Benedictines, Saint Benedict Benediktiner, St. Benedikt

General Information Allgemeine Informationen

St. Benedict, 480-547, was an Italian monk who founded the Benedictines. St. Benedikt, 480-547, war ein italienischer Mönch, Gründer der Benediktiner. The rule that he wrote for his monks became a model monastic rule. Die Regel, schrieb er für seine Mönche wurde ein Modell monastischen Regel. The only source for his life is the second book of The Dialogues written by Gregory I (the Great). Die einzige Quelle für sein Leben ist das zweite Buch der Dialoge geschrieben von Gregor I. (der Große). After being a hermit for three years, Benedict gathered disciples around him, first at Subiaco and later at Monte Cassino. Nachdem er ein Einsiedler für drei Jahre, Benedikt versammelten Jünger um ihn herum, zunächst in Subiaco und später auf dem Monte Cassino. Recent scholarship has shown that many passages from the Rule of Benedict were copied from an older monastic rule known as the Rule of the Master, dating from the beginning of the 6th century. Jüngste Stipendium hat gezeigt, dass viele Passagen aus der Regel des Benedikt wurden kopiert von einem älteren klösterlichen Regel bekannt als die Herrschaft der Meister, aus dem Anfang des 6. Jahrhunderts. Benedict's rule, however, was more spiritual, more person-oriented, and less narrow in its approach. Benedikt Herrschaft war jedoch mehr spirituelle, mehr Menschen orientiert, und weniger in ihrem engen Ansatz. Feast day: July 11 (Western); March 14 (Eastern). Feiertag: 11. Juli (West); 14. März (Ostern).

BELIEVE BELIEVE
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
Cyprian Davis, OSB Cyprian Davis, OSB

Bibliography: Bibliographie:
Chadwick, Owen, Western Asceticism (1958); De Waal, Esther, Seeking God: The Way of Saint Benedict (1984); Saint Gregory I, Life and Miracles of Saint Benedict, trans. Chadwick, Owen, Western Askese (1958); De Waal, Esther, Ich suche Gott: Der Weg des heiligen Benedikt (1984); Saint Gregory I, Leben und Wunder des heiligen Benedikt, in: Ders. by OJ Zimmerman and BR Avery (1969); Lindsay, TF, Saint Benedict: His Life and Work (1949); Maynard, Theodore, Saint Benedict and His Monks (1964); Von Matt, L., and Hilpisch, S., Saint Benedict (1961). durch ABl Zimmerman und BR Avery (1969); Lindsay, TF, St. Benedikt: His Life and Work (1949); Maynard, Theodore, St. Benedikt und seinen Mönchen (1964); von Matt, L., und Hilpisch, S., St. Benedikt (1961).


Benedictines Benediktiner

General Information Allgemeine Informationen

The Order of St. Benedict (OSB) is the oldest order of monks in the West. Der Orden des heiligen Benedikt (OSB) ist die älteste Reihenfolge der Mönche im Westen. There are both Roman Catholic and Anglican Benedictines, men and women who base their way of life on the rule written by St. Benedict. Es sind beide römisch-katholischen und anglikanischen Benediktiner, Männer und Frauen, ihre Lebensweise in der Regel von St. Benedikt.

Unlike other religious orders, the Benedictines are not a centralized organization. Im Gegensatz zu anderen religiösen Orden, den Benediktinern sind keine zentrale Organisation. Each monastery is independent. Jedes Kloster ist unabhängig. A large monastery is an Abbey headed by an Abbot or an abbess. Eine große Kloster ist eine Abtei von einem Abt oder eine Äbtissin. A small monastery is a priory headed by a Prior or a prioress. Ein kleines Kloster ist ein Priorat von einem Vor-oder ein Priorin. Individual Benedictine houses are joined with others to form a congregation. Individuelle Benediktiner-Häuser sind gemeinsam mit anderen zu einer Gemeinde. The various congregations together form a confederation at the head of which is the abbot primate, first among equals of the various abbots. Die verschiedenen Gemeinden zusammen bilden eine Konföderation an der Spitze der ist der Abt Primaten, primus inter pares der verschiedenen Äbte. A few houses belong to no congregation and are directly subject to the abbot primate. Ein paar Häuser gehören zu keiner Gemeinde und sind direkt unter den Abt Primaten.

The Benedictine life is led within a community in the context of personal recollection and work, interspersed with the public recitation or singing of the Divine Office. Das Leben ist Benediktiner führte innerhalb einer Gemeinschaft im Rahmen der persönlichen Erinnerung und Arbeit, vermischt mit der öffentlichen Rezitation oder Gesang der Göttlichen Office. Public worship is performed with solemnity and beauty. Öffentliche Verehrung wird mit Feierlichkeit und Schönheit. Work is essential; it can be manual, intellectual, or service-oriented. Each monastery may vary in its stress on prayer and its type of work without changing the basic orientation. Die Arbeit ist von wesentlicher Bedeutung, sie können manuell, geistigen oder Service-orientierten. Jedes Kloster kann variieren in ihrer Betonung auf das Gebet und seine Art der Arbeit, ohne dabei die grundlegende Orientierung. The Benedictine habit is generally black, composed of tunic, belt, scapular, and hood, and a large flowing garment called the cowl for public worship. Die Benediktiner Gewohnheit ist in der Regel schwarz, bestehend aus Tunika, Gürtel, scapular und Kapuze, und eine große fließende Gewand forderte die Kappe für den öffentlichen Gottesdienst. During the Middle Ages, the Benedictines were called the Black Monks. Im Mittelalter waren die Benediktiner namens Black Monks.

Until the end of the 11th century, the Benedictines were the only monastic order in the West. Bis zum Ende des 11. Jahrhunderts, waren die Benediktiner das einzige Kloster, um im Westen. They played important roles in apostolic activity, in education, and in the arts. Sie spielten eine wichtige Rolle in der apostolischen Tätigkeit in den Bereichen Bildung, und in der Kunst. Peter Abelard, the Venerable Bede, and Pope Gregory VII were Benedictines. Peter Abaelardus, der Ehrwürdige Bede, und Papst Gregor VII. waren Benediktiner.

Cyprian Davis, OSB Cyprian Davis, OSB

Bibliography: Bibliographie:
Butler, Cuthbert, Benedictine Monachism: Studies in Benedictine Life and Rule, 2d ed. Butler, Cuthbert, Benediktiner Monachism: Studium der Benediktiner-Life und Regel, 2d ed.. (1924; repr. 1961); Daly, Lowrie J., Benedictine Monasticism (1965; repr. 1970); Meisel, Anthony C., and Del Mastro, ML, trans., The Rule of St. Benedict (1975); Mork, Wulston, The Benedictine Way (1987). (1924, repr. 1961); Daly, J. Lowrie, Benediktiner Monasticism (1965, repr. 1970); Meisel, Anthony C., und Del Mastro, ML, in: Ders., Die Regel des heiligen Benedikt (1975); Mork , Wulston, die Benediktiner-Way (1987).


The Benedictine Order Die Benediktiner-Ordens

Catholic Information Katholische Informationen

The Benedictine Order comprises monks living under the Rule of St. Benedict, and commonly known as "black monks". Die Benediktiner-Ordens umfasst Mönche leben nach der Regel des Hl. Benedikt, und allgemein bekannt als "schwarze Mönche". The order will be considered in this article under the following sections: Die Bestellung wird als in diesem Artikel unter den folgenden Abschnitten:

I. History of the Order; I. Die Geschichte des Ordens;

II. Lay brothers, Oblates, Confraters, and Nuns; Lay Brüder, Oblates, Confraters, und Nonnen;

III. Influence and Work of the Order; Einfluss und die Arbeit des Ordens;

IV. Present Condition of the Order; Aktueller Zustand des Ordens;

V. Benedictines of Special Distinction; V. Benediktiner von Spezial Auszeichnung;

VI. Other Foundations Originating from, or Based upon, the Order. Andere Ausgehend von Stiftungen, oder aufgrund des Ordens.

I. HISTORY OF THE ORDER I. Geschichte des Ordens

The term Order as here applied to the spiritual family of St. Benedict is used in a sense differing somewhat from that in which it is applied to other religious orders. Der Begriff Reihenfolge wie hier auf dem spirituellen Familie von St. Benedikt wird in einer unterschiedlichen Sinn etwas von dem, in dem es angewendet wird, zu anderen religiösen Orden. In its ordinary meaning the term implies one complete religious family, made up of a number of monasteries, all of which are subject to a common superior or "general" who usually resides either in Rome or in the mother-house of the order, if there be one. In seiner gewöhnlichen Sinne der Begriff impliziert ein komplettes religiösen Familie, die sich aus einer Reihe von Klöstern, die sich in einem gemeinsamen Superior oder "allgemeine", wohnt in der Regel entweder in Rom oder in der Mutter-Haus des Auftrags, wenn Gibt es ein. It may be divided into various provinces, according to the countries over which it is spread, each provincial head being immediately subject to the general, just as the superior of each house is subject to his own provincial. Es kann in verschiedenen Provinzen, die nach den Ländern, über die sie verbreitet ist, jeder Provinz-Kopf wird sofort gelten die allgemeinen, ebenso wie die überlegene jedes Haus ist vorbehaltlich seiner eigenen Provinz. This system of centralized authority has never entered into the organization of the Benedictine Order. Dieses System der zentralen Behörde hat noch nie in die Organisation des Benediktiner-Ordens. There is no general or common superior over the whole order other than the pope himself, and the order consists, so to speak, of what are practically a number of orders, called "congregations", each of which is autonomous; all are united, not under the obedience to one general superior, but only by the spiritual bond of allegiance to the same Rule, which may be modified according to the circumstances of each particular house or congregation. Es gibt keine allgemeine oder gemeinsame überlegene über den gesamten Auftrag anderer als der Papst selbst, und die Reihenfolge besteht, so zu sprechen, sind von dem, was praktisch eine Reihe von Aufträgen, die sogenannten "Gemeinden", von denen jeder autonomen, alle sind sich einig, nicht unter den Gehorsam zu einem allgemeinen überlegen, sondern nur durch die spirituelle Bindung der Zugehörigkeit zu derselben Regel, das kann geändert werden, je nach den Umständen des jeweiligen Haus-oder Gemeinde. It is in this latter sense that the term Order is applied in this article to all monasteries professing to observe St. Benedict's Rule. Es ist in diesem letzteren Sinne, dass der Begriff Orden ist in diesem Artikel auf alle Klöster professing zu beobachten, St. Benedict's Rule.

Beginnings of the Order Die Anfänge des Ordens

St. Benedict did not, strictly speaking, found an order; we have no evidence that he ever contemplated the spread of his Rule to any monasteries besides those which he had himself established. St. Benedikt nicht, streng genommen, einen Auftrag gefunden, und wir haben keine Anhaltspunkte dafür, dass er immer noch jeweils die Ausbreitung von seiner Regel auf alle Klöster neben denjenigen, die er selbst gegründet hatte. Subiaco was his original foundation and the cradle of the institute. Subiaco war seine ursprüngliche Fundament und die Wiege des Instituts. From St. Gregory we learn that twelve other monasteries in the vicinity of Subiaco also owed their origin to him, and that when he was obliged to leave that neighbourhood he founded the celebrated Abbey of Monte Cassino, which eventually become the centre whence his Rule and institute spread. Von St. Gregory wir erfahren, dass zwölf andere Klöster in der Nähe von Subiaco geschuldeten auch ihre Herkunft zu ihm, und dass, wenn er verpflichtet war, zu verlassen, dass die Nachbarschaft gründete er die berühmte Abtei von Monte Cassino, die schließlich zum Zentrum von wo seiner Regel und Institut ausbreiten. These fourteen are the only monasteries of which there is any reliable evidence of having been founded during St. Benedict's lifetime. Diese vierzehn sind die einzigen Klöster, von denen gibt es keine verlässlichen Beweise, dass gegründet worden während St. Benedict's Leben. The tradition of St. Placid's mission to Sicily in 534, which first gained general credence in the eleventh century, though accepted as genuine by such writers as Mabillon and Ruinart, is now generally admitted to be mere romance. Die Tradition der St. Placid-Mission nach Sizilien auf 534, der ersten gewonnenen allgemeinen Glauben im elften Jahrhundert, wenn auch akzeptiert als echt durch solche Schriftsteller wie Mabillon und Ruinart, ist heute allgemein anerkannt zu werden, bloße Romantik. Very little more can be said in favour of the supposed introduction of the Benedictine Rule into Gaul by St. Maurus in 543, though it also has been strenuously upheld by many responsible writers. Sehr viel mehr kann gesagt werden, zugunsten der vermeintlichen Einführung des Benediktiner-Regel in Gallien von St. Maurus auf 543, obwohl es auch wurde strenuously gefolgt von vielen Autoren verantwortlich. At any rate, evidences for it are so extremely doubtful that it cannot be seriously regarded as historical. Auf jeden Fall, Beweise dafür sind so überaus zweifelhaft, daß es nicht ernsthaft als historisch. There is reason for believing that it was the third Abbot of Monte Cassino who began to spread a knowledge of the Rule beyond the circle of St. Benedict's own foundations. Es besteht Grund zu der Annahme besteht, dass es war der dritte Abt von Monte Cassino, begann die Verbreitung einer wissensbasierten der Regel über den Kreis der St. Benedikt-eigenen Stiftungen. It is at least certain that when Monte Cassino was sacked by the Lombards about the year 580, the monks fled to Rome, where they were housed by Pope Pelagius II in a monastery adjoining the Lateran Basilica. Es ist zumindest sicher, dass bei Monte Cassino entlassen wurde durch die Langobarden um das Jahr 580, die Mönche flohen nach Rom, wo sie untergebracht waren von Pelagius II. in einem Kloster neben der Lateran-Basilika. There, in the very centre of the ecclesiastical world, they remained for upwards of a hundred and forty years, and it seems highly probable that this residence in so prominent a position constituted an important factor in the diffusion of a knowledge of Benedictine monasticism. Dort, im Zentrum der geistlichen Welt, sie blieb für aufwärts von hundert und vierzig Jahren, und es scheint sehr wahrscheinlich, dass dieser Aufenthalt in so prominente Stellung ihrer Zusammensetzung ein wichtiger Faktor bei der Verbreitung von Wissen über ein Benediktiner-Mönchtum. It is generally agreed also that when Gregory the Great embraced the monastic state and converted his family palace on Apostle, it was the Benedictine form of monachism that he adopted there. Es ist allgemein anerkannt, dass auch bei Gregor dem Großen umarmte die monastischen Zustand umgewandelt und seiner Familie auf Schloss Apostel, war es die Benediktiner Form von monachism, dass er angenommen.

It was from the monastery of St. Andrew in Rome that St. Augustine, the prior, and his forty companions set forth in 595 on their mission for the evangelization of England, and with them St. Benedict's idea of the monastic life first emerged from Italy. Es wurde aus dem Kloster von St. Andreas in Rom, St. Augustine, die vorherige, und seine vierzig Gefährten, die in 595 auf ihre Mission für die Evangelisierung von England, und mit ihnen St. Benedict's Idee des monastischen Lebens erste aus Italien. The arguments and authorities for this statement have been admirably marshalled and estimated by Reyner in his "Apostolatus Benedictinorum in Angliâ" (Douai, 1626), and his proofs have been adjudged by Mabillon to amount to demonstration. Die Argumente und Behörden für diese Aussage sind bewundernswert marshalled und geschätzt von Reyner in seinem "Apostolatus Benedictinorum in Angliâ" (Douai, 1626), und seine Beweise wurden adjudged von Mabillon in Höhe von Demonstration. [Cf. [Vgl.. Butler, "Was St. Augustine a Benedictine?" Butler, "War Augustinus ein Benediktiner?" in Downside Review, III (1884).] At their various stopping places during the journey through France the monks left behind them traditions concerning their rule and form of life, and probably also some copies of the Rule, for we have several evidences of its having gradually introduced into most of the chief monasteries of Gaul during the seventh century. in Downside Review, III (1884).] Auf ihrer verschiedenen Orten Halt während der Fahrt durch Frankreich die Mönche hinterließen sie über die Traditionen ihrer Herrschaft und die Form des Lebens, und wahrscheinlich auch einige Exemplare der Regel, denn wir haben mehrere Beweise seiner schrittweise eingeführt, die in die meisten der wichtigsten Klöster von Gallien während des siebten Jahrhunderts. Lérins, for instance, one of the oldest, which had been founded by St. Honoratus in 375, probably received its first knowledge of the Benedictine Rule from the visit of St. Augustine and his companions in 596. Lérins, beispielsweise, eines der ältesten, die gegründet worden von St. Honoratus auf 375, vermutlich erhielt seine erste Kenntnisse der Benediktiner-Regel aus dem Besuch des heiligen Augustinus und seine Begleiter in 596. Dismayed by the accounts they had heard of the ferocity of the English, the missionaries had sent their leader back to Rome to implore the pope to allow them to abandon the object of their journey. Bestürzt von der Buchhaltungs-sie gehört hatte, von der Grausamkeit der englischen, die Missionare hatten ihre Führer zurück nach Rom zu Papst die implore, damit sie den Verzicht auf das Objekt ihrer Reise. During his absence they remained at Lérins. Während seiner Abwesenheit blieb sie in Lérins. Not long after their departure, Aygulph, Abbot of Fleury, was called in to restore the discipline and he probably introduced the full Benedictine observance; for when St. Benedict Biscop visited Lérins later on in the seventh century he received the Benedictine habit and tonsure from the hands of Abbot Aygulph. Nicht lange nach ihrem Ausscheiden, Aygulph, Abt von Fleury, hieß in der zur Wiederherstellung der Disziplin und er wahrscheinlich eingeführt, die volle Einhaltung Benediktiner; bei St. Benedict Biscop Lérins besuchte später in der siebten Jahrhundert erhielt er den Benediktiner-Gewohnheit und Tonsur von den Händen des Abtes Aygulph. Lérins continued through several centuries to supply from its monks bishops for the chief churches of Southern Gaul, and to them perhaps may be traced the general diffusion of St. Benedictine's Rule throughout that country. Lérins weiterhin durch mehrere Jahrhunderte, um aus seiner Mönche Bischöfe für die Kirchen Chief of Southern Gaul, und zu ihnen vielleicht zurückverfolgt werden kann die allgemeine Verbreitung der St. Benediktiner-Regel, dass im gesamten Land. There, as also in Switzerland, it had to contend with and supplement the much stricter Irish or Celtic Rule introduced by St. Columbanus and others. Dort, wie auch in der Schweiz, sie habe zu behaupten, mit und ergänzen die viel strengere irischen oder keltischen Regel eingeführt, von St. Columbanus und andere. In or practised side by side. In praktiziert oder nebeneinander. Gregory of Tours says that at Ainay, in the sixth century, the monks "followed the rules of Basil, Cassian, Caesarius, and other fathers, taking and using whatever seemed proper to the conditions of time and place", and doubtless the same liberty was taken with the Benedictine Rule when it reached them. Gregor von Tours sagt, dass in Ainay, im sechsten Jahrhundert, die Mönche ", gefolgt von den Regeln Basilikum, Cassian, Caesarius, und andere Väter, Entnahme und Verwendung von was auch immer schien, die Teil der Bedingungen von Zeit und Ort", und zweifellos der gleichen Freiheit wurde mit der benediktinischen Regel, wenn es erreicht werden. In other monasteries it entirely displaced the earlier codes, and had by the end of the eighth century so completely superseded them throughout France that Charlemagne could gravely doubt whether monks of any kind had been possible before St. Benedict's time. In anderen Klöstern es völlig Vertriebenen die ältere Codes und hatte bis zum Ende des achten Jahrhunderts so komplett ersetzten sie in ganz Frankreich, dass Karl der Große konnte ernsthaft Zweifel, ob Mönche jeglicher Art möglich war, bevor St. Benedikt an der Zeit. The authority of Charlemagne and of his son, Louis the Pious, did much, as we shall presently see, towards propagating the principles of the Father of western monachism. Die Behörde Karls des Großen und seines Sohnes Louis the Pious, tat viel, wie wir heute sehen, in Richtung Vermehrung der Grundsätze der Vater der westlichen monachism.

St. Augustine and his monks established the first English Benedictine monastery at Canterbury soon after their arrival in 597. St. Augustinus und seine Mönche wurden die ersten englischen Benediktiner-Kloster in Canterbury kurz nach ihrer Ankunft in 597. Other foundations quickly followed as the Benedictine missionaries carried the light of the Gospel with them throughout the length and breadth of the land. Andere Stiftungen wie schnell folgte der Benediktiner-Missionare, das Licht des Evangeliums mit ihnen in der gesamten Länge und Breite des Grundstücks. It was said that St. Benedict seemed to have taken possession of the country as his own, and the history of his order in England is the history of the English Church. Es wurde gesagt, dass St. Benedikt zu haben schien Besitz des Landes als seine eigenen, und die Geschichte seiner Reihenfolge, in England ist die Geschichte der englischen Kirche. Nowhere did the order link itself so intimately with people and institutions, secular as well as religious, as in England. Nirgendwo hat der Link, um sich so eng mit Menschen und Institutionen, weltliche als auch religiöse, wie in England. Through the influence of saintly men, Wilfrid, Benedict Biscop, and Dunstan, the Benedictine Rule spread with extraordinary rapidity, and in the North, when once the Easter controversy had been settled and the Roman supremacy acknowledged (Synod of Whitby, 664), it was adopted in most of the monasteries that had been founded by the Celtic missionaries from Iona. Durch den Einfluss der heiligen Männer, Wilfrid, Benedict Biscop, und Dunstan, die Benediktiner-Regel Ausbreitung mit außergewöhnlichen Schnelligkeit, und im Norden, wenn einmal die Kontroverse Ostern hatte beigelegt und das römische Oberhoheit anerkannt (Synode von Whitby, 664), wurde in den meisten der Klöster wurden gegründet von der keltischen Missionare aus Iona. Many of the episcopal sees of England were founded and governed by the Benedictines, and no less than nine of the old cathedrals were served by the black monks of the priories attached to them. Viele der bischöflichen sieht von England gegründet und unterliegt den Benediktinern, und nicht weniger als neun der alten Kathedralen wurden von den schwarzen Mönche des Priorate beigefügt zu ihnen. Even when the bishop was not himself a monk, he held the place of titular abbot, and the community formed his chapter. Selbst wenn der Bischof selbst war nicht ein Mönch, hielt er den Ort der ordentlichen Abt, und die Gemeinde bildete seine Kapitel.

Germany owed its evangelization to the English Benedictines, Sts. Deutschland verdankt seine Evangelisierung der englischen Benediktiner, Sts. Willibrord and Boniface, who preached the Faith, there in the seventh and eighth centuries and founded several celebrated abbeys. Willibrord und Bonifatius,, predigte der Glaube, es in der siebten und achten Jahrhundert und gründete mehrere Klöster gefeiert. From thence spread, hand in hand, Christianity and Benedictine monasticism, to Denmark and Scandinavia, and from the latter even to Iceland. Von dort verbreiten, Hand in Hand, Christentum und benediktinischen Mönchtums, nach Dänemark und Skandinavien, und von letzterem auch für Island. In Spain monasteries had been founded by the Visigothic kings as early as the latter half of the fifth century, but it was probably some two or three hundred years later St. Benedict's Rule was adopted. In Spanien wurden Klöster gegründet von der westgotischen Könige wie schon in der zweiten Hälfte des fünften Jahrhunderts, aber es war vermutlich etwa zwei-oder dreihundert Jahre später St. Benedict's Rule wird angenommen. Mabillon gives 640 as the date of its introduction into that country (Acta Sanctorum OSB, saec. I, praef. 74), but his conclusions on this point are not now generally accepted. Mabillon gibt 640 als Zeitpunkt seines Einbringens in diesem Land (Acta Sanctorum OSB, saec. I, praef. 74), aber seine Schlussfolgerungen in diesem Punkt sind jetzt nicht allgemein akzeptiert. In Switzerland the disciples of Columbanus had founded monasteries early in the seventh century, two of the best known being St. Gall's, established by the saint of that name, and Dissentis (612), founded by St. Sigisbert. In der Schweiz werden die Schüler von Columbanus Klöster gegründet hatte Anfang des siebten Jahrhundert, zwei der bekanntesten ist St. Gallen, von der Heiligen dieses Namens, und Dissentis (612), gegründet von St. Sigisbert. The Celtic rule was not entirely supplanted by that of St. Benedict until more than a hundred years later, when the change was effected chiefly through the influence of Pepin the Short, the father of Charlemagne. Die keltischen Regel war nicht völlig verdrängte, dass von St. Benedikt, bis mehr als hundert Jahre später, als die Änderung erfolgte hauptsächlich durch den Einfluss von Pippin der Kurze, der Vater von Karl dem Großen. By the ninth century, however, the Benedictine had become the only form of monastic life throughout the whole of Western Europe, excepting Scotland, Wales, and Ireland, where the Celtic observance still prevailed for another century or two. Mit dem neunten Jahrhundert, aber die Benediktiner geworden war die einzige Form des monastischen Lebens in der gesamten westlichen Europa, mit Ausnahme von Schottland, Wales und Irland, wo der keltische Einhaltung herrschte noch für ein weiteres Jahrhundert oder zwei. At the time of the Reformation there were nine Benedictine houses in Ireland and six in Scotland, besides numerous abbeys of Cistercians. Zur Zeit der Reformation gab es neun Benediktiner-Häuser in Irland und sechs in Schottland, neben zahlreichen Abteien der Zisterzienser.

Benedictine monasticism never took such deep root in the eastern countries of Europe as it had done in the West. Benediktinischen Mönchtums hat nie so tiefe Wurzel in den östlichen Ländern Europas, wie sie getan hatten im Westen. The Bohemians and the Poles, nevertheless, owed their conversion respectively to the Benedictine missionaries Adalbert (d. 997) and Casimir (d. 1058), whilst Bavaria and what is now the Austrian Empire were evangelized first by monks from Gaul in the seventh century, and later on by St. Boniface and his disciples. Die Bohemians und die Polen jedoch geschuldeten ihren Wandlungs-bzw. auf die Benediktiner-Missionare Adalbert (gest. 997) und Casimir (gest. 1058), während Bayern und was ist jetzt an der österreichischen Reiches evangelisiert wurden zunächst von Mönchen aus Gallien im siebten Jahrhundert Und später von St. Bonifatius und seine Jünger. A few of the larger abbeys founded in these countries during the ninth and tenth centuries still exist, but the number of foundations was always small in comparison with those farther west. Ein paar der größeren Abteien gegründet, in diesen Ländern während der neunten und zehnten Jahrhundert noch existieren, aber die Zahl der Stiftungen war immer klein im Vergleich mit den weiter westlich. Into Lithuania and the Eastern Empire the Benedictine Rule never penetrated in early times, and the great schism between East and West effectually prevented any possibilities of development in that direction. In Litauen und die östlichen Reiches der benediktinischen Regel nie drangen in frühen Zeiten, und das große Schisma zwischen Ost und West wirksam verhindert jegliche Möglichkeiten der Entwicklung in diese Richtung.

Early Constitution of the Order Frühe Verfassung des Ordens

During the first four or five centuries after the death of St. Benedict there existed no organic bond of union amongst the various abbeys other than the Rule itself and obedience to the Holy See. In den ersten vier oder fünf Jahrhunderte nach dem Tod des heiligen Benedikt gab es keine organischen gewerkschaftlicher Bindung zwischen den verschiedenen Abteien andere als die Regel selbst und Gehorsam gegenüber dem Heiligen Stuhl. According to the holy legislator's provisions each monastery constituted an independent family, self-contained, autonomous, managing its own affairs, and subject to no external authority except that of the local diocesan bishop, whose powers of control were, however, limited to certain specific occasions. Nach der heiligen Gesetzgeber die Bestimmungen jedes Kloster war ein unabhängiges Familienunternehmen, self-contained, autonome, Verwaltung ihrer eigenen Angelegenheiten, und vorbehaltlich der keine externe Behörde außer dass der lokalen Diözesanbischof, dessen Befugnisse zur Kontrolle waren jedoch beschränkt auf bestimmte Gelegenheiten. The earliest departures from this system occurred when several of the greater abbeys began sending out offshoots, under the form of daughter-houses retaining some sort of dependence upon the mother abbey from which they sprang. Die ersten Abflüge aus diesem System erfolgte, wenn einige der größeren Abteien begann Versenden von Ablegern, in Form von Tochter-Häuser Beibehaltung einer Art Abhängigkeit von der Mutter Abtei, von denen sie sprang. This mode of propagation, together with the various reforms that began to appear in the eleventh and succeeding centuries, paved the way for the system of independent congregations, still a feature peculiar to the Benedictine Order. Diese Art der Vermehrung, zusammen mit den verschiedenen Reformen, begann zu erscheinen in der elften und nachfolgenden Jahrhunderten, ebnete den Weg für das System der unabhängigen Gemeinden, noch eine Funktion zum eigentümlichen Benediktiner-Ordens.

Reforms Reformen

A system which comprised many hundreds of monasteries and many thousands of monks, spread over a number of different countries, without any unity of organization; which was exposed, moreover, to all the dangers and disturbances inseparable from those troublous times of kingdom-making; such a system was inevitably unable to keep worldliness, and even worse vices, wholly out of its midst. Ein System, welches umfasste viele Hunderte von Klöstern und viele Tausende von Mönchen, die sich über eine Reihe von verschiedenen Ländern, ohne die Einheit der Organisation, die ausgesetzt war, darüber hinaus auf alle die Gefahren und Störungen untrennbar mit dieser troublous Zeiten Reich-; ein solches System nicht in der Lage war unweigerlich zu halten Weltlichkeit, und noch schlimmer Schraubstöcke, ganz aus ihrer Mitte. Hence it cannot be denied that the monks often failed to live up to the monastic ideal and sometimes even fell short of the Christian and moral standards. Daher kann nicht geleugnet werden, dass die Mönche oft gescheitert, zu leben bis zu den klösterlichen Ideal und manchmal sogar hinter der christlichen und moralischen Normen. There were failures and scandals in Benedictine history, just as there were declensions from the right path outside the cloister, for monks are, after all, but men. Es gab Versäumnisse und Skandale in der Benediktiner-Geschichte, genauso gab es Deklinationen aus dem richtigen Weg außerhalb der Kreuzgang, für die Mönche werden, nachdem alle, aber Männer. But there does not seem ever to have been a period of widespread and general corruption in the order. Aber es scheint nicht immer gewesen zu einen Zeitraum von weit verbreitet und allgemein der Korruption in der Reihenfolge. Here and there the members of some particular house allowed abuses and relaxations of rule to creep in, so that they seemed to be falling away from the true spirit of their state, but whenever such did occur they soon called forth efforts for a restoration of primitive austerity; and these constantly recurring reform movements form one of the surest evidences of the vitality which has pervaded the Benedictine Institute throughout its entire history. Hier und da die Mitglieder von einigen besonderen Haus erlaubt Missbräuche und Lockerungen der Regel zu kriechen, damit sie schien zu fallen weg von den wahren Geist von ihrem Staat, sondern immer dann, wenn diese auftreten, haben sie bald genannt her Bemühungen um eine Wiederherstellung der primitiven Sparkurs und diese ständig wiederkehrende Bewegungen Reform bilden eine der sichersten Nachweise für die Vitalität der durchdrungen hat der Benediktiner-Institut während seiner gesamten Geschichte. It is important to note, moreover, that all such reforms as ever achieved any measure of success came invariably from within, and were not the result of pressure from outside the order. Es ist wichtig zu beachten, dass alle diese Reformen wie eh und je erreicht jede Maßnahme der Erfolg kam immer von innen, und waren nicht das Ergebnis von Druck aus Ländern außerhalb der Ordnung.

The first of the reforms directed towards confederating the monastic houses of a single kingdom was set on foot early in the ninth century by Benedict of Aniane under the auspices of Charlemagne and Louis the Pious. Die erste der Reformen auf vereinigend der monastischen Häuser von einem einzigen Reich wurde zu Fuß in einer frühen Phase des neunten Jahrhundert von Benedikt von Aniane unter der Schirmherrschaft von Karl und Louis the Pious. Though a Benedictine himself born in Aquitaine and trained at Saint-Seine near Dijon, Benedict was imbued with the rigid austerity of the East, and in his Abbey of Aniane practiced a mode of life that was severe in the extreme. Obwohl selbst ein Benediktiner in Aquitanien geboren und ausgebildet in Saint-Seine in der Nähe von Dijon, Benedikt war erfüllt mit der rigiden Sparpolitik des Ostens, und in seiner Abtei von Aniane praktiziert einen Modus des Lebens, war schwerer im äußersten. Over Louis he acquired an ascendancy which grew stronger as years went on. Über Louis erwarb er ein Aufstieg der wuchs stärker als Jahr fuhr fort. At his instigation Louis built for him a monastery adjoining his own palace at Aix-la-Chapelle, which was intended to serve as a model according to which all others were to be reformed, and to bring about this end Benedict was invested with a general authority over all the monasteries of the empire. Auf sein Betreiben Louis gebaut für ihn ein Kloster angrenzenden seinem eigenen Palast in Aachen, wurde die dazu dienen, ein Modell, wonach alle anderen waren auf reformiert werden, und zu diesem Zweck investiert Benedikt war mit einer allgemeinen Autorität über alle Klöster des Reiches. Absolute uniformity of discipline, observance, and habit, after the pattern of the royal monastery, was then the general scheme which was launched at an assembly of all the abbots at Aachen (Aix-la-Chapelle) in 817 and embodied in a series of eighty capitula passed by the meeting. Absolute Einheitlichkeit der Disziplin, Einhaltung und Gewohnheit, nach dem Muster der königlichen Kloster, wurde dann das allgemeine System der wurde auf eine Versammlung aller Äbte in Aachen (AC) in 817 und verkörperte in einer Reihe von achtzig Capitula durch die Sitzung. Though by reason of the very minuteness of these capitula, which made them vexatious and ultimately intolerable, this scheme of centralized authority lasted only for the lifetime of Benedict himself, the capitula (printed in full in Herrgott, "Vetus Disciplina Monastica", Paris, 1726) were recognized as supplying a much needed addition to St. Benedict's Rule concerning points not sufficiently provided for therein, and as filling much the same place then as the approved Constitutions of a monastery or congregation do now. Obwohl wegen des sehr minuteness dieser Capitula, was sie ärgerlich und letztlich unerträglich, dieses System der zentralen Behörde dauerte nur für die gesamte Lebensdauer des Benedikt selbst, den Capitula (in gedruckter Form in voller Höhe in Herrgott, "Vetus Disciplina Monastica", Paris, 1726) wurden als Bereitstellung einer dringend benötigten zusätzlich zu St. Benedict's Rule zu den Nummern nicht in ausreichendem Maße darin vorgesehenen, und wie viel Füllung der gleichen Stelle dann als genehmigt Verfassungen eines Klosters oder Gemeinde jetzt tun. A century later, in 910, the first real reform that produced any widespread and general effect was commenced at the Abbey of Cluny in Burgundy, under St. Berno, its first abbot. Ein Jahrhundert später, 910, die erste wirkliche Reform, produziert jede weit verbreitet und allgemein Wirkung begann in der Abtei Cluny in Burgund, nach St. Berno, seine erste Abt. The object was an elaboration of the Benedictine ideal, for the uniform preservation of which a highly centralized system of government, hitherto unknown to Benedictine monachism, except as suggested by St. Benedict of Aniane, was introduced. Das Objekt war eine Ausarbeitung des Benediktiner-Ideal, für die einheitliche Erhaltung von denen eine sehr zentralisierte System der Regierung, die bisher unbekannt Benediktiner monachism, es sei denn, wie von St. Benedikt von Aniane, eingeführt wurde. It was in fact the establishment of a veritable order, in the common acceptance of that term, within the Benedictine family, the abbot of Cluny retaining an actual headship over all dependent houses, the latter being governed only by priors as his vicars. Es war in der Tat die Schaffung eines regelrechten Ordnung, in der gemeinsamen Annahme, dass der Begriff innerhalb der Benediktiner-Familie, den Abt von Cluny Erhalt eines tatsächlichen headship über alle abhängigen Häusern, da für diesen nur durch Priors als seine Vikare. For two centuries or more Cluny was probably the chief religious influence in the Latin Church, as it was also the first abbey to obtain exemption from episcopal oversight. Seit zwei Jahrhunderten oder mehr Cluny war wahrscheinlich die wichtigste religiöse Einfluss in der lateinischen Kirche, wie es war auch der erste Abtei zu erhalten Befreiung von der bischöflichen Aufsicht. Through the efforts of Berno's immediate successors the congregation grew apace, partly by founding new houses and partly by incorporating those already existing, so that by the twelfth century Cluny had become the centre and head of an order embracing some 314 monasteries in all parts of Europe, France, Italy, the Empire, Lorraine, Spain, England, Scotland, and Poland. Durch die Bemühungen von Berno unmittelbarer Nachfolger wuchs die Gemeinde zügig voran, was teilweise durch die Gründung neuer Häuser und zum Teil durch die Einbeziehung der bereits vorhandenen, so dass von dem zwölften Jahrhundert Cluny wurde zum Zentrum und Leiter einer Umarmung, um einige 314 Klöster in allen Teilen Europas , Frankreich, Italien, dem Empire, Lothringen, Spanien, England, Schottland und Polen. Although the congregation had its own constitutions and was absolutely autonomous, its members always claimed to be and were actually recognized as real Benedictines; hence it was not strictly a new order but only a reformed congregation within the order. Obwohl die Gemeinde hatte ihre eigenen Verfassungen und war absolut autonom, ihre Mitglieder immer behauptet zu sein und wurden tatsächlich als echte Benediktiner, daher war es nicht unbedingt eine neue Ordnung, sondern nur eine reformierte Gemeinde innerhalb der Ordnung. (See CLUNY). (Siehe Cluny).

Following the example of Cluny, several other reforms were initiated from time to time in different parts during the next three centuries, which while taking the Rule of St. Benedict as a basis, aimed frequently at a greater austerity of life than was practised by the black monks or contemplated by the holy Rule. Nach dem Vorbild von Cluny, mehrere andere Reformen initiiert wurden von Zeit zu Zeit in verschiedenen Teilen während der nächsten drei Jahrhunderte, die während der Einnahme von der Regel des heiligen Benedikt als Grundlage, die häufig auf eine größere Sparsamkeit des Lebens, als man sie von der schwarz Mönchen oder von der heiligen Regel. Some were even semi-eremitical in their constitution, and one - Fontevrault - consisted of double monasteries, the religious of both sexes being under the rule of the abbess. Einige waren sogar semi-eremitical in ihrer Verfassung, und ein - Fontevrault - bestand aus doppelt Klöster, die religiöse beiderlei Geschlechts werden unter der Herrschaft der Äbtissin. In dealing with these reformed congregations a distinction must be made between those which, like Cluny, continued to be considered as part of the main Benedictine body, and those which constituted practically new and independent orders, like Cîteaux, and have always been looked upon as outside the Benedictine confederation, though still professing the Rule of St. Benedict in some form or other. Im Umgang mit diesen reformierten Gemeinden Es muss unterschieden werden zwischen denen, die wie Cluny, weiterhin als Teil der wichtigsten Benediktiner-Körper, und diejenigen, die praktisch neu konstituiert und unabhängige Bestellungen, wie Cîteaux, und seit jeher als blickte auf außerhalb der Benediktiner-Konföderation, auch wenn noch sich zu Regel des Hl. Benedikt in irgendeiner Form oder andere. Those of the former category are treated here, since they and their successors constitute the order as we understand it at the present day. Diejenigen von der ehemaligen Klasse behandelt werden, da sie und ihre Nachfolger die Reihenfolge wie wir es verstehen, in die heutige Zeit. In the latter class the most important were Camaldoli (1009), Vallombrosa (1039), Grammont (1076), Cîteaux (1098), Fontevrault (1099), Savigny (1112), Monte Vergine (1119), Sylvestrines (1231), Celestines (1254), and Olivetans (1319). In der zweiten Klasse die wichtigsten waren Camaldoli (1009), Vallombrosa (1039), Grammont (1076), Cîteaux (1098), Fontevrault (1099), Savigny (1112), Monte Vergine (1119), Sylvestrines (1231), Celestines (1254), und der Olivetaner (1319). All of these will be described in detail under the respective titles. All dies wird ausführlich beschrieben unter dem jeweiligen Titel. The influence of Cluny, even in monasteries which did not join its congregation or adopt any of the other reforms mentioned above, was large and far-reaching. Der Einfluss von Cluny, auch in Klöstern, die nicht Mitglied seiner Gemeinde verabschieden oder einen der sonstigen Reformen bereits erwähnt, war groß und weit reichend. Many such abbeys, including Subiaco and Monte Cassino, adopted its customs and practices, and modelled their life and spirit according to the example it set. Viele solcher Abteien, einschließlich Subiaco und Monte Cassino, hat seine Bräuche und Praktiken, modelliert und ihr Leben und Geist nach dem Beispiel gesetzt. Monasteries such as these often became in turn the centres of revival and reform in their respective neighbourhoods, so that during the tenth and eleventh centuries there arose several free unions of monasteries based on a uniform observance derived from a central abbey. Klöster wie oft wurde diese wiederum den Zentren der Erneuerung und Reform in den jeweiligen Stadtvierteln, so dass während des zehnten und elften Jahrhundert entstanden dort mehrere freie Gewerkschaften der Klöster auf der Grundlage einer einheitlichen Einhaltung der sich aus der zentralen Abtei. These unions, the germ of the congregational system which developed later on, deserve a somewhat detailed enumeration here. Diese Gewerkschaften, der Keim der Gemeinde System entwickelt, das später auf, verdienen eine etwas ausführlichere Aufzählung hier. In England there had been three distinct efforts at systematic organization. In England gab es drei verschiedene Anstrengungen auf systematische Organisation. The various monasteries founded by St. Augustine and his fellow-monks had preserved some sort of union, as was only natural with new foundations in a pagan country proceeding from a common source of origin. Die verschiedenen Klöstern von St. Augustinus und seine Kollegen hatten die Mönche erhalten eine Art Gewerkschaft, wie es nur natürlich, mit neuen Stiftungen in einem heidnischen Land Verfahren aus einer gemeinsamen Quelle des Ursprungs. As Christianity spread through the land this necessity for mutual dependence diminished, but when St. Benedict Biscop came to England with Archbishop Theodore in 669, it fell to him to foster a spirit of uniformity amongst the various Benedictine monasteries then existing. Wie das Christentum verbreitet durch das Land diese Notwendigkeit für die gegenseitige Abhängigkeit verringert, aber wenn St. Benedict Biscop kam nach England mit Erzbischof Theodore auf 669, ging es ihm um einen Geist der Homogenität zwischen den verschiedenen Benediktiner-Klöstern dann vorhanden. In the tenth century St. Dunstan set himself to reform the English monastic houses on the model of Fleury and of what he had seen successfully carried out at Ghent during his exile in Flanders. Im zehnten Jahrhundert St. Dunstan setzen sich für eine Reform der englischen Klostergemeinschaft Häuser nach dem Vorbild von Fleury und von dem, was er gesehen hatte erfolgreich durchgeführt in Gent während seines Exils in Flandern. With his co-operation St. Ethelwold brought out his "Concordia Regularis", which is interesting as an early attempt to procure a uniform observance in all the monasteries of a nation. Mit seinen Co-operation St. Ethelwold brachte seine "Regularis Concordia", das ist interessant, wie eine frühe Versuch zur Beschaffung eines einheitlichen Einhaltung in allen Klöstern der Nation. A century later Lanfranc continued the same idea by issuing a series of statutes regulating the life of the English Benedictines. Ein Jahrhundert später Lanfranc weiterhin die gleiche Idee durch die Ausgabe einer Reihe von Gesetzen zur Regelung des Lebens der englischen Benediktiner. It should be noted here that these several attempts were directed only towards securing outward uniformity, and that as yet there was apparently no idea of a congregation, properly so called, with a central source of all legislative authority. Es sei hier darauf hingewiesen werden, dass diese mehrere Versuche wurden nur zur Sicherung der Homogenität nach außen, und dass bisher gab es anscheinend keine Ahnung von einer Gemeinde, richtig so genannt wird, mit einer zentralen Quelle aller legislativen Behörde. In Fra Chaise-Dieu (Auvergne), St. Victor (Marseilles), St. Claude, Lérins, Sauve-Majour, Tiron, and Val-des-Choux, were all centres of larger or smaller groups of houses, in each of which there was uniformity of rule as well as more or less dependence upon the chief house. In Fra Chaise-Dieu (Auvergne), St. Victor (Marseille), St. Claude, Lérins, Sauve-Majour, Tiron, und Val-des-Choux, wurden alle Zentren der größeren oder kleineren Gruppen von Häusern, in jedem der gab es Einheitlichkeit der Regel ebenso wie mehr oder weniger Abhängigkeit von der Chef-Haus. Fleury adopted the Cluniac reform, as did also St. Benignus of Dijon, though without subjection to that organization; and all were eventually absorbed by the congregation of St. Maur in the seventeenth century, excepting St. Claude, which preserved its independence until the Revolution, Val-des-Choux, which became Cistercian, and Lérins, which in 1505 joined the Italian congregation of St. Justina of Padua. Fleury hat die Cluniac Reform, wie auch St. Benignus von Dijon, aber ohne Unterwerfung zu dieser Organisation, und alle waren schließlich absorbiert von der Kongregation von St. Maur im siebzehnten Jahrhundert, mit Ausnahme von St. Claude, die ihre Unabhängigkeit bewahrt, bis die Revolution, Val-des-Choux, wurde der Zisterzienser, und Lérins, die 1505 beigetreten sind in der italienischen Gemeinde St. Justina von Padua. In Italy the chief groups had their centres at Cluse in Piedmont, at Fonte Avellana, which united to the Camaldolese congregation in 1569, La Cava, which joined the congregation of St. Justina in the fifteenth century, and Sasso-Vivo, which was suppressed as a separate federation in the same century and its forty houses united to other congregations of the Benedictine family. In Italien ist der Chef-Gruppen hatten ihre Zentren in Cluse im Piemont, in Fonte Avellana, die vereint auf der Kamaldulenserkongregation in 1569, La Cava, die der Kongregation von St. Justina im fünfzehnten Jahrhundert, und Sasso-Vivo, das war unterdrückt als separater Verband im selben Jahrhundert und seine vierzig Häuser vereint zu anderen Gemeinden des Benediktiner-Familie. The monasteries of Germany were divided chiefly between Fulda and Hirschau, both of which eventually joined the Bursfeld Union. Die Klöster wurden in Deutschland im Wesentlichen geteilt zwischen Fulda und Hirschau, die beide schließlich trat der Bursfeld Union. (See BURSFELD.) In Austria there were two groups of monasteries, the abbeys of Melk (Molck or Melek) and Salzburg being the chief houses. (Siehe BURSFELD.) In Österreich gab es zwei Gruppen von Klöster, Abteien der Melk (Molck oder Melek) und Salzburg wird der Chef Häusern. They continued thus until well into the seventeenth century, when systematic congregations were organized in compliance with the Tridentine decrees, as well be described in due course. Sie setzten damit bis weit in das siebzehnte Jahrhundert, als systematische Gemeinden wurden in Übereinstimmung mit dem Tridentiner Dekrete, wie gut beschrieben werden zu gegebener Zeit. Other free unions, for purposes of mutual help and similarity of discipline, were to be found also in Scotland, Scandinavia, Poland, Hungary, and elsewhere, in which the same idea was carried out, viz., not so much a congregation in its later sense, with a centralized form of government, as a mere banding together of houses for the better maintenance of rule and policy. Andere freie Gewerkschaften, für die Zwecke der gegenseitigen Hilfe und Ähnlichkeit der Disziplin, waren zu finden auch in Schottland, Skandinavien, Polen, Ungarn und anderen Ländern, in denen die gleiche Idee wurde durchgeführt, dh., Nicht so sehr ein in seiner Gemeinde später Gefühl, mit einem zentralen Regierungsform, als bloße Banding zusammen mit Wohnhäusern für die bessere Erhaltung von Herrschaft und Politik.

Notwithstanding all these reform movements and unions of monasteries, a large number of Benedictine abbeys in different countries retained to the end of the twelfth century, and even later, their original independence, and this state of things was only terminated by the regulations of the Fourth Lateran Council, in 1215, which were to change materially the whole trend of Benedictine polity and history. Ungeachtet all dieser Reform Bewegungen und Gewerkschaften der Klöster, eine große Zahl von Benediktiner-Abteien in verschiedenen Ländern beibehalten bis zum Ende des zwölften Jahrhunderts, und noch später, ihre ursprüngliche Unabhängigkeit, und dieser Zustand der Dinge war nur beendet werden durch die Regelungen des Vierten Laterankonzil, in 1215, was zu einer wesentlichen Veränderung der gesamten Entwicklung der Benediktiner Gemeinwesen und Geschichte. By the twelfth canon of this council it was decreed that all the monasteries of each ecclesiastical province were to unite into a congregation. Mit dem zwölften Kanon dieses Rates wurde verordnet, dass alle Klöster der einzelnen Kirchenprovinz wurden zu vereinen in einer Gemeinde. The abbots of each province or congregation were to meet in chapter every third year, with power to pass laws binding on all, and to appoint from amongst their own number "visitors" who were to make canonical visitation of the monasteries and to report upon their condition to the ensuing chapter. Die Äbte von jeder Provinz oder Gemeinde waren, um in Kapitel jeder dritte Jahr mit Strom zu Gesetze verbindlich für alle, und zu benennen, aus den Reihen ihrer eigenen Nummer "Besucher", wurden zu machen kanonische Visitation der Klöster und zu berichten, die ihre Voraussetzung für die anschließende Kapitel. In each congregation one of the abbots was to be elected president, and the one so chosen presided over the triennial chapter and exercised a certain limited and well-defined authority over the houses of his congregation, in such a way as not to interfere with the independent authority of each abbot in his own monastery. In jeder Gemeinde eine der Äbte war, zum Präsidenten gewählt werden, und die ein so zu wählen, den Vorsitz über die dreijährliche Kapitel ausgeübt und eine gewisse begrenzte und genau definierte Autorität über die Häuser seiner Gemeinde, in einer solchen Art und Weise es zu keiner Kollision mit dem unabhängige Behörde jedes Abt in seinem Kloster. England was the first and for some time the only country to give this new arrangement a fair trial. England war das erste und für einige Zeit das einzige Land, um dieser neuen Regelung ein faires Verfahren. It was not until after the issue of the Bull "Benedictina" by Benedict XII, in 1336, that other countries, somewhat tardily, organized their national congregation in conformity with the designs of the Lateran Council. Es war nicht erst nach der Erteilung der Bulle "Benedictina" von Benedikt XII, in 1336, dass andere Länder, etwas tardily, organisiert ihre nationalen Gemeinde in Übereinstimmung mit den Entwürfen des Rates Lateran. Some of these have continued to the present day, and this congregational system is now, with very few exceptions and some slight variations in matters of detail, the normal form of government throughout the order. Einige von ihnen haben bis zum heutigen Tag, und diese Gemeinde System ist nun, mit sehr wenigen Ausnahmen und einige geringfügige Abweichungen im Detail, die normale Form der Regierung in der gesamten Ordnung.

Progress of the Order Die Fortschritte des Ordens

At the time of this important change in the constitution of the order, the black monks of St. Benedict were to be found in almost every country of Western Europe, including Iceland, where they had two abbeys, founded in the twelfth century, and from which missionaries had penetrated even into Greenland and the lands of the Eskimo. Zum Zeitpunkt dieses wichtige Änderung in der Verfassung des Auftrages, den schwarzen Mönche von St. Benedikt wurden zu finden in fast allen Ländern Westeuropas, einschließlich Island, wo sie hatte zwei Abteien, gegründet im zwölften Jahrhundert, und aus die Missionare hatten drangen sogar in Grönland und der Länder der Eskimo. At the beginning of the fourteenth century the order is estimated to have comprised the enormous number of 37,000 monasteries. Am Anfang des vierzehnten Jahrhunderts, um die sich Schätzungen zufolge umfasste die enorme Anzahl von 37000 Klöster. It had up to that time given to the Church no less than 24 popes, 200 cardinals, 7,000 archbishops, 15,000 bishops, and over 1,500 canonized saints. Es hatte bis zu diesem Zeitpunkt an die Kirche nicht weniger als 24 Päpste, 200 Kardinäle, Erzbischöfe 7000, 15000 Bischöfe und mehr als 1500 kanonisierten Heiligen. It had enrolled amongst its members 20 emperors, 10 empresses, 47 kings, and 50 queens. Es hatte immatrikuliert unter seinen Mitgliedern 20 Kaiser, 10 Kaiserinnen, 47 Könige, Königinnen und 50. And these numbers continued to increase by reason of the additional strength which accrued to the order form its consolidation under the new system. Und diese Zahlen weiter steigen wegen der zusätzlichen Kraft, welcher der Form, um seine Konsolidierung nach dem neuen System. In the sixteenth century the Reformation and the religious wars spread havoc amongst its monasteries and reduced their number to about 5,000. Im sechzehnten Jahrhundert der Reformation und der Religionskriege Ausbreitung Verwüstung unter ihren Klöstern und reduzierte ihre Zahl auf rund 5000. In Denmark, Iceland, and Sweden, where several houses had joined the German (Bursfeld) Union, the order was entirely obliterated by the Lutherans about 1551 and its property confiscated by the crown. In Dänemark, Island und Schweden, wo mehrere Häuser hat sich der deutsche (Bursfeld) Union, die Reihenfolge wurde völlig ausgelöscht von den Lutheranern über 1551 und ihr Eigentum beschlagnahmt von der Krone. The arbitrary rule of Joseph II of Austria (1765-90) and the French Revolution and its consequences completed the work of destruction, so that in the early part of the nineteenth century, the order numbered scarcely more than fifty monasteries all told. Die willkürliche Regel von Joseph II. von Österreich (1765-90) und die französische Revolution und ihre Folgen die Arbeit der Zerstörung, so dass in den ersten Teil des neunzehnten Jahrhunderts, die Reihenfolge nummeriert kaum mehr als fünfzig Klöster alle erzählt. The last seventy years, however, have witnessed a remarkable series of revivals and an accession of missionary enterprise, with the result that there are now over one hundred and fifty monasteries of black monks, or, including affiliated congregations and convents of nuns, a total of nearly seven hundred. Die letzten siebzig Jahren, jedoch haben eine bemerkenswerte Reihe von revivals und ein Beitritt der missionarischen Unternehmen, mit dem Ergebnis, dass inzwischen gibt es mehr als hundertfünfzig Klöster von schwarzen Mönche, oder, einschließlich der angeschlossenen Gemeinden und Klöster von Nonnen, insgesamt von fast siebenhundert. These revivals and examples of expansion will now be treated in detail under the headings of the various congregations, which will bring the history of the order down to the present day. Diese revivals und Beispiele der Expansion werden nun im Detail behandelt unter den Überschriften der verschiedenen Kongregationen, der wird die Geschichte der Bestellung bis zum heutigen Tag.

(1) The English Congregation.-The English were the first to put into practice the decrees of the Lateran Council. (1) Die englische Congregation.-Die englische waren die ersten, die in die Praxis umgesetzt werden die Dekrete des Rates Lateran. Some time was necessarily spent in preliminary preparations, and the first general chapter was held at Oxford in 1218, from which time up to the dissolution under Henry VIII the triennial chapters appear to have been held more or less regularly. Einige Zeit war unbedingt ausgegeben ersten Vorbereitungen und die ersten allgemeinen Kapitel fand in Oxford in 1218, aus der Zeit bis zur Auflösung unter Henry VIII der Dreijahres-Kapiteln offensichtlich gehalten wurden mehr oder weniger regelmäßig. (Details of these chapters will be found in Reyner, "Apostolatus Benedictinorum".) At first only the monasteries of the southern province of Canterbury were represented, but in 1338, in consequence of the Bull "Benedictina", the two provinces were united and the English congregation definitely established. (Nähere Angaben zu diesen Kapiteln werden in Reyner, "Apostolatus Benedictinorum".) Zunächst nur den Klöstern der südlichen Provinz von Canterbury vertreten waren, aber in 1338, in Folge der Bulle "Benedictina", die beiden Provinzen wurden vereint und der englische Gemeinde definitiv festgelegt. This system of the union of houses and periodical chapters interfered in the least possible degree with the Benedictine tradition of mutual independence of monasteries, though the Bull "Benedictina" was intended to give some further development to it. Dieses System der Union der Häuser und regelmäßige Kapiteln eingemischt in den am wenigsten möglich Abschluss mit der benediktinischen Tradition der gegenseitigen Unabhängigkeit der Klöster, auch wenn der Bulle "Benedictina" war vorgesehen, auch einige weitere Entwicklung auf. In other countries attempts were made from time to time to effect a greater degree of organization, but in England there was never any further advance along the path of centralization. In anderen Ländern versucht wurde, von Zeit zu Zeit an Wirkung ein größeres Maß an Organisation, sondern auch in England gab es nie einen weiteren Fortschritt auf dem Weg der Zentralisierung. At the time of the dissolution there were in England nearly three hundred houses of black monks, and though the numbers had from one cause or another somewhat declined, the English congregation may truthfully be said to have been in a flourishing condition at the time of the attempt to suppress it in the sixteenth century. Zum Zeitpunkt der Auflösung gab es in England fast dreihundert Häuser von schwarzen Mönche, und obwohl die Zahlen von eins hatte Ursache oder einem anderen etwas zurückgegangen ist, ist die englische Gemeinde Mai wahrheitsgemäß gesagt werden, wurden in einem blühenden Zustand zum Zeitpunkt der Versuch es zu unterdrücken, in dem sechzehnten Jahrhundert. The grave charges brought against the monks by Henry VIII's Visitors, though long believed in, are not now credited by serious historians. Das Grab Gebühren gegen die Mönche von Henry VIII's Besucher, wenn auch lange geglaubt, sind jetzt nicht gutgeschrieben die durch eine ernste Historiker. This reversal of opinion has been brought about mainly through the researches of such writers as Gasquet (Henry VIII and the English Monasteries, London, new ed., 1899; Eve of the Reformation, London, 1890), and Gairdner (Prefaces to "Calendars of State Papers of Henry VIII"). Diese Umkehrung der Stellungnahme wurde über die vor allem durch die Forschungen von solchen Schriftstellern wie Gasquet (Henry VIII und der englischen Klöster, London, New Ed., 1899; Vorabend der Reformation, London, 1890), und Gairdner (Vorreden zu "Kalender of State Papers von Henry VIII ").

Throughout the period of suppression the monks were the champions of the old Faith, and when turned out of their homes very few conformed to the new religion. Während der Zeit der Unterdrückung der Mönche wurden die Sieger des alten Glaubens, und wenn sich aus ihren Häusern sehr wenige konform zu der neuen Religion. Some sought refuge abroad, others accepted pensions and lingered on in England hoping for a restoration of the former state of things, whilst not a few preferred to suffer lifelong imprisonment rather than surrender their convictions and claims. Einige Zuflucht im Ausland, andere akzeptiert Renten und lingered in England in der Hoffnung, für eine Restaurierung des ehemaligen Stand der Dinge, die zwar nicht ein paar lieber leiden lebenslange Haft statt Verzicht auf ihre Überzeugungen und Forderungen. In Queen Mary's reign there was a brief revival at Westminster, where some of the surviving monks were brought together under Abbot Feckenham in 1556. In Queen Mary's Regierungszeit gab es eine kurze Wiederbelebung in Westminster, wo einige der überlebenden Mönche wurden gemeinsam unter Abt Feckenham in 1556. Of the monks professed there during the three years of revived existence, Dom Sigebert Buckley alone survived at the beginning of the seventeenth century; and he, after forty years of imprisonment, when nigh unto death, in 1607, invested with the English habit and affiliated to Westminster Abbey and to the English congregation two English priests, already Benedictines of the Italian congregation. Der Mönche erklärten es in den drei Jahren der Existenz wiederbelebt, Dom Sigebert Buckley alleine überlebt zu Beginn des siebzehnten Jahrhunderts, und er, nach vierzig Jahren Freiheitsstrafe, wenn nahezu bis in den Tod, im Jahre 1607, investiert mit dem englischen Gewohnheit und Beteiligungsgesellschaften der Westminster Abbey und dem englischen Gemeinde zwei englische Priester, die bereits Benediktiner der italienischen Gemeinde. By this act he became the link between the old and the new lines of English black monks, and through him the true succession was perpetuated. Mit dieser Tat wurde er das Bindeglied zwischen den alten und den neuen Linien des englischen schwarzen Mönche, und durch ihn die wahre Nachfolge wurde aufrechterhalten. About the same time a number of English monks were being trained abroad, mostly in Spain, for the English mission, and these were in 1619 aggregated by papal authority to the English congregation, though the monasteries founded by them had perforce to be situated abroad. Etwa zur gleichen Zeit eine Reihe von Englisch Mönche wurden Ausbildung im Ausland absolvieren, vor allem in Spanien, für die Englisch-Mission, und diese wurden in 1619 durch päpstlichen aggregierten Behörde auf die englische Gemeinde, obwohl die Klöster gegründet von ihnen mussten notgedrungen zu im Ausland. St. Gregory's at Douai was established in 1605, St. Lawrence's at Dieulouard in Lorraine in 1606, and St. Edmund's at Paris in 1611. St. Gregory's in Douai wurde im Jahre 1605, St. Lawrence's in Dieulouard in Lothringen im Jahre 1606, und St. Edmund's in Paris in 1611. The first two of these communities remained on the continent until driven to England by the French Revolution, but the third has only recently returned. Die ersten beiden Gemeinden blieb auf dem Kontinent bis nach England getrieben von der Französischen Revolution, aber die dritte hat erst vor kurzem zurückgegeben. In 1633, by the Bull "Plantata", Pope Urban VIII bestowed upon the restored English congregation "every privilege, grant, indulgence, faculty, and other prerogative which had ever belonged to the ancient English congregation" and also approved of its members taking on oath by which they bound themselves to labour for the reconversion of their country. In 1633, durch die Bulle "Plantata", Pope Urban VIII verlieh bei der Gemeinde restauriert Englisch "alle Privileg erteilt, Nachsicht, Fakultät, und andere Vorrecht der jemals gehörte zu den ältesten englischen Gemeinde" und auch genehmigt seiner Mitglieder, die in Eid, nach denen sie verpflichtet, sich an Arbeitskräften für die Umstellung ihres Landes. So zealous were they in this twenty-seven suffered martyrdom for the Faith, whilst eleven died in prison. So eifrig waren sie in diesem siebenundzwanzig erlitt das Martyrium für den Glauben, während elf starb im Gefängnis. Two other monasteries were added to the congregation, viz., Lamspring in Germany in 1643, and Saint-Malo in Brittany in 1611, the latter, however, being passed over to the French (Maurist) congregation in 1672. Zwei weitere Klöster wurden in der Gemeinde, dh., Lamspring in Deutschland in 1643, und Saint-Malo in der Bretagne in 1611, wobei letztere jedoch weitergegeben werden über den französischen (Maurist) Gemeinde in 1672.

In 1795 the monks of Douai were expelled from their monastery by the Revolution, and after many hardships, including imprisonment, escaped to England, where, after a temporary residence at Acton Burnell (near Shrewsbury), they settled in 1814 at Downside in Somerset. In 1795 die Mönche von Douai wurden aus ihrem Kloster von der Revolution, und nach vielen Härten, einschließlich Haftstrafen, flüchtete nach England, wo nach einem vorübergehenden Aufenthalt in Acton Burnell (in der Nähe von Shrewsbury), sie ließen sich in 1814 auf Downside in Somerset. The monks of Dieulouard were also driven out at the same time and after some years of wandering established themselves in 1802 at Ampleforth in Yorkshire. Die Mönche von Dieulouard wurden auch aus gleichzeitig und nach einigen Jahren der Wanderschaft sich in 1802 auf Ampleforth in Yorkshire. The monks of St. Edmund's, Paris, not successful in making their escape from France, were dispersed for a time, but when, in 1818, the buildings of St. Gregory's at Douai were recovered by the congregation, the remnants of St. Edmund's community reassembled and resumed conventual life there in 1823. Die Mönche von St. Edmund's, Paris, nicht erfolgreich bei ihrer Flucht aus Frankreich, wurden zerstreut zu einer Zeit, aber wenn, in 1818, die Gebäude von St. Gregory's in Douai wurden von der Kongregation, die Reste von St. Edmund's Gemeinde wieder und wieder Konventualen Leben dort in 1823. For eighty years they continued undisturbed, recruited by English subjects and carrying on their school for English boys, until, in 1903, the "Association Laws" of the French government once more expelled them from their monastery; returning to England, they have established themselves at Woolhampton in Berkshire. Für achtzig Jahre setzte sie ungestört, rekrutiert von Fächern Englisch und der Ausübung ihrer Schule für Englisch Jungen, bis im Jahre 1903, die "Association Gesetze" der französischen Regierung einmal mehr vertrieben sie aus ihrem Kloster; Rückkehr nach England, sie haben sich in Woolhampton in Berkshire. The Abbey of Lamspring continued to flourish amongst Lutheran surroundings until it was suppressed by the Prussian Government in 1802 and the community dispersed. Die Abtei von Lamspring weiter gedeihen unter den lutherischen Umgebung, bis sie unterdrückt wurde durch die preußische Regierung im Jahre 1802 und die Gemeinde verstreut. In 1828 a restoration of conventual life in a small way was attempted at Broadway in Worcestershire, which lasted until 1841. In 1828 die Wiederherstellung der Konventualen Leben in einem kleinen Weg wurde versucht, auf dem Broadway in Worcestershire, die bis 1841 dauerte. The monks then went to other houses of the congregation, though the community was never formally disbanded. Die Mönche ging dann auf andere Häuser der Gemeinde, obwohl die Gemeinde wurde nie offiziell aufgelöst. Continuity was preserved by the last survivors of Broadway being incorporated in 1876 into the newly founded community of Fort Augustus in Scotland. Kontinuität ist durch die letzten Überlebenden der Broadway-Aufnahme im Jahre 1876 in die neu gegründete Gemeinschaft von Fort Augustus in Schottland. In 1859 St. Michael's priory, at Belmont, near Hereford, was established, in compliance with a decree of Pius IX, as a central novitiate and house of studies for the whole congregation. In 1859 St. Michael's Priorat, in Belmont, in der Nähe von Hereford, wurde in Übereinstimmung mit einem Dekret von Papst Pius IX, als eine zentrale Noviziat und Haus von Studien für die ganze Gemeinde. It was also made the pro-cathedral of the Diocese of Newport in England, the bishop and canons of which are chosen from the English Benedictines, the cathedral-prior acting as provost of the chapter. Es wurde auch die Pro-Kathedrale des Bistums von Newport in England, dem Bischof und Domherren von denen aus der englischen Benediktiner, der Dom-vor, die als Vorsteher des Kapitels. Up to 1901 Belmont had no community of its own, but only members from the other houses who were resident there either as professors or students; the general chapter of that year, however, decided that novices might henceforth be received for St. Michael's monastery. Bis zu 1901 Belmont hatte keine Gemeinschaft ihre eigenen, sondern nur die Mitglieder aus den anderen Häusern, lebten dort entweder als Professoren oder Studenten, die allgemeinen Kapitel des Vorjahres, jedoch beschlossen, dass die Novizen könnten künftig empfangen werden für St. Michael-Kloster. In 1899 Leo XIII raised the three priories of St. Gregory's (Downside), St. Lawrence's (Ampleforth), and St. Edmund's (Douai) to the rank of abbeys, so that the congregation now consists of three abbeys, and one cathedral-priory, each with its own community, but Belmont still remains the central novitiate and tyrocinium for all the houses. Im Jahre 1899 Leo XIII erhöht die drei Priorate St. Gregory's (Downside), St. Lawrence's (Ampleforth), und St. Edmund's (Douai) in den Rang der Abteien, so dass die Gemeinde jetzt besteht aus drei Abteien und ein Dom - Priorat, jeder mit seiner eigenen Gemeinde, sondern Belmont bleibt die zentrale Noviziat und tyrocinium für alle Häuser. Besides its regular prelates, the English congregations, by virtue of the Bull "Plantata" (1633), allowed to perpetuate as titular dignities the nine cathedral-priories which belonged to it before the Reformation, viz., Canterbury, Winchester, Durham, Coventry, Ely, Worcester, Rochester, Norwich, and Bath; to these have been added three more, Peterborough, Gloucester, and Chester, originally Benedictine abbeys but raised to cathedral rank by Henry VIII. Neben ihren regelmäßigen Prälaten, die Englisch Gemeinden, die aufgrund der Bulle "Plantata" (1633), erlaubt zu verewigen als ordentliches dignities den neun Priorate-Kathedrale gehörte zu der es vor der Reformation, dh., Canterbury, Winchester, Durham, Coventry , Ely, Worcester, Rochester, Norwich, und Bad; zu diesen zugesetzt wurden drei weitere, Peterborough, Gloucester, und Chester, ursprünglich Benediktiner-Abteien erhoben, sondern auf Rang Kathedrale von Henry VIII. Six ancient abbacies also, St. Alban's, Westminster, Glastonbury, Evesham, Bury St. Edmunds, and St. Mary's, York, are similarly perpetuated by privilege granted in 1818. Sechs alte abbacies auch, St. Alban's, Westminster, Glastonbury, Evesham, Bury St. Edmunds, und St. Mary's, York, sind ebenfalls aufrechterhalten von Privileg gewährt in 1818.

(2) The Cassinese Congregation.-To prevent confusion it is necessary to pint out that there are two congregations of this name. (2) Die Cassinensische Congregation.-Um zu verhindern, dass Verwirrung ist es notwendig, Pint hin, dass es zwei Gemeinden mit diesem Namen. The first, with Monte Cassino as its chief house, was originally known as that of St. Justina of Padua, and with one exception has always been confined to Italy. Der erste, mit dem Monte Cassino als Chef-Haus, war ursprünglich bekannt als das St. Justina von Padua, und mit einer Ausnahme seit jeher auf Italien. The other is of much later institution and is distinguished by the title of "Primitive Observance". Die andere ist der viel später Institution und zeichnet sich durch den Titel "Primitive Observanz". What follows relates to the former of these two. Was folgt, bezieht sich auf die erste dieser beiden.

Most of the Italian monasteries had fallen under the influence of Cluny in the tenth and eleventh centuries, and had adopted its customs, but by the end of the fourteenth century they had so greatly declined that there was then hardly one left in which the Cluniac observance was retained. Die meisten der italienischen Klöstern fiel unter dem Einfluss von Cluny in der zehnten und elften Jahrhundert, und hatte nahm seinen Sitten, aber bis zum Ende des vierzehnten Jahrhunderts hatten sie so stark zurückgegangen, dass es dann kaum ein links auf die Einhaltung der Cluniac wurde beibehalten. The Abbey of St. Justina at Padua, which had formerly been Cluniac, was in a very corrupt and ruinous state in 1407 when Gregory XII bestowed it in commendam on the Cardinal of Bologna. Die Abtei von St. Justina in Padua, der hatte früher Cluniac worden, befand sich in einer sehr korrupt und ruinösen Zustand, in 1407, als Gregor XII verlieh es in commendam in der Kardinal von Bologna. That prelate, desirous of reform, introduced some Olivetan monks, but the three remaining Cluniac monks appealed to the Venetian Republic against this encoachment on their rights, with the result that the abbey was restored to them and the Olivetans dismissed. Das Prälat, dem Wunsch der Reform, einige Olivetaner Mönche, aber die drei verbleibenden Cluniac Mönche appellierte an die Venezianische Republik gegen diese encoachment über ihre Rechte, mit dem Ergebnis, dass die Abtei wurde wieder zu ihnen und der Olivetaner zurückzuweisen. The cardinal resigned the abbey to the pope, who thereupon gave it to Ludovico Barbo, a canon regular of St. George in alga. Der Kardinal trat der Abtei auf den Papst,, daraufhin gab es Ludovico Barbo, regelmäßig einen Kanon von St. George in Alge. He took the Benedictine habit and received the abbatial blessing in 1409. Er vertrat die Benediktiner Gewohnheit und erhielt den Segen abbatial in 1409. With the help of two Camaldolese monks and two canons of Alga, he instituted a reformed observance, which was quickly adopted in other monasteries as well. Mit Hilfe von zwei Kamaldulenser Mönche und zwei Kanons von Alge, leitete er eine Reform der Einhaltung, der angenommen wurde schnell in anderen Klöstern als gut. Permission was obtained from the pope for these to unite and form a new congregation, the first general chapters of which was held in 1421, when Abbot Barbo was elected the first president. Genehmigung erworben wurde vom Papst für diese zu vereinen und eine neue Gemeinde, die ersten allgemeinen Kapiteln, von denen fand in 1421, als Abt Barbo wurde zum ersten Präsidenten. Amongst those that joined were the celebrated abbeys of Subiaco, Monte Cassino, St. Paul's in Rome, St. George's at Venice, La Cava, and Farfa. Unter denjenigen, die beigetreten waren gefeiert Abteien von Subiaco, Monte Cassino, St. Paul's in Rom, St. George's in Venedig, La Cava, und Farfa. In 1504 its title was changed to that of the "Cassinese Congregation". In 1504 wurde ihr Titel zu ändern, dass der "Cassinensische Kongregation". It gradually came to embrace all of the chief Benedictine houses of Italy, to the number of nearly two hundred, divided into seven provinces, Rome, Naples, Sicily, Tuscany, Venice, Lombardy, and Genoa. Es kam allmählich zu umarmen alle der Chef der Benediktiner-Häuser Italien, auf die Zahl von fast zweihundert, gliedert sich in sieben Provinzen, Rom, Neapel, Sizilien, Toskana, Venedig, Lombardei und Genua. In 1505 the Abbey of Lérins in Provence together with all its dependent houses joined it. In 1505 die Abtei von Lérins in der Provence zusammen mit allen abhängigen Häusern beigetreten. A highly centralized system of government was developed, modelled on the Italian republics, by which the autonomy of the individual houses was almost entirely destroyed. Ein stark zentralisierte System der Regierung entwickelt wurde, orientiert sich an der Italienischen Republik, durch die die Autonomie der einzelnen Häuser wurde fast vollständig zerstört. All power was vested in a committee of "definitors", in whose hands were all appointments, from that of president down to the lowest official in the smallest monastery. Alle Macht war Freizügigkeitsleistung in einem Ausschuss des "definitors", in dessen Hände waren alle Termine, von dem der Präsident auf dem niedrigsten offiziellen in den kleinsten Kloster. But in spite of this obvious departure from the Benedictine ideal and the dangers arising from such a system, the congregation continued in considerable prosperity until the wars of the Revolution period; and the later decrees of the Italian government put a check to its reception of novices and began a series of suppressions which have reduced its numbers enormously and shorn it of much of its former greatness. Aber trotz dieser offensichtlichen Abweichung von den Benediktiner-Ideal und die Gefahren, die aus einem solchen System die Gemeinde weiterhin in erheblichem Wohlstand, bis die Kriege der Zeit der Revolution und später die Dekrete der italienischen Regierung, eine Überprüfung auf seine Aufnahme von Novizen und begann eine Reihe von suppressions, die reduzierte seine Zahlen enorm und shorn ihr viel von ihrer früheren Größe. The formation of the congregation of Primitive Observance from out of its midst has still further diminished the congregation, until it now consists nominally of sixteen monasteries, some entirely without communities, and only three or four with sufficient numbers to keep up full conventual observances. Die Gründung der Kongregation der Einhaltung von Primitive aus seiner Mitte hat noch weiter verringert die Gemeinde, bis sie jetzt besteht nominell von sechzehn Klöster, einige ganz ohne Gemeinden, und nur drei oder vier mit einer ausreichenden Zahl zu halten volle Konventualen observances.

(3) The Cassinese Congregation of Primitive Observance.-In the year 1851 Abbot Casaretto of Subiaco initiated at Genoa a return to a stricter observance than was then in vogue, and several other monasteries of the Cassinese congregation, including Subiaco itself, desiring to unite in this reforming movement, Pius IX joined all such abbeys into one federation, which was called after its chief house, the "Province of Subiaco". (3) Die Cassinensische Kongregation der primitiven Observance.-Im Jahr 1851 Abt von Subiaco Casaretto initiiert in Genf eine Rückkehr zu einer strengeren Beachtung als damals in Mode, und mehrere andere Klöster der Kongregation Cassinensische, einschließlich Subiaco selbst, dem Wunsch zu vereinen in diesem Reform-Bewegung, Pius IX beigetreten sind alle derartigen Abteien in einem Verband, der hieß nach ihrem Chef Haus, der "Provinz von Subiaco". Before long monasteries in other countries adopted the same reformed observance and became affiliated to Subiaco. Schon nach kurzer Zeit Klöster in anderen Ländern nahm die Einhaltung derselben reformiert und wurde Mitglied Subiaco. In 1872 this union of monasteries was separated altogether from the original congregation and erected as a new and independent body under the title of the "Cassinese Congregation of Primitive Observance", which was divided into provinces according to the different countries in which its houses were situated, with the Abbot of Subiaco as abbot-general of the whole federation. Im Jahre 1872 diese Vereinigung von Klöstern war völlig getrennt von der ursprünglichen Gemeinde errichtet und als ein neues und unabhängiges Gremium unter dem Titel der "Cassinensische Kongregation der primitiven Observanz", das war in Provinzen eingeteilt nach den verschiedenen Ländern, in denen ihre Häuser lagen , Mit dem Abt von Subiaco als Abt-general der gesamten Föderation.

(a) The Italian Province dates from the original federation in 1851, and comprises ten monasteries with over two hundred religious. (a) Die italienische Provinz stammt aus dem ursprünglichen Verband im Jahre 1851, und umfasst zehn Klöster mit über zweihundert religiös. One of these is the Abbey of Monte Vergine, formerly the mother-house of an independent congregation, but which was aggregated to this province in 1879. Eines davon ist die Abtei von Monte Vergine, ehemals die Mutter-Haus eine unabhängige Gemeinde, sondern die aggregierten war zu dieser Provinz in 1879.

(b) The English Province was formed in 1858 when certain English monks at Subiaco obtained permission to make a foundation in England. (b) Die englische Provinz wurde im 1858, wenn bestimmte Englisch Mönche in Subiaco, erhalten die Erlaubnis, um eine Stiftung in England. The Isle of Thanet, hallowed by the memory of St. Augustine's landing there twelve hundred and sixty years previously, was selected and a church which Augustus Welby Pugin had built at Ramsgate was placed at their disposal. Die Isle of Thanet, geheiligt durch die Erinnerung an St. Augustine's Landung gibt eintausendzweihundert und sechzig Jahre zuvor, wurde ausgewählt und eine Kirche der Welby Pugin Augustus errichtet hatten, in Ramsgate wurde zu ihrer Verfügung. By 1860 a monastery had been erected and full conventual life established. Mit dem 1860 ein Kloster errichtet worden war und voller Leben Konventualen. It became a priory in 1880 and in 1896 an abbey. Es wurde ein Priorat in 1880 und 1896 in einer Abtei. In course of time, in addition to serving several neighbouring missions, the community embarked on work in New Zealand, where Dom Edmund Luck, a Ramsgate monk, was made Bishop of Auckland. Im Laufe der Zeit, neben dem Dienst an mehreren benachbarten Missionen leitete die Gemeinschaft auf der Arbeit in Neuseeland, wo das Dom Edmund Luck, Ramsgate ein Mönch, wurde Bischof von Auckland. They also undertook work in Bengal in 1874, but this has since been relinquished to the secular clergy. Darüber hinaus verpflichtete Arbeit in Bengalen in 1874, aber dies hat sich seither, an der weltlichen Klerus.

(c) The Belgian Province began in 1858 with the affiliation to Subiaco of the eleventh-century Abbey of Termonde. (c) Die belgische Provinz begann 1858 mit der Zugehörigkeit zu Subiaco des elften Jahrhunderts Abtei von Termonde. Afflighem followed in 1870, and since then two new foundations have been made in Belgium, and quite recently missionary work has been undertaken in the Transvaal, South Africa. Afflighem folgte 1870, und seitdem zwei neue Stiftungen wurden in Belgien, und vor kurzem missionarischen Arbeit wurde im Rahmen des Transvaal, Südafrika.

(d) The French Province, perhaps the most numerous and flourishing in the congregation, dates from 1859. (d) Die französischen Provinz, vielleicht die zahlreichen und lebendigen in der Gemeinde, stammt aus 1859. Jean-Baptiste Muard, a parish priest and founder of a society of diocesan missioners, became a monk at Subiaco. Jean-Baptiste Muard, ein Pfarrer und Gründer einer Gesellschaft der Diözese Missionare, wurde ein Mönch in Subiaco. After his profession there in 1849, he returned to France with two companions and settled at Pierre-qui-Vire, a lonely spot amid the forests of Avallon, where a most austere form of Benedictine life was established. Nach seinem Beruf dort im Jahre 1849, kehrte er nach Frankreich mit zwei Begleitern und ließ sich in Pierre-qui-Vire, einem einsamen Fleck inmitten der Wälder von Avallon, wo eine sehr strenge Form der Benediktiner-Leben gegründet. After his death in 1854, the abbey he had founded was affiliated to the Cassinese PO congregation and became the mother-house of the French province. Nach seinem Tod im Jahr 1854, die Abtei hatte er war Mitglied der Cassinensische PO Gemeinde und wurde die Mutter-Haus der französischen Provinz. New foundations were made at Béthisy (1859), Saint-Benoit-sur-Loire, the ancient Fleury (1865), Oklahoma, Indian Territory, USA with an Apostolic vicariate attached (1874), Belloc (1875), Kerbeneat (1888), Encalcat (1891), Nino-Dios, Argentina (1899), and Jerusalem (1901). Neue Fundamente wurden auf Béthisy (1859), Saint-Benoit-sur-Loire, die alten Fleury (1865), Oklahoma, Indian Territory, USA mit einem Apostolischen Vikariat beigefügt (1874), Belloc (1875), Kerbeneat (1888), Encalcat (1891), Nino-Dios, Argentinien (1899), und Jerusalem (1901). In 1880 the French Government annexed Pierre-qui-Vire and expelled the community by force; some of them, however, were able to regain possession a year or two later. Im Jahre 1880 hat die französische Regierung im Anhang Pierre-qui-Vire und vertrieben die Allgemeinheit durch die Kraft, einige von ihnen, allerdings konnten sich zu nehmen ein oder zwei Jahre später. The remainder sought refuge in England, where in 1882 they acquired the site of the old Cistercian Abbey of Buckfast, in Devonshire. Der Rest Zuflucht in England, wo sie im Jahr 1882 erworben dem Gelände des alten Zisterzienser-Abtei von Buckfast, in Devonshire. Here they are gradually rebuilding the abbey on its original foundations. Hier sind sie schrittweise Wiederaufbau der Abtei in seiner ursprünglichen Stiftungen. The "Association Laws" of 1903 again dispersed the congregation, the monks of Pierre-qui-Vire finding a temporary home in Belgium, those of Belloc and Encalcat going to Spain, and Kerbeneat to South Wales, whilst those of Béthisy and Saint-Benoit, being engaged in parochial work, obtained authorization and have remained in France. Die "Association Gesetze" von 1903 wieder verstreut der Gemeinde, die Mönche von Pierre-qui-Vire der Suche nach einer vorübergehenden Zuhause in Belgien, die von Belloc und Encalcat geht nach Spanien, und zu Kerbeneat South Wales, während diejenigen der Béthisy und Saint-Benoit , Die sich in parochial, Genehmigung erhalten haben und blieb in Frankreich.

(e) The Spanish Province dates from 1862, the year in which the ancient Abbey of Montserrat, founded in the ninth century, was affiliated to the Cassinese PO congregation. (e) Die spanische Provinz stammt aus 1862, das Jahr, in dem der alten Abtei von Montserrat, gegründet im neunten Jahrhundert, war Mitglied der Kongregation Cassinensische PO. The old Spanish congregation, which ceased to exist in 1835, is dealt with separately. Die alte spanische Gemeinde, die nicht mehr existieren in 1835, ist getrennt voneinander behandelt werden. Other old monasteries which had been restored, St. Clodio in 1880, Vilvaneira in 1883, and Samos in 1888, were, in 1893, joined with Montserrat to form the Spanish province. Andere alte Klöster, die restauriert wurden, St. Clodio in 1880, Vilvaneira im Jahre 1883, und Samos im Jahre 1888, wurden in 1893, zusammen mit Montserrat bilden die spanische Provinz. Since then new foundations have been made at Pueyo (1890), Los Cabos (1900), and Solsona (1901), besides one at Manila (Philippines) in 1895. Seitdem sind neue Stiftungen wurden in Pueyo (1890), Los Cabos (1900), und Solsona (1901), neben ein in Manila (Philippinen) in 1895. This province also includes the Abbey of New Nursia in Western Australia, founded in 1846 by two exiled monks from St. Martin's Abbey, Compostella, who after the general suppression in 1835 had found a home at La Cava in Italy. Diese Provinz gehört auch die Neue Abtei von Nursia in West-Australien, gegründet 1846 von zwei Exil-Mönche von St. Martin's Abbey, Compostella,, nach den allgemeinen Unterdrückung in 1835 festgestellt hatte, ein Haus in La Cava in Italien. Seeing no hope of a return to Spain they had volunteered for foreign mission work and were sent to Australia in 1846. Sehen keine Hoffnung auf eine Rückkehr nach Spanien hatte sie sich freiwillig für ausländische Mission Arbeit und wurden nach Australien im Jahr 1846. Their names were Joseph Serra and Rudesind Salvado. Ihre Namen waren Joseph Serra und Rudesind Salvador. They settled amongst the aboriginal inhabitants at a place some seventy miles north of Perth, which they called New Nursia in honour of St. Benedict's birthplace, and there worked as pioneers of civilization and Christianity amongst the natives. Sie ließen sich unter der kanarischen Ureinwohner an einem Ort rund siebzig Kilometer nördlich von Perth, die sie rief Neue Nursia zu Ehren des Heiligen Benedikt's Geburtshaus, und arbeitete dort als Pioniere der Zivilisation und das Christentum unter den Einheimischen. Their labours were crowned with success and their abbey gradually became the centre from which a number of outlying mission stations were established. Ihre Arbeiten wurden mit Erfolg gekrönt und ihre Abtei allmählich wurde das Zentrum, aus denen eine Reihe von abgelegenen Missionsstationen wurden. Dom Serra became coadjutor to the Bishop of Perth in 1848, and Dom Salvado was made Bishop of Port Victoria in 1849, though he still remained superior of New Nursia, which was made an abbey in 1867 with a diocese attached. Dom Serra wurde coadjutor zum Bischof von Perth