Convent

General Information Allgemeine Informationen

The word convent was first used by the mendicant friars of the 13th century, in place of "abbey" or "monastery." Das Wort Kloster wurde erstmals durch die Bettelorden Mönche des 13. Jahrhunderts, als Nachfolger von "Abtei" oder "Kloster". Signifying the building in which monks shared a common life, it was later extended to mean any residence in which the members of a Religious Order lived in community under vows. Das anzeigt, das Gebäude, in dem die Mönche ein gemeinsames Leben, es wurde später auf "jede Wohnsitz in der die Mitglieder eines religiösen Ordens lebten in der Gemeinde unter Gelübde. Today, however, the word is applied almost exclusively to the domiciles of religious women, or nuns, although it is also frequently used to refer to convent life in general. Heute jedoch, das Wort wird fast ausschließlich auf den Sitz des religiösen Frauen oder Nonnen, obwohl es auch häufig verwendet, um Kloster Leben im Allgemeinen. Roman Catholic canon law requires a minimum of three members to establish a convent. Römisch-katholischen Kirchenrecht verlangt ein Minimum von drei Mitgliedern zur Einrichtung eines Klosters.

Both general and specific requirements are imposed on a person wishing to join a convent. They include normal intelligence, sound mental and physical health, and a desire to serve God in a life dedicated to the work of the church. Sowohl allgemeine als auch spezifische Anforderungen sind, die auf eine Person, die beitreten möchten, ein Kloster. Dazu gehören normale Intelligenz-, Ton-geistige und körperliche Gesundheit, und der Wunsch, dienen Gott in ein Leben widmet sich die Arbeit der Kirche. Specific requirements are set according to the makeup and work of a particular religious group. Besondere Anforderungen werden gemäß der Make-up und die Arbeit von einer bestimmten religiösen Gruppe. Cloistered religious orders are called to a life of prayer and contemplation, whereas missionary orders are called to a life of compassionate, loving service. Cloistered religiösen Orden sind aufgerufen, ein Leben in Gebet und Kontemplation, in der Erwägung, dass Missionar Bestellungen sind aufgerufen, ein Leben des "compassionate, liebevolle Service. Still others teach and do nursing work in schools and hospitals. Wieder andere lehren und tun Krankenpflege Arbeit in Schulen und Krankenhäusern. The various orders seek to respond to every human need; thus specific requirements depend on the kind of work undertaken. Die verschiedenen Aufträge zu reagieren, zu jedem menschlichen Bedürfnis, so spezifische Anforderungen hängen von der Art der Arbeit.

BELIEVE BELIEVE
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
The Second Vatican Council called for a renewal of convent life, with adaptation of rules and constitutions in a manner appropriate to the needs of the church and world today. Das Zweite Vatikanische Konzil forderte eine Erneuerung des Klosters Leben, mit der Anpassung der Regeln und Verfassungen in einer angemessenen Art und Weise auf die Bedürfnisse der Kirche und der Welt von heute. This renewal has led to a diversity of life-styles and structures in the concept of convents and convent living. Diese Verlängerung hat zu einer Vielfalt von Lebensstilen und-strukturen in das Konzept der Klöster und Kloster leben. This diversity, pursued in a spirit of creative fidelity, serves to make more evident the gospel witness that should characterize religious life. Diese Vielfalt, die in einem Geist der kreativen Treue, dient dazu, mehr machen deutlich, das Evangelium bezeugen sollte, dass das religiöse Leben prägen.

Agnes Cunningham Agnes Cunningham


Convent

Catholic Information Katholische Informationen

(Latin conventus). (Latein Conventus).

Originally signified an assembly of Roman citizens in the provinces for purposes of administration and justice. Ursprünglich bedeutete eine Versammlung der römischen Bürger in den Provinzen, für die Zwecke der Verwaltung und des Rechts. In the history of monasticism the word has two distinct technical meanings: In der Geschichte des Mönchtums das Wort hat zwei unterschiedliche technische Bedeutung:

A religious community of either sex when spoken of in its corporate capacity. Eine religiöse Gemeinschaft beiderlei Geschlechts gesprochen, wenn der in seiner Leistungsfähigkeit der Unternehmen. The word was first used in this sense when the eremitical life began to be combined with the cenobitical. Das Wort wurde zum ersten Mal in diesem Sinn, wenn die eremitical Leben begann zu kombinieren mit der cenobitical. The hermits of an Eastern laura, living in separate cells grouped around that of their common superior, when spoken of collectively, were called a conventus. Der Einsiedler einer Ost-laura, leben in getrennten Zellen gruppieren sich um das von ihr gemeinsames überlegen, wenn gesprochen wird kollektiv, nannte ein Conventus. In Western monasticism the term came into general use from the very beginning and the technical phrase abbas et conventus signifies to this day the entire community of a monastic establishment. In der westlichen Mönchtums der Begriff kam in den allgemeinen Einsatz von Anfang an und die technischen Phrase abbas et Conventus bedeutet dieser Tag, an dem die gesamte Gemeinschaft eines klösterlichen Niederlassung.

The buildings in which resides a community of either sex. Die Gebäude, in dem wohnt eine Gemeinschaft von beiderlei Geschlechts. In this sense the word denotes more properly the home of a strictly monastic order, and is not correctly used to designate the home of what is called a congregation. In diesem Sinne bezeichnet das Wort mehr richtig zu Hause aus einer streng Religiöser Orden, und ist nicht korrekt verwendet, die zu Hause von dem, was heißt Gemeinde. In addition to these technical meanings, the word has also a popular signification at the present day, by which it is made to mean in particular the abode of female religious, just as monastery denotes that of men, though in reality the two words are interchangeable. Zusätzlich zu diesen technischen Bedeutung, das Wort hat auch ein beliebtes Signifikation in die heutige Zeit, mit der sie gemacht zu bedeuten, insbesondere der Wohnstätte der weiblichen religiösen, ebenso wie Kloster bedeutet, dass der Männer, obwohl in Wirklichkeit die beiden Wörter sind austauschbar Werden. In the present article the word is taken chiefly in its popular sense. Im vorliegenden Artikel wird das Wort ergriffen vor allem in seinen populären Sinn. The treatment, moreover, is limited to those features which are common to all, or nearly all, convents, while peculiarities due to the special purpose, rule, or occupation of each religious order are explained in the pertinent article. Die Behandlung ist zudem beschränkt auf die Merkmale, die in allen oder fast allen, Klöster, während die Besonderheiten aufgrund der besonderen Zweck dienen, Regel oder Besetzung der einzelnen religiösen Orden werden in die einschlägigen Artikel.

CONVENT LIFE KLOSTER LIFE

The life lived by the inmates of a convent naturally varies in its details, according to the particular object for which it has been founded, or the special circumstances of time and place by which it is affected. Das Leben lebte von den Insassen eines Klosters natürlich variiert in seiner Details, je nach Objekt, für die sie gegründet wurde, oder die besonderen Umstände von Zeit und Ort, durch die sie betroffen ist. Convents are often roughly divided into two classes, strictly enclosed and unenclosed, but with regard to the convents existing at the present day this division, though correct as far as it goes, it not a very satisfactory one, because both classes are capable of subdivision, and, on account of the varied kinds of work undertaken by the nuns, these subdivisions overlap one another. Klöster sind oft grob in zwei Klassen, strikt eingeschlossen und unenclosed, aber im Hinblick auf die bestehenden Klöster in der Gegenwart dieser Sparte, obwohl korrekte soweit es geht, nicht sehr zufrieden stellend ein, weil beide Klassen sind in der Lage, Unterteilung , Und, wegen der unterschiedlichen Arten von Arbeit, die von den Nonnen, diese Unterteilungen überschneiden einander. Thus, of the strictly enclosed communities, some are purely contemplative, other mainly active (ie engaged in educational or rescue work), while other again combine the two. So wurden von den streng geschlossenen Gemeinden, einige sind rein kontemplative, andere vor allem aktiv (dh mit der Bildungs-oder Rettungs-Arbeit), während andere wiederum kombinieren die beiden. Similarly, of the unenclosed orders, some are purely active (ie undertaking educational, parochial, hospital, or other work), and others unite the contemplative with the active life, without, however, being strictly enclosed. Auch der Auftragseingang unenclosed, einige sind rein aktiv (dh Unternehmen, Bildungs-, parochial, Krankenhaus oder andere Arbeiten), und andere vereinen die kontemplative mit dem aktiven Leben, ohne daß sie jedoch strikt eingeschlossen. As a general deduction it may be stated that the contemplative life, in which women are actuated by a desire to save their own souls and the souls of other by their lives of prayer, seclusion, and mortification, was the idea of the older orders, while the distinctive note of the more modern congregations is that of active work amongst others and the relief of their bodily wants. Als allgemeine Abzug so kann festgestellt werden, dass das kontemplative Leben, in denen die Frauen durch einen Wunsch zu sparen, ihre eigenen Seelen und die Seelen der anderen durch ihr Leben des Gebetes, Abgeschiedenheit und Demütigung, war die Idee der älteren Bestellungen, während die Unterscheidungskraft Kenntnis von den moderneren Gemeinden ist die aktive Arbeit und unter anderem das Relief von ihrer körperlichen will.

With regard to the educational work of the convents, it may here be stated that this includes the teaching of both elementary and secondary schools, as well as the training of teachers for such schools and higher education. Im Hinblick auf die pädagogische Arbeit der Klöster, so kann hier festgehalten werden, dass dies schließt die Vermittlung von Grund-und weiterführenden Schulen sowie die Ausbildung von Lehrern für diese Schulen und Hochschulen. The hospital and nursing work comprises the management of hospitals, bother general and for special classes of patients, as well as the nursing of both rich and poor in their own homes. Das Krankenhaus-und Pflegebereich Arbeit umfasst die Verwaltung von Krankenhäusern, die Mühe allgemeinen und für spezielle Gruppen von Patienten, sowie der Krankenpflege beider Arm und Reich in ihren eigenen vier Wänden. Rescue work includes the conduct of penitentiaries, orphanages, and homes for the aged poor. Rescue Arbeiten umfassen ua die Durchführung von Strafanstalten, Waisenhäuser, Heime und für die im Alter arm. A few convents make special provision for the reception of guests, for retreats and other spiritual purposes, and a large proportion of them receive boarders at moderate charges. Einige Klöster, besondere Bestimmung für den Empfang von Gästen, für Exerzitien und andere geistliche Zwecke, und ein großer Teil von ihnen bekommt Boarder zu moderaten Kosten. Some, mostly of enclosed communities, have undertaken the work of Perpetual Adoration, while others devote themselves to ecclesiastical embroidery and the making of church vestments. Einige, vor allem der geschlossenen Gemeinden, haben sich verpflichtet, die Arbeit von der Immerwährenden Anbetung, während andere widmen sich kirchliche Stickereien und die Herstellung von kirchlichen Gewändern. This particular kind of work has always been characteristic of English nuns, whose embroidery, known as the opus anglicanum, was famous in medieval times (Matthew Paris, Rolls, ed., IV, an. 1246). Diese besondere Art von Arbeit ist seit jeher charakteristisch für Englisch Nonnen, deren Stickereien, bekannt als dem Opus anglicanum, war berühmt in mittelalterlichen Zeiten (Matthew Paris, Rolls, hrsg., IV, ein. 1246). The ordinary routine of life in a nunnery has always corresponded approximately with that of a monastery. Die ordentliche Routine des Lebens in einem Nonnenkloster hat immer entsprach etwa mit der eines Klosters. The nunUs day is divided between the choir, the workroom, the schoolroom, the refectory, the recreation room, the cell, and, with the active orders, the outside work, in periodical rotation. Die nunUs Tag ist gespalten zwischen den Chor, das Arbeitszimmer, das Schulzimmer, das Refektorium, der Aufenthaltsraum, die Zelle, und mit der aktiven Bestellungen, die außerhalb der Arbeit, in regelmäßigen Rotation. Idleness or lack of occupation is never permitted. Nichtstun oder das Fehlen von Beruf ist nie erlaubt. The earliest rules for nuns, as well as the most modern, all prescribe labour of some useful kind. Die ersten Regeln für Nonnen, ebenso wie die meisten modernen, vor allem der Arbeitskosten einige nützliche Art. The medieval nuns could always read and write Latin, and they also employed themselves in transcribing and illuminating sacred books, and in many of the fine arts, the cultivation of which they consecrated to the service of God. Die mittelalterliche Nonnen könnte immer lesen und schreiben, Latein, und sie beschäftigt sich auch auf die Umwandlung und leuchtenden heiligen Büchern, und in vielen der bildenden Kunst, den Anbau von denen sie geweiht zu dem Dienst Gottes. The convents thus were always homes of industry, and just as formerly they played no small part in the spread of civilization, so now they are almost indispensable handmaids to the cause of the Catholic Church. Die Klöster waren somit immer Häuser der Industrie, und genauso wie früher spielten sie keine kleinen Teil auf die Ausbreitung der Zivilisation, so dass nun sind sie fast unverzichtbar handmaids für die Sache der katholischen Kirche.

UNFOUNDED CALUMNIES UNBEGRÜNDET Verleumdungen

It is not necessary here to refute the many base and vile charges that have from time to time been brought against the conventual system; a mere general reference to them is sufficient, for the evidence of the salutary work done by convents and the gruits of the lives of the nuns are in themselves ample refutation. Es ist nicht notwendig, hier zu widerlegen, die vielen Basis und fiesen Gebühren, die von Zeit zu Zeit wurden gegen die Konventualen-System, eine bloße allgemeine Hinweis auf ihnen ist ausreichend für den Nachweis für die heilsame Arbeit der Klöster und der gruits der Leben der Nonnen sind an sich schon reichlich Widerrede. In the past there have been "anti-convent" and "convent-inspection" societies, as well as the lectures of "escaped nuns" and literature in abundance of the "Maria Monk" type, and they may be expected to crop up again periodically in the future. In der Vergangenheit gab es "Anti-Kloster" und "Kloster-Inspektion" Gesellschaften, sowie die Vorträge der "entgangen Nonnen" und Literatur in Fülle der "Maria Monk" geben, und sie kann davon ausgegangen werden, dass pflanzliche wieder in regelmäßigen Abständen in die Zukunft. These may and do for a time hamper the work of the nuns and cause a certain amount of disquietude in some quarters, but it is a significant fact that, whatever excitement they may raise for the time being, the agitation always dies down again as suddenly as it arises, and its harmful effects never appear to leave behind them any lasting results, except perhaps an increased interest in, and respect for, the conventual life that has been vilified. Diese können tun und zu einer Zeit, behindern die Arbeit der Nonnen und dazu führen, dass ein gewisses Maß an disquietude in einigen Kreisen, aber es ist eine signifikante Tatsache, dass, unabhängig von Spannung erhöhen können sie zur Zeit, die Agitation stirbt immer wieder so plötzlich, wie es entsteht, und ihre schädlichen Auswirkungen erscheinen nie zu verlassen, hinter ihnen die dauerhafte Ergebnisse, außer vielleicht ein erhöhtes Interesse und Respekt für das Leben, die Konventualen wurde verleumdet.

LEGISLATION AS TO CONVENTS Gesetzgebung über das Klöster

Canon law contains a large and important section relating to the establishment and government of convents. Canon Gesetz enthält einen großen und wichtigen Abschnitt im Zusammenhang mit dem Aufbau und der Regierung von Klöstern. The privileges of such as are exempt from episcopal jurisdiction, the appointment of confessors for the nuns, and the duties of the same, the regulations of the Church concerning enclosure, and the admission and testing of candidates, the nature and obligations of the vows, the limits of the powers of superiors, and the conditions regarding the erection of new convents are among the many points of detail legislated for. Die Privilegien wie befreit sind von bischöflichen Gerichtsbarkeit, die Ernennung von Beichtväter für die Nonnen, und die Aufgaben von der gleichen, die Vorschriften der Kirche über die Gehege, und die Zulassung und Prüfung von Kandidaten, die Art und Pflichten der Gelübde, die Grenzen der Befugnisse der Vorgesetzten, und die Bedingungen für die Errichtung neuer Klöster gehören zu den vielen Punkten des Einzelnen gesetzlich zu. One or two points may be alluded to here. Ein oder zwei Punkten kann hier angedeutet. The law of the Church requires that no new convent be established, whether it be one that is exempt from episcopal jurisdiction or not, without the consent of the bishop of the diocese; for what is technically called canonical erection further formalities, including approbation from Rome, have to be complied with. Das Gesetz von der Kirche verlangt, dass keine neuen Konvent festgelegt werden, ob es sich um eines, das von der bischöflichen Gerichtsbarkeit oder nicht, ohne die Zustimmung des Bischofs der Diözese, für das, was technisch genannte kanonische Errichtung weitere Formalitäten, einschließlich der Zustimmung aus Rom , Müssen eingehalten werden. All confessors for nuns must be specially approved by the bishop, even those of convents that are exempt from his ordinary jurisdiction, and the bishop has also to provide that all nuns can have access two or three times in the year to an "extraordinary" confessor, other than their usual one. Alle Beichtväter für Nonnen müssen speziell nach Billigung durch den Bischof, selbst in denjenigen, die von Klöstern, die sich befreit von seiner ordentlichen Gerichtsbarkeit, und der Bischof hat auch vorsehen, dass alle Nonnen können, haben Zugang zwei oder drei Mal im Jahr zu einer "außerordentlichen" Beichtvater , Andere als die üblichen ein. The bishop also is obliged periodically to visit and inspect all the convents in his diocese, excepting those that are exempt, at the time of which visitation every nun must be free to see him privately in order to make any complaints or suggestions that she may wish. Der Bischof ist auch verpflichtet, in regelmäßigen Abständen zu besuchen und inspizieren alle Klöster in seiner Diözese, mit Ausnahme derjenigen, befreit sind, zum Zeitpunkt der Visitation der jede Nonne muss frei sein, ihn zu sehen privat, damit alle Beschwerden oder Anregungen, dass sie möge Werden. With regard to the admission of postulants the law provides for every precaution being taken, on the one hand, to prevent coercion and, on the other, to safeguard the community from being obliged to receive those about whose vocation there may be any doubt. Im Hinblick auf die Zulassung von Postulanten das Gesetz sieht alle erforderlichen Vorkehrungen getroffen werden, einerseits, um zu verhindern, dass Nötigung und auf der anderen Seite, zum Schutz der Gemeinschaft nicht verpflichtet, diese zu erhalten, deren Berufung kann es keinen Zweifel. Physical fitness on the part of a candidate is in most orders an indispensable condition, thought there are some which admit women of delicate health; but, once admitted and professed, the tract becomes reciprocal, and while the nun undertakes to keep her vows, the convent, on its side, is bound to provide her with lodging, food, and clothing, and to maintain her in sickness or in health (see NOVITIATE; VOW). Körperliche Fitness in der ein Teil der Bewerber ist in den meisten Bestellungen eine unabdingbare Voraussetzung, dachten, es sind einige der Frauen zugeben, zarter Gesundheit, aber, einmal zugelassen und erklärten, die gegenseitige Trakt wird, und während die Nonne verpflichtet sich, über ihr Gelübde, die Kloster, auf seiner Seite, gebunden ist, um sie mit Unterkunft, Nahrung und Kleidung, und dafür zu sorgen, sie in Krankheit oder im Gesundheitsbereich (vgl. Noviziat; VOW).

DOWRY Mitgift

With regard to the dowry required of a nun, the customs and rules of the different orders vary much according to circumstances. Im Hinblick auf die Mitgift Anforderungen an eine Nonne, die Sitten und Regeln der verschiedenen Aufträge variieren stark je nach den Umständen. Some convents, on account of their poverty, are obliged to insist upon it, and, generally speaking, most expect their members to bring some contribution to the general fund. Einige Klöster, die aufgrund ihrer Armut gezwungen sind, darauf zu drängen, die ihm, und im Allgemeinen sind die meisten erwarten, dass ihre Mitglieder zu bringen einige Beitrag zu den allgemeinen Fonds. A convent that is rich will often dispense with the dowry in the case of a highly promising candidate, but it must always depend upon particular circumstances. Ein Kloster, das reich wird häufig verzichtet auf die Mitgift im Falle einer sehr viel versprechenden Kandidaten, aber es muss immer abhängig von bestimmten Umständen. The minimum amount of the dowry required is generally fixed by the rule or constitutions of the convent or order. Die minimale Höhe der Mitgift erforderlich ist in der Regel von der Regel oder Verfassungen des Klosters oder bestellen.

OFFICE AMT

In most of the older contemplative orders the choir nuns are bound to rthe whole Divine Office in choir. In den meisten der älteren kontemplative Bestellungen Chor der Nonnen sind verpflichtet, rthe gesamte Göttliche Amt im Chor. In only a very few of the English convents, eg Cistercians, Dominicans, and Poor Clares, do the nuns rise in the night for Matins and Lauds; in the others these Offices are generally said in the evening "by anticipation". In nur sehr wenige der englischen Klöstern, wie zB Zisterzienser, Dominikaner und Klarissen, machen die Nonnen Anstieg in der Nacht zu Matins und Laudes, in der andere Diese Büros sind in der Regel sagte am Abend "Antizipation". In some there are other additional offices recited daily; thus the Cistercians and the Poor Clares say the Office of Our Lady and that of the Dead every day, and the Brigittines say the latter thrice in the week, as well as an Office of the Holy Ghost. In einigen gibt es noch andere zusätzliche Büros täglich rezitiert, so der Zisterzienser und die Armen Klarissen sagen, das Office of Notre-Dame und das der Toten jeden Tag, und die Brigittines sagen, die letzteren dreimal in der Woche, sowie ein Büro des Heiligen Ghost. Almost all the active orders, both enclosed and unenclosed, use the Office of Our Lady, but some, like the Sisters of Charity, are not bound to the recitation of any Office at all. Fast alle aktiven Aufträge, die beide geschlossen und unenclosed, verwenden Sie das Office of Our Lady, aber einige, wie die Sisters of Charity ", sind nicht verpflichtet, die Rezitation von beliebigen Office überhaupt.

LAY SISTERS LAY SISTERS

In most orders the nuns are divided into choir sisters and lay sisters. In den meisten Bestellungen der Nonnen sind in Chor Schwestern und Laien Schwestern. The latter are usually employed in the household duties and other manual work. Letztere sind in der Regel Beschäftigte im Haushalt Zölle und andere manuelle Arbeit. They take the usual vows and are as truly religious as the choir nuns, but they are not bound to the choir Office, though they often attend the choir at the time of Office and recite certain prayers in the vernacular. Sie nehmen die üblichen Gelübde und sind als wahrhaft religiöse wie der Chor Nonnen, aber sie sind nicht verpflichtet, den Chor Amt, obwohl sie sich oft an den Chor in der Zeit von Office und rezitieren bestimmte Gebete in der Volkssprache. There is always a distinction between their habit and that of the choir nuns, sometimes very slight and sometimes strongly marked. Es gibt immer einen Unterschied zwischen ihrer Gewohnheit, und dass der Chor Nonnen, die manchmal sehr gering und manchmal stark ausgeprägt. In some orders where the choir sisters are enclosed the lay sisters are not; but in others they are as strictly enclosed as the choir nuns. In einigen Bestellungen, wo der Chor Schwestern sind umschlossen lag die Schwestern sind nicht, aber in anderen sind sie als rein wie der geschlossene Chor Nonnen. Several orders have, by their rule, no lay sisters, among them being the Sisters of Notre Dame, the Sisters of Charity, the Sisters of Bon Secours, the Little Sisters of the Poor, and the Poor Servants of the Mother of God. Mehrere Bestellungen haben, von ihrer Herrschaft, keine lag Schwestern, unter ihnen ist der Sisters of Notre Dame, die Sisters of Charity ", die Schwestern von Bon Secours, die Little Sisters of the Poor, the Poor Diener der Mutter Gottes.

CONVENTUAL BUILDINGS Konventualen GEBÄUDE

The internal arrangement of a properly constituted convent is, for the most part, similar to that of a monastery for men (see ABBEY and MONASTERY), but from poverty and other obvious causes, many convents have had to be established in already-existing ordinary dwelling-houses, which do not always lend themselves to ideal adaption. Die interne Anordnung eines ordnungsgemäß eingerichteten Kloster ist zum größten Teil, ähnlich wie das von einem Kloster für Männer (siehe Abtei und Kloster), sondern von Armut und andere offensichtliche Ursachen, viele Klöster werden mussten in den bereits bestehenden ordentlichen Wohnhäuser, die nicht immer eignen sich auf ideale Anpassung. (See CLOISTER; DOWER OF RELIGIOUS; NUN; OFFICE; SCHOOLS.) (Siehe KLOSTER; Dower der religiösen; NUN; Office; Schulen.)

Publication information Written by G. Cyprian Alston. Impressum Geschrieben von G. Cyprian Alston. Transcribed by Marcia L. Bellafiore. Transkribiert von Marcia L. Bellafiore. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Die katholische Enzyklopädie, Band IV. Published 1908. Veröffentlicht 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Zensor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Erzbischof von New York


Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Religious Orders Ordensgemeinschaften
Franciscans Franziskaner
Jesuits Jesuiten
Benedictines Benediktiner
Trappists Trappisten
Cistercians Zisterzienser
Christian Brothers Christian Brothers
Carmelites Karmeliter
Discalced Carmelites Unbeschuhten Karmeliten
Augustinians Augustiner
Dominicans Dominikaner
Marist Brothers Marist Brothers

Monasticism Mönchtum
Nuns Nonnen
Friars Brüder
Ministry Ministerium
Major Orders Großaufträge
Holy Orders Weihesakrament


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html