A place not far from the walls of Jerusalem where Christ was crucified and near which He was buried (Luke 23:33). Ein Ort, nicht weit von den Mauern von Jerusalem, wo Christus gekreuzigt wurde und in der Nähe von denen er begraben (Lukas 23:33). The exact location is a matter of dispute. Der genaue Standort ist eine Frage des Streits.
| BELIEVE BELIEVE Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Calvary is a word found only in Luke 23:33, the Latin name Calvaria, which was used as a translation of the Greek word Kranion, by which the Hebrew word Gulgoleth was interpreted, "the place of a skull." Kalvarienberg ist ein Wort nur in Lukas 23:33, der lateinische Name Calvaria, der verwendet wurde, wie eine Übersetzung des griechischen Wortes Kranion, von denen die hebräische Wort Gulgoleth interpretiert wurde, "die Stelle eines Schädel." It probably took this name from its shape, being a hillock or low, rounded, bare elevation somewhat in the form of a human skull. Wahrscheinlich hat diesen Namen von dessen Form, ein Hügel oder niedrig ist, runden, etwas kahlen Höhe in Form eines menschlichen Schädels. It is nowhere in Scripture called a "hill." Es ist nirgendwo in der Heiligen Schrift als "Hügel". The crucifixion of our Lord took place outside the city walls (Heb. 13:11-13) and near the public thoroughfare. Die Kreuzigung unseres Herrn fand außerhalb der Stadtmauer (Hebräer 13:11-13) und in der Nähe öffentlicher Wege. "This thing was not done in a corner." "Das Ding war nicht in einer Ecke." (Also called Golgotha in Aramaic.) (Auch genannt Golgotha in Aramäisch.)
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Calvary, kara, "a head" (Eng., "cranium"), a diminutive of kranon, denotes "a skull" (Latin calvaria), Matt. Kalvarienberg, Kara, "einen Kopf" (Eng., "Schädel"), ein Diminutiv von kranon, bezeichnet eine "Schädel" (lateinisch calvaria), Matt. 27:33; Mark 15:22; Luke 23:33; John 19:17. 27:33; Mark 15:22; Luke 23:33, John 19:17. The corresponding Aramaic word is Golgotha (Heb. gulgoleth; see Judg. 9:53; 2 Kings 9:35). Die entsprechenden aramäischen Wort ist Golgatha (Hebräer gulgoleth; siehe Judg. 9:53; 2 Könige 9:35).
The place of the Crucifixion of Jesus Christ. Der Ort der Kreuzigung von Jesus Christus.
NAME
Etymology and Use Etymologie und deren Nutzung
The word Calvary (Latin Calvaria) means "a skull". Das Wort Kalvarienberg (lateinisch Calvaria) bedeutet "ein Schädel". Calvaria and the Gr. Calvaria und der Gr. Kranion are equivalents for the original Golgotha. Kranion sind Äquivalente für die ursprüngliche Golgatha. The ingenious conjecture that Golgotha may be a contraction for Gol Goatha and may accordingly have signified "mount of execution", and been related to Goatha in Jer., xxxi, 39, has found scarcely any supporters. Die geniale Vermutung, dass Golgatha kann eine Kontraktion für Gol Goatha und darf deshalb haben bedeutete "Berg der Ausführung", und wurde im Zusammenhang mit Goatha in Jer., XXXI, 39, gefunden hat kaum Anhänger. The diminutive monticulus (little mount) was coupled with the name AD 333 by the "Pilgrim of Bordeaux". Die Verkleinerungsform monticulus (wenig mount) wurde in Verbindung mit dem Namen AD-333 durch die "Pilgrim von Bordeaux".
Towards the beginning of the fifth century Rufinus spoke of "the rock of Golgotha". Auf dem Weg zu Beginn des fünften Jahrhunderts Rufinus sprach von "der Felsen von Golgatha". Since the sixth century the usage has been to designate Calvary as a mountain. Seit dem sechsten Jahrhundert die Nutzung wurde zu benennen, Kalvarienberg als Berg. The Gospel styles it merely a "place", (Matthew 27:33; Mark 15:22; Luke 23:33; John 19:17). Das Evangelium Stile es nur ein "Ort", (Matthäus 27:33; Mark 15:22; Luke 23:33; John 19:17).
Origin of the Name Herkunft des Namens
The following theories have been advanced: Die folgenden Thesen wurden fortgeschritten:
Calvary may have been a place of public execution, and so named from the skulls strewn over it. Kalvarienberg sich möglicherweise um einen Ort der öffentliche Hinrichtung, und so genannt, aus dem Schädel gestreut übernehmen könnte. The victims were perhaps abandoned to become a prey to birds and beasts, as Jezabel and Pharao's baker had been (2 Kings 9:35; Genesis 40:19, 22). Die Opfer waren vielleicht aufgegeben zu einer Beute für Vögel und Tiere, wie Jezabel und Pharao's Bäcker worden war (2 Könige 9:35; Genesis 40:19, 22).
Its name may have been derived from a cemetery that may have stood near. Sein Name wurde abgeleitet von einem Friedhof, die möglicherweise in der Nähe stand. There is no reason for believing that Joseph's tomb, in which the body of Christ was laid, was an isolated one, especially since it was located in the district later on described by Josephus as containing the monument of the high-priest John. Es gibt keinen Grund zu der Annahme besteht, dass Joseph's Grab, in dem der Leib Christi wurde, war ein Einzelfall, zumal sie befand sich auf dem Gebiet später beschrieben von Josephus als mit dem Denkmal des High-Priester John. This hypothesis has the further advantage of explaining the thinness of the population in this quarter at so late a period as that of the siege of Jerusalem (Jos., Bell. jud., V, vi, 2). Diese Hypothese hat den weiteren Vorteil für die Erläuterung der Dünnheit der Bevölkerung in diesem Quartal so spät in einer Zeit wie der von der Belagerung von Jerusalem (Jos, Bell. Jud., V, VI, 2). Moreover, each of the rival Calvaries of today is near a group of ancient Jewish tombs. Darüber hinaus ist jede der rivalisierenden Calvaries von heute ist in der Nähe einer Gruppe von alten jüdischen Grabstätten.
The name may have been occasioned by the physical contour of the place. Der Name darf wurden, die durch die körperliche Kontur des Platzes. St. Luke (loc. cit.) seems to this by saying it was the place called "a skull" (kranion). St. Luke (aaO.) Scheint dies, indem sie sagen, war der Platz mit dem Namen "Schädel" (kranion). Moreover, Golgotha (from a Hebrew root meaning "to roll"), which borrows its signification from the rounded or rolling form of the skull, might also have been applied to a skull-shaped hillock. Darüber hinaus Golgatha (von einer hebräischen Wurzel im Sinne von "rollen"), lehnt sich der Bedeutung seiner von den runden oder eine rollende Form des Schädels, vielleicht auch angewandt worden, um ein Schädel-förmigen Hügel.
There was a tradition current among the Jews that the skull of Adam, after having been confided by Noah to his son Shem, and by the latter to Melchisedech, was finally deposited at the place called, for that reason, Golgotha. Es gab eine Tradition Strömung unter den Juden, dass der Schädel von Adam, nach Beendigung einer anvertrauten von Noah zu seinem Sohn Sem, und von dieser zu Melchisedech, hinterlegt wurde schließlich am Ort genannt wird, aus diesem Grund, Golgatha. The Talmudists and the Fathers of the Church were aware of this tradition, and it survives in the skulls and bones placed at the foot of the crucifix. Die Talmudists und die Väter der Kirche bewusst waren dieser Tradition, und es überlebt in den Schädel und Knochen am Fuße des Kruzifix. The Evangelists are not opposed to it, inasmuch as they speak of one and not of many skulls. Die Evangelisten sind nicht dagegen, da sie sprechen von einem und nicht von vielen Schädeln. (Luke, Mark, John, loc. cit.) (Lukas, Mark, John, loc. Cit.)
The curious origins of many Biblical names, the twofold and sometimes disagreeing explanations offered for them by the Sacred Writers (Genesis passim) should make us pause before accepting any of the above theories as correct. Die Ursprünge der neugierig vielen biblischen Namen, der doppelten und manchmal uneins angebotenen Erklärungen zu ihnen von der Heiligen Writers (Genesis passim) sollten uns Pause machen, bevor sie irgendwelche der oben genannten Theorien als richtig erweisen. Each of them has its weak points: The first seems to be opposed to the Jewish law, which prescribed that the crucified should be buried before sundown (Deuteronomy 21:23). Jeder von ihnen hat seine schwachen Punkte: Die erste zu sein scheint gegen das jüdische Gesetz, dass die vorgeschriebenen der gekreuzigt werden sollte vor Sonnenuntergang begraben (Deuteronomium 21:23). Josephus intimates that this enactment was scrupulously observed (Bell. jud., IV, v, 2). Josephus an, dass dieser Erlass wurde genauestens beobachtet (Bell. jud., IV, V, 2). The executions cited in support of the opinion are too few, too remote, and too isolated to have the force of proof. Die Hinrichtungen zitiert zur Unterstützung der Meinung sind zu wenig, zu weit entfernt, und zu isoliert, um die Kraft des Nachweises. Moreover, in this supposition Calvary wold have been called more correctly a place "of skulls" but the Evangelists nowhere use the plural. Darüber hinaus sind in dieser Vermutung Kalvarienberg wold wurden mehr korrekt ein Ort "der Schädel", sondern die Evangelisten nirgendwo Verwendung der Plural. In the first tow theories no sufficient reason is assigned for selecting the skull in reference to any other member of the body, or the corpse itself, as a name-giver. In den ersten Schlepptau Theorien keine ausreichenden Grund zugewiesen ist für die Auswahl des Schädels in Bezug auf jedes andere Mitglied des Körpers oder der Leiche selbst, wie ein Name-Geber. The third theory is plausible and more popular. Die dritte Theorie ist plausibel und mehr populär. Yet it may not be urged a priori, as indicating a requisite for a Calvary otherwise unauthenticated. Doch es kann nicht a priori fordert, als Hinweis auf einen Voraussetzung für ein Kalvarienberg sonst nicht authentifizierten. The Evangelists seem to have been more intent upon giving an intelligible equivalent for the obscure name, Golgotha, than upon vouching for its origin. Die Evangelisten zu haben scheinen eher auf die Absicht verständlicher gleichwertig für die obskuren Namen, Golgatha, als auf vouching für seine Herkunft. The fourth theory has been characterized as too absurd, though it has many serious adherents. Die vierte Theorie wurde als zu absurd, aber es hat viele schwere Anhänger. It was not absurd to the uncritical Jew. Es war nicht absurd, dass die unkritische Jude. It would not seem absurd to untaught Christians. Es wäre nicht scheint absurd, untaught Christen. Yet it is among the untaught that names arise spontaneously. Aber es gehört zu den untaught dass Namen entstehen spontan. Indeed Christians embellished the legend, as we shall see. Tatsächlich Christen schmückte die Legende, wie wir noch sehen werden.
DESCRIPTIVE DATA Deskriptive Daten
The New Testament Das Neue Testament
The only explicit notices are that the Crucifixion took place outside the city (Hebrews 13:12), but close to it; a newly-hewn tomb stood in a garden not far away (John 19:20, 41); the spot was probably near a frequented road, thus permitting the passers-by to revile the supposed criminal. Der einzige ausdrückliche Hinweis, dass die Kreuzigung fand außerhalb der Stadt (Hebräer 13:12), aber nahe daran, ein neu-gehauen Grab lag in einem Garten nicht weit entfernt (John 19:20, 41); der Ort wurde wahrscheinlich in der Nähe einer frequentierten Straße, so erlauben die Passanten vorbei revile den vermeintlichen Verbrecher. That the Cyrenian was coming from the country when he was forced into service seems to exclude only two of the roads entering Jerusalem, the one leading from Bethlehem and the one from Siloe (Matthew 27:30; Mark 15:24, 29; Luke 23:26). Dass die Cyrenian wurde aus dem Land, als er gezwungen wurde, in Dienst auszuschließen scheint nur zwei Straßen von der Eingabe von Jerusalem, die ein führender von Bethlehem und der von Siloe (Matthäus 27:30; Mark 15:24, 29; Lk 23 : 26). Any other road entering Jerusalem might fulfil the condition. Jede andere Verkehrsteilnehmer in Jerusalem könnte die Bedingung erfüllen. The incidents recorded along the sorrowful journey are so few that the distance from the praetorium is left a matter of conjecture. Die aufgezeichneten Ereignisse entlang der Strecke sind traurig, dass so wenige, dass der Abstand von der linken Praetorium ist eine Frage der Vermutungen.
Early Medieval Narratives Frühe Erzählungen des Mittelalters
After the Apostolic Age no more is heard of Calvary until the fourth century. Nach der Apostolischen Alter nicht mehr zu hören ist der Kalvarienberg bis zum vierten Jahrhundert. Under pagan rule an idol had been place there, and had been later embraced within the same enclosure as the crypt of the Resurrection (Sozomen, Hist. Eccl., II, 1, 2). Unter heidnischen Regel ein Idol war dort, und wurde später umarmte innerhalb des gleichen Gehäuse wie der Krypta der Auferstehung (Sozomen, Hist. Eccl., II, 1, 2). Eustachius, Constantine's architect, separated it from the latter by hewing away a great mass of stone. Eustachius, Konstantins des Architekten, getrennt von der letztgenannten hewing weg von einer großen Masse von Stein. It was St. Melania the Younger who first adorned Mount Calvary with a chapel (436). Es war St. Melania die Jüngere, erster geschmückt Mount Kalvarienberg mit einer Kapelle (436).
The place is described as a "knoll of scanty size" (deficiens loci tumor -- Eucherius, 427-440), apparently natural, and in the sixth century approached by steps. Der Ort wird beschrieben als "Hügel der spärlich size" (deficiens loci Tumor - Eucherius, 427-440), scheinbar natürlichen, und im sechsten Jahrhundert näherte sich durch Schritte. It was fifteen paces from the Holy Sepulchre. Es war fünfzehn Schritte vom Heiligen Grab. It was encircled with silver railings and contained a cell in which the Cross was kept, and a great altar (Theodosius, 530). Es war umgeben mit Silber Geländer und enthielt eine Zelle, in denen das Kreuz gehalten wurde, und eine große Altar (Theodosius, 530). Two years after the ravages of the Persians (614), a large church replaced the ruined chapel (Arculfus, 680). Zwei Jahre nach dem Zahn der die Perser (614), eine große Kirche ersetzt die zerstörten Kapelle (Arculfus, 680). From its roof a brazen wheel adorned with lamps was suspended over a silver cross that stood in the socket of Our Saviour's gibbet. Von seinem Dach dreiste ein Rad mit Lampen geschmückt wird über eine silberne Kreuz, stand in der Buchse of Our Saviour's gibbet. This Church was destroyed in 1010, but was restored in 1048. Diese Kirche wurde 1010 zerstört, wurde aber wieder in 1048. The rock beneath is spoken of by Soewulf (1102) as being "much cracked near the fosse of the Cross". Der Fels unterhalb gesprochen wird, der von Soewulf (1102) als "viel geknackt in der Nähe des fosse des Kreuzes". In the traditions, Adam's burial and Abraham's sacrifice are repeatedly located there. In den Traditionen, Adam's Vergraben und Abrahams Opfer sind immer wieder dort.
By 1149 the Calvary chapel had been united by the crusaders with the surrounding oratories into a vast basilica. Mit dem 1149 der Calvary Chapel worden war, vereint durch die Kreuzfahrer mit den umliegenden Oratorien in eine große Basilika. The part of the rock believed to have held the Cross is said to have been removed and lost in a shipwreck on the coast of Syria while being transported to Constantinople (1809). Der Teil des Felsens zu haben glaubte, hielt sich das Kreuz sagte, wurden entfernt und verloren in einem Schiffbruch an der Küste von Syrien während des Transports nach Konstantinopel (1809). Another fragment is shown in the chapel of Longinus, one of many in the basilica. Ein weiteres Fragment ist in der Kapelle des Longinus, einer von vielen in der Basilika.
Contemporary Sources Zeitgenössische Quellen
Wilson, Warren, Fraas, and other eminent topographers engaged in the interests of the English Ordinance Survey (1864-5), declare that the lower part of this traditional Calvary is natural, and that the upper part "may very likely be so". Wilson, Warren, Fraas und andere namhafte Topographen, die die Interessen der englischen Ordinance Survey (1864-5), erklären, dass der untere Teil dieses traditionelle Kalvarienberg ist natürlich, und dass der obere Teil "kann sehr wahrscheinlich sein, so daß". The knoll is of soft white limestone (nummulitic) containing nodules, and occupies a position normally required for such a bed in Palestine, viz. Der Hügel ist von weichen weißen Kalkstein (nummulitic) mit Knötchen, und nimmt eine Position der Regel, die für ein solches Bett in Palästina, viz. above the Missae and Malaki strata respectively. über dem Missae und große Schichten. These last beds are seen on lower levels in the basilica. Diese letzten gesehen Betten sind auf einem niedrigeren Niveau in der Basilika. The direction taken by the rent in the rock, 96 degrees east of north, is practically the same as that of the veining of the rocks roundabout. Die Richtung, die die Miete in den Felsen, 96 Grad östlich von Norden, ist praktisch die gleiche wie die der Maserung der Felsen Kreisverkehr. Other points of similarity have been observed. Weitere Punkte der Ähnlichkeit festgestellt wurden. The fissure broadens eastwards. Die Spalte nach Osten erweitert. The rock has been cut away on the side of the Holy Sepulchre, thus bearing out the architectural datum afforded by the period of Constantine. Der Fels wurde weggeschneidet auf der Seite des Heiligen Grabes, damit, aus denen sich der architektonischen Bezugspunkt bietet, wie er durch die Zeit von Konstantin. Calvary is 140 feet south- east of the Holy Sepulchre and 13 feet above it. Kalvarienberg ist 140 Meter süd-östlich von der Grabeskirche und 13 Meter über ihm. The early traditions mentioned at the beginning of this article still cling to it. Die frühen Traditionen erwähnt, die zu Beginn dieses Artikels noch zu klammern. The chapel of Adam beneath that of Calvary stands for the first. Die Kapelle von Adam, dass unterhalb der Kalvarienberg steht für die erste. A picture in it represents the raising of Adam to life by the Precious Blood trickling down upon his skull. Ein Bild in ihm ist die Ansammlung von Adam zum Leben erweckt durch die Precious Blood Rieseln hinunter auf seinen Schädel. An altar is there dedicated to Melchisedech. Ein Altar ist dort gewidmet Melchisedech. A vestige of the second tradition subsists in a scraggy olive tree a few yards away, religiously guarded, which the Abyssinians still claim to have been the bush in which the ram's horns were caught when the angel stayed the hand of Abraham. Ein Relikt des zweiten Tradition besteht in einer scraggy Olivenbaum ein paar Meter entfernt, religiös bewacht, die die Abessinier noch behaupten, wurden den heißen Brei herum, in dem die Widder-Hörner wurden gefangen, wenn der Engel blieb die Hand von Abraham.
Calvary Chapel Calvary Chapel
The small, low, poorly lighted oratory, built upon the traditional Calvary, is divided into two sections by a pair of massive pillars. Die kleine, niedrige, schlecht beleuchteten Oratorium, baut auf den traditionellen Kalvarienberg, gliedert sich in zwei Abschnitte von zwei massiven Säulen. The chapel of the Exaltation of the Cross comprises the section on the north and belongs to the Orthodox Greeks. Die Kapelle der Verherrlichung des Kreuzes besteht aus dem Abschnitt über den Norden und gehört zu den orthodoxen Griechen. That of the Crucifixion on the south is in possession of the Latins. Das von der Kreuzigung auf den Süden ist im Besitz der Lateiner. At the eastern end, behind a thickly-set row of sanctuary lamps kept constantly burning, there are three altars of the eleventh, twelfth, and thirteenth stations of the Way of the Cross. Am östlichen Ende, hinter einer dicht-set Reihe von Heiligtum Lampen ständig Brennen, gibt es drei Altäre der elften, zwölften und dreizehnten Stationen des Weges des Kreuzes. That of the twelfth station is in the Greek chapel, and marks the position of Our Saviour's Cross. Dass der zwölften Station ist in der griechischen Kapelle, und markiert die Lage unseres Erlösers's Cross. It is near the rent made in the rock by the earthquake. Es liegt in der Nähe der Miete in den Fels durch das Erdbeben. Two black marble discs at its sides indicate the presumed positions of the malefactors' crosses. Zwei schwarze Marmor-Discs auf den Seiten zeigen, den mutmaßlichen Positionen der Missetäter "kreuzt. Behind it, among numerous icons, stands a large painted image of the Crucified Saviour. Dahinter, darunter zahlreiche Icons, steht eine große gemalte Bild des gekreuzigten Erlösers. The altars of the Crucifixion and Mater Dolorosa (eleventh and thirteenth stations) belong to the Latins. Die Altäre der Kreuzigung und Mater Dolorosa (elften und dreizehnten Stationen) gehören zu den Lateiner. The image on the latter, or middle, altar is screened, and incased with a profusion of votive offerings. Das Bild auf dem letzteren, oder in der Mitte, der Altar wird verdeckt, und incased mit einer Fülle von Votivgaben. The floor of the chapel, which is on a level with the top of the rock, is covered with coarse mosaics. Der Boden der Kapelle, die sich auf einer Ebene mit der Spitze des Felsens, ist mit groben Mosaiken. A round stone in the pavement on the Latin side, near the eleventh station, marks the place of the tenth. Ein runder Stein auf dem Bürgersteig auf der lateinischen Seite, in der Nähe der elften Station, markiert die Stelle des zehnten. In the roof, there is a mosaic representation of Christ. Im Dach gibt es ein Mosaik Darstellung von Christus. Entrance to the chapel is obtained by the stairways. Der Eintritt zu der Kapelle erhält man, indem man die Treppen. The two most frequently used are at the west end. Die beiden am häufigsten verwendeten sind auf dem West End. The eighteen steps in each stairway, which are narrow, steep and much worn, are mostly of pink Santa Croce marble commonly quarried in Palestine. Die achtzehn Schritte in jedem Treppenhaus, das den engen, steilen und viel getragen, sind meist aus rosa Marmor Santa Croce gemeinhin Steinbruch in Palästina.
AUTHENTICITY ECHTHEIT
It is beyond doubt that the Calvary we have been considering is the same as that of the Middle Ages, but is it correct to identify it with that of the Gospels? Es steht außer Zweifel, dass der Kalvarienberg haben wir erwägen ist die gleiche wie die des Mittelalters, aber ist es richtig zu erkennen, dass es mit der Evangelien? It has long been far within the city walls. Es ist seit langem weit innerhalb der Stadtmauern. But did the city wall which has enclosed it for so many centuries enclose it when Christ was crucified? Aber hatte die Stadtmauer umschlossen, das es für so viele Jahrhunderte beifügen, wenn Christus gekreuzigt wurde? That is, did the present city wall exist when the Saviour was put to death? Das heißt, haben die vorliegenden Stadtmauer liegen vor, wenn der Heiland wurde zu Tode gesteinigt werden? If so, this could not have been the place of the crucifixion; for Christ was crucified outside the walls (Hebrews 13:12), St. Willibald (eighth century), Soewulf (twelfth century), and many others asked themselves this question. Wenn ja, könnte dies nicht hätte der Ort der Kreuzigung, für Christus gekreuzigt wurde außerhalb der Mauern (Hebräer 13:12), St. Willibald (achte Jahrhundert), Soewulf (zwölften Jahrhundert), und viele andere fragten sich diese Frage. But it was not until two centuries ago that an affirmative answer was ventured by Korte, a German bookseller (see below). Aber es war nicht erst zwei Jahrhunderte her, dass eine Ja-Antwort war wagte von Korte, ein deutscher Buchhändler (siehe unten). Not, however, until the last century did the new opinion obtain supporters. Jedoch nicht bis zum letzten Jahrhunderts hat die neue Stellungnahme erhalten Anhänger. Then a school sprang up which first rejected the old side and eventually set about seeking new ones. Dann sprang eine Schule bis die ersten lehnt den alten Seite und schließlich eingestellt, die über neue. Catholics, as a class, with many leading Anglicans support the traditional claims. Katholiken, wie eine Klasse, mit vielen führenden Anglikaner Unterstützung der traditionellen Forderungen.
The authenticity of Calvary is intimately bound up with that of the Holy Sepulchre. Die Echtheit der Kalvarienberg ist eng mit der des Heiligen Grabes. Relative to the authenticity of the sites of both, the ecclesiastical writers who are the first to break silence after the Evangelists seem to leave no room for doubt. Bezogen auf die Echtheit der von beiden Seiten, die kirchlichen Schriftsteller, sind die ersten Schweigen zu brechen nach dem Evangelisten scheinen zu lassen keinen Raum für Zweifel. Now it is not easy to see how these, the chief representatives of an apologetical age, could have overlooked the above difficulty advanced by modern writers, especially since simple pilgrims are known to have advanced it. Nun ist es nicht leicht zu sehen, wie diese, der Chef Vertretern einer apologetical Alter, hätte übersehen die oben genannten Schwierigkeiten erweiterte durch moderne Schriftsteller, zumal einfache Pilger bekannt ist, dass Sie fortschrittlich es. The spirit of investigation had awakened in the Church long years previous to them; and the accredited custodians of the tradition, the Jerusalem community, had been ruled by a continuous succession of bishops since Apostolic times. Der Geist der Untersuchung geweckt hatte in der Kirche lange Jahre vor ihnen, und die akkreditierten Hüter der Tradition, die Jerusalem Gemeinde, wurde entschieden, durch eine kontinuierliche Abfolge der Bischöfe seit Apostolische Zeiten. Under these circumstances, our first available witnesses tell us that a remembrance of the site had actually been transmitted. Unter diesen Umständen ist unsere erste verfügbare Zeugen sagen uns, dass eine Erinnerung an die Website tatsächlich übermittelt wurden. As a telling testimony to the confidence they merit herein, it need only be remarked that of sixteen modern charts of the Holy City collated by Zimmermann (Basle, 1876) only four place Golgotha within the second or outermost wall in the time of Christ Moreover, Dr. Schick, the author of one of these, accepted the traditional view before his death. Als Zeugnis zu sagen, das Vertrauen, das sie hier verdienen, so brauchen sie nur noch bemerkt, dass von sechzehn modernen Charts der Heiligen Stadt zusammengestellt von Zimmermann (Basel, 1876) nur vier Ort Golgatha innerhalb der zweiten oder in äußerster Randlage Mauer in der Zeit von Christus Darüber hinaus Dr. Schick, der Autor des Buches zählt, akzeptierte die traditionelle Position vor seinem Tod. Dr. Reiss, in his "Bibel-Atlas" (Freiburg im Breisgau, 1895), also agrees with the majority. Dr. Reiss, in seiner "Bibel-Atlas" (Freiburg im Breisgau, 1895), stimmt auch die Mehrheit. (See JERUSALEM; HOLY SEPULCHRE.) (Siehe Jerusalem; Grabeskirche.)
MODERN CALVARIES MODERNE CALVARIES
The most popular of several sites proposed is that of Otto Thenius (1849), better known as Gordon's Calvary, and styled by the latter, "Skull Hill", because of its shape. Die beliebtesten mehrerer Websites vorgeschlagen ist, dass der Otto Thenius (1849), besser bekannt als Gordon's Kalvarienberg, gestylt und von dieser "Skull Hill", wegen seiner Form. Conder is the chief supporter of this view. Weiss ist der Chef Anhänger dieser Ansicht. This site is the elevation over Jeremiah's Grotto, not far from the Damascus Gate. Diese Seite ist die Höhe über Jeremiah's Grotto, nicht weit von der Damaskus-Tor. In default of an historic basis, and owing to the insufficiency of the Gospel data -- which may be verified equally well on any side of the city -- the upholders of the new theories usually take for granted one or other of the following statements, viz: that Christ should have been immolated north of the altar, like the typical victims (Leviticus 1:10, 11); that Calvary was a place of public execution; that the place reserved for crucifixion, if there was one, was identical with a presumed stoning-place; that a modern Jewish tradition as to a fixed stoning-place could be substantiated in the time of Christ; and that the violent mob to which Christ was delivered would have conformed to whatever custom prescribed for the occasion. In Ermangelung eines historischen Grundlage, und wegen der Unzulänglichkeit des Evangeliums Daten - die Überprüfung vorgenommen werden kann ebenso gut auf jeder Seite der Stadt - die Träger der neuen Theorien in der Regel für selbstverständlich halten die eine oder andere der folgenden Aussagen, nämlich: daß Christus hätte immolated Norden des Altars, wie die typischen Opfer (Mose 1:10, 11); dass Kalvarienberg war ein Ort der öffentliche Hinrichtung, dass der Platz reserviert für Kreuzigung, wenn es ein, war identisch mit einem mutmaßlichen Steinigung-Platz; dass eine moderne jüdische Tradition zu einem festen Steinigung-Platz zu begründen könnten in der Zeit von Christus, und dass die gewalttätigen Mob zu der Christus war geliefert hätte konform, was benutzerdefinierte vorgeschriebenen für diesen Anlass. These affirmations all bear the mark of fitness; but until documents are produced to confirm them, they must inevitably fall short as proof of facts. Diese Affirmationen alle tragen die Marke von Fitness, aber bis Dokumente produziert werden diese zu bestätigen, müssen sie zwangsläufig hinter den als Beweis von Tatsachen.
Publication information Written by Thomas À K. Reilly. Impressum Geschrieben von Thomas à K. Reilly. Transcribed by Michael T. Barrett. Transkribiert von Michael T. Barrett. Dedicated in memory of the Passion of Our Lord The Catholic Encyclopedia, Volume III. Engagierte in Erinnerung an die Leiden unseres Herrn Die katholische Enzyklopädie, Band III. Published 1908. Veröffentlicht 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1. November, 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York
Bibliography Bibliographie
For Fathers, see article, HOLY SEPULCHRE. Für Väter, siehe Artikel, Grabeskirche. Pilgrims.-GLYER, Itinera Hierosolymilana; TOBLER, Descriptions Terrae Sanctae (1874). Pilgrims.-GLYER, Itinera Hierosolymilana; Tobler, Beschreibungen Terrae Sanctae (1874).
General Treatment.-Dictionaries of the Bible; Quarterly statement PEF (passim, especially 1902-1903); WARREN, Ordinance Survey of Jerusalem in Notes (London, 1865); WARREN and CONDER in Jerusalem (1881). Allgemeine Treatment. Wörterbuch der Bibel; Quarterly Erklärung PEF (passim, vor allem 1902-1903); Warren, Ordinance Survey of Jerusalem in den Anmerkungen (London, 1865); Warren und Weiss in Jerusalem (1881). Controversial (authors marked with an asterisk * oppose the traditional view):- BREEN*, Harm. Umstrittene (Autoren, die mit einem Sternchen * gegen die traditionelle Position): - Breen *, Harm. Expos. of the Four Gospels (Rochester, New York), IV; FERGUSSON*, Essay on Ancient Topography of Jerusalem (London, 1847); FINDLAY, On the Site of the Holy Sepulchre (London, 1847); LEWIN, Siege of Jerusalem (London, 1863); REILLY, Authenticity, etc. in Ecclesiastical Review (Philadelphia), NXXVI, nn. der vier Evangelien (Rochester, New York), IV; Fergusson *, Essay über die "Topographie des antiken Jerusalem (London, 1847); Findlay, auf dem Gelände des Heiligen Grabes (London, 1847); Lewin, Belagerung von Jerusalem (London , 1863); REILLY, Authentizität, etc. in Ecclesiastical Review (Philadelphia), NXXVI, nn. 6 sqq; ROBINSON*, Biblical Researches (Boston, 1840), I; SANDAY, Sacred Sites of the Gospels (Oxford, 1903); THRUPE, Ancient Jerusalem (Cambridge, 855); WILLIAMS, The Holy City (London, 1845); CHATEAUBRIAND, Itineraire de Paris a Jerusalem (Paris, 1811), II;p KORTE*, Reise nach dem gelolden Laude Aeg. 6 sqq; ROBINSON *, biblische Forschungen (Boston, 1840), I; SANDAY, heiligen Stätten der Evangelien (Oxford, 1903); THRUPE, Ancient Jerusalem (Cambridge, 855); Williams, die heilige Stadt (London, 1845); Chateaubriand, Itineraire de Paris ein Jerusalem (Paris, 1811) und II, p * Korte, Reise nach dem gelolden Laude AEG. Syr. tr. TR. Mea (Halle, 1751); KRAFFT, Die Topographie Jerusalems (Bonn, 1846); TOBLER*, Topographic von Jerusalem a. Mea (Halle, 1751); Krafft, Die Topographie Jerusalems (Bonn, 1846); TOBLER *, topographische von Jerusalem a. Seinen Ungebungen (Berlin, 1853), I. Seinen Ungebungen (Berlin, 1853), I.
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html