Comparing The Bible's Old Testament With The TalmudVergleicht man die Bibel des Alten Testaments mit dem Talmud

Advanced Information Erweiterte Informationen

Rabbinic Theology and Literature Rabbinische Theologie und Literatur

(From Appendix 5 of Life and Times of Jesus the Messiah (Von Anhang 5 Life and Times von Jesus dem Messias
by Alfred Edersheim, 1886) von Alfred Edersheim, 1886)

1. Ein. The Traditional Law Die traditionelle Law

The brief account given in vol. Die kurze Darstellung in vol gegeben. ip 100, of the character and authority claimed for the traditional law may here be supplemented by a chronological arrangement of the Halakhoth in the order of their supposed introduction or promulgation. ip 100, des Charakters und der Behörde für die traditionelle Recht beansprucht werden hier durch eine chronologische Anordnung der Halakhoth in der Reihenfolge ihrer vermeintlichen Einführung oder Verkündung ergänzt werden.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
In the first class, or 'Halakhoth of Moses from Sinai,' tradition enumerates 55, [The numbers given by Maimonides, in his Preface to the Mishnah, and their arrangement, are somewhat different, but I prefer the more critical (sometimes even hypercritical) enumeration of Herzfeld. In der ersten Klasse, oder "Halakhoth des Mose vom Sinai, Tradition 55 aufzählt, [Die Zahlen von Maimonides gegeben, in seinem Vorwort zu der Mischna und ihre Anordnung sind etwas anders, aber ich bevorzuge die mehr kritische (manchmal sogar überkritisch ) Aufzählung von Herzfeld. They are also enumerated in Peiser's Nachlath Shimoni, Part I. pp. 47 - 49 b.] which may be thus designaterd: Sie sind auch in Peiser die Nachlath Shimoni, Teil I. S. 47 aufgezählten - 49 b], die kann so designaterd werden.:
18 ordinances are ascribed to Joshua, of which only one is ritual, the other 17 being agrarian and police regulations. 18 Verordnungen werden zu Josua, von denen nur einer ist Ritual, die anderen 17 als Agrar-und polizeilichen Vorschriften zugeschrieben. [Baba K 81a; Tos. [Baba K 81a; Tos. Baba M 11; Jer. Baba M 11; Jer. Baba K 3:2. Baba K 3:2.

Among the police regulations is this curious one, that all were allowed to fish in the Lake of Galilee, but not to lay down nets, so as not to impede the navigation.] The other traditions can only be briefly noted. Unter den polizeilichen Vorschriften ist diese merkwürdige ein, dass alle Fische im See von Galiläa wurden erlaubt, aber nicht die Festlegung von Netzen, um nicht um die Navigation zu erschweren.] Die anderen Traditionen nur kurz erwähnt werden. Boaz, or else 'the tribunal of Samuel,' fixed, that Deut. Boaz, sonst "das Tribunal der Samuel, 'fixed, dass Deut. 23:3 did not apply to alliances with Ammonite and Moabite women. 23.03 nicht auf Allianzen mit Ammoniter und Moabiter Frauen gelten. Two ordinances are ascribed to David, two to Solomon, one to Jehoshaphat, and one to Jehoida. Zwei Verordnungen sind zu David, zwei bis Solomon, ein zu Josaphat, und man Jehoida zugeschrieben.

The period of Isaiah and of Hezekiah is described as of immense Rabbinic activity. Der Zeitraum von Jesaja und Hiskia als der immense rabbinische Aktivität beschrieben. To the prophets at Jerusalem three ritual ordinances are ascribed. Um den Propheten zu Jerusalem drei rituellen Handlungen zugeschrieben werden. Daniel is represented as having prohibited the bread, wine and oil of the heathen (Dan. 1:5). Daniel wird als mit Verboten das Brot, Wein und Öl der Heiden (Dan. 1:5) vertreten. Two ritual determinations are ascribed to the prophets of the Exile. Zwei rituellen Bestimmungen werden zu den Propheten des Exils zugeschrieben.

After the return from Babylon traditionalism rapidly expanded, and its peculiar character more and more clearly developed. Nach der Rückkehr aus Babylon Traditionalismus zügig ausgebaut und seinen eigentümlichen Charakter mehr und mehr deutlich entwickelt. No fewer than 12 traditions are traced back to the three prophets who flourished at that period, while four other important legal determinations are attributed to the prophet Haggai individually. Nicht weniger als 12 Traditionen zurück zu den drei Propheten, die zu jener Zeit blühte, während vier weitere wichtige rechtliche Bestimmungen zu dem Propheten Haggai zugeschrieben werden einzeln verfolgt. It will readily be understood that Ezra occupied a high place in tradition. Es ist leicht verständlich, dass Esra einen hohen Platz in der Tradition belegt werden. 15 ordinances are ascribed to him, of which some are ritual. 15 Verordnungen werden ihm zugeschrieben, von denen einige rituelle sind.

Three of his supposed ordinances have a general interest. Drei seiner vermeintlichen Verordnungen müssen ein allgemeines Interesse. They enjoin the general education of children, and the exclusion of Samaritans from admission into the Synagogue and from social intercourse. Sie gebieten das allgemeine Erziehung von Kindern und den Ausschluss von Samariter von der Aufnahme in die Synagoge und gesellschaftlichen Verkehr. If only one legal determination is assigned to Nehemiah, 'the men of the great Synagogue' are credited with 15, of which 6 bear on important critical and exegetical points connected with the text of the Scriptures, the others chiefly on questions connected with ritual and worship. Wenn nur eine rechtliche Entschlossenheit Nehemiah zugeordnet ist, "die Männer der großen Synagoge" sind mit 15 gutgeschrieben, von denen 6 Bär auf wichtige kritische und exegetischen Punkten mit dem Text der Heiligen Schrift verbunden, die anderen vor allem auf Fragen im Zusammenhang mit rituellen verbunden und anzubeten. Among the 'pairs' (Zugoth) which succeeded the 'Great Synagogue,' three 'alleviating' ordinances (of a very punctilious character) are ascribed to Jose, the son of Joezer, [According to tradition (Sot. 47a, b) the Eshkoloth, or 'bunches of grapes,' ceased with Jose. Unter den "Paare" (Zugoth) als Nachfolgerin der "Großen Synagoge, 'drei' Linderung 'Verordnungen (einer sehr punctilious Zeichen) sind Jose, der Sohn Joezer zugeschrieben, [Nach der Überlieferung (Sot. 47a, b) der Eshkoloth oder "Weintrauben", endete mit Jose.

The expression refers to the Rabbis, and Herzfield ingeniously suggests this explanation of the designation, that after Jose they were no longer undivided in their opinions. Der Ausdruck bezieht sich auf die Rabbis und Herzfield genial schlägt diese Erklärung der Bezeichnung, dass nach Jose sie nicht mehr in ihren Meinungen ungeteilt. For other explanations comp. Für andere Erklärungen comp. Deren'ourg, us pp. 88, 456 - 458.] and two, intended render all contact with heathens impossible, to him and his colleague. Deren'ourg, us S. 88, 456 -. 458] und zwei, bestimmt machen jeden Kontakt mit Heiden unmöglich, ihn und seinen Kollegen. Under the Maccabees the feast of the dedication of the Temple was introduced. Unter der Makkabäer das Fest der Einweihung des Tempels eingeführt wurde. To Joshua the son of Perachya, one punctilious legal determination is ascribed. Zu Josua, dem Sohn des Perachja ist ein Tüftler gesetzlichen Bestimmung zugeschrieben. Of the decrees of the Maccabean High - Priest Jochanan we have already spoken in another place; similarly, of those of Simon the son of Shetach and of his learned colleague. Der Dekrete der Makkabäer High - Priest Jochanan haben wir bereits an anderer Stelle gesprochen; ähnlich derer von Simon, der Sohn Schetach und seinen gelehrten Kollegen. Four legal determinations of their successors Shemayah and Abhtalion are mentioned. Vier gesetzlichen Bestimmungen ihrer Nachfolger Shemayah und Abhtalion erwähnt werden. Next in order comes the prohibition of Greek during the war between the Maccabean brothers Hyrcanus and Aristobulus. Weiter in Auftrag kommt das Verbot der griechischen während des Krieges zwischen dem Makkabäer Brüdern Hyrkan und Aristobul. This brings us to the time of Hillel and Shammai, that is, to the period of Jesus, to which further reference will have to be made in another place. Dies bringt uns zu der Zeit von Hillel und Schammai, das heißt, in der Zeit der Jesus, zu denen weitere Referenz wird an einem anderen Ort durchgeführt werden.

2. 2. The Canon of Scripture Der Kanon der Heiligen Schrift

Reference has been made in the text (vol. ip 107) to the position taken by Traditionalism in reference to the written as compared with what was regarded as the oral Revelation. Dieses Ersuchen ergeht im Text (IS 107), um die Position von Traditionalismus in Bezug genommen worden das im Vergleich mit dem, was die mündliche Offenbarung betrachtet geschrieben. Still, nominally, the Scriptures were appealed to by the Palestinians as of supreme authority. Dennoch nominell, wurden die Schrift von den Palästinensern als der höchsten Autorität appelliert. The views which Josephus expresses in this respect, although in a popular and Grecianised form, were substantially those entertained by the Rabbis and by his countrymen generally (comp. Ag. Apion, i. 7, 8). Die Ansichten, die Josephus drückt in diesem Zusammenhang, wenn auch in einem beliebten und Grecianised Form, waren im wesentlichen die von den Rabbinern und von seinen Landsleuten in der Regel (vgl. Ag. Apion, i. 7, 8) zu unterhalten. [For a detailed account of the views of Josephus on the Canon and on Inspiration, refer to the article in 'Smith's Dictionary of Christian Biography,' vol. [Für eine detaillierte Darstellung der Ansichten der Josephus über die Canon und Inspiration, um den Artikel in 'Smith Dictionary of Christian Biography, Vol. beziehen. iii pp 453, 454.] A sharp distinction was made between canonical and non canonical books. iii pp 453, 454]. Eine scharfe Unterscheidung zwischen kanonischen und nicht kanonischen Bücher gemacht.

The test of the former was inspiration, which had ceased in the time of Artaxerxes, that is, with the prophet Malachi. Der Test der ersteren war Inspiration, die in der Zeit des Artaxerxes aufgehört hatte, das heißt, mit dem Propheten Maleachi. Accordingly, the work of the elder Jesus the son of Sirach (Jeshua ben Sira, ben Eliezer) was excluded from the Canon, although it is not unfrequently referred to by Rabbinic authorities in terms with which ordinarily only Biblical quotations are introduced. Dementsprechend wird die Arbeit der älteren Jesus der Sohn des Sirach (Jeshua ben Sira, ben Eliezer) wurde aus dem Canon ausgeschlossen, obwohl sie nicht selten durch rabbinische genannten Behörden in Begriffe, mit denen normalerweise nur Bibelzitate werden vorgestellt. [Comp. [Comp. Zunz, Gottesd Vortr. Zunz, Gottesd Vortr. pp. 101, 102, and c. S. 101, 102, und c. Seligmann, d Buch d Weish d. Seligmann, d Buch d Weish d. Jesus Sirach. Jesus Sirach. The Talmudic quotations from the work of the elder Jesus have been repeatedly collated. Die talmudischen Zitaten aus dem Werk des älteren Jesus wurden wiederholt zusammengestellt. Refer to the collection translation of them in Append. Beziehen sich auf die Sammlung Übersetzung von ihnen in Append. II. II. to the 'History of the Jewish Nation.'] According to the view propounded by Josephus, not only were the very words inspired in which a prediction was uttered, but the prophets were unconscious and passive vehicles of the Divine message (Ant. iv. 6. 5, comp generally, Ant ii. 8. 1; vi. 8, 2; viii. 13, 3; ix. 3, 2, 8, 6; x. 2, 2; 4, 3). auf die "Geschichte des jüdischen Nation. '] Nach Ansicht von Josephus vorgetragen, waren nicht nur die Worte, in denen inspiriert eine Vorhersage ausgesprochen wurde, aber die Propheten waren bewusstlos und passive Fahrzeuge der göttlichen Botschaft (Ant. iv. 6 5, Layout allgemein Ant ii 8 1;.... vi 8, 2; viii 13, 3;. ix 3, 2, 8, 6;.. x 2, 2, 4, 3).

Although pre eminence in this respect was assigned to Moses (Ant. iv. 8, 49), yet Divine authority equally attached to the sayings of the prophets, and even, though perhaps in a still inferior degree, to the 'Hymns,' as the Hagiographa generally were called from the circumstance that the Psalter stood at the head of them (comp. Philo, De Vita contempl., ed. Mangey, voi. ii. p. 475; Luke 24:44). Obwohl pre Eminenz in dieser Hinsicht zu Mose (Ant. iv. 8, 49) zugewiesen wurde, noch göttliche Autorität gleichmäßig auf die Worte der Propheten befestigt, und sogar, wenn auch vielleicht in einer noch unterlegen Grad, zu den "Hymns", wie Die Hagiographa wurden in der Regel aus dem Umstand, dass der Psalter an der Spitze von ihnen (..... Luke 24:44 vgl. Philo, De Vita contempl, ed Mangey, voi ii p 475) stand genannt. Thus the division of the Bible into three sections, the Law, the Prophets, and the other 'Writings', which already occurs in the prologue to the work of Jesus the son of Sirach, [Comp. So ist die Teilung der Bibel in drei Abschnitte, das Gesetz, die Propheten und die anderen "Writings", die bereits erfolgt im Prolog zu der Arbeit von Jesus, dem Sohn des Sirach, [Comp. also Macc. Auch Macc. 2:13, 14.] seems to have been current at the time. 2:13, 14]. Scheint zu der Zeit aktuellen haben. And here it is of great interest, in connection with modern controversies, that Josephus seems to attach special importance to the prophecies of Daniel as still awaiting fulfillment (Ant. x 10. 4; 11. 7). Und hier ist es von großem Interesse, in Verbindung mit modernen Kontroversen, dass Josephus von besonderer Bedeutung, um die Prophezeiungen von Daniel befestigen, wie noch auf Erfüllung (Ant. x 10 4.. 11 7) zu sein scheint.

That the Rabbis entertained the same views of inspiration, appears not only from the distinctive name of 'Holy Writings' given to the Scriptures, but also from the directions that their touch defiled the hands, [The general statement that this decree was intended to prevent a common or profane use of the Scripture does not explain its origin. Dass die Rabbis die gleichen Ansichten der Inspiration unterhalten, scheint nicht nur von der unverwechselbaren Namen "Heiligen Schriften" gegeben der Schrift, sondern auch aus den Richtungen, dass ihre Berührung die Hände befleckt [Die allgemeine Aussage, dass dieses Dekret bestimmt wurde, um zu verhindern eine gemeinsame oder profanen Gebrauch der Schrift erklärt nicht seine Herkunft. The latter seems to have been as follows: At first the priests in the Temple were wont to deposit the Terumah near the copy of the Law there kept (Shabb 14a). Letzteres scheint wie folgt gewesen: Zuerst die Priester im Tempel pflegten die Terumah in der Nähe der Kopie des Gesetzes dort gehalten (Shabb 14a) zu hinterlegen. But as mice were thereby attracted, and damage to the Sacred roll was apprehended, it was enacted that the Sacred Roll in the Temple rendered all meat that touched it unclean. Aber wie Mäuse so angezogen wurden und Schäden an der heiligen Rolle wurde festgenommen wurde verordnet, dass die Heilige Roll in den Tempel alles Fleisch, das es unrein berührte gerendert. This decree gave rise to another, by way of further precaution, that even the hands which touched the Sacred Roll, or any other part of the Bible became unclean (so that, having touched the latter they could not touch the Terumah). Dieses Dekret führte zum anderen, durch weitere Vorsichtsmaßnahme, dass auch die Hände, die die Heilige Roll, oder irgendeinen anderen Teil der Bibel berührt wurde unrein (so dass, nachdem berührte die letzteren sie sich nicht berühren könnte die Terumah).

Then followed (in the course of development) a third decree, that such touch defiled also outside the Temple. Dann folgte (im Laufe der Entwicklung) eine dritte Dekret verunreinigt, dass eine solche Verbindung auch außerhalb des Tempels. Finally, the first decree was modified to the effect that the Sacred Roll in the Temple did not defile the hands., while all other Scriptures (anywhere else) defiled them (Chel 15:6) The explanation offered to the Sadducees by R Jochanan b. Schließlich wurde das erste Dekret dahingehend modifiziert, dass der Heilige Roll in den Tempel nicht verunreinigen die Hände., Während alle anderen Schriften (anderswo) verunreinigt ihnen (Chel 15:6) Die Erklärung angeboten, die Sadduzäer von R Jochanan b . Zakkai is evidently intended to mislead (Yad iv. 6), Comp. Zakkai ist offenbar in die Irre (Yad iv. 6), Comp bestimmt. Levy, Neuhebr Worterb. Levy, Neuhebr Worterb. vol. vol. ii. ii. pp. 163, 164.] and that it was duty on the Sabbath to save them from conflagration, and to gather them up if accidentally scattered, and that it was not lawful for heirs to make division of a sacred roll (Comp. Shabb. 16:1; Erub. 10:3; Kel. 15:6; Yad. 3:2 - 5; 4:5 [where special reference is made to Daniel] 6). S. 163, 164]. und dass es Pflicht, am Sabbat, um sie vor Feuersbrunst zu retten, und sie sammeln, wenn sie versehentlich verstreut, und es sei nicht erlaubt, Erben Teilung einer heiligen Rolle (Vgl. Shabb zu machen. .. 16:1; Erub 10:3; Kel 15:6; Yad 3:2 - 5;. 04.05 [wo besondere Bezug genommen wird, um Daniel] 6).

From what we know of the state of feeling, we might have inferred, even if direct evidence had not existed that a distinctive and superior place would be ascribed to the Books of Moses. Von dem, was wir wissen, der Zustand des Gefühls, könnten wir geschlossen haben, auch wenn direkte Beweise noch nicht existiert, dass ein unverwechselbares und überlegene Ort, um die Bücher Mose würde zugeschrieben werden. In point of fact, no amount of ingenuity can conciliate the Maccabean application of Da. In der Tat kann nicht viel Einfallsreichtum versöhnen die Makkabäer Anwendung von Da. 9:24 - 27 with the chronology of that period, [This is admitted even by Mr. Drummond ('Jewish Messiah,' pp. 246, 245 - 257, 260). 09.24 - 27 mit der Chronologie der damaligen Zeit, [Dies wird sogar von Mr. Drummond (- 257, 260 'jüdischen Messias,' S. 246, 245) zugelassen. Mr. Drummond's book is quoted as representing the advocacy by a distinguished English scholar of Maccabean theory of the authorship of Daniel.] while the messianic interpretation fits in with it, [Drummond, usp 261.] other, and seemingly insuperable difficulties are in the way of the theory impugned. Mr. Drummond Buch als Vertreter der Anwaltschaft von einem aufstrebenden englischen Gelehrten der Makkabäer Theorie der Autorschaft Daniel zitiert.], Während die messianische Interpretation passt mit ihm [Drummond, usp 261.] Andere, und scheinbar unüberwindliche Schwierigkeiten in der Weg der Theorie angefochten.

It implies, that the Book of Daniel was not an Apocryphal, but a Pseudepigraphic work; that of all such works it alone has come down to us in its Hebrews or Chaldee original; that a Pseudepigraphic work, nearly contemporary with the oldest portion of the Book of Enoch, should not only be so different from it, but that it should find admission into the Canon, while Enoch was excluded; that a Pseudepigraphon younger that Jesus the Son of Sirach should have been on the Khethubhim; and, finally, that it should have passed the repeated revision of different Rabbinic 'Colleges', and that at times of considerable theological activity, without the suspicion being even raised that its authorship dated from so late a periods as a century an a half before Christ. Es impliziert, dass das Buch Daniel war kein Apocryphal, sondern ein Pseudepigraphic Arbeit; dass von allen diesen Werken allein ist uns in seiner Hebräer oder Chaldee ursprünglichen kommen; dass ein Pseudepigraphic Arbeit, fast zeitgleich mit der älteste Teil der Book of Enoch, sollte nicht nur so verschieden ist, sondern dass sie die Aufnahme in die Canon zu finden, während Henoch wurde ausgeschlossen; dass ein Pseudepigraphon jüngeren, dass Jesus der Sohn Sirach sollte auf der Khethubhim gewesen, und schließlich, dass es sollte die wiederholte Überarbeitung der verschiedenen rabbinischen "Colleges" bestanden haben, und dass in Zeiten von großer theologischer Aktivität, ohne den Verdacht wird auch geäußert, dass seine Urheberschaft so spät ein Perioden als Jahrhundert eine eine halbe vor Christus. And we have evidence that since the Babylonish exile, at least four revisions of the Canon took place within periods sufficiently distant from each other. Und wir haben Beweise dafür, dass seit dem babylonischen Exil, mindestens vier Revisionen der Canon stattfand innerhalb der Perioden ausreichend weit voneinander entfernt.

The question hitherto treated has been exclusively of the date of the composition of the Book of Daniel, without reference to who may have been its author, whether its present it exactly the same as its original form, and finally, whether it ever belonged to those books whose right to canonicity, though not their age, was in controversy; that is, whether it belonged, so to speak, to the Old Testament. Die Frage bisher behandelt wurde ausschließlich zum Zeitpunkt der Komposition des Buches Daniel, ohne Rücksicht auf die vielleicht schon der Autor gewesen, ob ihr gegenwärtiger es genau das gleiche wie seine ursprüngliche Form, und schließlich, ob es jemals gehörte zu jenen Bücher, deren Recht auf canonicity, wenn auch nicht ihr Alter, war in der Kontroverse, das heißt, ob es gehörte, so zu sprechen, auf das Alte Testament. As this is not the place for a detailed discussion of the canonicity of the Book of Daniel, or, indeed, of any other in the Old Testament canon, we shall only add, to prevent misunderstanding, that no opinion is here expressed as to possible, greater or less, interpolations on the Book of Daniel, or in any other part of the Old Testament. Da dies nicht der Ort für eine ausführliche Diskussion der canonicity des Buches Daniel, oder gar von allen anderen in der alttestamentlichen Kanons, haften wir nur hinzufügen, um Missverständnisse zu vermeiden, dass keine Meinung hier als mögliche Ausdruck , mehr oder weniger, Interpolationen auf dem Buch Daniel, oder in irgendeinem anderen Teil des Alten Testaments.

We must here bear in mind that the moral view taken of such interpolations, as we would call them, was entirely different in those times from ours; and it may perhaps be an historically and critically unwarranted proposition, that such interpolations were, to speak moderately, not all unusual in ancient documents. Wir müssen hier bedenken, dass die moralische Angesichts solcher Interpolationen genommen, wie wir sie nennen würde, war ganz anders in jenen Zeiten von der unsrigen, und es vielleicht ein historisch und kritisch ungerechtfertigte Angelegenheit sein, dass eine solche Interpolationen waren bis mäßig sprechen nicht alle ungewöhnlichen in alten Dokumenten. In each case the question must be separately critically examined in the light of internal and (if possible) external evidence. In jedem Fall muss die Frage separat kritisch im Lichte der internen und (wenn möglich) externe Evidenz geprüft werden. But it would be a very different thing to suggest that there may be an interpolation, or, it may be, a rearrangement in a document (althoug at present we make no assertions on the subject, one way or the other), and to pronounce a whole document a fabrication dating from a much later period. Aber es wäre eine ganz andere Sache sein zu behaupten, dass es möglicherweise eine Interpolation sein, oder kann es sein, eine Umlagerung in einem Dokument (althoug wir derzeit keine Aussagen machen über das Thema, ein oder andere Weise), und auszusprechen eine ganze Dokument eine Fälschung aus einer viel späteren Zeit. The one would, at any rate, be quite in the spirit of those times; the other implies, beside insuperable critical difficulties, a deliberate religious fraud, to which no unprejudiced student could seriously regard the so called Pseudepigrapha as forming any real analog on. Das würde man jedenfalls, ganz im Geist jener Zeiten sein, die andere impliziert, neben unüberwindbare kritische Schwierigkeiten, eine bewusste religiöse Betrug, die nicht vorurteilsfrei Schüler ernsthaft betrachten die sogenannte Pseudepigrapha wie bilden keine realen analogen auf.

But as regards the Book of Daniel, it is an important fact that the right of the Book of Daniel to canonicity was never called in question in the ancient Synagogue. Aber in Bezug auf das Buch Daniel, es ist eine wichtige Tatsache, dass das Recht des Buches Daniel canonicity wurde nie in Frage in der alten Synagoge genannt. The fact that it was distinguished as 'versions' (Chezyonoth) from the other 'prophecies' has, of course, no bearing on the question, any more than the circumstance that later Rabbinism, which, naturally enough, could not find its way through the Messianic prophecies of the book, declare that even Daniel was mistaken in, and could not make anything of the predictions concerning the 'latter days' (Ber. R 98). Die Tatsache, dass es als 'Versionen' (Chezyonoth) wurde von den anderen 'Prophezeiungen' unterschieden hat natürlich keinen Einfluss auf die Frage, mehr als der Umstand, dass später Rabbinism, die natürlich genug, nicht finden konnte seinen Weg durch die messianischen Prophezeiungen des Buches erklären, dass auch Daniel in irrte, und konnte nichts machen und die Vorhersagen über die "letzten Tage" (Ber. R 98). [And yet there are frequent indications that Rabbinism sought guidance on these very subjects in the prophecies of Daniel. [Und doch gibt es häufige Anzeichen dafür, dass Rabbinism Führung suchten über genau diese Themen in den Prophezeiungen von Daniel.

Thus, in the Pirqe de R Eliezer there are repeated references to the four monarchies, the Persian, Median, Macedonian, and Roman, when, in the time of the fifth monarchy, that of the children of Ishmael, after a terrible war against Rome, the Messiah would come (comp. Pirqe de R El. 19, and especially 28, 30, and 48).] On the other hand, Daniel was elevated to almost the same pinnacle as Moses, while it was said that, as compared with heathen sages, if they were all placed in one scale, and Daniel in the other, he would outweigh them all. So wird in der Pirqe de R Eliezer gibt es Verweise auf die vier Monarchien, die persische, Median, Mazedonisch, und Roman, wenn in der Zeit der fünften Monarchie, die der Kinder Ismaels, nach einem schrecklichen Krieg gegen Rom wiederholt , würde der Messias kommen (vgl. Pirqe de R El. 19 und insbesondere 28, 30 und 48).] Auf der anderen Seite, Daniel wurde fast der gleichen pinnacle wie Mose erhöht, während es wurde gesagt, dass, im Vergleich mit heidnischen Weisen, wenn sie alle in einem Maßstab, und Daniel in der anderen gelegt, würde er überwiegt sie alle. We can readily understand that, in times of national sorrow or excitement, these prophecies would be eagerly resorted to, as pointing to a glorious future. Wir können leicht verstehen, dass in Zeiten der nationalen Trauer oder Aufregung, diese Prophezeiungen eifrig würde zurückgegriffen werden, als Hinweis auf eine glorreiche Zukunft.

But although the Book of Daniel was not among the Antilegomena, doubts were raised, not indeed about the age, but about the right to canonicity of certain other portions of the Bible. Doch obwohl das Buch Daniel war nicht unter den Antilegomena wurden Bedenken zwar nicht über das Alter, sondern über das Recht auf canonicity bestimmter anderer Teile der Bibel.

Thus, certain expressions in the prophecies of Ezekiel were questioned as apparently incompatible with statements in the Pentateuch [Among them the following may be mentioned (Chull. 37b): Ezek. So wurden bestimmte Ausdrücke in den Prophezeiungen des Ezechiel als scheinbar unvereinbar mit Aussagen in der Pentateuch befragt [Unter ihnen seien genannt (Chull. 37b) werden: Hes. 4:14 etc., and (Mop 45a), Ezek. 04.14 usw., und (Mop 45a), Hes. 14:31 were regarded as suggesting that these prohibitions applied only to priests; (Moed. K 5a) Ezek. 14.31 wurden darauf hindeutet, dass diese Verbote nur dann angewendet, um Priester zu betrachten; (Moed. K 5a) Hes. 44:19, seemed to imply that an ordinary Israelite might perform sacrifical service, while Ezek. 44:19, schien anzudeuten, dass ein gewöhnlicher israelitischen könnte sacrifical Service durchführen, während Hes. 14:18 appeared to enjoin a sacrifice nowhere mentioned in the Pentateuch.] (Men. 45a), and although a celebrated Rabbi, Chananyah, the son of Chizkuyah, the son of Garon (about the time of Christ), with immense labour, sought to conciliate them, and thus preserved the Book of Ezekiel (or, at least, part of it) from being relegated among the Apocrypha, it was deemed safest to leave the final exposition of the meaning of Ezekiel, 'till Elijah come,' as the restorer of all things. 14.18 erschien ein Opfer nirgendwo in der Pentateuch genannt gebieten.] (Men. 45a), und obwohl ein gefeierter Rabbi, Chananyah, der Sohn des Chizkuyah, der Sohn von Garon (etwa zur Zeit Christi), mit immensen Arbeit, suchten sie zu versöhnen, und somit erhalten das Buch Ezechiel (oder zumindest ein Teil davon) aus, die unter den Apokryphen verbannt wurde es am sichersten, als die endgültige Auslegung der Bedeutung von Ezekiel verlassen, 'till Elijah kommen " als Restaurator von allen Dingen.

The other objections to canonicity apply exculsively to the third division of the Old Testament, the Kethubhim of Hagiorgrapha. Die anderen Einwände gegen canonicity gelten exculsively der dritten Abteilung des Alten Testaments, die Kethubhim der Hagiorgrapha. Here even the Book of Proverbs seems at one time to have been called in question (Ab. R Nathan 1), partly on the ground of its secular contents, and partly as containing 'supposed contradictory statements' [For ex. Hier noch das Buch der Sprüche scheint auf einmal in Frage gestellt worden sind (Ab. R Nathan 1), teils auf dem Boden seiner weltlichen Inhalts, teils als Zusatz [Für ex 'widersprüchliche Aussagen soll ". Prov. Prov. 26:4, 5] (Shabb. 30b). 26:4, 5] (Shabb. 30b). Very strong doubts were raised on the Book of Ecclesiates (Yad. 3:5; Eduy. 5:3), first, on that ground ot its contradiction of some of the Psalms [As for ex. Erstens, aus diesem Grund ot ihrem Widerspruch von einigen der Psalmen [Was ex; sehr starke Zweifel wurden auf dem Buch Ecclesiates (. Eduy 05.03 Yad. 3:5) angehoben. Ps. Ps. 115:17 compared with Eccl. 115:17 mit Eccl verglichen. 4:2 and 9:4.] (Sabb. 30a); secondly, on that of its inconsistencies [For Eccl. 4:2 und 9.04] (Sabb. 30a);. Zweitens auf, dass der Ungereimtheiten [Für Eccl. 2:2 comp. 02.02 comp. with 7:3; and again, 7:15, or 4:2 comp. mit 7:3, und wieder, 7:15 oder 4.02 comp. with 9:4] (Shabb. 30b); and thirdly, because it seemed to countenance the denial of another life, and, as in Eccl. mit 9.04] (Shabb. 30b), und drittens, weil es um die Verweigerung von einem anderen Leben, und wie in Eccl gutheißen schien. 11:1, 3, 9, other heretical views (Vayyikra R 28, at the beginning). 11:1, 3, 9, anderen ketzerischen Ansichten (Vayyikra R 28, am Anfang). [The school of Shammai was against, that of Hillel in favour of the Canonicity of Ecclesiastes (Eduy. 5:3). [Die Schule Schammais war dagegen, dass der Hillel zugunsten der canonicity Prediger (Eduy. 5:3).

In Tos. In Tos. Yad. Yad. ii. ii. Ecclesiates is said to be uninspirited, and to contain only the wisdon of Solomon.] But these objections were finally answered by great ingenuity, while an appeal to Eccl. Ecclesiates soll uninspirited werden, und nur die wisdon of Solomon enthalten.] Aber diese Einwände wurden schließlich durch viel Einfallsreichtum antwortete, während ein Appell an Eccl. 12: 12, 13, was regarded as removing the difficulty about another life and future rewards and punishments. 12: 12, 13, wurde als das Entfernen der Schwierigkeit, über ein anderes Leben und die Zukunft Belohnungen und Strafen angesehen. And as the contradictions in Ecclesiastes had been conciliated, it hopefully argued deeper study would equally remove those in the Book of Proverbs (Shabb. 30b). Und wie die Widersprüche in Prediger wurde versöhnt hatte, es hoffentlich argumentiert tiefere Studie würde auch entfernen, die im Buch der Sprüche (Shabb. 30b). [But it must be admitted that some of these conciliations are sufficiently curious.] Still, the controversy about the canonicity of Ecclesiastes continued so late as the second century of our era (comp. Yad. 3:5). [Aber man muss zugeben, dass einige dieser Vermittlungen neugierig genug sind.] Dennoch setzte sich die Kontroverse über die canonicity Prediger so spät im zweiten Jahrhundert unserer Zeitrechnung (vgl. Yad. 3:5). That grave doubts also existed about the Song of Solomon, appears even from the terms in which its canonicity is insisted upon (Yad. us), not to speak of express statements in opposition to it (Ab. de. R Nathan 1). Das ernste Zweifel auch über die Song of Solomon existierte, erscheint auch von den Bedingungen, unter denen ihre canonicity auf (Yad. us) bestanden wird, nicht zu einer ausdrücklichen Aussagen im Gegensatz zu ihr (Ab. de. R Nathan 1) sprechen.

Even when by an allegorical interpretation, it was shown to be the 'wisdom of all wisdom, the most precious gem, the holy of holies, tradition still ascribed its composition to the early years of Solomon (Shir haSh. R 1). Selbst wenn durch eine allegorische Deutung wurde gezeigt, um die "Weisheit aller Weisheit, das kostbarste Juwel, das Allerheiligste, Tradition noch seiner Zusammensetzung den frühen Jahren des Solomon (Shir Hash. R 1) zurückzuführen sein. It had been his first work, and was followed by Proverbs, and finally by Ecclesiastes. Es war sein erstes Werk, und wurde von Sprichwörter folgte, und schließlich durch Prediger. [But on this subject opinion differs very widely (see Shir haSh. R 1, ed Warshan 3b, 4a) the only point on which all are agreed being that he wrote Ecclesiastes last, Rabbi Jonathan irreverently remarking that when a man is old he utters dibhre hadhalim, vain words!] [Aber zu diesem Thema Meinung unterscheidet sich sehr stark (siehe Shir Hash. R 1, ed Warshan 3b, 4a) der einzige Punkt, an dem sich alle einig ist, dass er schrieb, sind Prediger letzten, Rabbi Jonathan respektlos bemerkte, dass, wenn ein Mann ist alt er spricht dibhre hadhalim, leere Worte!]

But perhaps the greatest objections were those taken to the Book of Esther (Meg. 7a). Aber vielleicht sind die größten Bedenken waren diejenigen, die in dem Buch Esther (Meg. 7a). It excited the enmity of other nations against Israel, and it was outside the canon. Es erregte die Feindschaft anderer Nationen gegen Israel, und es war außerhalb des Kanons. Grave doubts prevailed whether it was canonical or inspired by the Holy Spirit (Meg. us; Yoma 29a). Ernste Zweifel herrschte, ob es kanonische oder inspiriert durch den Heiligen Geist (Meg. uns; Yoma 29a) war. The books of Ezra and Nehemiah were anciently regarded as one, the name of the latter author being kept back on account of his tendency to self exaltation (Shanh. 93b). Die Bücher Esra und Nehemia wurden in alter Zeit als einer, der Name des letzteren Autors Wiedereinschalten wegen seiner Tendenz, sich selbst Begeisterung (Shanh. 93b) gehalten betrachtet. Lastly, the genealogical parts of the Book of Chronicles were made the subject of very elaborate secret commentation (Pes. 62b). Schließlich wurden die genealogischen Teile des Buches der Chronik das Thema sehr aufwendig geheimen Kommentierung (Pes. 62b) hergestellt.

Two points still require brief mention. Zwei Punkte noch benötigen kurze Erwähnung. Even from a comparison of the LXX Version with our Hebrew text, it is evident that there were not only many variations, but that spurious additions (as Daniel) were eliminated. Auch aus einem Vergleich der LXX Version mit unseren hebräischen Text, ist es offensichtlich, dass es nicht nur viele Variationen, sondern dass störende Zusätze (als Daniel) wurden eliminiert. This critical activity, which commenced with Ezra, whose copy of the Pentateuch was, according to tradition, placed in the Temple, that the people might correct their copies by it, must have continued for many centuries. Diese kritische Tätigkeit, die mit Esra, dessen Kopie des Pentateuch wurde begonnen, nach der Tradition, platziert im Tempel, dass die Menschen könnten ihre Kopien von ihr zu beheben, müssen für viele Jahrhunderte fortgesetzt haben. [In Jer. [In Jer. Tann. Tann. 68a we read three codices of the Pentateuch, respectively named after one word in each codex, the reading of which was either rejected or adopted on comparison with the others.] There is abundant evidence of frequent divergences, though perhaps minute, and although later Rabbinism laid down the most painfully minute directions about the mode of writing and copying the rolls of the Law, there is such discrepancy, even where least it might be expected. 68a lesen wir drei Codices des Pentateuch, jeweils nach einem Wort in jedem Codex, dessen Lektüre entweder abgelehnt wurde oder angenommen auf dem Vergleich mit den anderen Namen.] Es gibt reichlich Hinweise auf häufige Divergenzen, wenn auch vielleicht Minute, und obwohl später Rabbinism legte den schmerzlich Minuten Richtungen über den Modus des Schreibens und das Kopieren der Rollen des Gesetzes gibt es eine solche Diskrepanz, auch wenn es am wenigsten erwartet werden könnte.

[ Thus, we have different notices about the number of verses in the Bible, the arrangement of the psalter, the medial letter and medial word in the Pentateuch, and the number of its sections and chapters (Kidd. 30a; Yalkut i 855). [So, haben wir verschiedene Hinweise über die Anzahl der Verse in der Bibel, die Anordnung der Psalter, die mediale Brief und medialen Wort in der Pentateuch, und die Zahl ihrer Abschnitte und Kapitel (Kidd. 30a; Yalkut i 855). But the sum total of verses in the Bible (23,199) differs by 99 from that in our present text. Similarity, one of the most learned Rabbinic critics of the third century declares himself at a loss about the exact medial letter, word, and verse of the Pentateuch, while in Palestine that Pentateuch seems to have been arranged into 1,085, in Babylonia into 378 chapters (comp. Furst, Kultur - u. Liter. Gesch. p. 62)] as to show that the purification of the text was by no means settled. Aber die Summe der Verse in der Bibel (23.199) um 99 unterscheidet sich von dem in unserer heutigen Text. Similarity, erklärt einer der am meisten gelehrten rabbinischen Kritiker des dritten Jahrhunderts selbst mit einem Verlust über die genaue medialen Buchstaben, ein Wort und Vers der Pentateuch, während in Palästina, dass Pentateuch in 1.085 angeordnet wurden, in Babylonien in 378 Kapiteln (vgl. Furst, Kultur.... - u Liter Gesch S. 62) scheint] als zu zeigen, dass die Reinigung der Text war keineswegs beigelegt. Considering the want of exegetical knowledge and historical conscientiousness, and keeping in view how often the Rabbis, for Haggadic purposes, alter letters, and thus change the meaning of words, we may well doubt the satisfactory character of their critical labours. Angesichts der Not der exegetischen Erkenntnisse und historische Gewissenhaftigkeit und halten im Hinblick auf, wie oft der Rabbiner für Haggadic Zwecke verändern Briefe, und ändern damit die Bedeutung von Wörtern, können wir auch Zweifel an der zufriedenstellenden Charakter ihrer kritischen Arbeit.

Lastly, as certain omissions were made, and as the Canon underwent (as will be shown) repeated revision, it may have been certain portions were added as well as left out, and words changed as well as restored. Schließlich ist, wie bestimmte Auslassungen gemacht wurden, und wie die Canon unterzogen (wie gezeigt werden wird) wiederholt Revision, kann es gewesen bestimmte Teile wurden ebenso wie ausgelassen hinzugefügt, und Worte geändert sowie restauriert.

For, ancient tradition ascribes a peculiar activity to certain 'College', as they are termed, in regard to the Canon. Denn zuschreibt alten Tradition eine besondere Aktivität auf bestimmte 'College ", wie sie genannt werden, in Bezug auf die Canon. In general, the well known Baraita (Baba B 14b, 15a) bears, that: Im Allgemeinen trägt den bekannten Baraita (Baba B 14b, 15a), dass:

['History of the Jewish Nation,' p. ['Geschichte der jüdischen Nation,' p. 418.] 418.]

Loose and uncritical as these statements may appear, they so far help our investigations as to show that, according to tradition, certain portions of Scripture were compiled or edited by one or another Rabbinic 'College,' and that there were several 'College' which successively busied themselves with the codification and revision of the Canon. Loose und unkritisch diesen Aussagen erscheinen mag, sie so weit helfen unseren Untersuchungen zeigen, dass nach der Tradition, bestimmte Teile der Heiligen Schrift zusammengestellt wurden oder durch die eine oder andere rabbinische 'College, "und dass editiert gab es mehrere' College ', welches sukzessive beschäftigten sich mit der Kodifizierung und Überarbeitung der Canon. By these 'College,' we are not to understand gatherings of certain members, who discussed and decided a question at one or more of their meetings. Durch diese 'College, "wir sind nicht zu Versammlungen von bestimmten Mitgliedern, die diskutiert beschloss eine Frage an einen oder mehrere ihrer Sitzungen zu verstehen. They rather indicate the learned activity of the authorities during a certain period, which are respectively designated by the generic names of 'the Sanhedrin of Hezekiah,' 'The men of the Synagogue,' the 'Legal Court of the Maccabees,' and finally, 'Chananayah and his College.' Vielmehr zeigen die gelernt Aktivität der Behörden während eines bestimmten Zeitraums, die jeweils durch die Gattungsnamen "der Sanhedrin Hiskias ',' Die Männer der Synagoge bezeichnet," der "Legal Gerichtshof der Makkabäer", und schließlich, 'Chananayah und seine College. "

We have thus somewhat firmer historical ground. Wir haben also etwas fester historischem Boden. If in Prov. Wenn in Prov. 25: 1, we read of the activity about the Canon of 'the Men of Hezekiah,' and bear in mind the Scriptural account of the religious revival of that reign (for ex. 2 Chron. 29: 25 - 30; 2 Chron. 30:1), we scarely required the frequent and elaborate glorification of tradition to lead us to infer that, if the collection of the Book of Proverbs was due to their activity, they must have equally collated the other protions of Scripture then existing, and fixed the Canon at their time. 25: 1, lesen wir von der Aktivität über die Canon von "die Männer Hiskias," und bedenken Sie die biblische wegen der religiösen Erneuerung dieser Regierungszeit (zB 2 Chron 29: 25 - 30; 2 Chron... 30:1), wir scarely die häufige und aufwändige Verherrlichung der Tradition verpflichtet, uns führen zu folgern, dass, wenn die Sammlung von dem Buch der Sprichwörter war aufgrund ihrer Tätigkeit, sie müssen gleich zusammengestellt haben die anderen protions der Schrift dann bestehenden und fixiert die Canon zu ihrer Zeit. Again, if we are to credit the statement that they equally collected and edited the Prophecies of Isaiah, we are obliged to infer that the contiuance of that College was not limited to the life of Hezekiah, since the latter died before Isaiah (Tos. Baba Bathra; Yeb. 49b). Auch wenn wir die Aussage, dass sie gleichermaßen gesammelt und bearbeitet die Prophezeiungen des Jesaja gutschreiben, sind wir verpflichtet, zu folgern, dass die contiuance dieser Hochschule wurde nicht für das Leben der Hezekiah begrenzt, da letztere starb, bevor Jesaja (Tos. Baba Bathra;. Yeb 49b).

What has just been indicated is fully confirmated by what we know of the activity of Ezra (Ezra 7:6, 10), and of his successors in the great Synagogue. Was soeben angedeutet worden ist voll von dem, was wir wissen, der Aktivität von Ezra (Ezra 7:6, 10), und seiner Nachfolger in der großen Synagoge confirmated. If we are to attach credit to the notice in 2 Macc. Wenn wir zu Krediten zur Kenntnis legen in 2 Makk sind. 2:13, [The expression 'the epistles of the kings concerning the holy gifts' must refer ot the official Persian documents concerning gifts to the Temple, etc.] it points to such literary activity as tradition indicates. 2:13, er verweist auf solche literarische Tätigkeit als Tradition zeigt [Der Ausdruck "die Briefe der Könige über die heiligen Gaben 'muss ot den offiziellen persischen Dokumente über Geschenke an den Tempel, etc. beziehen]. That the revision and determination of the Canon must have been among the main occupations of Ezra and his successors of 'the Great Synagogue', whatever precise meaning may be attached to that institution, seems scarcely to require proof. Dass die Revision und die Bestimmung der Canon muss unter den Hauptbeschäftigungen Ezra gewesen und seine Nachfolger der "Großen Synagoge", was genaue Bedeutung kann dieser Träger befestigt werden, scheint kaum einen Nachweis zu verlangen.

The same remark applies to another period of religious reformation, that of the so called Asmonaean College. Die gleiche Bemerkung gilt für einen weiteren Zeitraum von religiösen Reformation, dass der so genannte Asmonaean College. Even if we had not the evidence of their exclusion of such works as those of Ben Sirach and others, there could be no rational doubt that in their time the Canon, as presently existing, was firmly fixed, and that no work of comparatively late date could have found admission into it. Auch wenn wir nicht hatten die Beweise für ihren Ausschluss von Werken wie denen von Ben Sirach und andere, könnte es keine rationale Zweifel daran, dass in ihrer Zeit die Canon, wie derzeit bestehende, wurde fest fixiert sein, und dass es keine Arbeit vergleichsweise späten Zeitpunkt gefunden Eintritt in sie haben. The period of their activity is sufficiently known, and too near what may be called the historical times of Rabbinism, for any attempt in that direction, without leaving traces of it. Die Dauer ihrer Tätigkeit ist hinreichend bekannt, und auch in der Nähe, was man die historischen Zeiten Rabbinism werden, für jeden Versuch in diese Richtung, ohne Spuren davon. Lastly, we come to the indications of a critical revision of the text by 'Chananyah and his College,' [Shabb. Schließlich kommen wir zu den Anzeichen einer kritischen Überarbeitung des Textes durch "Chananyah und seine College, '[Shabb. 13b; Chag. 13b; Chag. 13a; Men. 13a; Männer. 45a.] shortly before the time of our Lord. 45a.] Kurz vor der Zeit unseres Herrn. Thus we have, in all, a record of four critical revisions of the Canon up to time of Christ. So haben wir in allem, ein Rekord von vier kritischen Revisionen der Canon bis zur Zeit Christi.

3. Any attempt to set forth in this place a detailed exposition of the Exegetical Canon of the Rabbis, or of their application, would manifestly be impossible. It would require almost a treatise of its own; and a cursory survey would neither be satisfactory nor instructive. . 3 Jeder Versuch, dargelegt in diesem Ort eine detaillierte Darlegung der Exegetical Canon der Rabbiner oder ihrer Anwendung, die offensichtlich eine unmöglich Es wäre fast eine Abhandlung der eigenen erfordern;. Und eine oberflächliche Untersuchung wäre weder befriedigend noch lehrreich. Besides, on all subjects connected with Rabbinic exegesis, a sufficient number of learned treatises exists, which are easily accessible to students, while the general reader can only be interested in such general results as have been frequently indicated throughtout these volumes. Außerdem zu allen Themen der rabbinischen Exegese verbunden, eine ausreichende Anzahl von gelehrten Abhandlungen gibt, die leicht zugänglich sind Studenten, während die allgemeine Leser kann nur in solchen allgemeinen Ergebnissen interessiert sein, wie wurden häufig throughtout dieser Bände angegeben.

Lastly, the treatment of certain branches of the subject, such as a criticism of the Targumim, really belongs to what is known as the science of 'Introduction,' either to the Old Testament, in manuals of which, as well as in special treatises, all such subjects are fully discussed. Schließlich ist die Behandlung von bestimmten Zweigen des Subjekts, wie eine Kritik an der Targumim, gehört wirklich zu dem, was als die Wissenschaft von "Einführung" entweder auf das Alte Testament bekannt ist, in den Handbüchern von denen, sowie in speziellen Abhandlungen werden alle diese Themen ausführlich erörtert. Besides these the student may be referred, for a general summary, to the labours of Dr. Hamburger (Real - Encycl.). Neben diesen kann der Student bezeichnet werden, für eine allgemeine Zusammenfassung zu den Arbeiten von Dr. Hamburger (Real -. Encycl). Special works on various branches of the subject cannot here be named, since this would involve an analysis and critical disquisition. Spezielle Arbeiten auf verschiedenen Zweigen des Themas kann hier nicht genannt werden, da dies eine Analyse und kritische Abhandlung bedeuten würde. But for a knowledge of the Rabbinic statements in regard to the Codices and the text of the Old Testement, reference may here be made to the short but masterly analysis of Professor Strack (Prolegomena Critica), in which, first, the various codices of the Old Testament, and then the text and existing in Talmudical times, are discussed, and the literature of the subject fully and critically given. Aber für eine Kenntnis der rabbinischen Aussagen in Bezug auf die Codices und der Text des Alten Testement, sei hier auf die kurze, aber meisterhafte Analyse von Professor Strack (Prolegomena Critica) hergestellt werden, in denen zunächst die verschiedenen Codices der Alten Testament, und dann wird der Text und die bestehenden in Talmudical Zeiten werden diskutiert, und die Literatur des Themas vollständig und kritisch gegeben.

The various passages are also mentioned in which the Biblical quotations in the Mishnah and Gemara differ from our present text. Die verschiedenen Passagen werden ebenfalls erwähnt, in denen die Bibelzitate in der Mischna und Gemara aus unserem vorliegenden Text unterscheiden.

[there are in the Mishnah 16 variations: Lev. [Gibt es in der Mischna 16 Variationen: Lev. 11:33; 25:36; Numb. 11.33; 25:36; Numb. 28:5; 32:22; Deut. 28:5; 32:22; Deut. 24:19; Josh. 24:19; Josh. 8:33; 2 Sam. 8:33; 2 Sam. 15:6; Isa. 15:6; Isa. 10:13; Ezek. 10:13; Hes. 46:21; Amos 9:14: Mal. 46:21; Amos 09.14: Mal. 3:16, 23; Ps. 3:16, 23; Ps. 68:27; Job 1:1; Prov. 68:27; Job 1:1; Prov. 22:28; 2 Chron. 22.28, 2 Chron. 28:15. 28:15.

In the Talmud 105 such variations occur, viz., In den Talmud 105 solche Variationen auftreten, viz.,

Gen. 7:8, 23; 15:2; 25:6, 35:18; Gen. 7:8, 23; 15:2; 25:6, 35:18;

Ex. Ex. 12:3, 6; 13:16; 24:5; 25:13; 31:1; 12:3, 6; 13:16; 24:5; 25:13; 31:1;

Lev. Lev. 4:25, 30, 34; 10:12; 15:10; 18:18; 4:25, 30, 34; 10.12; 15:10; 18:18;

Numb. Betäuben. 5:19; 18:16; 5:19; 18.16;

Deut. Deut. 6:7, 9, 20; 23:1; 25:7; 33:27; 34:6; 6:7, 9, 20; 23:1; 25:7; 33:27; 34:6;

Josh. Josh. 3:17; 10:11; 14:7, 10; 16:6; 23:15; 3:17; 10:11; 14:7, 10; 16:6; 23:15;

Judg. Jud. 15:20; 16:31; 1Sam. 15:20; 16:31; 1Sam. 2:24; 2 Sam. 2:24; 2 Sam. 3:25; 24:15; 3:25; 24:15;

2 Kings 17:31; 23:17; Is 2:3; 38:16; 42:5; 68:7; 2 Kings 17:31; 23.17; Ist 2:3; 38:16; 42:5; 68:7;

Jer. Jer. 3:22; 29:11; Ezek. 3:22; 29:11; Hes. 11:48; 44:9; 47:1; Hos. 11.48; 44:9; 47:1; Hos. 4:11; 4:11;

Amos. Amos. 4:6; 8:11; 9:14; Hag. 4:6; 8:11; 9:14; Hag. 2:8; Mich. 4:2; Zech. 2:8; Mich 4:2; Zech. 12:10; 12:10;

Mal. Mal. 2:12; Ps. 2:12; Ps. 5:5; 16:10 (where the difference is important); 5:5; 16:10 (wo der Unterschied wichtig ist);

26:5, 6; 37:32; 56:11; 62:12; 68:21; 95:5; 97:7; 127:5; 139:5; 26:5, 6; 37:32; 56:11; 62:12; 68:21; 95:5; 97:7; 127:5; 139:5;

6; 8; 13:4; 14:16; 36:5, 11; Ruth, 3:15; 4:11; 6, 8, 13:4; 14.16; 36:5, 11; Ruth, 3:15, 4:11;

Eccl. Eccl. 9:14, 15; 10:5; Dan. 09.14, 15; 10:5; Dan. 2:29; 4:14; 6:18; 10:13; 2:29; 4:14; 6:18; 10:13;

Ezr. Esr. 4:3; Neh. 4:3; Neh. 4:16; 8:8 (bis), 15, 17; 4:16; 08.08 (bis), 15, 17;

1 Chron. 1 Chron. 3:17; 4:10; 5:24; 16:5; 17:9; 26:8, 23; 27:34; 3:17; 4:10; 5:24; 16:5; 17:9; 26:8, 23; 27:34;

2 Chron. 2 Chron. 26:2; 31:5, 13] 26:2; 31:5, 13]

Most of them are, however, of no exegetical importance. Die meisten von ihnen sind jedoch keine exegetischen Bedeutung. On the exegesis of the Rabbis generally, refer to the sketch of it given in the 'History of the Jewish Nation,' ch. Auf der Exegese der Rabbiner generell, um die Skizze in der "Geschichte der jüdischen Nation, 'ch beziehen. xi., and especially in App. xi., und vor allem in App. V, on 'Rabbinical Exegesis,' where all its canons are enumerated. V auf 'rabbinischen Exegese, wo alle ihre Kanonen aufgezählt. Some brief notices connected with Rabbinic Commentaries quoted in this work will be found at the beginning of vol. Einige kurze Hinweise mit rabbinischen Kommentaren in dieser Arbeit zitiert angeschlossen wird zu Beginn des vol gefunden werden. i. i.

4. Somewhat similar observations must be made in regard to the mystical Theology of the Synagogue, or the so called Kabbalah. Its commencement must certainly be traced to, and before, the times described in these volumes. 4. Etwas ähnliche Beobachtungen müssen im Hinblick auf die mystische Theologie der Synagoge oder der sogenannten Kabbalah gemacht werden. Sein Beginn sicherlich muss zurückgeführt werden, und bevor die Zeiten in diesen Bänden beschrieben. For a discussion of its origin and doctrines, refer to the account given in the 'History of the Jewish Nation' (pp. 435, etc.). Für eine Diskussion über seine Herkunft und Lehren, auf das Konto in der "Geschichte des jüdischen Volkes" (S. 435, etc.) beziehen. The whole modern literature of the subject, besides much illustrative matter, is given in the Italian text annexed to David Castelli's edition of Sabbatai Donnolo's Hebrew Commentary on the Book Yetsirah, or the Book of Creation. Die ganze moderne Literatur des Subjekts, neben viel illustrativen Materie, in der italienische Text beigefügt David Castelli Ausgabe von Sabbatai Donnolo der hebräischen Kommentar zum Buch Jezirah oder das Buch der Schöpfung gegeben. For, the Kabbalah busies itself with these two subjects: the History of the Creation (Yetsirah, perhaps rather 'formation' than Creation), and the 'Merkabhah,' or the Divine apparition as described by Ezekiel. Für die Kabbala beschäftigt sich mit diesen zwei Themen: die Geschichte der Schöpfung (Jezirah, vielleicht eher "Bildung" als Schöpfung), und die "Merkabhah" oder die göttliche Erscheinung als von Hesekiel beschrieben.

Both refer to the great question, underlying all theosophic speculation: that of God's connection with His creatures. Beide beziehen sich auf die große Frage, zugrunde liegende alle theosophischen Spekulation: dass Gottes Zusammenhang mit seinen Geschöpfen. They treat of the mystery of Nature and of Providence, with especial bearing on Revelation; and the question, how the Infinite God can have any connection or intercourse with finite creatures, is attempted to be answered. Sie behandeln das Geheimnis der Natur und der Vorsehung, mit besonderem Einfluss auf Offenbarung, und die Frage, wie der unendliche Gott kann jede Verbindung oder Umgang mit endlichen Wesen haben, wird versucht, beantwortet werden. Of the two points raised, that of Creation is of course the first in the order of thinking as well as of time, and the book Yetsirah is the oldest Kabbalistic document. Von den beiden angesprochenen Punkte, dass der Schöpfung ist natürlich der erste in der Reihenfolge des Denkens als auch der Zeit, und das Buch Jezirah ist das älteste kabbalistische Dokument.

The Sepher Yetsirah is properly a monologue on the part of Abraham, in which, by the contemplation of all that is around him, he ultimately arrives at the conviction of the Unity of God. Das Sepher Jezirah ist eigentlich ein Monolog von Abraham, in denen durch die Betrachtung von allem, was um ihn herum ist, wird er am Ende zu der Überzeugung von der Einheit Gottes.

We distinguish the substance and the form of creation; that which is, and the mode in which it is. Wir unterscheiden die Substanz und die Form der Schöpfung, das, was ist, und dem Modus, in dem es ist. We have already indicated that the original of all that exists is Divine. Wir haben bereits angedeutet, dass das Original der alles, was existiert Göttlichen ist. 1st, We have God; 2nd, God manifest, or the Divine entering into form; 3rd, That Divine in its form, from which in turn all original realities are afterwards derived. 1.: Wir haben Gott; 2. Gott manifestieren, oder die göttliche Eingabe in die Form; 3. Das Göttliche in seiner Form, aus denen wiederum alle ursprünglichen Realitäten hinterher abgeleitet werden. In the Sepher Yetsirah, these Divine realities (the substance) are represented by the 10 numerals, and their form by the 22 letters which constitute the Hebrew alphabet, language being viewed as the medium of connection between the spiritual and the material; as the form in which the spiritual appears. In der Sepher Jezirah, diese göttliche Realitäten (die Substanz) durch die 10 Ziffern, und ihre Form von den 22 Briefen, die das hebräische Alphabet darstellen, werden dargestellt, wobei die Sprache als Medium der Verbindung zwischen der geistigen und der materiellen angesehen, als Form in dem die spirituelle erscheint.

At the same time, number and language indicate also the arrangement and the mode of creation, and, in general, its boundaries. Gleichzeitig ist die Anzahl und Sprache auch die Anordnung und die Art der Erstellung und im allgemeinen seiner Grenzen. "By 32 wonderful paths," so begins the Sepher Yetsirah, "the Eternal, the Lord of Hosts, the God of Israel, the Living God, the King of the World, the merciful and gracious God, the glorious One, He that inhabiteth eternity, Whose Name is high and holy, has created the world." "Durch die 32 wunderbaren Wege", so beginnt die Sepher Jezirah, "der Ewige, der Herr der Heerscharen, er ist der Gott Israels, der lebendige Gott, der König der Welt, der barmherziger und gnädiger Gott, die glorreiche One, daß inhabiteth Ewigkeit, dessen Name ist hoch und heilig, hat die Welt erschaffen. " But these 10 numerals are in reality the 10 Sephiroth, or Divine emanations, arranged in triads, each triad consisting of two opposites (flowing or emanating from a superior triad until the Divine Unity is reached), and being reconciled in a middle point of connection. Aber diese 10 Ziffern sind in Wirklichkeit die 10 Sephiroth oder göttlichen Emanationen, in Triaden, jede Triade, bestehend aus zwei Gegensätze (Fließen oder ausgehend von einer höheren Triade, bis die göttliche Einheit erreicht ist) angeordnet sind, und in einem mittleren Punkt der Verbindung versöhnt . These ten Sephiroth, in the above arrangement, recur everywhere, and the sacred number 10 is that of perfection. Diese zehn Sephiroth, in der obigen Anordnung, überall wiederkehren, und die heilige Zahl 10 ist, dass der Vollkommenheit. Each of these Sephiroth flows from its predecessor, and in this manner the Divine gradually evolves. Jede dieser Sephiroth fließt von seinem Vorgänger, und auf diese Weise die göttliche allmählich entwickelt.

This emanation of the 10 Sephiroth then constitutes the substance of word; we may add, it constitutes everything else. Diese Ausstrahlung der 10 Sephiroth stellt dann die Substanz des Wortes; können wir hinzufügen, handelt es sich alles andere. In God, in the world, in man, everywhere we meet these 10 Sephiroth, at the head of which is God manifest, or the Memra (Logos, the Word). In Gott, der Welt, des Menschen, überall treffen wir diese 10 Sephiroth, an der Spitze der Gott manifestieren, oder die Memra (Logos, das Wort) ist. If the ten Sephiroth give the Substance, the 22 letters are the form of creation and of revelation. Wenn die zehn Sephiroth geben die Substanz, sind die 22 Buchstaben die Form der Schöpfung und der Offenbarung. "By giving them form and shape,. and by interchanging them, God has made the soul of everything that has been made, or shall be made." "Indem wir ihnen Form und Gestalt. Und durch den Austausch von ihnen hat Gott die Seele von allem, was gemacht hat, oder es muss sein." "Upon those letters, also, has the Holy One, Whose Name be praised, founded His holy and glorious Name." "Bei diesen Briefen auch, hat der Heilige, dessen Name sei gelobt, gründete seinen heiligen und glorreichen Name." These letters are next subdivided, and their application in all the departments of nature is shown. Diese Briefe sind neben unterteilt, und deren Anwendung in allen Abteilungen der Natur gezeigt. In the unit creation, the triad; world, time and man are found. In der Einheit Schöpfung, der Dreiklang, sind Welt, Zeit und Mensch gefunden. Above all these is the Lord. Vor allem diesen ist der Herr. Such is a very brief outline of the rational exposition of the Creation, attempted by the Sepher Yetsirah.' Dies ist ein sehr kurzer Abriss der rationalen Darstellung der Schöpfung, von der Sepher Jezirah versucht. " ['History of the Jewish Nation,' pp. 435, 436.] ['Geschichte der jüdischen Nation ", S. 435, 436].


Author Edersheim refers to MANY reference sources in his works. Autor Edersheim bezieht sich auf viele Bezugsquellen in seinen Werken. As a Bibliography resource, we have created a separate Edersheim References list. Als Bibliographie Ressource, haben wir eine separate erstellt Edersheim Referenzen Liste. All of his bracketed references indicate the page numbers in the works referenced. Alle seine Bezüge in Klammern geben die Seitenzahlen in den Werken verwiesen.



This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am