterstützt Sciences de S. Petersbourg, 1888) und bestätigt von der unzweifelhaften Reife des Urteils zeigte in den beiden Abhandlungen "Contra Gentes" und "De incarnatione", die zwar über die Jahre 318 vor Arianismus geschrieben wurden als eine Bewegung begonnen hatte, selbst zu machen war . It must be remembered, however, that in two distinct passages of his writings (Hist. Ar., lxiv, and De Syn., xviii) Athanasius shrinks from speaking as a witness at first hand of the persecution which had broken out under Maximian in 303; for in referring to the events of this period he makes no direct appeal to his own personal recollections, but falls back, rather, on tradition. Es muss jedoch daran erinnert werden, dass in zwei verschiedenen Stellen seiner Schriften (hist. Ar., Lxiv und De Syn., Xviii) Athanasius schrumpft zu sprechen als Zeuge aus erster Hand über die Verfolgung, die unter Maximian in gebrochen 303; in Bezug auf die Ereignisse dieser Zeit macht er keinen direkten Appell an seine persönlichen Erinnerungen, aber fällt zurück, sondern auf Tradition. Such reserve would scarcely be intelligible, if, on the hypothesis of the earlier date, the Saint had been then a boy fully ten years old. Diese Rücklage wäre kaum verständlich, wenn auf der Hypothese des früheren Zeitpunkt, der Heilige habe dann ein Junge ganz 10 Jahre alt gewesen. Besides, there must have been some semblance of a foundation in fact for the charge brought against him by his accusers in after-life (Index to the Festal Letters) that at the times of his consecration to the episcopate in 328 he had not yet attained the canonical age of thirty years. Außerdem muss es einige Anschein einer Stiftung in der Tat für die Anklage gegen ihn durch seine Ankläger brachte im späteren Leben (Index zu den Festal Letters), dass zu den Zeiten seiner Weihe zum Bischof in 328 hatte er noch nicht erreicht haben die kanonische Alter von 30 Jahre. These considerations, therefore, even if they are found to be not entirely convincing, would seem to make it likely that he was born not earlier than 296 nor later than 298. Diese Überlegungen daher, auch wenn sie gefunden werden, dass sie nicht völlig überzeugend, scheint es wahrscheinlich, dass er nicht früher als 296 noch später als 298 geboren wurde.

It is impossible to speak more than conjecturally of his family. Es ist unmöglich, mehr als mutmaßlich seiner Familie zu sprechen. Of the claim that it was both prominent and well-to-do, we can only observe that the tradition to the effect is not contradicted by such scanty details as can be gleaned from the saint's writings. Der Behauptung, dass es sowohl prominente und zu tun, können wir nur beobachten, dass die Tradition der Effekt nicht durch eine solche spärliche Angaben wie aus der Heiligen Schriften entnommen werden widersprochen wurde. Those writings undoubtedly betray evidences of the sort of education that was given, for the most part, only to children and youths of a better class. Diese Schriften zweifellos verraten Beweise für die Art von Bildung, die gegeben, zum größten Teil wurde, nur für Kinder und Jugendliche von einer besseren Klasse. It began with grammar, went on to rhetoric, and received its final touches under some one of the more fashionable lecturers in the philosophic schools. Es begann mit Grammatik, ging auf Rhetorik und erhielt seinen letzten Schliff unter irgendeinem einer der modischen Dozenten in den philosophischen Schulen. It is possible, of course, that he owed his remarkable training in letters to his saintly predecessor's favour, if not to his personal care. Es ist möglich, natürlich, dass er seine bemerkenswerte Ausbildung verdankte in Briefen an seine heiligen Vorgängers Gefallen, wenn nicht auf seine persönliche Betreuung. But Athanasius was one of those rare personalities that derive incomparably more from their own native gifts of intellect and character than from the fortuitousness of descent or environment. Aber Athanasius war einer jener seltenen Persönlichkeiten, die ungleich mehr aus ihren eigenen Muttersprache Gaben des Geistes und der Charakter als von der Zufälligkeit der Abstammung oder Umwelt. His career almost personifies a crisis in the history of Christianity; and he may be said rather to have shaped the events in which he took part than to have been shaped by them. Seine Karriere fast verkörpert eine Krise in der Geschichte des Christentums, und er kann nicht gesagt werden, prägte die Veranstaltungen, an denen er teilnahm, als von ihnen geformt worden sind. Yet it would be misleading to urge that he was in no notable sense a debtor to the time and place of his birth. Dennoch wäre es irreführend zu drängen, dass er in keiner bemerkenswerten Sinn war ein Schuldner Zeit und Ort seiner Geburt. The Alexandria of his boyhood was an epitome, intellectually, morally, and politically, of that ethnically many-coloured Graeco-Roman world, over which the Church of the fourth and fifth centuries was beginning at last, with undismayed consciousness, after nearly three hundred years of unwearying propagandism, to realize its supremacy. The Alexandria seiner Kindheit war ein Inbegriff, intellektuell, moralisch und politisch, dieser ethnisch bunten griechisch-römischen Welt, über die die Kirche der vierten und fünften Jahrhundert wurde endlich beginnen, mit undismayed Bewusstsein, nach fast 300 Jahre unermüdlichen Propaganda, um ihre Vorherrschaft zu verwirklichen. It was, moreover, the most important centre of trade in the whole empire; and its primacy as an emporium of ideas was more commanding than that of Rome or Constantinople, Antioch or Marseilles. Es war zudem das wichtigste Zentrum des Handels im ganzen Reich, und seine Vorrangstellung als Umschlagplatz von Ideen war Kommandeur als von Rom oder Konstantinopel, Antiochia oder Marseille. Already, in obedience to an instinct of which one can scarcely determine the full significance without studying the subsequent development of Catholicism, its famous "Catechetical School", while sacrificing no jot or tittle or that passion for orthodoxy which it had imbibed from Pantænus, Clement, and Origen, had begun to take on an almost secular character in the comprehensiveness of its interests, and had counted pagans of influence among its serious auditors (Eusebius, Hist. Eccl., VI, xix). Bereits im Gehorsam gegenüber einem Instinkt, von denen man kaum feststellen können, die volle Bedeutung ohne das Studium der späteren Entwicklung des Katholizismus, seinen berühmten "Katechetenschule", während opfern kein Jota oder dass Leidenschaft für Orthodoxie was es war aus Pantaenus, Clement getrunken und Origenes, hatte begonnen, auf einer fast säkularen Charakter in der Vollständigkeit ihrer Interessen zu nehmen, und gezählt hatte Heiden Einfluss unter seinen schweren Wirtschaftsprüfer (Eusebius, Hist. Eccl., VI, xix).

To have been born and brought up in such an atmosphere of philosophizing Christianity was, in spite of the dangers it involved, the timeliest and most liberal of educations; and there is, as we have intimated, abundant evidence in the saint's writings to testify to the ready response which all the better influences of the place must have found in the heart and mind of the growing boy. Geboren worden und aufgewachsen in einer solchen Atmosphäre des Philosophierens Christentum gebracht, trotz der Gefahren daran beteiligt, die timeliest und liberalsten von Ausbildungen, und es ist, wie wir angedeutet haben, um reichlich Beweise in der Heiligen Schriften zu bezeugen die fertige Antwort, umso besser Einflüsse der Ort muss in den Herzen und Köpfen der heranwachsenden Jungen gefunden haben. Athanasius seems to have been brought early in life under the immediate supervision of the ecclesiastical authorities of his native city. Athanasius scheint gebracht früh im Leben haben unter der unmittelbaren Aufsicht der kirchlichen Behörden seiner Heimatstadt. Whether his long intimacy with Bishop Alexander began in childhood, we have no means of judging; but a story which pretends to describe the circumstances of his first introduction to that prelate has been preserved for us by Rufinus (Hist. Eccl., I, xiv). Ob seine lange Vertrautheit mit Bischof Alexander in der Kindheit begann, haben wir keine Möglichkeit zu beurteilen, aber eine Geschichte, die die Umstände seiner ersten Einführung in diesem Prälaten zu beschreiben vorgibt wurde für uns von Rufinus erhalten (hist. Eccl, I, xiv. ). The bishop, so the tale runs, had invited a number of brother prelates to meet him at breakfast after a great religious function on the anniversary of the martyrdom of St. Peter, a recent predecessor in the See of Alexandria. Der Bischof, so die Geschichte läuft, eingeladen hatte eine Reihe von Bruder Prälaten um ihn beim Frühstück treffen sich nach einer großen religiösen Funktion am Jahrestag des Martyriums von St. Peter, eine aktuelle Vorgänger in der von Alexandria. While Alexander was waiting for his guests to arrive, he stood by a window, watching a group of boys at play on the seashore below the house. Während Alexander wartet auf seine Gäste zu erreichen, stand er am Fenster und beobachtete eine Gruppe von Jungen beim Spielen am Strand unterhalb des Hauses. He had not observed them long before he discovered that they were imitating, evidently with no thought of irreverence, the elaborate ritual of Christian baptism. Er hatte sie nicht lange vor entdeckte er, dass sie imitieren, offenbar ohne einen Gedanken an Respektlosigkeit, die aufwendige Ritual der christlichen Taufe beobachtet. (Cf. Bunsen's "Christianity and Mankind", London, 1854, VI, 465; Denzinger, "Ritus Orientalium" in verb.; Butler's "Ancient Coptic Churches", II, 268 et sqq.; "Bapteme chez les Coptes", "Dict. Theol. Cath.", Col. 244, 245). (Vgl. Bunsen "Das Christentum und die Menschheit", London, 1854, VI, 465; Denzinger, "Ritus Orientalium" in Verb;. Butler "Ancient koptischen Kirchen", II, 268 ff.;. "Bapteme chez les Coptes", " Dict. Theol. Cath. ", Col. 244, 245). He therefore sent for the children and had them brought into his presence. Er schickte deshalb für die Kinder und brachten sie in seine Gegenwart. In the investigation that followed it was discovered that one of the boys, who was no other than the future Primate of Alexandria, had acted the part of the bishop, and in that character had actually baptized several of his companions in the course of their play. In der Untersuchung, die es entdeckt wurde, dass einer der Jungs, die nichts anderes als die Zukunft Primas von Alexandria war, hatte die Rolle des Bischofs gehandelt, und in diesem Charakter hatte tatsächlich mehrere seiner Begleiter im Laufe ihres Spiels getauft gefolgt . Alexander, who seems to have been unaccountably puzzled over the answers he received to his inquiries, determined to recognize the make-believe baptisms as genuine; and decided that Athanasius and his playfellows should go into training in order to fit themselves for a clerical career. Alexander, der wurde unerklärlicherweise über die Antworten, die er auf seine Fragen erhalten, entschlossen, die make-believe Taufen als echte erkennen verwirrt zu haben scheint, und beschlossen, dass Athanasius und seine Spielkameraden sollten in die Ausbildung zu gehen, um sich für eine geistliche Laufbahn passen. The Bollandists deal gravely with this story; and writers as difficult to satisfy as Archdeacon Farrar and the late Dean Stanley are ready to accept it as bearing on its face "every indication of truth" (Farrar, "Lives of the Fathers", I, 337; Stanley, "East. Ch." 264). Die Bollandists umzugehen ernsthaft mit dieser Geschichte und Schriftsteller so schwierig, als Archidiakon Farrar und dem verstorbenen Dean Stanley zufrieden sind bereit, es als Lager auf seinem Gesicht zu akzeptieren "jeder Hinweis auf die Wahrheit" (Farrar, "Lives of the Fathers", I, 337; Stanley ". East Ch." 264). But whether in its present form, or in the modified version to be found in Socrates (I, xv), who omits all reference to the baptism and says that the game was "an imitation of the priesthood and the order of consecrated persons", the tale raises a number of chronological difficulties and suggests even graver questions. Aber ob in seiner jetzigen Form, oder in der modifizierten Version in Sokrates (I, xv), die jeden Bezug unterlässt, die Taufe und sagt, dass das Spiel "eine Nachahmung des Priestertums und die Reihenfolge der Personen des geweihten Lebens" war gefunden werden, die Geschichte wirft eine Reihe von chronologischen Schwierigkeiten und schlägt sogar noch gravierendere Fragen.

Perhaps a not impossible explanation of its origin may be found in the theory that it was one of the many floating myths set in movement by popular imagination to account for the marked bias towards an ecclesiastical career which seems to have characterized the early boyhood of the future champion of the Faith. Vielleicht nicht unmöglich Erläuterung ihres Ursprungs kann in der Theorie gefunden werden, dass es zu einem der vielen schwimmenden Mythen in Bewegung populären Phantasie zu berücksichtigen für das markierte Tendenz zu einer kirchlichen Karriere, die gekennzeichnet die frühe Kindheit der Zukunft zu haben scheint gesetzt war Meister des Glaubens. Sozomen speaks of his "fitness for the priesthood", and calls attention to the significant circumstance that he was "from his tenderest years practically self-taught". Sozomen spricht von seiner "Eignung für das Priestertum" und lenkt die Aufmerksamkeit auf die wesentlichen Umstand, dass er "von seiner zartesten Jahren praktisch Autodidakt". "Not long after this," adds the same authority, the Bishop Alexander "invited Athanasius to be his commensal and secretary. He had been well educated, and was versed in grammar and rhetoric, and had already, while still a young man, and before reaching the episcopate, given proof to those who dwelt with him of his wisdom and acumen" (Soz., II, xvii). "Nicht lange danach", fügt die gleiche Autorität, der Bischof Alexander "eingeladen Athanasius seinen kommensalen und Sekretärin. Er war gut erzogen, und wurde in Grammatik und Rhetorik vertraut, und hatte schon, während noch ein junger Mann, und vor Erreichen des Episkopats Beweis für diejenigen, die mit ihm von seiner Weisheit und Scharfsinn "(Soz., II, xvii) wohnten gegeben. That "wisdom and acumen" manifested themselves in a various environment. Das "Weisheit und Scharfsinn" manifestiert sich in einem unterschiedlichen Umfeld. While still a levite under Alexander's care, he seems to have been brought for a while into close relations with some of the solitaries of the Egyptian desert, and in particular with the great St. Anthony, whose life he is said to have written. Während noch ein Levit unter Alexander Fürsorge, scheint er für eine Weile wurden in engen Beziehungen brachte einige der Einzelgänger der ägyptischen Wüste, und insbesondere mit dem großen St. Anthony, dessen Leben er soll geschrieben haben. The evidence both of the intimacy and for the authorship of the life in question has been challenged, chiefly by non-Catholic writers, on the ground that the famous "Vita" shows signs of interpolation. Die Beweise sowohl der Intimität und für die Urheberschaft des Lebens in Frage angefochten worden, vor allem durch nicht-katholischen Schriftsteller, auf dem Boden, dass der berühmte "Vita" zeigt Anzeichen von Interpolation. Whatever we may think of the arguments on the subject, it is impossible to deny that the monastic idea appealed powerfully to the young cleric's temperament, and that he himself in after years was not only at home when duty or accident threw him among the solitaries, but was so monastically self-disciplined in his habits as to be spoken of as an "ascetic" (Apol. c. Arian., vi). Was auch immer wir können der Argumente zu diesem Thema denken, ist es unmöglich zu leugnen, dass das monastische Idee stark appellierte an die jungen Geistlichen das Temperament, und dass er selbst in späteren Jahren nicht nur zu Hause, wenn die Pflicht oder Unfall warf ihn unter den Einsiedlern, war aber so klösterlich diszipliniert in seinen Gewohnheiten zu gesprochen als "Asket" (Apol. c. Arian., vi) werden. In fourth-century usage the word would have a definiteness of connotation not easily determinable today. Im vierten Jahrhundert Nutzung das Wort hätte eine Bestimmtheit der Konnotation nicht leicht bestimmbaren heute. (See ASCETICISM). (Siehe Askese).

It is not surprising that one who was called to fill so large a place in the history of his time should have impressed the very form and feature of his personality, so to say, upon the imagination of his contemporaries. Es ist nicht verwunderlich, dass derjenige berufen, einen so großen Platz in der Geschichte seiner Zeit zu füllen wurde, sollte die sehr Form und Funktion seiner Persönlichkeit, so zu sagen, auf die Phantasie seiner Zeitgenossen beeindruckt haben. St. Gregory Nazianzen is not the only writer who has described him for us (Orat. xxi, 8). St. Gregor von Nazianz ist nicht der einzige Schriftsteller, der ihn beschrieben hat für uns (Orat. xxi, 8). A contemptuous phrase of the Emperor Julian's (Epist., li) serves unintentionally to corroborate the picture drawn by kindlier observers. Ein verächtliches Wort des Kaisers Julian (Epist., li) dient ungewollt zu untermauern das Bild durch freundlichere Beobachter gezogen. He was slightly below the middle height, spare in build, but well-knit, and intensely energetic. Er war leicht unter der mittleren Höhe, Ersatz zu bauen, aber gut stricken, und intensiv energisch. He had a finely shaped head, set off with a thin growth of auburn hair, a small but sensitively mobile mouth, an aquiline nose, and eyes of intense but kindly brilliancy. Er hatte ein fein geformten Kopf, mit einem dünnen Wachstum von kastanienbraunen Haar, eine kleine, aber sensibel beweglichen Mund, einer Adlernase und Augen intensiver, aber freundlich Leuchtkraft eingestellt. He had a ready wit, was quick in intuition, easy and affable in manner, pleasant in conversation, keen, and, perhaps, somewhat too unsparing in debate. Er hatte eine Schlagfertigkeit, war schnell in der Anschauung, einfach und freundlich in einer Weise, angenehme im Gespräch, keen, und vielleicht etwas zu schonungsloser in der Debatte. (Besides the references already cited, see the detailed description given in the January Menaion quotes in the Bollandist life. Julian the Apostate, in the letter alluded to above sneers at the diminutiveness of his person -- mede aner, all anthropiokos euteles, he writes.) In addition to these qualities, he was conspicuous for two others to which even his enemies bore unwilling testimony. (Neben den bereits zitierten Literaturstellen, siehe die ausführliche Beschreibung in den Januar Menaion Anführungszeichen in der Bollandist Leben gegeben Julian der Abtrünnige, in dem Brief oben angedeutet Spott an der Kleinheit seiner Person -. Mede aner alle anthropiokos euteles, schreibt er .) Zusätzlich zu diesen Eigenschaften war er auffällig für zwei andere, dem selbst seine Feinde trug bereit Zeugnis. He was endowed with a sense of humour that could be as mordant -- we had almost said as sardonic -- as it seems to have been spontaneous and unfailing; and his courage was of the sort that never falters, even in the most disheartening hour of defeat. Er wurde mit einem Sinn für Humor, als Beizmittel sein könnte begabt - wir hatten fast, als sardonic - wie es gewesen spontan und unfehlbare zu haben scheint, und sein Mut war von der Sorte, die nie ins Stocken gerät, selbst in den entmutigenden Stunden der Niederlage. There is one other note in this highly gifted and many-sided personality to which everything else in his nature literally ministered, and which must be kept steadily in view, if we would possess the key to his character and writing and understand the extraordinary significance of his career in the history of the Christian Church. Es gibt einen weiteren Hinweis in dieser hochbegabte und vielseitige Persönlichkeit, die alles andere in seiner Natur buchstäblich dienten und welche muss stetig im Blick behalten werden, wenn wir den Schlüssel zu seinem Charakter und Schrift besitzen würde und verstehen die außerordentliche Bedeutung der seine Karriere in der Geschichte der christlichen Kirche. He was by instinct neither a liberal nor a conservative in theology. Er war durch den Instinkt weder liberal noch konservativ in der Theologie. Indeed the terms have a singular inappropriateness as applied to a temperament like his. Tatsächlich sind die Begriffe haben eine einzigartige Unangemessenheit zu einem Temperament wie seine angewendet. From first to last he cared greatly for one thing and one thing only; the integrity of his Catholic creed. Vom ersten bis zum letzten kümmerte er sich stark für eine Sache und nur eine Sache; die Integrität seines katholischen Glaubens. The religion it engendered in him was obviously -- considering the traits by which we have tried to depict him -- of a passionate and consuming sort. Die Religion ist in ihm hervorgerufen war offensichtlich - unter Berücksichtigung der Merkmale, mit denen wir versuchten, ihn darzustellen haben - von einer leidenschaftlichen und konsumieren sort. It began and ended in devotion to the Divinity of Jesus Christ. Es begann und endete in der Hingabe an die Gottheit Jesu Christi. He was scarcely out of his teens, and certainly not in more than deacon's orders, when he published two treatises, in which his mind seemed to strike the keynote of all its riper after-utterances on the subject of the Catholic Faith. Er war kaum aus seiner Jugend, und schon gar nicht in mehr als Diakon Bestellungen, als er zwei Abhandlungen, in denen sein Geist schien die Keynote von all seinen reiferen schlagen veröffentlicht nach-Äußerungen zum Thema des katholischen Glaubens. The "Contra Gentes" and the "Oratio de Incarnatione" -- to give them the Latin appellations by which they are more commonly cited -- were written some time between the years 318 and 323. Die "Contra Gentes" und die "Oratio de incarnatione" -, um ihnen die lateinischen Bezeichnungen, mit denen sie häufiger zitiert werden - wurden einige Zeit zwischen den Jahren 318 und 323 geschrieben. St. Jerome (De Viris Illust.) refers to them under a common title, as "Adversum Gentes Duo Libri", thus leaving his readers to gather the impression which an analysis of the contents of both books certainly seems to justify, that the two treatises are in reality one. St. Jerome (De Viris Illust.) Bezeichnet sie unter einem gemeinsamen Titel, wie "Adversum Gentes Duo Libri", so ließ seinen Lesern den Eindruck, die eine Analyse der Inhalte der beiden Bücher scheint sicher zu rechtfertigen sammeln, dass die beiden Abhandlungen sind in Wirklichkeit ein.

As a plea for the Christian position, addressed chiefly to both Gentiles and Jews, the young deacon's apology, while undoubtedly reminiscential in methods and ideas of Origen and the earlier Alexandrians, is, nevertheless, strongly individual and almost pietistic in tone. Als Plädoyer für die christliche Position, adressiert vor allem auf den beiden Heiden und Juden, der junge Diakon Entschuldigung, während zweifellos reminiscential in Methoden und Ideen des Origenes und den früheren Alexandriner, ist jedoch stark individuellen und fast pietistischen im Ton. Though it deals with the Incarnation, it is silent on most of those ulterior problems in defence of which Athanasius was soon to be summoned by the force of events and the fervour of his own faith to devote the best energies of his life. Obwohl es mit der Menschwerdung beschäftigt, ist es auf den meisten dieser Hintergedanken Probleme in der Abwehr von denen Athanasius wurde bald durch die Kraft der Ereignisse und der Inbrunst seines eigenen Glaubens, um die besten Kräfte seines Lebens zu widmen beschworen werden still. The work contains no explicit discussion of the nature of the Word's Sonship, for instance; no attempt to draw out the character of Our Lord's relation to the Father; nothing, in short, of those Christological questions upon which he was to speak with such splendid and courageous clearness in time of shifting formularies and undetermined views. Das Werk enthält keine explizite Diskussion über die Natur des Wortes Sohnschaft, zum Beispiel, kein Versuch, ziehen den Charakter unseres Herrn Beziehung zum Vater, nichts, kurz gesagt, dieser christologischen Fragen, auf die er mit so herrlichen sprechen und mutige Klarheit in der Zeit der Verlagerung Formelsammlungen und unbestimmten Aussicht. Yet those ideas must have been in the air (Soz., I, xv) for, some time between the years 318 and 320, Arius, a native of Libya (Epiph., Haer., lxix) and priest of the Alexandrian Church, who had already fallen under censure for his part in the Meletian troubles which broke out during the episcopate of St. Peter, and whose teachings had succeeded in making dangerous headway, even among "the consecrated virgins" of St. Mark's see (Epiph. Haer., lxix; Soc., Hist. Eccl., I, vi), accused Bishop Alexander of Sabellianism. Doch diese Ideen müssen in der Luft gewesen (Soz., I, xv) für einige Zeit zwischen den Jahren 318 und 320, Arius, ein gebürtiger Libyen (Epiph., Haer., Lxix) und Priester der alexandrinischen Kirche, , die bereits unter Kritik für seinen Teil gesunken in den Meletian Probleme, die während des Episkopats von St. Peter brach, und deren Lehren hatte bei der Herstellung gefährlicher Fortschritte gelungen, auch unter den "geweihten Jungfrauen" von St. Mark sehen (Epiph. Haer ., lxix;... Soc, Hist Eccl, I, vi), beschuldigte Bischof Alexander von Sabellianismus. Arius, who seems to have presumed on the charitable tolerance of the primate, was at length deposed (Apol. c. Ar., vi) in a synod consisting of more than one hundred bishops of Egypt and Libya (Depositio Ar., 3). Arius, der auf die gemeinnützige Toleranz der Primaten angenommen zu haben scheint, wurde endlich abgesetzt (Apol. c. Ar., Vi) in einer Synode, bestehend aus mehr als hundert Bischöfe von Ägypten und Libyen (Depositio Ar., 3) . The condemned heresiarch withdrew first to Palestine and afterwards to Bithynia, where, under the protection of Eusebius of Nicomedia and his other "Collucianists", he was able to increase his already remarkable influence, while his friends were endeavouring to prepare a way for his forcible reinstatement as priest of the Alexandrian Church. Der Verurteilte heresiarch zog erste nach Palästina und später nach Bithynien, wo unter dem Schutz des Eusebius von Nikomedia und seine anderen "Collucianists", konnte er seinen bereits bemerkenswerten Einfluss zu erhöhen, während seine Freunde waren bemüht, einen Weg für seine gewaltsame vorzubereiten Wiedereinsetzung als Priester der alexandrinischen Kirche. Athanasius, though only in deacon's order, must have taken no subordinate part in these events. Athanasius, allerdings nur in Diakons Bestellung müssen keine untergeordnete Rolle in diesen Veranstaltungen teilgenommen haben. He was the trusted secretary and advisor of Alexander, and his name appears in the list of those who signed the encyclical letter subsequently issued by the primate and his colleagues to offset the growing prestige of the new teaching, and the momentum it was beginning to acquire from the ostentatious patronage extended to the deposed Arius by the Eusebian faction. Er war der vertrauenswürdigen Sekretär und Berater von Alexander, und sein Name erscheint in der Liste derer, die die Enzyklika anschließend durch den Primas und seine Kollegen ausgegeben, um das wachsende Ansehen der neuen Lehre Offset unterzeichnet, und das Momentum es begann zu erwerben aus dem prunkvollen Schirmherrschaft erweitert, um die abgesetzten Arius durch die Eusebian Fraktion. Indeed, it is to this party and to the leverage it was able to exercise at the emperor's court that the subsequent importance of Arianism as a political, rather than a religious, movement seems primarily to be due. In der Tat ist es dieser Partei und der Hebelwirkung konnte sie am Hof ​​des Kaisers ausüben, dass die nachfolgende Bedeutung der Arianismus als politisches, sondern als eine religiöse, Bewegung dürfte in erster Linie darauf zurückzuführen sein.

The heresy, of course, had its supposedly philosophic basis, which has been ascribed by authors, ancient and modern, to the most opposite sources. Die Häresie, hatte natürlich seinen vermeintlich philosophische Grundlage, die von den Autoren, alt und modern, zu den gegenüberliegenden Quellen zugeschrieben. St. Epiphanius characterizes it as a king of revived Aristoteleanism (Haer., lxvii and lxxvi); and the same view is practically held by Socrates (Hist. Eccl., II, xxxv), Theodoret (Haer. Fab., IV, iii), and St. Basil (Adv. Eunom., I, ix). St. Epiphanius charakterisiert ihn als König von wiederbelebt Aristotelismus (Haer., lxvii und lxxvi) und die gleiche Ansicht ist praktisch von Sokrates (hist. Eccl, II, XXXV.), Theodoret (Haer. Fab, IV, iii statt. ) und St. Basil (Adv. Eunom., I, ix). On the other hand, a theologian as broadly read as Petavius (De Trin., I, viii, 2) has no hesitation in deriving it from Platonism; Newman in turn (Arians of the Fourth Cent., 4 ed., 109) sees in it the influence of Jewish prejudices rationalized by the aid of Aristotelean ideas; while Robertson (Sel. Writ. and Let. of Ath. Proleg., 27) observes that the "common theology", which was invariably opposed to it, "borrowed its philosophical principles and method from the Platonists." Auf der anderen Seite hat ein Theologe so weit wie Petavius ​​(De Trin, I, VIII, 2). Lesen ohne zu zögern bei der Ableitung aus Platonismus; Newman wiederum (.. Arianer der Vierten Cent, 4 Aufl., 109) sieht in ihm der Einfluss der jüdischen Vorurteile mit Hilfe der aristotelischen Vorstellungen rationalisiert, während Robertson (.... Sel. Schrift und von Ath Lassen Proleg, 27) fest, dass die "gemeinsame Theologie", die immer es ablehnte, "ausgeliehen ihre philosophischen Prinzipien und Verfahren aus den Platoniker. " These apparently conflicting statements could, no doubt, be easily adjusted; but the truth is that the prestige of Arianism never lay in its ideas. Diese scheinbar widersprüchliche Aussagen könnten, kein Zweifel, leicht angepasst werden, aber die Wahrheit ist, dass das Ansehen des Arianismus nie lag in seiner Ideen. From whatever school it may have been logically derived, the sect, as a sect, was cradled and nurtured in intrigue. Von welcher Schule es wurde möglicherweise logisch abgeleitet haben, die Sekte, als eine Sekte, wurde gewiegt und genährt Intrige. Save in some few instances, which can be accounted for on quite other grounds, its prophets relied more upon curial influence than upon piety, or Scriptural knowledge, or dialectics. Speichern in einigen wenigen Fällen, die für auf ganz anderen Gründen, verlassen seine Propheten mehr auf curial Einfluss als auf Frömmigkeit oder biblische Erkenntnis, oder Dialektik berücksichtigt werden können. That must be borne constantly in mind, if we would not move distractedly through the bewildering maze of events that make up the life of Athanasius for the next half-century to come. Das muss immer berücksichtigt werden, wenn wir nicht zerstreut bewegen würde durch das verwirrende Labyrinth der Ereignisse, die das Leben des Athanasius für das nächste halbe Jahrhundert zu kommen. It is his peculiar merit that he not only saw the drift of things from the very beginning, but was confident of the issue down to the last (Apol. c. Ar., c.). Es ist seine eigentümliche Verdienst, dass er sah nicht nur die Drift der Dinge von Anfang an, war aber zuversichtlich, das Problem bis zum letzten (Apol. c. Ar., C.). His insight and courage proved almost as efficient a bulwark to the Christian Church in the world as did his singularly lucid grasp of traditional Catholic belief. Seine Einsicht und den Mut bewiesen, fast so effizient ein Bollwerk der christlichen Kirche in der Welt wie seine einzigartig klaren Verständnis der traditionellen katholischen Glauben. His opportunity came in the year 325, when the Emperor Constantine, in the hope of putting an end to the scandalous debates that were disturbing the peace of the Church, met the prelates of the entire Catholic world in council at Nicaea. Seine Chance kam im Jahr 325, als Kaiser Konstantin, in der Hoffnung auf ein Ende zu setzen, die skandalösen Debatten, stören den Frieden der Kirche waren, die Prälaten der gesamten katholischen Welt trafen sich im Rat zu Nicäa.

The great council convoked at this juncture was something more than a pivotal event in the history of Christianity. Der große Rat an dieser Stelle einberufen war etwas mehr als ein entscheidendes Ereignis in der Geschichte des Christentums. Its sudden, and, in one sense, almost unpremeditated adoption of a quasi-philosophic and non-Scriptural term -- homoousion -- to express the character of orthodox belief in the Person of the historic Christ, by defining Him to be identical in substance, or co-essential, with the Father, together with its confident appeal to the emperor to lend the sanction of his authority to the decrees and pronouncements by which it hoped to safeguard this more explicit profession of the ancient Faith, had consequences of the gravest import, not only to the world of ideas, but to the world of politics as well. Sein plötzlicher, und in einem gewissen Sinne, fast unüberlegte Annahme eines quasi-philosophischen und nicht-biblische Begriff - homoousion - den Charakter des orthodoxen Glaubens in der Person des historischen Christus zum Ausdruck, durch die Definition ihm identisch zu sein in der Substanz oder Co-essentielle, mit dem Vater zusammen mit seinem zuversichtlich Appell an den Kaiser, um die Sanktion der seine Autorität auf die Dekrete und Erklärungen, durch die sie gehofft, dieses noch deutlicher Beruf des alten Glaubens zu schützen verleihen, hatte Folgen der schwersten importieren, nicht nur in der Welt der Ideen, aber in der Welt der Politik. By the official promulgation to the term homoöusion, theological speculation received a fresh but subtle impetus which made itself felt long after Athanasius and his supporters had passed away; while the appeal to the secular arm inaugurated a policy which endured practically without change of scope down to the publication of the Vatican decrees in our own time. Mit der offiziellen Verkündung des Begriffs homoousion erhielt theologische Spekulation einen frischen, aber feine Impulse, die sich bemerkbar lange nach Athanasius und seine Anhänger hatten starb machte, während der Appell an den weltlichen Arm eine Politik, die praktisch ohne Änderung des Geltungsbereichs auf ertragen eingeweiht die Veröffentlichung des Vatikans Erlasse in unserer eigenen Zeit. In one sense, and that a very deep and vital one, both the definition and the policy were inevitable. In einem Sinn, und dass eine sehr tiefe und vitale ein, waren sowohl die Definition und die Politik unvermeidlich. It was inevitable in the order of religious ideas that any break in logical continuity should be met by inquiry and protest. Es war in der Reihenfolge der religiösen Ideen unvermeidlich, dass eine Unterbrechung in logische Kontinuität durch Anfrage und Protest sollte eingehalten werden. It was just as inevitable that the protest, to be effective, should receive some countenance from a power which up to that moment had affected to regulate all the graver circumstances of life (cf. Harnack, Hist. Dog., III, 146, note; Buchanan's tr.). Es war ebenso unvermeidlich, dass der Protest, um wirksam zu sein, sollten einige Antlitz von einer Macht, die bis zu diesem Zeitpunkt berührt alle ernsteren Umständen des Lebens (vgl. Harnack, Hist. Dog., III, 146, Anm. zu regulieren hatte erhalten ; Buchanan tr).. As Newman has remarked: "The Church could not meet together in one, without entering into a sort of negotiation with the power that be; who jealousy it is the duty of Christians, both as individuals and as a body, if possible, to dispel" (Arians of the Fourth Cent., 4 ed., 241). Als Newman bemerkt hat: "Die Kirche konnte nicht zusammenkommen, in einem, ohne in eine Art von Verhandlungen mit der Macht, die sein; die Eifersucht es die Pflicht der Christen, sowohl als Individuen als auch als Körper ist, wenn möglich, zu zerstreuen "(Arianer der Vierten Cent., 4 ed., 241). Athanasius, though not yet in priest's orders, accompanied Alexander to the council in the character of secretary and theological adviser. Athanasius, aber noch nicht in Priesters Bestellungen, Alexander dem Rat im Charakter der Sekretärin und theologischer Berater begleitet. He was not, of course, the originator of the famous homoösion. Er war natürlich nicht, der Begründer des berühmten homoösion. The term had been proposed in a non-obvious and illegitimate sense by Paul of Samosata to the Father at Antioch, and had been rejected by them as savouring of materialistic conceptions of the Godhead (cf. Athan., "De Syn.," xliii; Newman, "Arians of the Fourth Cent.," 4 ed., 184-196; Petav. "De Trin.," IV, v, sect. 3; Robertson, "Sel. Writ. and Let. Athan. Proleg.", 30 sqq.). Der Begriff war in einer nicht-offensichtliche und illegitim Sinne von Paul von Samosata zum Vater in Antiochia vorgeschlagen worden, und hatte von ihnen als Auskosten materialistischen Vorstellungen der Gottheit (vgl. Athan. "De Syn.", XLIII abgelehnt , Newman, "Arianer der Vierten Cent." 4 ed, 184-196;. Petav "De Trin." IV, v, Sekte 3;... Robertson, "Sel Schrift und Lassen Athan Proleg.... ", 30 sqq.).

It may even be questioned whether, if left to his own logical instincts, Athanasius would have suggested an orthodox revival of the term at all ("De Decretis", 19; "Orat. c. Ar.", ii, 32; "Ad Monachos", 2). Es kann sogar die Frage, ob, wenn seine eigenen logischen Instinkte verlassen, Athanasius würde eine orthodoxe Wiederbelebung des Begriffs überhaupt ("De Decretis", 19 haben vorgeschlagen werden; "Orat c Ar...", Ii, 32; "Ad Monachos ", 2). His writings, composed during the forty-six critical years of his episcopate, show a very sparing use of the word; and though, as Newman (Arians of the Fourth Cent., 4 ed., 236) reminds us, "the authentic account of the proceedings" that took place is not extant, there is nevertheless abundant evidence in support of the common view that it had been unexpectedly forced upon the notice of the bishops, Arian and orthodox, in the great synod by Constantine's proposal to account the creed submitted by Eusebius of Caesarea, with the addition of the homoösion, as a safeguard against possible vagueness. Seine Schriften, komponiert während der 46 kritischen Jahre seines Episkopats, zeigen eine sehr sparsame Verwendung des Wortes, und wenn, wie Newman (.. Arianer der Vierten Cent, 4 Aufl., 236) erinnert uns daran, "die authentische Konto des Verfahrens "Dieser Ort ist nicht erhalten hat, gibt es dennoch reichlich Beweise zur Unterstützung der gemeinsamen Ansicht, dass es war unerwartet auf die Ankündigung der Bischöfe, Arian und orthodoxen gezwungen, in der großen Synode von Konstantin den Vorschlag, das Glaubensbekenntnis ausmachen eingereicht von Eusebius von Caesarea, mit dem Zusatz der homoösion, als Schutz gegen mögliche Ungenauigkeit. The suggestion had in all probability come from Hosius (cf. "Epist. Eusebii.", in the appendix to the "De Decretis", sect. 4; Soc., "Hist. Eccl.", I, viii; III, vii; Theod. "Hist. Eccl.", I, Athan.; "Arians of the Fourth Cent.", 6, n. 42; outos ten en Nikaia pistin exetheto, says the saint, quoting his opponents); but Athanasius, in common with the leaders of the orthodox party, loyally accepted the term as expressive of the traditional sense in which the Church had always held Jesus Christ to be the Son of God. Der Vorschlag war aller Wahrscheinlichkeit nach aus Hosius (vgl. kommen, in der Anlage zu den "De Decretis", Sekte 4 "Epist Eusebii..";.. Soc, "Hist Eccl..", I, viii, III, vii , Theod, I, Athan. "Hist Eccl..";. "Arianer der Vierten Cent.", 6, n 42;. outos zehn en Nikaia pistin exetheto, sagt der Heilige, zitiert seine Gegner), aber Athanasius, in gemeinsam mit den Führern der orthodoxen Partei, loyal akzeptiert den Begriff als Ausdruck des traditionellen Sinne, in dem die Kirche immer Jesus Christus gehalten hatte, der Sohn Gottes zu sein. The conspicuous abilities displayed in the Nicaean debates and the character for courage and sincerity he won on all sides made the youthful cleric henceforth a marked man (St. Greg. Naz., Orat., 21). Die auffälligen Fähigkeiten in den Nicaean Debatten und dem Zeichen für Mut und Aufrichtigkeit er auf allen Seiten gewann angezeigt machte den jungen Geistlichen nun ein gezeichneter Mann (St. Greg. Naz., Orat., 21). His life could not be lived in a corner. Sein Leben konnte nicht in einer Ecke gelebt werden. Five months after the close of the council the Primate of Alexandria died; and Athanasius, quite as much in recognition of his talent, it would appear, as in deference to the deathbed wishes of the deceased prelate, was chosen to succeed him. Fünf Monate nach dem Ende des Konzils der Primas von Alexandria starb, und Athanasius, ganz so viel in Anerkennung seines Talents, so scheint es, wie in Rücksicht auf die Totenbett Wünsche des Verstorbenen Prälat, wurde gewählt, zu seinem Nachfolger. His election, in spite of his extreme youth and the opposition of a remnant of the Arian and Meletian factions in the Alexandrian Church, was welcomed by all classes among the laity ("Apol. c. Arian", vi; Soz., "Hist. Eccl.", II, xvii, xxi, xxii). Soz, "Hist;. Seine Wahl, trotz seiner extremen Jugend und der Opposition ein Überbleibsel der Arian und Meletian Fraktionen in der alexandrinischen Kirche, wurde von allen Klassen unter den Laien (".. Apol c Arian ", vi begrüßt . Eccl. ", II, xvii, xxi, xxii).

The opening years of the saint's rule were occupied with the wonted episcopal routine of a fourth-century Egyptian bishop. Die ersten Jahre des Heiligen Herrschaft wurden mit dem gewohnten bischöflichen Routine ein Viertel Jahrhundert ägyptische Bischof besetzt. Episcopal visitations, synods, pastoral correspondence, preaching and the yearly round of church functions consumed the bulk of his time. Episcopal Visitationen, Synoden, pastoral Korrespondenz, Predigt und die jährliche Runde der Kirche Funktionen verbraucht den größten Teil seiner Zeit. The only noteworthy events of which antiquity furnishes at least probable data are connected with the successful efforts which he made to provide a hierarchy for the newly planted church in Ethiopia (Abyssinia) in the person of St. Frumentius (Rufinus I, ix; Soc. I, xix; Soz., II, xxiv), and the friendship which appears to have begun about this time between himself and the monks of St. Pachomius. Soc, die einzige nennenswerte Ereignisse, von denen der Antike liefert zumindest wahrscheinlich Daten werden mit den erfolgreichen Bemühungen, die er machte, um eine Hierarchie für die neu gepflanzten Kirche in Äthiopien (Abessinien) in der Person von St. Frumentius (Rufinus I, ix zu liefern. I, xix; Soz, II, xxiv), und die Freundschaft, die zu dieser Zeit zwischen ihm und den Mönchen von St. Pachomius begonnen zu haben scheint.. But the seeds of disaster which the saint's piety had unflinchingly planted at Nicaea were beginning to bear a disquieting crop at last. Aber die Samen der Katastrophe, die der Heiligen Frömmigkeit unbeirrt in Nicäa gepflanzt hatte begannen eine beunruhigende Ernte endlich tragen. Already events were happening at Constantinople which were soon to make him the most important figure of his time. Bereits Ereignisse wurden in Konstantinopel, die bald um ihn die wichtigste Figur seiner Zeit geschieht. Eusebius of Nicomedia, who had fallen into disgrace and been banished by the Emperor Constantine for his part in the earlier Arian controversies, had been recalled from exile. Eusebius von Nikomedia, der in Ungnade gefallen war und wurde von Kaiser Konstantin für seine Rolle in der früheren Arian Kontroversen verbannt, hatte aus dem Exil zurückgerufen worden. After an adroit campaign of intrigue, carried on chiefly through the instrumentality of the ladies of the imperial household, this smooth-mannered prelate so far prevailed over Constantine as to induce him to order the recall of Arius likewise from exile. Nach einer geschickten Kampagne der Intrigen, auf vor allem durch die Vermittlung der Damen des kaiserlichen Hauses durchgeführt, diese glatte Manieren Prälaten so weit überwog Konstantin als ihn zu veranlassen, um den Rückruf von Arius ebenfalls bestellen aus dem Exil. He himself sent a characteristic letter to the youthful Primate of Alexandria, in which he bespoke his favour for the condemned heresiarch, who was described as a man whose opinions had been misrepresented. Er selbst schickte einen charakteristischen Brief an die jugendliche Primas von Alexandria, in denen er maßgeschneiderte seinen Gunsten für die verurteilte heresiarch, der als Mann, dessen Meinungen waren falsch beschrieben wurde. These events must have happened some time about the close of the year 330. Diese Ereignisse müssen einige Zeit über das Ende des Jahres 330 geschehen. Finally the emperor himself was persuaded to write to Athanasius, urging that all those who were ready to submit to the definitions of Nicaea should be re-admitted to ecclesiastical communion. Schließlich der Kaiser selbst ließ sich überreden, um Athanasius schreiben, darauf dringen, dass alle diejenigen, die bereit sind, zu den Definitionen von Nicäa einzureichen waren, sollten die kirchlichen Gemeinschaft wieder aufgenommen werden. This Athanasius stoutly refused to do, alleging that there could be no fellowship between the Church and the one who denied the Divinity of Christ. Diese Athanasius stoutly weigerte sich, dem zufolge, es könne keine Gemeinschaft zwischen der Kirche und dem derjenige, der die Göttlichkeit Christi leugnete sein.

The Bishop of Nicomedia thereupon brought various ecclesiastical and political charges against Athanasius, which, though unmistakably refuted at their first hearing, were afterwards refurbished and made to do service at nearly every stage of his subsequent trials. Der Bischof von Nikomedia daraufhin verschiedene kirchliche und politische Anklage gegen Athanasius, die zwar eindeutig bei ihrer ersten Anhörung widerlegt gebracht wurden anschließend renoviert und machte den Service in praktisch jedem Stadium seiner späteren Studien zu tun. Four of these were very definite, to wit: that he had not reached the canonical age at the time of his consecration; that he had imposed a linen tax upon the provinces; that his officers had, with his connivance and authority, profaned the Sacred Mysteries in the case of an alleged priest names Ischyras; and lastly that he had put one Arenius to death and afterwards dismembered the body for purposes of magic. Vier von ihnen waren ganz bestimmte, nämlich: dass er nicht die kanonische Alter zum Zeitpunkt seiner Weihe erreicht; dass er ein Leinentuch Steuer auf den Provinzen verhängt; dass seine Offiziere hatten, mit seinem Einverständnis und Autorität, entweiht das Heilige Mysterien im Falle einer behaupteten Priester Namen Ischyras, und schließlich, dass er ein Arenius zu Tode gebracht und anschließend zerstückelt den Körper zum Zwecke der Magie. The nature of the charges and the method of supporting them were vividly characteristic of the age. Die Art der Gebühren und die Art der Unterstützung sie waren lebhaft Merkmal des Alters. The curious student will find them set forth in picturesque detail in the second part of the Saint's "Apologia", or "Defense against the Arians", written long after the events themselves, about the year 350, when the retractation of Ursacius and Valens made their publication triumphantly opportune. Der neugierige Studenten finden sie dargelegt in der malerischen ausführlich im zweiten Teil des Heiligen "Apologia" oder "Verteidigung gegen die Arianer", lange nach den Ereignissen selbst geschrieben, um das Jahr 350, als die retractation der Ursacius und Valens gemacht deren Veröffentlichung triumphierend opportun. The whole unhappy story at this distance of time reads in parts more like a specimen of late Greek romance than the account of an inquisition gravely conducted by a synod of Christian prelates with the idea of getting at the truth of a series of odious accusations brought against one of their number. Die ganze unglückliche Geschichte in dieser Entfernung der Zeit liest in Teilen eher wie ein Exemplar der späten griechischen Romantik als das Konto von einer Inquisition ernsthaft durch eine Synode der christlichen Prälaten mit der Idee, durchgeführt an der Wahrheit einer Reihe von abscheulichen Anschuldigungen eine Klage gegen eines von deren Anzahl. Summoned by the emperor's order after protracted delays extended over a period of thirty months (Soz., II, xxv), Athanasius finally consented to meet the charges brought against him by appearing before a synod of prelates at Tyre in the year 335. Beschworen werden, indem der Kaiser um nach langwierigen Verzögerungen über einen Zeitraum von 30 Monate (Soz., II, xxv) erweitert, Athanasius schließlich eingewilligt, die Anklage gegen ihn, der vor einer Synode der Prälaten in Tyrus im Jahr 335 brachte erfüllen. Fifty of his suffragans went with him to vindicate his good name; but the complexion of the ruling party in the synod made it evident that justice to the accused was the last thing that was thought of. Fünfzig seiner suffragans ging mit ihm zu seinem guten Namen zu verteidigen, aber der Teint der regierenden Partei in der Synode war es offensichtlich, dass die Justiz dem Angeklagten das letzte, was gedacht war. It can hardly be wondered at, that Athanasius should have refused to be tried by such a court. Es kann kaum verwundern, dass Athanasius sollte weigerte sich, von einem solchen Gericht gestellt werden müssen. He, therefore, suddenly withdrew from Tyre, escaping in a boat with some faithful friends who accompanied him to Byzantium, where he had made up his mind to present himself to the emperor. Er also, plötzlich zog von Tyrus, auf der Flucht in einem Boot mit einigen treuen Freunde, die ihn nach Byzanz, wo er seinen Entschluss hatte sich selbst zum Kaiser präsentieren begleitet.

The circumstances in which the saint and the great catechumen met were dramatic enough. Die Umstände, unter denen der Heilige und der großen Katechumenen traf, waren dramatisch genug. Constantine was returning from a hunt, when Athanasius unexpectedly stepped into the middle of the road and demanded a hearing. Konstantin wurde von einer Jagd zurückkehrt, wenn Athanasius unerwartet trat in die Mitte der Straße und forderten eine Anhörung. The astonished emperor could hardly believe his eyes, and it needed the assurance of one of the attendants to convince him that the petitioner was not an impostor, but none other than the great Bishop of Alexandria himself. Der erstaunte Kaiser konnte seinen Augen kaum trauen, und es brauchte die Gewissheit, einer der Begleiter, ihn zu überzeugen, dass der Antragsteller nicht ein Betrüger, aber kein anderer als der große Bischof von Alexandria selber. "Give me", said the prelate, "a just tribunal, or allow me to meet my accusers face to face in your presence." "Gib mir", sagte der Prälat, "eine gerechte Gericht, oder erlauben Sie mir zu treffen meine Ankläger Angesicht zu Angesicht in deiner Gegenwart zu stellen." His request was granted. Sein Antrag wurde stattgegeben. An order was peremptorily sent to the bishops, who had tried Athanasius and, of course, condemned him in his absence, to repair at once to the imperial city. Ein Auftrag wurde kurzerhand an die Bischöfe, die Athanasius versuchte geschickt hatte, und natürlich, verurteilte ihn in seiner Abwesenheit auf einmal zu reparieren der Kaiserstadt. The command reached them while they were on their way to the great feast of the dedication of Constantine's new church at Jerusalem. Der Befehl erreichte sie, während sie auf ihrem Weg zum großen Fest der Einweihung der neuen Kirche Konstantins in Jerusalem waren. It naturally caused some consternation; but the more influential members of the Eusebian faction never lacked either courage or resourcefulness. Es ist natürlich verursacht einige Bestürzung, aber die weitere einflussreiche Mitglieder der Eusebian Fraktion nie fehlte entweder Mut oder Einfallsreichtum. The saint was taken at his word; and the old charges were renewed in the hearing of the emperor himself. Der Heilige wurde beim Wort genommen, und die alten Gebühren wurden in der Sitzung des Kaisers selbst erneuert. Athanasius was condemned to go into exile at Treves, where he was received with the utmost kindness by the saintly Bishop Maximinus and the emperor's eldest son, Constantine. Athanasius verurteilt wurde, ins Exil zu Trier gehen, wo er mit größter Freundlichkeit der heilige Bischof Maximinus und des Kaisers ältester Sohn, Konstantin empfangen. He began his journey probably in the month of February, 336, and arrived on the banks of the Moselle in the late autumn of the same year. Er begann seine Reise wohl im Monat Februar, 336, und kamen an den Ufern der Mosel im Spätherbst des gleichen Jahres. His exile lasted nearly two years and a half. Seine Verbannung dauerte fast zwei Jahre und eine halbe. Public opinion in his own diocese remained loyal to him during all that time. Die öffentliche Meinung in seiner eigenen Diözese treu geblieben, um ihn während der ganzen Zeit. It was not the least eloquent testimony to the essential worth of his character that he could inspire such faith. Es war nicht zuletzt ein beredtes Zeugnis für das Wesentliche im Wert von seinem Charakter, dass er einen solchen Glauben zu begeistern. Constantine's treatment of Athanasius at this crisis in his fortunes has always been difficult to understand. Konstantins Behandlung von Athanasius an dieser Krise in seinem Vermögen war schon immer schwierig zu verstehen. Affecting, on the one hand, a show of indignation, as if he really believed in the political charge brought against the saint, he, on the other hand, refused to appoint a successor to the Alexandrian See, a thing which he might in consistency have been obliged to do had he taken seriously the condemnation proceedings carried through by the Eusebians at Tyre. Beeinflussen, auf der einen Seite, eine Show der Empörung, als ob er wirklich glaube, in der politischen Anklage gegen den Heiligen gebracht, er auf der anderen Seite, weigerte sich, einen Nachfolger für den alexandrinischen See zu ernennen, eine Sache, die er vielleicht in der Konsistenz wurden gezwungen, zu tun hatte er ernsthaft die Verurteilung Verfahrens durchgeführt durch die Eusebianer in Tyrus genommen.

Meanwhile events of the greatest importance had taken place. Inzwischen Ereignisse von größter Bedeutung stattgefunden hatte. Arius had died amid startlingly dramatic circumstances at Constantinople in 336; and the death of Constantine himself had followed, on the 22nd of May the year after. Arius hatte inmitten erstaunlich dramatischen Umständen in Konstantinopel in 336 starb, und der Tod von Konstantin selbst gefolgt war, auf den 22. Mai des Jahres nach. Some three weeks later the younger Constantine invited the exiled primate to return to his see; and by the end of November of the same year Athanasius was once more established in his episcopal city. Etwa drei Wochen später die jüngere Constantine lud die Exil Primaten zu sehen sein zurückzukehren, und Ende November des gleichen Jahres Athanasius war einmal mehr etablierte in seiner Bischofsstadt. His return was the occasion of great rejoicing. Seine Rückkehr war der Anlass für große Freude. The people, as he himself tells us, ran in crowds to see his face; the churches were given over to a kind of jubilee; thanksgivings were offered up everywhere; and clergy and laity accounted the day the happiest in their lives. Die Menschen, wie er selbst sagt uns, lief in Scharen, um sein Gesicht zu sehen, die Kirchen wurden zu einer Art Jubiläum gegeben; Danksagungen wurden überall angeboten, und Klerus und Laien machten den Tag der glücklichste in ihrem Leben. But already trouble was brewing in a quarter from which the saint might reasonably have expected it. Aber schon Schwierigkeiten war der Bierherstellung in einem Quartal von dem der Heilige vernünftigerweise hätte erwarten können. The Eusebian faction, who from this time forth loom large as the disturbers of his peace, managed to win over to their side the weak-minded Emperor Constantius to whom the East had been assigned in the division of the empire that followed on the death of Constantine. Die Eusebian Fraktion, die aus dieser Zeit her eine große Rolle spielen, wie die Störer seines Friedens, gelang es, zu gewinnen auf ihre Seite die schwachsinnige Kaiser Constantius, denen der Osten hatte in der Teilung des Reiches, die auf den Tod folgt zugewiesen Constantine. The old charges were refurbished with a graver ecclesiastical accusation added by way of rider. Die alten Gebühren wurden mit einem Stichel kirchlichen Vorwurf Weg Reiter hinzugefügt renoviert. Athanasius had ignored the decision of a duly authorized synod. Athanasius war die Entscheidung eines bevollmächtigten Synode ignoriert. He had returned to his see without the summons of ecclesiastical authority (Apol. c. Ar., loc. cit.). Er hatte seine ohne die Vorladung der kirchlichen Autorität (Apol. c. Ar., Loc. Cit.) Siehe zurückgegeben. In the year 340, after the failure of the Eusebian malcontents to secure the appointment of an Arian candidate of dubious reputation names Pistus, the notorious Gregory of Cappadocia was forcibly intruded into the Alexandrian See, and Athanasius was obliged to go into hiding. Im Jahr 340, wurde nach dem Scheitern der Eusebian Unzufriedenen, die Ernennung eines Arian Kandidat der zweifelhaften Ruf Namen Pistus, der berüchtigte Gregor von Kappadokien zu sichern gewaltsam in den alexandrinischen eingedrungen, und siehe Athanasius war verpflichtet, sich zu verstecken. Within a very few weeks he set out for Rome to lay his case before the Church at large. Innerhalb weniger Wochen hat er auf den Weg nach Rom, um seinen Fall vor die Kirche zu großen lag. He had made his appeal to Pope Julius, who took up his cause with a whole-heartedness that never wavered down to the day of that holy pontiff's death. Er hatte seinen Appell an Papst Julius, dauerte, bis seine Sache mit einer ganzen Unbeschwertheit, die nie schwankte bis zum Tag des heiligen Papstes Tod gemacht. The pope summoned a synod of bishops to meet in Rome. Der Papst berief eine Synode der Bischöfe in Rom treffen. After a careful and detailed examination of the entire case, the primate's innocence was proclaimed to the Christian world. Nach einer sorgfältigen und detaillierten Untersuchung des gesamten Fall wurde der Primas die Unschuld der christlichen Welt verkündet.

Meanwhile the Eusebian party had met at Antioch and passed a series of decrees framed for the sole purpose of preventing the saint's return to his see. Inzwischen ist die Eusebian Partei hatte in Antiochia traf und verabschiedete eine Reihe von Verordnungen für den alleinigen Zweck der Verhinderung des Heiligen Rückkehr zu sehen sein umrahmt. Three years were passed at Rome, during which time the idea of the cenobitical life, as Athanasius had seen it practised in the deserts of Egypt, was preached to the clerics of the West (St. Jerome, Epistle cxxvii, 5). Drei Jahre wurden in Rom weitergegeben, während welcher Zeit die Idee des cenobitical Leben, wie Athanasius hatte es in den Wüsten von Ägypten praktiziert, wurde den Klerikern des Westens (St. Jerome, Brief CXXVII, 5) gepredigt. Two years after the Roman synod had published its decision, Athanasius was summoned to Milan by the Emperor Constans, who laid before him the plan which Constantius had formed for a great reunion of both the Eastern and Western Churches. Zwei Jahre nach der römischen Synode ihre Entscheidung veröffentlicht hatte, wurde Athanasius nach Mailand vom Kaiser Constans, die vor ihm legte den Plan, Constantius für eine große Wiedervereinigung der beiden östlichen und westlichen Kirchen gebildet hatte gerufen. Now began a time of extraordinary activity for the Saint. Nun begann eine Zeit außergewöhnlicher Aktivität für die Heiligen. Early in the year 343 we find the undaunted exile in Gaul, whither he had gone to consult the saintly Hosius, the great champion of orthodoxy in the West. Anfang des Jahres 343 finden wir die unerschrockenen Exil in Gallien, wohin er gegangen, um den heiligen Hosius, der große Meister der Orthodoxie im Westen wenden hatte. The two together set out for the Council of Sardica which had been summoned in deference to the Roman pontiff's wishes. Die beiden zusammen aus für den Rat der Sardica die aus Rücksicht auf die römischen Pontifex Wünsche waren aufgefordert worden gesetzt. At this great gathering of prelates the case of Athanasius was taken up once more; and once more was his innocence reaffirmed. An dieser großen Versammlung von Prälaten der Fall des Athanasius wurde noch einmal getroffen, und einmal mehr war seine Unschuld bekräftigt. Two conciliar letters were prepared, one to the clergy and faithful of Alexandria, and the other to the bishops of Egypt and Libya, in which the will of the Council was made known. Zwei konziliaren Briefe waren bereit, ein an den Klerus und die Gläubigen von Alexandria, und die andere an die Bischöfe von Ägypten und Libyen, in dem der Wille des Rates bekannt gemacht wurde. Meanwhile the Eusebian party had gone to Philippopolis, where they issued an anathema against Athanasius and his supporters. Inzwischen ist die Eusebian Partei hatte Philippopolis, wo sie erließ einen Bannfluch gegen Athanasius und seine Anhänger gegangen. The persecution against the orthodox party broke out with renewed vigour, and Constantius was induced to prepare drastic measures against Athanasius and the priests who were devoted to him. Die Verfolgung gegen die orthodoxe Partei brach mit neuem Elan und Constantius wurde veranlasst, drastische Maßnahmen gegen Athanasius und die Priester, die ihm gewidmet wurden vorzubereiten. Orders were given that if the Saint attempted to re-enter his see, he should be put to death. Bestellungen erhielten, dass, wenn der Heilige versucht, wieder in sein zu sehen, er getötet werden muss. Athanasius, accordingly, withdrew from Sardica to Naissus in Mysia, where he celebrated the Easter festival of the year 344. Athanasius, entsprechend, zog sich aus Sardica um Naissus in Mysien, wo er das Osterfest des Jahres 344 gefeiert. After that he set out for Aquileia in obedience to a friendly summons from Constans, to whom Italy had fallen in the division of the empire that followed on the death of Constantine. Danach machte er sich für Aquileia im Gehorsam gegenüber einem freundlichen Aufforderung von Constans, denen Italien hatte in der Teilung des Reiches, die nach dem Tod von Konstantin folgte gefallen. Meanwhile an unexpected event had taken place which made the return of Athanasius to his see less difficult than it had seemed for many months. Inzwischen ein unerwartetes Ereignis stattgefunden, die die Rückkehr des Athanasius zu sehen sein weniger schwierig als es seit vielen Monaten schien zur Kenntnis genommen. Gregory of Cappadocia had died (probably of violence) in June, 345. Gregor von Kappadokien gestorben (wahrscheinlich von Gewalt) im Juni 345. The embassy which had been sent by the bishops of Sardica to the Emperor Constantius, and which had at first met with the most insulting treatment, now received a favourable hearing. Die Botschaft, die von den Bischöfen von Sardica wurde dem Kaiser Constantius geschickt hatte, und die hatte zuerst mit den meisten beleidigenden Behandlung erfüllt, erhielt nun eine günstige Gehör. Constantius was induced to reconsider his decision, owing to a threatening letter from his brother Constans and the uncertain condition of affairs of the Persian border, and he accordingly made up his mind to yield. Constantius induziert wurde, seine Entscheidung zu überdenken, aufgrund einer drohenden Brief von seinem Bruder Constans und der unsicheren Zustand der Angelegenheiten der persischen Grenze, und er entsprechend fasste seinen Entschluss, sich zu ergeben. But three separate letters were needed to overcome the natural hesitation of Athanasius. Aber drei separate Briefe waren nötig, um die natürliche Zögern Athanasius zu überwinden. He passed rapidly from Aquileia to Treves, from Treves to Rome, and from Rome by the northern route to Adrianople and Antioch, where he met Constantius. Er ging rasch von Aquileia nach Trier, von Trier nach Rom und von Rom durch die nördliche Route nach Adrianopel und Antiochia, wo er Constantius. He was accorded a gracious interview by the vacillating Emperor, and sent back to his see in triumph, where he began his memorable ten years' reign, which lasted down to the third exile, that of 356. Er war eine gnädige Interview mit dem schwankenden Kaiser gewährt, und zurückgeschickt zu sehen sein im Triumph, wo er begann seine denkwürdige zehn Jahren Herrschaft, die bis in die dritte Exil dauerte, dass von 356. These were full years in the life of the Bishop; but the intrigues of the Eusebian, or Court, party were soon renewed. Dies waren volle Jahre im Leben des Bischofs, aber die Intrigen der Eusebian oder Gericht, Partei wurden bald erneuert. Pope Julius had died in the month of April, 352, and Liberius had succeeded him as Sovereign Pontiff. Papst Julius hatte im Monat April, 352 starb, und Liberius hatte ihn als Papst gelungen. For two years Liberius had been favourable to the cause of Athanasius; but driven at last into exile, he was induced to sign an ambiguous formula, from which the great Nicene test, the homoöusion, had been studiously omitted. Seit zwei Jahren Liberius war günstig für die Ursache des Athanasius, aber angetrieben endlich ins Exil, wurde er bewogen, eine zweideutige Formel, aus denen die große Nicene Test, der homoousion, wurde geflissentlich vergessen hatte zu unterzeichnen. In 355 a council was held at Milan, where in spite of the vigorous opposition of a handful of loyal prelates among the Western bishops, a fourth condemnation of Athanasius was announced to the world. In 355 ein Konzil wurde in Mailand, wo trotz der energischen Widerstand einer Handvoll treuer Prälaten unter den westlichen Bischöfe, ein Viertel Verurteilung des Athanasius in der Welt bekannt wurde, statt. With his friends scattered, the saintly Hosius in exile, the Pope Liberius denounced as acquiescing in Arian formularies, Athanasius could hardly hope to escape. Mit seinen Freunden verstreut, die heiligen Hosius im Exil, der Papst Liberius als Duldung Arian Formelsammlungen denunziert, konnte Athanasius kaum hoffen, zu entkommen. On the night of 8 February, 356, while engaged in services in the Church of St. Thomas, a band of armed men burst in to secure his arrest (Apol. de Fuga, 24). In der Nacht vom 8. Februar, 356, während im Dienstleistungssektor in der Kirche von St. Thomas, eine Bande von bewaffneten Männern brach in seiner Verhaftung (Apol. de Fuga, 24) zu sichern engagiert. It was the beginning of his third exile. Es war der Beginn seiner dritten Exil. Through the influence of the Eusebian faction at Constantinople, an Arian bishop, George of Cappadocia, was now appointed to rule the see of Alexandria. Durch den Einfluss der Eusebian Fraktion in Konstantinopel, ein Arian Bischof Georg von Kappadokien, wurde nun beauftragt, regieren die von Alexandria zu sehen. Athanasius, after remaining some days in the neighbourhood of the city, finally withdrew into the deserts of upper Egypt, where he remained for a period of six years, living the life of the monks and devoting himself in his enforced leisure to the composition of that group of writings of which we have the rest in the "Apology to Constantius", the "Apology for his Flight", the "Letter to the Monks", and the "History of the Arians". Athanasius, nachdem verbleibenden einige Tage in der Nachbarschaft der Stadt, schließlich zog sich in den Wüsten von Oberägypten, wo er für einen Zeitraum von sechs Jahren blieb, lebt das Leben der Mönche und widmet sich in seiner erzwungenen Muße der Zusammensetzung, dass Gruppe von Schriften, von denen wir den Rest in der "Apologie zu Constantius", die "Apologie für seine Flight", der "Brief an die Mönche" und die "Geschichte der Arianer". Legend has naturally been busy with this period of the Saint's career; and we may find in the "Life of Pachomius" a collection of tales brimful of incidents, and enlivened by the recital of "deathless 'scapes in the breach." Legend hat natürlich beschäftigt gewesen mit dieser Zeit des Heiligen Karriere, und wir können in der "Life of Pachomius" finden Sie eine Sammlung von Geschichten randvoll mit Zwischenfällen, und belebt durch den Vortrag von "unsterblichen 'scapes in die Bresche." But by the close of the year 360 a change was apparent in the complexion of the anti-Nicene party. Aber durch die Ende des Jahres 360 wurde eine Änderung in der Teint der Anti-Nicene Partei offensichtlich. The Arians no longer presented an unbroken front to their orthodox opponents. Die Arianer nicht mehr eine ununterbrochene vor, ihre orthodoxen Gegner vorgestellt. The Emperor Constantius, who had been the cause of so much trouble, died 4 November, 361, and was succeeded by Julian. Der Kaiser Constantius, der die Ursache für so viel Mühe hatte, verstorben am 4. November, 361, und wurde von Julian gelungen. The proclamation of the new prince's accession was the signal for a pagan outbreak against the still dominant Arian faction in Alexandria. Die Proklamation des neuen Prinzen-Beitritt war das Signal für eine heidnische Ausbruch gegen die noch vorherrschende Arian Fraktion in Alexandria. George, the usurping Bishop, was flung into prison and murdered amid circumstances of great cruelty, 24 December (Hist. Aceph., VI). George, der Usurpation Bishop, wurde ins Gefängnis geworfen und inmitten Umstände von großer Grausamkeit, 24. Dezember (Hist. Aceph., VI) ermordet. An obscure presbyter of the name of Pistus was immediately chosen by the Arians to succeed him, when fresh news arrived that filled the orthodox party with hope. Ein obskurer Presbyter des Namens Pistus wurde sofort von den Arianer gewählt, um ihn erfolgreich zu sein, wenn sie frisch Nachricht eintraf, daß füllte die orthodoxe Partei mit Hoffnung. An edict had been put forth by Julian (Hist. Aceph., VIII) permitting the exiled bishops of the "Galileans" to return to their "towns and provinces". Ein Edikt wurde hervorgerufen durch Julian (hist. Aceph., VIII) erlaubt die verbannten Bischöfe der "Galiläer", um ihre "Städte und Provinzen" zurück gesetzt. Athanasius received a summons from his own flock, and he accordingly re-entered his episcopal capital 22 February, 362. Athanasius eine Vorladung aus seiner eigenen Herde, und er entsprechend neu eingegeben seiner bischöflichen Kapitals, 22. Februar 362. With characteristic energy he set to work to re-establish the somewhat shattered fortunes of the orthodox party and to purge the theological atmosphere of uncertainty. Mit charakteristischen Energie, die er an die Arbeit wieder herzustellen die etwas erschüttert Geschicke der orthodoxen Partei und die theologische Atmosphäre der Unsicherheit befreien. To clear up the misunderstandings that had arisen in the course of the previous years, an attempt was made to determine still further the significance of the Nicene formularies. Zur Klärung der Missverständnisse, die im Laufe der vergangenen Jahre entstanden war, wurde ein Versuch unternommen, noch weiter bestimmen die Bedeutung der Nicene Formelsammlungen. In the meanwhile, Julian, who seems to have become suddenly jealous of the influence that Athanasius was exercising at Alexandria, addressed an order to Ecdicius, the Prefect of Egypt, peremptorily commanding the expulsion of the restored primate, on the ground that he had never been included in the imperial act of clemency. In der Zwischenzeit, Julian, der sich plötzlich eifersüchtig auf den Einfluss, den Athanasius wurde in Alexandria Ausübung zu haben scheint, eine Bestellung, die an Ecdicius der Präfekt von Ägypten, gebieterisch befahl die Vertreibung der restaurierten Primaten, auf dem Boden, dass er nie wurde in der kaiserlichen Gnadenakt enthalten. The edict was communicated to the bishop by Pythicodorus Trico, who, though described in the "Chronicon Athanasianum" (xxxv) as a "philosopher", seems to have behaved with brutal insolence. Das Edikt wurde dem Bischof von Pythicodorus Trico, der, obwohl in der "Chronicon Athanasianum" (xxxv) als "Philosoph" beschrieben, kommuniziert scheint mit brutaler Frechheit verhalten haben. On 23 October the people gathered about the proscribed bishop to protest against the emperor's decree; but the saint urged them to submit, consoling them with the promise that his absence would be of short duration. Am 23. Oktober werden die Menschen über die verbotenen Bischof versammelt, um gegen den Kaiser das Dekret zu protestieren, aber der Heilige forderte sie auf, tröstete sie mit dem Versprechen, dass seine Abwesenheit von kurzer Dauer sein. The prophecy was curiously fulfilled. Die Prophezeiung wurde neugierig erfüllt. Julian terminated his brief career 26 June, 363; and Athanasius returned in secret to Alexandria, where he soon received a document from the new emperor, Jovian, reinstating him once more in his episcopal functions. Julian beendete seine kurze Karriere, 26. Juni 363, und Athanasius kehrte heimlich nach Alexandria, wo er erhielt bald ein Dokument aus dem neuen Kaiser, Jupiter, die Wiederherstellung ihn noch einmal in seinem bischöflichen Funktionen. His first act was to convene a council which reaffirmed the terms of the Nicene Creed. Seine erste Handlung war, einen Rat, der die Bedingungen des Glaubensbekenntnis bekräftigt einzuberufen. Early in September he set out for Antioch, bearing a synodal letter, in which the pronouncements of this council had been embodied. Anfang September machte er sich nach Antiochia, die mit einem synodalen Brief, in dem die Aussagen des Konzils verkörpert worden war. At Antioch he had an interview with the new emperor, who received him graciously and even asked him to prepare an exposition of the orthodox faith. In Antiochien hatte er eine Unterredung mit dem neuen Kaiser, der ihn empfing gnädig und sogar bat ihn, eine Ausstellung des orthodoxen Glaubens vorzubereiten. But in the following February Jovian died; and in October, 364, Athanasius was once more an exile. Aber im folgenden Februar Jovian starb, und im Oktober 364, war Athanasius einmal mehr ein Exil.

With the turn of circumstances that handed over to Valens the control of the East this article has nothing to do; but the accession of the emperor gave a fresh lease of life to the Arian party. Mit der Wende von Umständen, die über den Valens übergab die Kontrolle der East dieser Artikel nichts zu tun hat, aber der Beitritt der Kaiser gab einen frischen Leben erweckt, um den Arian Partei. He issued a decree banishing the bishops who has been deposed by Constantius, but who had been permitted by Jovian to return to their sees. Er erließ ein Dekret, verbannen die Bischöfe, die von Constantius wurde abgesetzt, aber wer hatte Jovian zugelassen worden, um ihre Sitze zurück. The news created the greatest consternation in the city of Alexandria itself, and the prefect, in order to prevent a serious outbreak, gave public assurance that the very special case of Athanasius would be laid before the emperor. Die Nachricht erstellt die größte Bestürzung in der Stadt Alexandria selbst, und der Präfekt, um einen schweren Ausbruch zu verhindern, gab der öffentlichen Sicherheit, dass die sehr speziellen Fall des Athanasius vor dem Kaiser würde verlegt werden. But the saint seems to have divined what was preparing in secret against him. Aber der Heilige scheint geahnt, was im Verborgenen gegen ihn vorbereitet haben. He quietly withdrew from Alexandria, 5 October, and took up his abode in a country house outside the city. Leise zog sich aus Alexandria, 5. Oktober, und nahm seinen Wohnsitz in einem Landhaus außerhalb der Stadt. It was during this period that he is said to have spent four months in hiding in his father's tomb (Soz., "Hist. Eccl.", VI, xii; Doc., "Hist. Eccl.", IV, xii). Es war während dieser Zeit, dass er gesagt wird, verbrachte vier Monate im Versteck in Grab seines Vaters haben (Soz.,, VI, XII "Hist Eccl..";. Doc, "Hist Eccl..", IV, xii). Valens, who seems to have sincerely dreaded the possible consequences of a popular outbreak, gave order within a very few weeks for the return of Athanasius to his see. Valens, der aufrichtig gefürchtet haben die möglichen Folgen eines populären Ausbruch scheint, hat innerhalb von wenigen Wochen für die Rückkehr des Athanasius zu sehen sein. And now began that last period of comparative repose which unexpectedly terminated his strenuous and extraordinary career. Und nun begann die letzte Periode der vergleichenden Ruhe, die unerwartet beendet seinen anstrengend und außergewöhnlichen Karriere. He spent his remaining days, characteristically enough, in re-emphasizing the view of the Incarnation which had been defined at Nicaea and which has been substantially the faith of the Christian Church from its earliest pronouncement in Scripture down to its last utterance through the lips of Pius X in our own times. Er verbrachte seine restlichen Tage, charakteristisch genug, in wieder betont Ansicht der Menschwerdung, die in Nicäa definiert worden war und die war im Wesentlichen die den Glauben der christlichen Kirche von ihren Anfängen Aussage in der Schrift bis auf die letzte Äußerung durch den Mund Pius X in unserer eigenen Zeit. "Let what was confessed by the Fathers of Nicaea prevail", he wrote to a philosopher-friend and correspondent in the closing years of his life (Epist. lxxi, ad Max.). "Lassen Sie, was die Väter von Nizäa herrschen gestanden", schrieb er an einem Philosophen-Freund und Korrespondent in den letzten Jahren seines Lebens (Epist. lxxi, ad Max.). That that confession did at last prevail in the various Trinitarian formularies that followed upon that of Nicaea was due, humanly speaking, more to his laborious witness than to that of any other champion in the long teachers' roll of Catholicism. Dass das Geständnis machte endlich herrschen in den verschiedenen trinitarischen Formelsammlungen, die auf die von Nicäa folgte, war wegen, menschlich gesprochen, mehr zu seinem mühsamen Zeuge, als die jeder anderen Champion in der langen Lehrer 'Roll des Katholizismus. By one of those inexplicable ironies that meet us everywhere in human history, this man, who had endured exile so often, and risked life itself in defence of what he believed to be the first and most essential truth of the Catholic creed, died not by violence or in hiding, but peacefully in his own bed, surrounded by his clergy and mourned by the faithful of the see he had served so well. Durch einen jener unerklärlichen Ironie, die uns treffen überall in der Geschichte der Menschheit, dieser Mann, der Exil erlitten hatte, so oft und riskiert das Leben selbst in der Verteidigung, was er glaubte, dass die erste und wesentliche Wahrheit des katholischen Glaubens, starb nicht durch Gewalt oder im Versteck, aber friedlich in seinem eigenen Bett, von seinem Klerus umgeben und betrauert von den Gläubigen der sehen, dass er sich so gut bedient. His feast in the Roman Calendar is kept on the anniversary of his death. Sein Fest im römischen Kalender wird am Jahrestag seines Todes gehalten.

[Note on his depiction in art: No accepted emblem has been assigned to him in the history of western art; and his career, in spite of its picturesque diversity and extraordinary wealth of detail, seems to have furnished little, if any, material for distinctive illustration. [Hinweis auf seine Darstellung in der Kunst: Nein akzeptierten Emblem ist ihm in der Geschichte der westlichen Kunst zugeordnet; und seine Karriere, trotz seiner malerischen Vielfalt und außergewöhnliche Fülle von Details, scheint wenig eingerichtet haben, wenn überhaupt, Material für unverwechselbare Darstellung. Mrs. Jameson tells us that according to the Greek formula, "he ought to be represented old, bald-headed, and with a long white beard" (Sacred and Legendary Art, I, 339).] Mrs. Jameson sagt uns, dass nach der griechischen Formel "sollte er vertreten alt, Glatze, und mit einem langen weißen Bart werden" (Sacred and Legendary Art, I, 339).]

Publication information Written by Cornelius Clifford. Publication Informationen von Cornelius Clifford geschrieben. Transcribed by David Joyce. Transkribiert von David Joyce. The Catholic Encyclopedia, Volume II. Die katholische Enzyklopädie, Band II. Published 1907. Veröffentlicht 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, 1907. Nihil Obstat, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

All the essential materials for the Saint's biography are to be found in his writings, especially in those written after the year 350, when the Apologia contra Arianos was composed. Alle wesentlichen Materialien für die Saint-Biographie finden sich in seinen Schriften, vor allem in jenen nach dem Jahr 350, als die Apologia contra Arianos zusammen geschrieben wurde. Supplementary information will be found in ST. Ergänzende Informationen werden in ST gefunden werden. EPIPHANIUS, Hoer., loc. Epiphanius, Hoer., Loc. cit.; in ST. cit;. in ST. GREGORY OF NAZIANZUS, Orat., xxi; also RUFINUS, SOCRATES, SOZMEN, and THEODORET. Gregor von Nazianz, Orat, xxi;. Auch Rufinus, SOCRATES, SOZMEN und Theodoret. The Historia Acephala, or Maffeian Fragment (discovered by Maffei in 1738, and inserted by GALLANDI in Bibliotheca Patrum, 1769), and the Chronicon Athanasianum, or Index to the Festal Letters, give us data for the chronological problem. Die Historia Acephala oder Maffeian Fragment (entdeckt von Maffei im Jahre 1738, und eingefügt durch GALLANDI in Bibliotheca Patrum, 1769), und die Chronicon Athanasianum oder Index zu den Festal Letters, geben Sie uns Daten für die zeitliche Problem. All the foregoing sources are included in MIGNE, PG and PL The great PAPEBROCH'S Life is in the Acta SS., May, I. The most important authorities in English are: NEWMAN, Arians of the Fourth Century, and Saint Athanasius; BRIGHT, Dictionary of Christian Biography; ROBERTSON, Life, in the Prolegomena to the Select Writings and Letters of Saint Athanasius (re-edited in Library of the Nicene and post-Nicene Fathers, New York, 1903); GWATKIN, Studies of Arianism (2d ed., Cambridge, 1900); MOHLER, Athanasius der Grosse; HERGENROTHER and HEFELE. . BRIGHT, Wörterbuch NEWMAN, Arianer des vierten Jahrhunderts, und Saint Athanasius: Alle vorgenannten Quellen werden in MIGNE, PG und PL des großen Papebroch Leben ist in den Acta SS, Mai, I. Die wichtigsten Behörden in Englisch sind im Lieferumfang enthalten von Christian Biographie; ROBERTSON, Life, in den Prolegomena zu den Select Schriften und Briefe des heiligen Athanasius (re-editiert Bibliothek des Nicene und Post-Nicene Fathers, New York, 1903); Gwatkin, Studium der Arianismus (2d ed. , Cambridge, 1900); MOHLER, Athanasius der Große; Hergenröther und HEFELE.



Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Athanasian Creed Athanasisches Glaubensbekenntnis


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am