ConventKloster

General Information Allgemeine Informationen

The word convent was first used by the mendicant friars of the 13th century, in place of "abbey" or "monastery." Das Wort Kloster wurde zunächst von den Bettelorden des 13. Jahrhunderts verwendet, anstelle von "Abtei" oder "Kloster." Signifying the building in which monks shared a common life, it was later extended to mean any residence in which the members of a Religious Order lived in community under vows. Bedeutet das Gebäude, in dem Mönche ein gemeinsames Leben, wurde später erweitert, um eine Residenz, in der die Mitglieder einer Ordensgemeinschaft in Gemeinschaft lebten unter Gelübde bedeuten. Today, however, the word is applied almost exclusively to the domiciles of religious women, or nuns, although it is also frequently used to refer to convent life in general. Heute jedoch wird das Wort fast ausschließlich auf die Wohnsitze der religiösen Frauen, oder Nonnen angewendet, obwohl es wird auch häufig verwendet, um das Klosterleben im Allgemeinen beziehen. Roman Catholic canon law requires a minimum of three members to establish a convent. Römisch-katholische Kirchenrecht erfordert ein Minimum von drei Mitgliedern, in ein Kloster zu etablieren.

Both general and specific requirements are imposed on a person wishing to join a convent. They include normal intelligence, sound mental and physical health, and a desire to serve God in a life dedicated to the work of the church. Allgemeine und spezifische Anforderungen an eine Person, die ein Kloster beizutreten verhängt. Dazu gehören normale Intelligenz, Klang geistige und körperliche Gesundheit, und der Wunsch, Gott in einem Leben für die Arbeit der Kirche zu dienen. Specific requirements are set according to the makeup and work of a particular religious group. Spezifische Anforderungen werden nach dem Make-up und Werk eines bestimmten religiösen Gruppe gesetzt. Cloistered religious orders are called to a life of prayer and contemplation, whereas missionary orders are called to a life of compassionate, loving service. Cloistered Ordensgemeinschaften sind zu einem Leben des Gebets und der Kontemplation genannt, während Missionar Bestellungen zu einem Leben mitfühlend, liebevollen Dienst aufgerufen werden. Still others teach and do nursing work in schools and hospitals. Wieder andere lehren und pflegerischer Arbeit in Schulen und Krankenhäusern. The various orders seek to respond to every human need; thus specific requirements depend on the kind of work undertaken. Die verschiedenen Aufträge bemühen, jedem menschlichen Bedürfnis zu reagieren, so spezifische Anforderungen hängen von der Art der durchgeführten Arbeiten.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
The Second Vatican Council called for a renewal of convent life, with adaptation of rules and constitutions in a manner appropriate to the needs of the church and world today. Das Zweite Vatikanische Konzil rief zu einer Erneuerung der klösterlichen Lebens, mit der Anpassung der Regeln und Verfassungen in einer angemessenen Art und Weise auf die Bedürfnisse der Kirche und der Welt von heute. This renewal has led to a diversity of life-styles and structures in the concept of convents and convent living. Diese Erneuerung hat zu einer Vielfalt von Lebensstilen und Strukturen im Konzept der Konvente und Kloster lebenden geführt. This diversity, pursued in a spirit of creative fidelity, serves to make more evident the gospel witness that should characterize religious life. Diese Vielfalt, im Geiste der schöpferischen Treue verfolgt, dient dazu, deutlicher das Evangelium Zeugnis, das religiöse Leben prägen sollte.

Agnes Cunningham Agnes Cunningham


Convent Kloster

Catholic Information Katholische Informationen

(Latin conventus). (Latin conventus).

Originally signified an assembly of Roman citizens in the provinces for purposes of administration and justice. Ursprünglich bedeutete eine Montage von römischen Bürgern in den Provinzen für die Zwecke der Verwaltung und Justiz. In the history of monasticism the word has two distinct technical meanings: In der Geschichte des Mönchtums das Wort hat zwei verschiedene technische Bedeutung:

A religious community of either sex when spoken of in its corporate capacity. Eine religiöse Gemeinschaft beiderlei Geschlechts, wenn der in der Unternehmensgeschichte Kapazitäten gesprochen. The word was first used in this sense when the eremitical life began to be combined with the cenobitical. Das Wort wurde zuerst in diesem Sinne verwendet, wenn die eremitical Leben begann mit dem cenobitical kombiniert werden. The hermits of an Eastern laura, living in separate cells grouped around that of their common superior, when spoken of collectively, were called a conventus. Die Eremiten einer östlichen laura, leben in getrennten Zellen herum, dass ihre gemeinsame überlegene gruppiert, wenn kollektiv gesprochen, wurden genannt conventus. In Western monasticism the term came into general use from the very beginning and the technical phrase abbas et conventus signifies to this day the entire community of a monastic establishment. In westlichen Mönchtums der Begriff kam in den allgemeinen Gebrauch von Anfang an und die technische Begriff abbas et conventus bedeutet bis zum heutigen Tag die gesamte Gemeinschaft der eine klösterliche Niederlassung.

The buildings in which resides a community of either sex. Die Gebäude, in denen eine Gemeinschaft von beiden Geschlechtern befindet. In this sense the word denotes more properly the home of a strictly monastic order, and is not correctly used to designate the home of what is called a congregation. In diesem Sinne ist das Wort bezeichnet genauer das Haus von einer streng klösterliche Ordnung, und wird nicht richtig verwendet werden, um das Haus, was man eine Gemeinde zu bezeichnen. In addition to these technical meanings, the word has also a popular signification at the present day, by which it is made to mean in particular the abode of female religious, just as monastery denotes that of men, though in reality the two words are interchangeable. Zusätzlich zu diesen technischen Bedeutungen hat das Wort auch ein beliebtes Signifikation auf den heutigen Tag, mit der sie gemacht, um insbesondere die Wohnung der weiblichen religiösen bedeuten soll, nur als Kloster der Männer bezeichnet, obwohl in Wirklichkeit die beiden Worte sind austauschbar . In the present article the word is taken chiefly in its popular sense. In dem vorliegenden Artikel wird das Wort vor allem in seinen populären Sinn genommen. The treatment, moreover, is limited to those features which are common to all, or nearly all, convents, while peculiarities due to the special purpose, rule, or occupation of each religious order are explained in the pertinent article. Die Behandlung wird darüber hinaus auf die Merkmale, die allen, oder fast alle, Klöster sind begrenzt, während Besonderheiten aufgrund der speziellen Zweck, Regel oder Beruf jedes religiöse Ordnung in dem einschlägigen Artikel erläutert.

CONVENT LIFE Klosterleben

The life lived by the inmates of a convent naturally varies in its details, according to the particular object for which it has been founded, or the special circumstances of time and place by which it is affected. Das Leben von den Insassen eines Klosters lebten variiert natürlich in seinen Einzelheiten, nach dem bestimmten Objekt, für die sie gegründet hat, oder die besonderen Umstände von Ort und Zeit, durch die sie betroffen ist. Convents are often roughly divided into two classes, strictly enclosed and unenclosed, but with regard to the convents existing at the present day this division, though correct as far as it goes, it not a very satisfactory one, because both classes are capable of subdivision, and, on account of the varied kinds of work undertaken by the nuns, these subdivisions overlap one another. Klöster sind oft grob in zwei Klassen, streng eingeschlossen und ungekapselt geteilt, aber im Hinblick auf den Klöstern vorhandenen auf den heutigen Tag diese Teilung, obwohl richtig, soweit es geht, ist es nicht sehr zufriedenstellend ein, weil beide Klassen in der Lage Unterteilung sind , und aufgrund der vielfältigen Arten von Arbeit von den Nonnen vorgenommen, überlagern sich diese Unterteilungen einander. Thus, of the strictly enclosed communities, some are purely contemplative, other mainly active (ie engaged in educational or rescue work), while other again combine the two. So wurden von den streng geschlossenen Gemeinden, einige rein kontemplative sind, andere hauptsächlich aktiv (dh in Bildungs-oder Rettungsarbeiten beschäftigt), während andere wieder beides kombinieren. Similarly, of the unenclosed orders, some are purely active (ie undertaking educational, parochial, hospital, or other work), and others unite the contemplative with the active life, without, however, being strictly enclosed. Ähnlich der unenclosed Bestellungen sind einige rein aktiv (dh Unternehmen Bildungs-, Pfarr, Krankenhaus oder andere Arbeiten), und andere vereinen die kontemplative mit dem aktiven Leben, ohne jedoch strikt eingeschlossen. As a general deduction it may be stated that the contemplative life, in which women are actuated by a desire to save their own souls and the souls of other by their lives of prayer, seclusion, and mortification, was the idea of the older orders, while the distinctive note of the more modern congregations is that of active work amongst others and the relief of their bodily wants. Als allgemeine Abzug kann festgestellt werden, dass das kontemplative Leben, in denen Frauen von dem Wunsch, ihre eigenen Seelen und die Seelen der anderen durch ihr Leben des Gebets, der Abgeschiedenheit und Demütigung ersparen betätigt werden, die Idee der älteren Bestellungen ausgeführt wurde, während die unverwechselbare Note der moderneren Gemeinden ist die aktive Arbeit unter anderem und die Linderung ihrer körperlichen will.

With regard to the educational work of the convents, it may here be stated that this includes the teaching of both elementary and secondary schools, as well as the training of teachers for such schools and higher education. Im Hinblick auf die pädagogische Arbeit der Klöster, kann es hier gesagt, dass dies die Lehre der beiden Grundschulen und weiterführenden Schulen sowie die Ausbildung von Lehrern für solche Schulen und Hochschulen einschließt. The hospital and nursing work comprises the management of hospitals, bother general and for special classes of patients, as well as the nursing of both rich and poor in their own homes. Die Krankenhaus-und Pflegebereich Arbeit umfasst das Management von Krankenhäusern, stört Allgemeinen und für spezielle Klassen von Patienten, sowie die Pflege von Reichen und Armen in ihren eigenen Häusern. Rescue work includes the conduct of penitentiaries, orphanages, and homes for the aged poor. Rettung Arbeit umfasst die Durchführung von Gefängnissen, Waisenhäusern und Altersheimen schlecht. A few convents make special provision for the reception of guests, for retreats and other spiritual purposes, and a large proportion of them receive boarders at moderate charges. Ein paar Klöstern machen Sondervorschrift für den Empfang von Gästen, für Exerzitien und anderen spirituellen Zwecken, und ein großer Teil von ihnen erhalten Boarder bei moderaten Kosten. Some, mostly of enclosed communities, have undertaken the work of Perpetual Adoration, while others devote themselves to ecclesiastical embroidery and the making of church vestments. Einige, meist geschlossenen Gemeinden, haben die Arbeit von der Ewigen Anbetung durchgeführt, während andere sich zu widmen kirchlichen Stickereien und die Herstellung von Kirchengewänder. This particular kind of work has always been characteristic of English nuns, whose embroidery, known as the opus anglicanum, was famous in medieval times (Matthew Paris, Rolls, ed., IV, an. 1246). Diese besondere Art von Arbeit ist seit jeher charakteristisch für Deutsch Nonnen, deren Stickereien, bekannt als das opus anglicanum berühmt war im Mittelalter (Matthew Paris, Rolls, hrsg., IV, ein. 1246). The ordinary routine of life in a nunnery has always corresponded approximately with that of a monastery. Der gewöhnliche Routine des Lebens in einem Kloster war schon immer entsprach in etwa mit der eines Klosters. The nunUs day is divided between the choir, the workroom, the schoolroom, the refectory, the recreation room, the cell, and, with the active orders, the outside work, in periodical rotation. Die nunUs Tage zwischen dem Chor, der Werkraum, der Schulstube, das Refektorium, der Aufenthaltsraum, der Zelle, und mit den aktiven Aufträge, die außerhalb der Arbeit, in regelmäßigen Rotation unterteilt. Idleness or lack of occupation is never permitted. Müßiggang oder das Fehlen der Besatzung ist niemals erlaubt. The earliest rules for nuns, as well as the most modern, all prescribe labour of some useful kind. Die frühesten Regeln für Nonnen, sowie die modernsten, alle verschreiben Arbeit einige nützliche Art. The medieval nuns could always read and write Latin, and they also employed themselves in transcribing and illuminating sacred books, and in many of the fine arts, the cultivation of which they consecrated to the service of God. Die mittelalterlichen Nonnen konnten immer lesen und schreiben Latin, und sie beschäftigten sich in transkribieren und Beleuchtung heiligen Bücher, und in vielen der schönen Künste, der Anbau von denen sie in den Dienst Gottes geweiht. The convents thus were always homes of industry, and just as formerly they played no small part in the spread of civilization, so now they are almost indispensable handmaids to the cause of the Catholic Church. Die Klöster waren damit immer Häusern der Branche, und so wie sie früher keine geringe Rolle spielte bei der Ausbreitung der Zivilisation, so jetzt sind sie fast unentbehrlich Mägde, um die Ursache der katholischen Kirche sind.

UNFOUNDED CALUMNIES UNBEGRÜNDET Verleumdungen

It is not necessary here to refute the many base and vile charges that have from time to time been brought against the conventual system; a mere general reference to them is sufficient, for the evidence of the salutary work done by convents and the gruits of the lives of the nuns are in themselves ample refutation. Es ist hier nicht notwendig, um die vielen niedrig und gemein Gebühren, die von Zeit zu Zeit wurden gegen die klösterliche System gebracht zu widerlegen, die bloße allgemeine Hinweis auf sie ausreichend ist, für den Nachweis der heilsamen Arbeit von Klöstern getan und den gruits der Leben der Nonnen sind in sich selbst ausreichend Widerlegung. In the past there have been "anti-convent" and "convent-inspection" societies, as well as the lectures of "escaped nuns" and literature in abundance of the "Maria Monk" type, and they may be expected to crop up again periodically in the future. In der Vergangenheit gab es "Anti-Kloster" und "Kloster-Inspektion" Gesellschaften, sowie die Vorträge von "entgangen Nonnen" und Literatur in Fülle des "Maria Monk"-Typ, und sie können voraussichtlich wieder auftauchen werden periodisch in der Zukunft. These may and do for a time hamper the work of the nuns and cause a certain amount of disquietude in some quarters, but it is a significant fact that, whatever excitement they may raise for the time being, the agitation always dies down again as suddenly as it arises, and its harmful effects never appear to leave behind them any lasting results, except perhaps an increased interest in, and respect for, the conventual life that has been vilified. Diese können und für eine Zeit behindern die Arbeit der Nonnen und verursachen eine gewisse Unruhe in manchen Kreisen zu tun, aber es ist eine wichtige Tatsache, dass, was auch immer Aufregung können sie zur Zeit erhöhen, die Agitation stirbt immer wieder so plötzlich wie es entsteht, und ihre schädlichen Auswirkungen nie erscheinen hinter sich lassen keine dauerhafte Ergebnisse, außer vielleicht ein erhöhtes Interesse und Respekt für die klösterlichen Lebens, die verunglimpft hat.

LEGISLATION AS TO CONVENTS Gesetzgebung über das CONVENTS

Canon law contains a large and important section relating to the establishment and government of convents. Canon Gesetz enthält einen großen und wichtigen Teil im Zusammenhang mit der Errichtung und Regierungschefs der Klöster. The privileges of such as are exempt from episcopal jurisdiction, the appointment of confessors for the nuns, and the duties of the same, the regulations of the Church concerning enclosure, and the admission and testing of candidates, the nature and obligations of the vows, the limits of the powers of superiors, and the conditions regarding the erection of new convents are among the many points of detail legislated for. Die Privilegien, wie sind von bischöflichen Gerichtsbarkeit, die Ernennung der Beichtväter für die Nonnen und die Aufgaben der gleiche, den Vorschriften der Kirche über Gehäuse und die Zulassung und Prüfung von Kandidaten, die Natur und Pflichten der Gelübde, die Grenzen der Befugnisse der Vorgesetzten, und die Bedingungen für die Errichtung neuer Klöster gehören zu den vielen Einzelpunkten gesetzlich für. One or two points may be alluded to here. Ein oder zwei Punkte können hier angedeutet werden. The law of the Church requires that no new convent be established, whether it be one that is exempt from episcopal jurisdiction or not, without the consent of the bishop of the diocese; for what is technically called canonical erection further formalities, including approbation from Rome, have to be complied with. Das Gesetz der Kirche erfordert, dass kein neues Kloster gegründet werden, ob es eine, die frei von der bischöflichen Jurisdiktion ist oder nicht, ohne die Zustimmung des Bischofs der Diözese sein, für das, was in der Fachsprache als kanonische Errichtung weitere Formalitäten, einschließlich Approbation von Rom , müssen eingehalten werden. All confessors for nuns must be specially approved by the bishop, even those of convents that are exempt from his ordinary jurisdiction, and the bishop has also to provide that all nuns can have access two or three times in the year to an "extraordinary" confessor, other than their usual one. Alle Beichtväter für Nonnen müssen vom Bischof genehmigt werden, auch solche, von Klöstern, die befreit von seiner ordentlichen Gerichtsbarkeit sind, und der Bischof hat auch vor, dass alle Nonnen Zugang zwei oder drei Mal im Jahr zu einem "außerordentlichen" Beichtvater haben , ausgenommen ihre übliche. The bishop also is obliged periodically to visit and inspect all the convents in his diocese, excepting those that are exempt, at the time of which visitation every nun must be free to see him privately in order to make any complaints or suggestions that she may wish. Der Bischof ist auch in regelmäßigen Abständen zu besuchen und zu inspizieren alle Klöster in seiner Diözese, mit Ausnahme derjenigen, die steuerbefreit sind, zu der Zeit, von denen Besuchsrecht jeden Nonne frei, ihn privat zu sehen, um irgendwelche Beschwerden oder Anregungen, dass sie möge machen müssen verpflichtet . With regard to the admission of postulants the law provides for every precaution being taken, on the one hand, to prevent coercion and, on the other, to safeguard the community from being obliged to receive those about whose vocation there may be any doubt. Im Hinblick auf die Zulassung der Postulanten das Gesetz für jede Vorsichtsmaßnahme ergriffen, auf der einen Seite, auf Zwang zu verhindern und auf der anderen Seite, die Gemeinschaft vor verpflichtet zu sein, die über deren Berufung es kann keinem Zweifel unterliegen erhalten sichern. Physical fitness on the part of a candidate is in most orders an indispensable condition, thought there are some which admit women of delicate health; but, once admitted and professed, the tract becomes reciprocal, and while the nun undertakes to keep her vows, the convent, on its side, is bound to provide her with lodging, food, and clothing, and to maintain her in sickness or in health (see NOVITIATE; VOW). Körperliche Fitness auf dem Teil eines Kandidaten ist in den meisten Bestellungen eine unabdingbare Voraussetzung, dachte, es gibt einige, die Frauen von zarter Gesundheit zugeben, aber, einmal zugelassen und erklärte, der Trakt wird wechselseitig, und während die Nonne verpflichtet sich, ihr Gelübde, das Kloster, auf seiner Seite, ist verpflichtet, sie mit Unterkunft, Verpflegung und Kleidung zu versorgen, und sie in Krankheit oder in Gesundheit zu erhalten (siehe NOVIZIAT; VOW).

DOWRY Mitgift

With regard to the dowry required of a nun, the customs and rules of the different orders vary much according to circumstances. Im Hinblick auf die Mitgift von einer Nonne erforderlich, variieren die Sitten und Regeln der verschiedenen Aufträge viel nach den Umständen. Some convents, on account of their poverty, are obliged to insist upon it, and, generally speaking, most expect their members to bring some contribution to the general fund. Einige Klöster, die aufgrund ihrer Armut, sind verpflichtet, darauf zu bestehen, und, allgemein gesprochen, die meisten erwarten, dass ihre Mitglieder einen Beitrag zum allgemeinen Fonds zu bringen. A convent that is rich will often dispense with the dowry in the case of a highly promising candidate, but it must always depend upon particular circumstances. Ein Kloster, das reich ist, wird oft mit der Mitgift im Falle einer vielversprechenden Kandidaten verzichten, aber es muss immer bei besonderen Umständen abhängen. The minimum amount of the dowry required is generally fixed by the rule or constitutions of the convent or order. Die minimale Höhe der Mitgift erforderlich ist in der Regel von der Regel oder Verfassungen des Klosters oder sie bestellen.

OFFICE OFFICE

In most of the older contemplative orders the choir nuns are bound to rthe whole Divine Office in choir. In den meisten der älteren kontemplativen Orden der Chor Nonnen sind rthe gesamte Stundengebet im Chor gebunden. In only a very few of the English convents, eg Cistercians, Dominicans, and Poor Clares, do the nuns rise in the night for Matins and Lauds; in the others these Offices are generally said in the evening "by anticipation". In nur sehr wenigen der englischen Klöster, zB Zisterzienser, Dominikaner und Klarissen, haben die Nonnen steigen in der Nacht für Matins und Laudes, bei den anderen diese Büros sind in der Regel die am Abend "durch Antizipation". In some there are other additional offices recited daily; thus the Cistercians and the Poor Clares say the Office of Our Lady and that of the Dead every day, and the Brigittines say the latter thrice in the week, as well as an Office of the Holy Ghost. In einigen gibt es noch andere zusätzliche Büros rezitiert täglich; damit die Zisterzienser und die Klarissen sagen, das Office of Our Lady und dem der Toten jeden Tag, und die Brigittines sagen, das letztere dreimal in der Woche, sowie ein Büro des Heiligen Ghost. Almost all the active orders, both enclosed and unenclosed, use the Office of Our Lady, but some, like the Sisters of Charity, are not bound to the recitation of any Office at all. Fast alle aktiven Aufträge, die beide geschlossen und nicht eingezäunten, das Office of Our Lady, aber einige, wie die Sisters of Charity, sind nicht auf die Rezitation von beliebigen Office gebunden überhaupt.

LAY SISTERS Laienschwestern

In most orders the nuns are divided into choir sisters and lay sisters. In den meisten Bestellungen die Nonnen in Chor Schwestern und Laien Schwestern aufgeteilt. The latter are usually employed in the household duties and other manual work. Letztere sind in der Regel in den Haushalt und andere manuelle Arbeit beschäftigt. They take the usual vows and are as truly religious as the choir nuns, but they are not bound to the choir Office, though they often attend the choir at the time of Office and recite certain prayers in the vernacular. Sie nehmen die üblichen Gelübde und sind als wahrhaft religiöse wie die Chor Nonnen, aber sie sind nicht in den Chor Büro gebunden, wenn sie teilnehmen oft den Chor bei der Büro-und rezitieren bestimmte Gebete in der Volkssprache. There is always a distinction between their habit and that of the choir nuns, sometimes very slight and sometimes strongly marked. Es gibt immer einen Unterschied zwischen ihrer Gewohnheit und dem der Chor Nonnen, manchmal sehr gering und manchmal stark ausgeprägt. In some orders where the choir sisters are enclosed the lay sisters are not; but in others they are as strictly enclosed as the choir nuns. In einigen Aufträge, bei denen der Chor Schwestern eingeschlossen sind die Laien Schwestern sind nicht, aber in anderen sind sie so streng wie der Chor Nonnen eingeschlossen. Several orders have, by their rule, no lay sisters, among them being the Sisters of Notre Dame, the Sisters of Charity, the Sisters of Bon Secours, the Little Sisters of the Poor, and the Poor Servants of the Mother of God. Mehrere Aufträge, die von ihrer Herrschaft, lag keine Schwestern, unter ihnen die Schwestern von Notre Dame, die Sisters of Charity, die Schwestern von Bon Secours, die Little Sisters of the Poor, und die armen Diener der Mutter Gottes.

CONVENTUAL BUILDINGS Konventsgebäude

The internal arrangement of a properly constituted convent is, for the most part, similar to that of a monastery for men (see ABBEY and MONASTERY), but from poverty and other obvious causes, many convents have had to be established in already-existing ordinary dwelling-houses, which do not always lend themselves to ideal adaption. Die interne Anordnung eines ordnungsgemäß eingerichteten Kloster ist, zum größten Teil, ähnlich wie ein Kloster für Männer (siehe Abtei und Kloster), sondern aus Armut und andere offensichtliche Ursachen, viele Klöster mussten in bereits bestehenden gewöhnlichen hergestellt werden Wohnhäuser, müssen die nicht immer bieten sich ideale Anpassung. (See CLOISTER; DOWER OF RELIGIOUS; NUN; OFFICE; SCHOOLS.) (Siehe KLOSTER; DOWER DER RELIGION; NUN; OFFICE;. SCHULEN)

Publication information Written by G. Cyprian Alston. Publication Informationen von G. Cyprian Alston geschrieben. Transcribed by Marcia L. Bellafiore. Transkribiert von Marcia L. Bellafiore. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Die katholische Enzyklopädie, Band IV. Published 1908. Veröffentlicht 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Zensor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Erzbischof von New York



Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Religious Orders Ordensgemeinschaften
Franciscans Franziskaner
Jesuits Jesuiten
Benedictines Benediktiner
Trappists Trappisten
Cistercians Zisterzienser
Christian Brothers Christian Brothers
Carmelites Karmeliter
Discalced Carmelites Unbeschuhten Karmeliten
Augustinians Augustiner
Dominicans Dominikaner
Marist Brothers Marist Brothers

Monasticism Mönchtum
Nuns Nonnen
Friars Brüder
Ministry Ministerium
Major Orders Großaufträge
Holy Orders Weihesakrament


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am