The caste system in India is directly related to their religious beliefs. Das Kastensystem in Indien steht in direktem Zusammenhang mit ihrer religiösen Überzeugungen. About 2500 years before Christ, a white people called the Aryans came to India (probably from Persia.) Über 2500 Jahre vor Christus, eine weiße Menschen als Arier kam nach Indien (wahrscheinlich aus Persien.)
The Aryans formed a caste system in order to maintain the purity of their blood and to maintain white supremacy. Der Arier Kaste bildeten ein System, um die Reinheit ihres Blutes und zur Aufrechterhaltung der weißen Vorherrschaft. Originally, they recognized only four castes: Ursprünglich sollte sie erkannt nur vier Kasten:
| BELIEVE BELIEVE Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Later, these four castes multiplied until today where there are thousands of castes in India. Später werden diese vier Kasten multipliziert, wo bis zum heutigen Tag gibt es Tausende von Kasten in Indien. Only Hindus practice the caste system; it is abandoned if a Hindu becomes a Mohammedan or a Christian. Nur Hindus der Praxis das Kastensystem, das ist aufgegeben, wenn ein Hindu-wird zu einem Mohammedan oder ein Christ.
The castes became hereditary which meant that all sons are necessarily members of the same caste as their fathers and that he has to follow his father's occupation. Der Kasten wurde erblich was bedeutete, dass alle Söhne sind unbedingt Mitglieder der gleichen Kaste wie ihre Väter und er hat zu folgen väterlichen Beruf. The 7000 modern castes even include a caste of thieves! Die moderne Kasten 7000 sogar eine Kaste der Diebe!
If someone is expelled from his caste or has no caste by birth, he is known as an Untouchable, a pariah, and such a person is in a hopeless and pitiable condition. There are currently more than 60,000,000 untouchables in India. Wenn jemand aus seiner Kaste oder hat keine Kaste von der Geburt, er ist bekannt als ein Untouchable, ein Paria, und eine solche Person befindet sich in einem hoffnungslosen Zustand und bedauernswerteste. Es gibt derzeit mehr als 60000000 Unberührbaren in Indien.
Hinduism teaches that anyone born into a lower caste or an Untouchable is being punished for the sins committed in his past life. Hinduismus lehrt, dass jemand geboren in einer niedrigeren Kaste oder ein Untouchable wird bestraft für die Sünden begangen in seinem früheren Leben. If such a person is calmly resigned to his fate and lives rightly, he will be elevated in caste in his next life. This premise tends to make the members of the lower castes and the untouchables submissive to the terrible economic and social conditions under which they live. Wenn eine solche Person ist zurückgetreten ruhig zu sein Schicksal und das Leben zu Recht, wird er erhöhte Kaste in seinem nächsten Leben. Diese Prämisse tendiert, die Mitglieder der unteren Kasten der Unberührbaren und unterwürfig zu der schrecklichen wirtschaftlichen und sozialen Bedingungen, unter denen sie leben.
Brahma is the chief god, the omnipresent one who is father of the Brahman Trinity. Brahma ist der höchste Gott, der allgegenwärtig ist, ein Vater des Brahman Dreifaltigkeit. He has four heads, three of which (representing their Trinity) can be seen from any point of view. Er hat vier Köpfe, von denen drei (als Vertreter ihrer Dreifaltigkeit) kann man aus jedem Blickwinkel.
Hinduism, one of the great religions of the world, is the major religion of India, where nearly 85 percent of the population is classified as Hindu. Hinduismus, einer der großen Religionen der Welt, ist die wichtigste Religion in Indien, wo fast 85 Prozent der Bevölkerung ist als Hindu. Hinduism has developed over about 4,000 years and has no single founder or creed; rather, it consists of a vast variety of beliefs and practices. Organization is minimal and hierarchy nonexistent. Der Hinduismus hat im Laufe der über 4000 Jahre und hat keinen einzigen Gründer oder Religion, sondern besteht aus einer Vielzahl von Überzeugungen und Praktiken. Organisation ist minimal und Hierarchie nichtexistent. In its diversity, Hinduism hardly fits most Western definitions of religion; rather, it suggests commitment to or respect for an ideal way of life, known as Dharma. In ihrer Vielfalt, Hinduismus kaum passt den meisten westlichen Definitionen von Religion, sondern schlägt vor, Engagement oder die Achtung der einen idealen Weg des Lebens, auch bekannt als Dharma.
These ideal classes and stations encompass males only. Diese idealen Klassen und Stationen umfassen nur Männer. The position of women in Hinduism has always been ambiguous; they are, on the one hand, venerated as a symbol of the divine, on the other, treated as inferior beings. Die Stellung der Frau im Hinduismus ist immer mehrdeutig, sie sind, einerseits, verehrt als Symbol der göttlichen, auf der anderen Seite, als minderwertig behandelt werden. Women were traditionally expected to serve their husbands and to have no independent interests. Frauen waren traditionell erwartet, dass sie ihre Ehemänner und haben keine unabhängige Interessen. Recent movements within Hinduism, however, such as the Brahmo Samaj, have succeeded in altering this situation. Die jüngsten Bewegungen innerhalb Hinduismus, jedoch, wie der Brahmo Samaj, ist es gelungen, diese Situation zu verändern.
This view is similar to that of the ancient Greeks. Diese Ansicht ist vergleichbar mit jener der alten Griechen. For example, the supreme gods Brahma, Vishnu, and Shiva and some of the other gods are often viewed as activated through their relationships with female deities. Zum Beispiel, das höchste Götter Brahma, Vishnu und Shiva und einige der anderen Götter sind oft als aktiviert durch ihre Beziehungen zu den weiblichen Gottheiten. These female consorts to the deities are called Shakti. Diese weiblichen consorts auf die Gottheiten werden als Shakti. Other well known gods are said to be relatives of a supreme god, such as Ganesha, the elephant - headed god, a son of Shiva and Parvati. Andere bekannte Götter werden als Angehörige eines obersten Gott, wie Ganesha, der Elefant - Leitung Gottes, Sohn von Shiva und Parvati. Kali, or Durga, the consort of Shiva, is worshiped widely throughout India in the autumn. Kali oder Durga, die Gemahlin von Shiva, ist weithin worshiped in ganz Indien in den Herbst. Hanuman, the monkey - faced god, is depicted in many shrines, and along with Lakshmi, Vishnu's wife, is among the most important deities associated with Vaishnavism. Hanuman, der Affe - vor Gott, ist dargestellt in vielen Schreine, und zusammen mit Lakshmi, Gattin des Vishnu, gehört zu den wichtigsten Gottheiten im Zusammenhang mit Vaishnavismus. The sets of gods recognized by different sects are by no means mutually exclusive, however. Die Sets der Götter anerkannt von verschiedenen Sekten sind keineswegs gegenseitig ausschließen, allerdings.
Each of these places has one or more temples where annual festivals are celebrated that attract large numbers of pilgrims. Jeder dieser Orte hat einen oder mehrere Tempel, wenn die jährlichen Festivals gefeiert werden, ziehen eine große Zahl von Pilgern.
Certain festival days are celebrated throughout India on a day fixed according to the Hindu lunisolar calendar. Einige Tage sind Fest gefeiert ganz Indien an einem Tag nach den Hindu-Lunisolarkalender. Prominent among these is Dipavali, the "Festival of Lights," occurring in October and November, at which lamps are placed around the house to welcome Lakshmi, the goddess of prosperity. Prominente unter diesen ist Dipavali, das "Festival of Lights," im Oktober und November, bei der Lampen sind rund um das Haus begrüßen zu dürfen Lakshmi, der Göttin des Wohlstands. Holi, a spring festival in February or March, is a day of riotous funmaking; this frequently involves temporary suspension of caste and social distinctions, and practical jokes are the order of the day. Holi, ein Frühlingsfest im Februar oder März, ist ein Tag der riotous funmaking; dies bezieht sich meistens vorübergehenden Aussetzung der Kaste und sozialen Unterschiede und praktische Witze sind an der Tagesordnung. In the fall (September and October) a ten day period is set aside to honor the Mother Goddess, culminating in Dashara, the tenth day, a day of processions and celebrations. Im Herbst (September und Oktober) eine Zehn-Tage-Frist gesetzt ist beiseite zu Ehren der Göttin Mutter, die ihren Höhepunkt in Dashara, am zehnten Tag, ein Tag der Prozessionen und Feierlichkeiten. This festival is extremely important in Bengal, where it is known as Durga Puja. Dieses Festival ist sehr wichtig, in Bengalen, wo er ist bekannt als Durga Puja.
Vedism stressed hope for a future existence in heaven and lacked the concepts of karma and rebirth; Hinduism characteristically includes karma and rebirth, and the greatest hope is for eventual release from their sway. Vedism betonte die Hoffnung auf eine künftige Existenz im Himmel und nicht die Konzepte von Karma und Wiedergeburt; Hinduismus typisch umfasst Karma und Wiedergeburt, und die größte Hoffnung besteht darin, für eine spätere Entlassung aus ihrer herrschen.
The Vedic deities were somewhat different from those which dominate in Hinduism, although scholars have traced the origins of Vishnu and Shiva back to Vedic counterparts. Die vedischen Gottheiten waren etwas verschieden von denen der dominieren im Hinduismus, obwohl Wissenschaftler haben verfolgt die Ursprünge von Vishnu und Shiva zurück zur Vedischen Kollegen. Later Vedism is sometimes called Brahmanism because of the authority accorded the Brahmins, or priests, who performed the ritual Vedic sacrifice. Später Vedism wird manchmal Brahmanismus genannt, weil die Befugnisse der Brahmanen, oder Priester, durchgeführt, der vedischen Ritual opfern. However, the challenge of non - Vedic religions, notably Buddhism and Jainism, led to the replacement of the rigid Brahmanical rules by more relaxed and varied forms of worship. Allerdings ist die Herausforderung der Nichtdiskriminierung - vedischen Religionen, insbesondere Buddhismus und Jainismus, führte zur Ablösung der starren Regeln brahmanische um mehr entspannt und vielfältigen Formen der Anbetung.
Although the Vedas continue to be spoken of as the final authority in Hinduism, other texts of equal importance exist. Obwohl die Veden weiterhin gesprochen werden, da die endgültige Autorität im Hinduismus, andere Texte von gleicher Wichtigkeit vorhanden sind. Thus, a literature was developed for each of the four aims of life: various Dharmasastras, such as the Code of Manu, which detail the duties of class and station; Kamasastras, such as the Kamasutras of Vatsyayana, handbooks of pleasure, erotic and otherwise; the Arthasastra, attributed to Kautilya (fl. 300 BC), which, like Machiavelli's The Prince, offers advice to a ruler as to how to keep the throne; and the philosophical literature of the various systems, which deals with liberation and how to achieve it. So ist eine Literatur entwickelt wurde für jedes der vier Ziele des Lebens: Verschiedene Dharmasastras, wie der Code of Manu, der detailliert die Pflichten der Klasse und Bahnhof; Kamasastras, wie die Kamasutras von Vatsyayana, Handbücher der Lust, erotische und anderes ; Die Arthasastra, zurückzuführen auf Kautilya (fl. 300 v. Chr.), die, wie Machiavelli's The Prince, bietet Beratung für ein Herrscher, wie auf den Thron zu halten, und der philosophischen Literatur der verschiedenen Systeme, die sich mit der Befreiung und wie man erreichen.
In addition, certain collections of tales came to be widely known in popular life, especially the two great epics, the Mahabarata and the Ramayana. Darüber hinaus können bestimmte Sammlungen von Märchen kam zu allgemein bekannt, in populären Leben, vor allem die beiden großen Epen, die Mahabarata und Ramayana. The Mahabharata tells of five princes who were cheated out of their kingdom and who, after a period of banishment in the forest, returned to fight a victorious and righteous war to regain it. Das Mahabharata erzählt von fünf Fürsten, wurden betrogen aus ihrem Reich, und, nach einer Zeit der Verbannung in den Wald, wieder ein Kampf siegreich und Gerechten Krieg wieder auf. An especially beloved portion of this epic is the section called the Bhagavad Gita, in which Arjuna, one of the brothers, is counseled by his charioteer Krishna, an incarnation of Lord Vishnu. Ein besonders geliebten Teil dieses Epos ist der Abschnitt namens der Bhagavad Gita, in der Arjuna, einer der Brüder, ist beratschlagt von seinem Wagenlenker Krishna, eine Inkarnation des Gottes Vishnu. The Ramayana tells the story of the ideal Hindu man, Rama, whose wife Sita is abducted by a demon, and of Rama's journey to Sri Lanka to recapture her. Die Ramayana erzählt die Geschichte des idealen Hindu-Mann, Rama, dessen Frau Sita ist entführt von einem Dämon, und der Rama-Reise nach Sri Lanka wieder zu ihr. Both epics are filled with didactic tales, edifying poems, and fables. It is probably through their constant retelling in the village that Hinduism is most efficiently disseminated from generation to generation. Another source of Hindu lore is the Puranas, collections of legends and myths. Beide Epen sind gefüllt mit didaktischen "Robinson Crusoe", erbauliche Gedichte und Fabeln. Es ist wahrscheinlich durch ihr konstantes retelling im Dorf, dass Hinduismus ist höchst effizient verbreitet werden von Generation zu Generation weitergegeben werden. Eine weitere Quelle der Hindu-lore ist die Puranas, Sammlungen von Legenden und Mythen.
The period from roughly 500 BC to 1000 AD is sometimes spoken of as that of classical Hinduism. Der Zeitraum von etwa 500 v. Chr. bis 1000 n. Chr. wird manchmal gesprochen wie das des klassischen Hinduismus. It was during this period that the major literature was composed, the great philosophical systems developed, and the basic Vaishnava and Shaiva sects organized. Es war während dieser Zeit, dass die große Literatur wurde komponiert, die großen philosophischen Systeme entwickelt, und die grundlegenden Vaishnava und Shaiva Sekten organisiert. After 1000, beginning in south India somewhat earlier, a spirit of devotional fervor coupled with social reform swept through India, and the period from that time until near the present is known as the bhakti period. Nach 1000, beginnend im Süden Indiens etwas früher, ein Geist der Hingabe Leidenschaft gepaart mit sozialen Reformen fegte durch Indien, und den Zeitraum aus dieser Zeit bis in der Nähe der Gegenwart ist bekannt als der Bhakti Zeitraum. During this time the forms of religious worship changed and diversified further. Während dieser Zeit die Formen der religiösen Verehrung verändert und weiter diversifiziert. Singing of devotional songs and poems in the vernacular rather than in Sanskrit, the language in which practically all classical Hindu literature was written, is one example. Singt der hingebungsvollen Lieder und Gedichte im Volksmund eher als in Sanskrit, der Sprache, in der praktisch alle klassischen Hindu-Literatur geschrieben wurde, ist ein Beispiel. Direct approach to the god was emphasized, and the mediating role of the priest somewhat curtailed. Direkter Ansatz für die Gott sei betont, und die vermittelnde Rolle des Priesters etwas eingeschränkt. Love, a sentiment common to all but particularly to the most ordinary villager, is now celebrated as the way to the highest end; some bhakti philosophies hold that liberation is not the supreme goal and that loving service to God is a higher one. Liebe, ein Gefühl für alle, besonders aber auf die meisten normalen Dorfbewohner, ist jetzt gefeiert als der Weg in die höchsten end; einige Bhakti Philosophien halten, dass die Befreiung nicht das oberste Ziel und das liebevolle Dienst an Gott ist eine höhere ein.
Recent developments in Hinduism are indicative of a movement away from certain aspects of classical practice, such as Suttee, a widow's suicide at her husband's funeral; caste distinctions; and even karma and rebirth. Die jüngsten Entwicklungen im Hinduismus sind ein Hinweis auf eine Bewegung weg von bestimmten Aspekten der klassischen Praxis, wie Suttee, eine Witwen-Selbstmord ihres Mannes auf die Beerdigung; Kaste Unterscheidungen; und sogar Karma und Wiedergeburt.
Karl H Potter Karl H Potter
Bibliography:
Bibliographie:
AL Basham, The Origins and Development
of Classical Hinduism (1989); S Chennakesavan, A Critical Study of Hinduism
(1980); TJ Hopkins, The Hindu Religion Tradition (1971); D Kinsley, Hinduism
(1982); KK Klostermaier, A Survey of Hinduism (1988); R Lannoy, The Speaking
Tree (1974); WD O'Flaherty, Dreams, Illusions and Other Realities (1984); LSS
O'Malley, Popular Hinduism (1935); KM Sen, Hinduism (1961); P Thomas, Hindu
Religion, Customs and Manners (1981); RC Zaehner, Hinduism (1962). AL
Basham, die Ursprünge und die Entwicklung der klassischen Hinduismus (1989); S
Chennakesavan, eine kritische Studie des Hinduismus (1980); TJ Hopkins, The
Hindu-Religion Tradition (1971), D Kinsley, Hinduismus (1982); KK Klostermaier,
A Survey des Hinduismus (1988); R Lannoy, die sprechende Baum (1974); WD
O'Flaherty, Träume, Illusionen und andere Realitäten (1984); LSS O'Malley,
Hinduismus Popular (1935); KM Sen, Hinduismus (1961); P Thomas, Hindu-Religion,
Sitten und Manieren (1981); RC Zaehner, Hinduismus (1962).
Shiva (Sanskrit for "auspicious one"), also called Siva, is the Hindu god who personifies both the destructive and the procreative forces of the universe. Shiva (Sanskrit für "Sternstunde eins"), auch genannt Siva, ist der Hindu-Gott, verkörpert sowohl die destruktive und zeugungsfähig die Kräfte des Universums. As the destroyer, he is represented wearing a necklace of skulls and surrounded by demons. Da die Zerstörer, er ist das Tragen einer Halskette von Schädeln und umgeben von Dämonen. His reproductive aspect is symbolized by the lingam, a phallic emblem. Seine reproduktive Aspekt ist, symbolisiert durch den Lingam, ein Phallus-Symbol. Shiva is also the god of asceticism and of art, especially dancing. Shiva ist auch der Gott der Askese und der Kunst, vor allem tanzen. He rides on the bull Nandi, and his consort is the mother goddess Uma, or Kali. Er reitet auf dem Stier Nandi, und seine Gefährtin ist die Mutter Göttin Uma, oder Kali. Some Hindus worship Shiva as the supreme deity and consider him a benevolent god of salvation as well as a god of destruction. Einige Hindus verehren Shiva als oberste Gottheit und betrachten ihn zu einem wohlwollenden Gott des Heils ebenso wie ein Gott der Zerstörung.
translated by G Buhler übersetzt von G Bühler
6. 6
werden. Then the divine
Self existent (Svayambhu, himself) indiscernible, (but) making (all) this, the
great elements and the rest, discernible, appeared with irresistible (creative)
power, dispelling the darkness. Dann wird das göttliche Selbst existent
(Svayambhu, selbst) unverständlich, (aber) die (alle), die große Elemente und
der Rest, zu erkennen, erschien mit unwiderstehlichen (Creative) Macht,
Beseitigung der Dunkelheit.
7. He who can be perceived by the internal
organ (alone), who is subtile, indiscernible, and eternal, who contains all
created beings and is inconceivable, shone forth of his own (will). Er,
wahrgenommen werden kann, indem die internen Orgel (allein), ist subtile,
unverständlich, und das ewige,, enthält alle Wesen geschaffen und ist undenkbar,
schien weiter von seinem eigenen (wird).
8. 8 werden. He, desiring to produce beings of many
kinds from his own body, first with a thought created the waters, and placed his
seed in them. Ihm, dem Wunsch zu produzieren Wesen vieler Arten von
seinem eigenen Körper, zuerst mit einem Gedanken schuf die Gewässer, und setzte
seinen Samen in ihnen.
9. 9 werden. That (seed) became a golden egg, in
brilliancy equal to the sun; in that (egg) he himself was born as Brahman, the
progenitor of the whole world. Das (Saatgut) wurde zu einem goldenen Ei,
in Höhe von Glanz der Sonne, in das (EGG) er selbst geboren wurde, als Brahman,
der Stammvater der ganzen Welt.
10. 10 werden. The waters are called narah, (for) the
waters are, indeed, the offspring of Nara; as they were his first residence
(ayana), he thence is named Narayana. Die Gewässer sind aufgerufen narah,
(zu) sind die Gewässer, in der Tat, die Nachkommen von Nara, denn sie waren
seine ersten Wohnsitz (ayana), von dort wird er den Namen Narayana.
11. From that (first)
cause, which is indiscernible, eternal, and both real and unreal, was produced
that male (Purusha), who is famed in this world (under the appellation of)
Brahman. Von diesem (ersten) verursachen, das ist unverständlich, ewig,
und beide real und irreal, wurde das Männchen (Purusha), berühmt ist, in dieser
Welt (im Rahmen der Appellation) Brahman.
12. 12 werden. The divine one resided in that egg
during a whole year, then he himself by his thought (alone) divided it into two
halves; Die göttliche ein Wohnsitz in das Ei während eines ganzen Jahres,
dann hat er sich von seinem Denken (allein), geteilt in zwei Hälften;
13. 13
werden. And out of those
two halves he formed heaven and earth, between them the middle sphere, the eight
points of the horizon, and the eternal abode of the waters. Und aus
diesen beiden Hälften er Himmel und Erde, zwischen ihnen Mitte der Kugel, die
acht Punkte der Horizont, und die ewige Wohnstatt der Gewässer.
14. 14 werden. From himself (atmanah) he also drew
forth the mind, which is both real and unreal, likewise from the mind egoism,
which possesses the function of self consciousness (and is) lordly; Von
sich selbst (atmanah) zog er auch weiter den Geist, das ist real und irreal,
ebenfalls aus dem Geist Egoismus, die über die Funktion des Bewußtseins selbst
(und ist) herrschaftliche;
15. Moreover, the great one, the soul, and
all (products) affected by the three qualities, and, in their order, the five
organs which perceive the objects of sensation. Darüber hinaus ist die
große ein, die Seele, und alle (Produkte), die von den drei Qualitäten, und, in
deren Auftrag die fünf Organe der Wahrnehmung der Objekte der Sensation.
16. But, joining
minute particles even of those six, which possess measureless power, with
particles of himself, he created all beings. Aber, Fügen Minuten Partikel
sogar von diesen sechs, die measureless Macht besitzen, mit Partikeln von sich
selbst, er allen Wesen.
17. Because those six (kinds of) minute
particles, which form the (creator's) frame, enter (a - sri) these (creatures),
therefore the wise call his frame sarira, (the body.) Weil die sechs
(Arten von) Minute Teilchen, die die Form (Idee) Frame, geben Sie (a - SRI)
diese (Kreaturen), daher der Aufruf seiner klugen Rahmen sarira, (den
Körper.)
18. 18
werden. That the great
elements enter, together with their functions and the mind, through its minute
parts the framer of all beings, the imperishable one. Dass der große
Elemente geben, zusammen mit ihren Funktionen und den Geist, durch seine Minuten
Teile der framer aller Wesen, die ein unvergängliches.
19. But from minute body ( - framing)
particles of these seven very powerful Purushas springs this (world), the
perishable from the imperishable. Aber aus Minuten Körper (- Framing)
Teilchen dieser sieben sehr leistungsfähige Purushas Quellen dieser (Welt), die
aus dem verderblichen unvergänglich.
20. Among them each succeeding (element)
acquires the quality of the preceding one, and whatever place (in the sequence)
each of them occupies, even so many qualities it is declared to possess.
Unter ihnen jeden Erfolg (element) erwirbt die Qualität der vorhergehenden ein,
und unabhängig von Ort (in der Reihenfolge) jede von ihnen nimmt, auch so viele
Qualitäten ist es erklärtes zu besitzen.
21. But in the
beginning he assigned their several names, actions, and conditions to all
(created beings), even according to the words of the Veda. Aber am Anfang
ihrer zugewiesen er mehrere Namen, Aktionen und Bedingungen für alle (erstellt
Wesen), auch nach den Worten des Veda.
22. He, the Lord, also created the class of
the gods, who are endowed with life, and whose nature is action; and the subtile
class of the Sadhyas, and the eternal sacrifice. Er, der Herr, auch die
Klasse der Götter, sind mit Leben, und deren Natur ist; und die subtile Klasse
der Sadhyas, und die ewigen Opfer.
23. 23 werden. But from fire, wind, and the sun he
drew forth the threefold eternal Veda, called Rik, Yagus, and Saman, for the due
performance of the sacrifice. Aber aus Feuer, Wind, Sonne und er zog
weiter die dreifache ewigen Veda, genannt Rik, Yagus und Saman, für die
ordnungsgemäße Erfüllung der Opfer.
24. Time and the divisions of time, the
lunar mansions and the planets, the rivers, the oceans, the mountains, plains,
and uneven ground. Zeit und die Zeit der Spaltungen, die lunaren Villen
und die Planeten, die Flüsse, die Ozeane, die Berge, Ebenen und unebenen
Boden.
25. Austerity,
speech, pleasure, desire, and anger, this whole creation he likewise produced,
as he desired to call these beings into existence. Austerity-, Sprach-,
Genuss, Lust und Wut, diese ganze Schöpfung er ebenfalls produziert, wie er
gewünscht zu nennen diese Wesen in die Existenz.
26. Moreover, in
order to distinguish actions, he separated merit from demerit, and he caused the
creatures to be affected by the pairs (of opposites), such as pain and
pleasure. Um darüber hinaus unterscheiden Aktionen, er getrennt von
demerit Verdienst, und er verursacht die Kreaturen zu einer Beeinträchtigung
durch die Paare (der Gegensätze), wie Schmerz und Vergnügen.
27.
But with the minute perishable
particles of the five (elements) which have been mentioned, this whole (world)
is framed in due order Aber mit der ersten Minute verderblicher Teilchen
der fünf (Elemente) die haben gesagt, diese ganze (Welt) ist gerahmt, um zu
gegebener Zeit
28. But to whatever course of action the
Lord at first appointed each (kind of beings), that alone it has spontaneously
adopted in each succeeding creation. Aber um welchen Verlauf der Handlung
der Herr auf den ersten ernannt jeder (Art von Wesen), dass es allein spontan
angenommen hat in jedem nachfolgenden Schöpfung.
29. 29 werden. Whatever he assigned to each at the
(first) creation, noxiousness or harmlessness, gentleness or ferocity, virtue or
sin, truth or falsehood, that clung (afterwards) spontaneously to it. Was
auch immer er für jede in die (erste) Gründung, Schädlichkeit oder
Unschädlichkeit, Sanftmut oder Grausamkeit, Tugend oder Sünde, Wahrheit oder
Lüge, dass angeschmiegt (nachher) spontan zu.
30. As at the change of the seasons each
season of its own accord assumes its distinctive marks, even so corporeal beings
(resume in new births) their (appointed) course of action. Wie bei den
Wechsel der Jahreszeiten jeder Jahreszeit von seiner eigenen accord geht davon
aus ihr unverwechselbares Kennzeichen, so dass sogar körperliche Wesen (wieder
in neuen Geburten) ihre (benannt) Verlauf der Aktion.
31. But for the sake
of the prosperity of the worlds he caused the Brahmana, the Kshatriya, the
Vaisya, and the Sudra to proceed from his mouth, his arms, his thighs, and his
feet. Aber im Interesse der Wohlstand in der Welt von ihm verursachte die
Brahmana, die kshatriya, die Vaisya, und die Sudra, um aus seinem Mund, seine
Arme, seine Schenkel, und seine Füße.
32. Dividing his own body, the Lord became
half male and half female; with that (female) he produced Virag. Die
Einteilung der seinen eigenen Körper, der Herr wurde ein halb männlich und die
Hälfte weiblich, mit, dass (weiblich) produzierte er Virag.
33. But know me, O most holy among the
twice born, to be the creator of this whole (world), whom that male, Virag,
himself produced, having performed austerities. Aber wissen Sie mir, oh
heilige meisten unter den zweimal geboren, als der Schöpfer dieses ganzen
(Welt), denen das männliche, Virag, selbst produziert, nachdem austerities
durchgeführt.
34. Then I, desiring to produce created
beings, performed very difficult austerities, and (thereby) called into
existence ten great sages, lords of created beings, Dann habe ich, dem
Wunsch zu produzieren geschaffenen Wesen, durchgeführt austerities sehr
schwierig, und (damit) in zehn großen Existenz Weisen, Herren von Wesen
geschaffen,
35. Mariki, Atri, Angiras, Pulastya,
Pulaha, Kratu, Praketas, Vasishtha, Bhrigu, and Narada. Mariki, Atri,
Angiras, Pulastya, Pulaha, Kratu, Praketas, Vasishtha, Bhrigu, und
Narada.
36. They created
seven other Manus possessing great brilliancy, gods and classes of gods and
great sages of measureless power, Sie erstellt sieben weiteren manus
besitzen große Glanz, Göttern und Klassen von Göttern und Weisen der großen
measureless Macht,
37. Yakshas (the servants of Kubera, the
demons called) Rakshasas and Pisakas, Gandharvas (or musicians of the gods),
Apsarases (the dancers of the gods), Asuras, (the snake deities called) Nagas
and Sarpas, (the bird deities called) Suparnas and the several classes of the
manes, Yakshas (der Diener des Kubera, die Dämonen genannt) Rakshasas und
Pisakas, Gandharvas (oder Musiker der Götter), Apsarases (die Tänzer der
Götter), Asuras, (die Schlange Gottheiten genannt) Nagas und Sarpas, (der
Vogel-Gottheiten genannt ) Suparnas und die verschiedenen Klassen der
Mähnen,
38. Lightnings,
thunderbolts and clouds, imperfect (rohita) and perfect rainbows, falling
meteors, supernatural noises, comets, and heavenly lights of many kinds,
Blitze, thunderbolts und Wolken, unvollkommene (rohita) und perfekte Regenbögen,
Meteore fallen, übernatürliche Geräusche, Kometen und himmlischen Lichtern von
vielen Arten,
39. (Horse faced) Kinnaras, monkeys,
fishes, birds of many kinds, cattle, deer, men, and carnivorous beasts with two
rows of teeth, (Pferd vor) Kinnaras, Affen, Fische, Vögel vieler Arten,
Rinder, Hirsche, Männer und fleischfressende Tiere mit zwei Reihen von
Zähnen,
40. Small and large
worms and beetles, moths, lice, flies, bugs, all stinging and biting insects and
the several kinds of immovable things. Kleine und große Würmer und Käfer,
Motten, Läuse, Fliegen, Bugs, die alle Stechen und Beißen Insekten und die
verschiedenen Arten von unbeweglichen Sachen.
41. Thus was this
whole (creation), both the immovable and the movable, produced by those high
minded ones by means of austerities and at my command, (each being) according to
(the results of) its actions. So war diese ganze (Die Schöpfung), die
beide die unbeweglichen und beweglichen, produziert von den hohen aufgeschlossen
sind durch austerities und in meinem Kommando, (jeweils) nach (die Ergebnisse)
seine Aktionen.
42. But whatever act is stated (to belong)
to (each of) those creatures here below, that I will truly declare to you, as
well as their order in respect to birth. Aber was auch immer handeln wird
(zu gehören) bis (jeweils) diese Kreaturen hier unten, dass ich wirklich
erklären Ihnen, wie auch ihre Reihenfolge, in Bezug auf die Geburt.
43. Cattle, deer,
carnivorous beasts with two rows of teeth, Rakshasas, Pisakas, and men are born
from the womb. Rinder, Hirsche, fleischfressende Tiere mit zwei Reihen
von Zähnen, Rakshasas, Pisakas, und Männer sind gebürtig aus dem
Mutterleib.
44. From eggs are born birds, snakes,
crocodiles, fishes, tortoises, as well as similar terrestrial and aquatic
(animals). Aus Eiern geboren sind Vögel, Schlangen, Krokodile, Fische,
Schildkröten, sowie ähnliche terrestrische und aquatische (Tiere).
45. From hot moisture
spring stinging and biting insects, lice, flies, bugs, and all other (creatures)
of that kind which are produced by heat. Von heißen Feuchtigkeit Frühjahr
Stechen und beißende Insekten, Läuse, Fliegen, Bugs, und alle anderen
(Kreaturen) dieser Art, die durch Hitze.
46. All plants,
propagated by seed or by slips, grow from shoots; annual plants (are those)
which, bearing many flowers and fruits, perish after the ripening of their
fruit; Alle Pflanzen, propagiert von Saatgut oder durch Ausrutschen,
wachsen aus Trieben; jährlichen Pflanzen (sind diejenigen), die mit vielen
Blumen und Früchten, verloren nach dem Reifeprozess ihrer Früchte;
47. (Those trees)
which bear fruit without flowers are called vanaspati (lords of the forest); but
those which bear both flowers and fruit are called vriksha. (Die Bäume),
die Früchte tragen, ohne Blüten sind aufgerufen vanaspati (Herren des Waldes),
aber diejenigen, die beide tragen Blumen und Früchte werden als vriksha.
48. But the various
plants with many stalks, growing from one or several roots, the different kinds
of grasses, the climbing plants and the creepers spring all from seed or from
slips. Aber die verschiedenen Pflanzen mit vielen Stengel wächst aus
einer oder mehreren Wurzeln, die verschiedenen Arten von Gräsern, die Pflanzen
klettern und die creepers Frühjahr alle aus dem Samen oder von rutscht.
49. These (plants)
which are surrounded by multiform Darkness, the result of their acts (in former
existences), possess internal consciousness and experience pleasure and
pain. Diese (Pflanzen), die umgeben sind von vielgestaltige Darkness, das
Ergebnis ihrer Handlungen (in früheren Existenzen), interne Bewusstsein besitzen
und Erfahrungen Freude und Schmerz.
50. The (various) conditions in this always
terrible and constantly changing circle of births and deaths to which created
beings are subject, are stated to begin with (that of) Brahman, and to end with
(that of) these (just mentioned immovable creatures). Die (verschiedenen)
Bedingungen in diesem schrecklichen immer und ständig wechselnden Kreis von
Geburten und Todesfällen auf der geschaffenen Wesen unterliegen, werden zu
Beginn (das) Brahman, und nach Ende mit (der) diese (eben erwähnten
unbeweglichen Kreaturen) Werden.
51. When he whose
power is incomprehensible, had thus produced the universe and men, he
disappeared in himself, repeatedly suppressing one period by means of the
other. Als er deren Macht ist unverständlich, hatte so erzeugten das
Universum und Männern, verschwand er in sich selbst, immer wieder die
Unterdrückung ein Zeitraum mit Hilfe des anderen.
52. When that divine one wakes, then this
world stirs; when he slumbers tranquilly, then the universe sinks to
sleep. Wenn dies ein göttliches erwacht, dann rührt dieser Welt;
schlummert, wenn er ruhig, dann sinkt das Universum zu schlafen.
53.
But when he reposes in calm sleep, the
corporeal beings whose nature is action, desist from their actions and mind
becomes inert. Aber wenn er ruht bei ruhigem Schlaf, die körperliche
Wesen, deren Natur ist, ablassen von ihren Aktionen und Geist wird träge.
54. When they are
absorbed all at once in that great soul, then he who is the soul of all beings
sweetly slumbers, free from all care and occupation. Wenn sie absorbiert
alle auf einmal in diesem großen Seele, dann hat er, ist die Seele aller Wesen
schlummert süß, befreit von aller Sorgfalt und Beruf.
55. When this (soul) has entered darkness,
it remains for a long time united with the organs (of sensation), but performs
not its functions; it then leaves the corporeal frame. Wenn diese (Seele)
ist in Dunkelheit, so bleibt es doch seit langem vereint mit den Organen (der
Empfindung), sondern führt seine Aufgaben nicht, es bleibt dann bei den
körperlichen Rahmen.
56. When, being
clothed with minute particles (only), it enters into vegetable or animal seed,
it then assumes, united (with the fine body), a (new) corporeal frame.
Wann, wird bekleidet mit kleinsten Teilchen (nur), es tritt in pflanzlichen oder
tierischen Saatgut, dann wird davon ausgegangen, vereint (mit der feinen
Körper), a (neu) körperlichen Rahmen.
57. Thus he, the imperishable one, by
(alternately) waking and slumbering, incessantly revivifies and destroys this
whole movable and immovable (creation). Damit er, der ein
unvergängliches, von (abwechselnd) Wach-und schlummert, unaufhörlich belebt
wieder und zerstört diese gesamte bewegliche und unbewegliche (Die
Schöpfung).
58. But he having composed these Institutes
(of the sacred law), himself taught them, according to the rule, to me alone in
the beginning; next I (taught them) to Mariki and the other sages. Aber
er mit diesen Instituten zusammen (der heilige Recht), selbst lehrte sie, nach
der Regel, auf mich allein am Anfang; Next i (lehrte sie) zu Mariki und die
anderen Weisen.
59. Bhrigu, here, will fully recite to you
these Institutes; for that sage learned the whole in its entirety from
me. Bhrigu, hier wird in vollem Umfang zu rezitieren Ihnen diese
Institute, für das Salbei gelernt, das Ganze in seiner Gesamtheit von
mir.
60. Then that great
sage Bhrigu, being thus addressed by Manu, spoke, pleased in his heart, to all
the sages, 'Listen!' Dann das große Salbei Bhrigu, wird somit von Manu,
sprach, erfreut in seinem Herzen, dass alle Weisen, "Reinhören!"
61. Six other high
minded, very powerful Manus, who belong to the race of this Manu, the descendant
of the Self existent (Svayambhu), and who have severally produced created
beings, Sechs weitere hohe aufgeschlossen, sehr leistungsfähiges manus,,
gehören zur Rasse der Manu, der Nachkomme des Selbst existent (Svayambhu), und
haben, gesamtschuldnerisch produziert geschaffenen Wesen,
62. (Are) Svarokisha, Auttami, Tamasa,
Raivata, Kakshusha, possessing great lustre, and the son of Vivasvat.
(ARE) Svarokisha, Auttami, Tamasa, Raivata, Kakshusha, die über große Glanz, und
der Sohn von Vivasvat.
63. These seven very glorious Manus, the
first among whom is Svayambhuva, produced and protected this whole movable and
immovable (creation), each during the period (allotted to him). Diese
sieben sehr ruhmreiche manus, der erste unter ihnen ist Svayambhuva, produziert
und diese ganze geschützten beweglichen und unbeweglichen (Die Schöpfung), die
jeweils in der Zeit (die ihm zugewiesenen).
64. Eighteen nimeshas (twinklings of the
eye, are one kashtha), thirty kashthas one kala, thirty kalas one muhurta, and
as many (muhurtas) one day and night. Achtzehn nimeshas (twinklings des
Auges, sind ein kashtha), dreißig kashthas ein Kala, dreißig kalas ein muhurta,
und ebenso viele (muhurtas) ein Tag und Nacht.
65. The sun divides days and nights, both
human and divine, the night (being intended) for the repose of created beings
and the day for exertion. Die Sonne teilt Tage und Nächte, sowohl die
menschliche und göttliche, die Nacht (als beabsichtigt) für die Ruhe der
geschaffenen Wesen und die Tag für Anstrengung.
66. A month is a day
and a night of the manes, but the division is according to fortnights.
Einen Monat ist ein Tag und eine Nacht der Mähnen, aber die Teilung ist nach
fortnights. The dark
(fortnight) is their day for active exertion, the bright (fortnight) their night
for sleep. Die dunklen (zwei Wochen) ist ihr Tag für aktive Anstrengung,
die hell (zwei Wochen) ihre Nacht zu schlafen.
67. A year is a day and a night of the
gods; their division is (as follows): the half year during which the sun
progresses to the north will be the day, that during which it goes southwards
night. Ein Jahr ist ein Tag und eine Nacht der Götter, ihre Teilung ist
(wie folgt): das halbe Jahr, in dem die Sonne fortschreitet im Norden wird der
Tag, dass es während der Nacht Richtung Süden geht.
68. But hear now the brief (description of)
the duration of a night and a day of Brahman and of the several ages (of the
world, yuga) according to their order. Aber jetzt hören, die Ereignisse
(Beschreibung) die Dauer einer Nacht und einem Tag der Brahman und der
verschiedenen Altersgruppen (von der Welt, Yuga) nach ihrer Bestellung.
69. They declare that
the Krita age (consists of) four thousand years (of the gods); the twilight
preceding it consists of as many hundreds, and the twilight following it of the
same number. Sie erklären, dass das Alter Krita (besteht aus) viertausend
Jahren (der Götter); der Dämmerung das Voranstellen besteht aus beliebig vielen
hundert, und die Dämmerung danach von der gleichen Nummer.
70. In the other three ages with their
twilights preceding and following, the thousands and hundreds are diminished by
one. In den anderen drei Altersgruppen mit ihren twilights vor-und
nachgelagerten, die Hunderte und Tausende sind verringert sich um eins.
71. These twelve
thousand (years) which thus have been just mentioned as the total of four
(human) ages, are called one age of the gods. Diese zwölftausend (Jahre),
so wurden nur erwähnt, wie die insgesamt vier (menschliche) Altersstufen, nennt
man ein Zeitalter der Götter.
72. But know that the sum of one thousand
ages of the gods (makes) one day of Brahman, and that his night has the same
length. Aber wissen, dass die Summe von tausend Altersgruppen der Götter
(macht) ein Tag der Brahman, und dass seine Nacht hat die gleiche Länge.
73. Those (only, who)
know that the holy day of Brahman, indeed, ends after (the completion of) one
thousand ages (of the gods) and that his night lasts as long, (are really) men
acquainted with (the length of) days and nights. Diese (nur,,) wissen,
dass der heilige Tag der Brahman, ja, endet nach (die Fertigstellung) Tausend
Altersgruppen (von den Göttern) und dass seine Nacht dauert so lange, (wirklich)
Männer kennen (die Länge der ) Tage und Nächte.
74. At the end of that day and night he who
was asleep, awakes and, after awaking, creates mind, which is both real and
unreal. Am Ende dieses Tages und der Nacht, war er schlief, erwacht und
nach Awaking, schafft Geist, der zugleich real und irreal.
75. Mind, impelled by (Brahman's) desire to
create, performs the work of creation by modifying itself, thence ether is
produced; they declare that sound is the quality of the latter. Mind,
trieb von (Brahman) zu schaffen, führt das Werk der Schöpfung durch die Änderung
selbst, von dort Äther produziert wird, sie erklären, dass eine solide ist die
Qualität der letzteren.
76. But from ether,
modifying itself, springs the pure, powerful wind, the vehicle of all perfumes;
that is held to possess the quality of touch. Aber aus Äther, Änderung
selbst, der reinen Quellen, mächtige Wind, das Fahrzeug aller Parfüms, das ist
gehalten zu besitzen, die Qualität der Berührung.
77. Next from wind modifying itself,
proceeds the brilliant light, which illuminates and dispels darkness; that is
declared to possess the quality of colour; Weiter aus Wind Änderung
selbst, der Erlös strahlendes Licht, das leuchtet und die Finsternis zerstreut,
das ist erklärtes zu besitzen, die Qualität der Farbe;
78. And from light, modifying itself, (is
produced) water, possessing the quality of taste, from water earth which has the
quality of smell; such is the creation in the beginning. Und aus Licht,
selbst die Änderung, (wird) Wasser, die über die Qualität des Geschmacks, Wasser
aus der Erde hat die Qualität der Geruch; solche ist die Schaffung von Anfang
an.
79. The before
mentioned age of the gods, (or) twelve thousand (of their years), being
multiplied by seventy one, (constitutes what) is here named the period of a Manu
(Manvantara). Die oben genannten Alter der Götter, (oder) zwölftausend
(von ihrem Jahre), wird multipliziert mit einundsiebzig, (was ist) ist hier den
Namen der Zeitraum eines Manu (Manvantara).
80. The Manvantaras, the creations and
destructions (of the world, are) numberless; sporting, as it were, Brahman
repeats this again and again. Die Manvantaras, die Schöpfungen und
Zerstörungen (der Welt, sind) zahllose; sportlichen, sozusagen Brahman
wiederholt diese immer und immer wieder.
81. In the Krita age
Dharma is four footed and entire, and (so is) Truth; nor does any gain accrue to
men by unrighteousness. Im Alter Krita Dharma ist vierfüßig und ganze,
und (so ist) Wahrheit; auch nicht jeder Gewinn zufließen Männer von
Ungerechtigkeit.
82. In the other (three ages), by reason of
(unjust) gains (agama), Dharma is deprived successively of one foot, and through
(the prevalence of) theft, falsehood, and fraud the merit (gained by men) is
diminished by one fourth (in each). In den anderen (drei Altersgruppen),
sondern wegen der (ungerechten) Gewinne (Agama), Dharma ist beraubt nacheinander
von einem Fuß, und durch (die Prävalenz) Diebstahl, Lüge und Betrug das
Verdienst (gewonnen durch Männer) ist zurückgegangen von ein Viertel (in
jedem).
83. (Men are) free
from disease, accomplish all their aims, and live four hundred years in the
Krita age, but in the Treta and (in each of) the succeeding (ages) their life is
lessened by one quarter (Männer sind) frei von Krankheit, all ihre Ziele
und Live-vierhundert Jahre im Alter Krita, aber in der Treta und (in jedem) die
Nachfolge (AGES) ihr Leben leichter ist um ein Viertel
84. The life of mortals, mentioned in the
Veda, the desired results of sacrificial rites and the (supernatural) power of
embodied (spirits) are fruits proportioned among men according to (the character
of) the age. Das Leben der Sterblichen, die in der Veda, die gewünschten
Ergebnisse der Opfer und Riten der (übernatürliche) Macht des verkörperten
(Spirituosen) sind Früchte proportioniert bei den Männern nach (den Charakter)
das Alter.
85. One set of duties (is prescribed) for
men in the Krita age, different ones in the Treta and in the Dvapara, and
(again) another (set) in the Kali, in a proportion as those ages decrease in
length. Eine Reihe von Aufgaben (ist) bei den Männern im Alter Krita,
verschiedene im Treta und im Dvapara, und (wieder) eine weitere (Set) im Kali
mit einem Anteil, wie die Altersgruppen Rückgang in der Länge.
86. In the Krita age
the chief (virtue) is declared to be (the performance of) austerities, in the
Treta (divine) knowledge, in the Dvapara (performance of) sacrifices, in the
Kali liberality alone. Im Alter Krita der Chef (Tugend) ist deklariert zu
werden (die Leistung) austerities, im Treta (göttliche) Wissen, auf das Dvapara
(Leistungs-) Opfer, in der Kali Liberalität allein.
87. But in order to protect this universe
He, the most resplendent one, assigned separate (duties and) occupations to
those who sprang from his mouth, arms, thighs, and feet. Aber im Hinblick
auf den Schutz dieses Universums Ihm, dem die meisten in dem er ein, zugewiesen
separat (und Pflichten) zu den Berufen, sprang aus seinem Mund, Armen,
Oberschenkeln und Füßen.
88. To Brahmanas he assigned teaching and
studying (the Veda), sacrificing for their own benefit and for others, giving
and accepting (of alms). Um Brahmanas zugeordnet er Lehre und Studium
(Veda), opfern zu ihrem eigenen Vorteil und für andere, geben und zur Annahme
(Almosen).
89. The Kshatriya he commanded to protect
the people, to bestow gifts, to offer sacrifices, to study (the Veda), and to
abstain from attaching himself to sensual pleasures; Die kshatriya
kommandierte er zum Schutz der Menschen, zu geben Geschenke, Opfer zu bieten, zu
studieren (Veda) und der Stimme zu enthalten Anbringen von selbst auf sinnliche
Genüsse;
90. The Vaisya to tend cattle, to bestow
gifts, to offer sacrifices, to study (the Veda), to trade, to lend money, and to
cultivate land. Die Vaisya zu neigen Rinder, Geschenke zu geben, Opfer zu
bieten, zu studieren (Veda), den Handel, Geld zu verleihen, zu kultivieren und
Land.
91. One occupation
only the lord prescribed to the Sudra, to serve meekly even these (other) three
castes. Ein Beruf nur der Fürst auf die vorgeschriebenen Sudra, demütig
zu dienen auch diese (andere) drei Kasten.
92. Man is stated to be purer above the
navel (than below); hence the Self existent (Svayambhu) has declared the purest
(part) of him (to be) his mouth. Man wird zu reiner oberhalb des Nabels
(als unten); damit das Selbst existent (Svayambhu) hat erklärt, die reinsten
(teilweise) von ihm (zu) seinen Mund.
93. As the Brahmana sprang from (Brahman's)
mouth, as he was the first born, and as he possesses the Veda, he is by right
the lord of this whole creation. Da die Brahmana sprang aus (Brahman)
Mund, denn er war der erste geboren, und als er über die Veda, wird er von
rechts der Fürst von diesem ganzen Schöpfung.
94. For the Self existent (Svayambhu),
having performed austerities, produced him first from his own mouth, in order
that the offerings might be conveyed to the gods and manes and that this
universe might be preserved. Für die Selbstbedienung vorhanden
(Svayambhu), die durchgeführt austerities, produzierte er zunächst aus seinem
eigenen Mund, damit das Angebot vermittelt werden könnten, um die Götter und
Mähnen und dass dieses Universum könnte erhalten bleiben.
95. What created being can surpass him,
through whose mouth the Was erstellt werden kann ihn zu übertreffen,
durch deren Mund der
(contimues . . . ) (contimues...)
All mounted on
their shining chariots! Alle auf ihre glänzenden Wagen!
On our side, too, - thou best of
Brahmans! Auf unserer Seite auch, - du am besten von Brahmanen!
see sehen
Excellent chiefs, commanders of my
line, Excellent Chefs, Kommandeure meiner Linie,
Whose names I joy to count: thyself the
first, Deren Namen ich Freude zu zählen: die erste dich,
Then Bhishma, Karna, Kripa fierce in
fight, Dann Bhishma, Karna, Kripa erbitterten Kampf auf,
Vikarna, Aswatthaman; next to
these Vikarna, Aswatthaman; neben diesen
Strong Saumadatti, with full many
more Starke Saumadatti, mit voller vieles mehr
Valiant and tried, ready this day to
die Valiant und versuchte, diesen Tag bereit zu sterben
For me their king, each with his weapon
grasped, Für mich ihren König, jeder mit seiner Waffe begriffen,
Each skilful in
the field. Jeder geschickt im Feld. Weakest - meseems - Schwächste -
meseems --
Our battle shows
where Bhishma holds command, Unser Kampf zeigt, wo Bhishma hält
Befehl,
And Bhima,
fronting him, something too strong! Und Bhima, fronting ihm, etwas zu
stark!
Have care our
captains nigh to Bhishma's ranks Viel Sorgfalt unsere Kapitäne nahe zu
Bhishma's Reihen
Prepare what help they may!
Bereiten Sie helfen, was sie können! Now, blow my shell!" Nun, meine
Shell Schlag! "
Then, at the
signal of the aged king, Dann, auf das Signal der alte König,
With blare to
wake the blood, rolling around Mit blare wecken das Blut, das rollende
rund
Like to a lion's
roar, the trumpeter Wie ein Löwe zu brüllen's, der Trompeter
Blew the great
Conch; and, at the noise of it, Blew die großen Conch, und auf den Lärm
davon,
Trumpets and
drums, cymbals and gongs and horns Trompeten und Trommeln, Becken und
Gongs und Hörner
Burst into sudden clamour; as the
blasts Burst in plötzlichen Geschrei, als der Blasten
Of loosened tempest, such the tumult
seemed! Der Sturm gelockert, wie der Tumult schien!
Then might be seen, upon their car of
gold Dann könnte gesehen werden, auf ihr Auto von Gold
Yoked with white steeds, blowing their
battle shells, Yoked mit weißem Rosse, das Blasen ihrem Kampf
Muscheln,
Krishna the God,
Arjuna at his side: Der Gott Krishna, Arjuna an seiner Seite:
Krishna, with
knotted locks, blew his great conch Krishna, mit ineinandergeschlungenen
Schleusen, blies seine große Muschel
Carved of the "Giant's bone;" Arjuna
blew Da die Stadt des "Giant's Knochen;" Arjuna blies
Indra's loud gift; Bhima the terrible
- Indra's laut Geschenk; Bhima den schrecklichen --
Wolf - bellied Bhima - blew a long reed
- conch; Wolf - bellied Bhima - blies eine lange Reed - Muschel;
And Yudhisthira,
Kunti's blameless son, Und Yudhisthira, Kunti's Sohn unschuldig,
Winded a mighty
shell, "Victory's Voice;" Winded einen mächtigen Shell, "Victory's
Voice";
And Nakula blew
shrill upon his conch Und Nakula schrill blies auf seiner Muschel
Named the "Sweet
sounding," Sahadev on his Benannt der "Sweet klingen," auf seinem
Sahadev
Called "Gem
bedecked," and Kasi's Prince on his. Genannte "bedecked Gem" und Kasi's
Prinz auf seinem.
Sikhandi on his car,
Dhrishtadyumn, Sikhandi in seinem Auto, Dhrishtadyumn,
Virata, Satyaki the Unsubdued,
Virata, Satyaki der Unsubdued,
Drupada, with his sons, (O Lord of
Earth!) Drupada, mit seinen Söhnen, (O Lord of Earth!)
Long armed Subhadra's children, all
blew loud, Long bewaffneten Subhadra's Kinder, die alle blies
laut,
So that the
clangour shook their foemen's hearts, Damit die clangour schüttelte ihre
foemen's Herz,
With quaking earth and thundering
heav'n. Mit quaking Erde und donnernden heav'n.
Then 'twas - Then 'twas
--
Beholding
Dhritirashtra's battle set, Beholding Dhritirashtra Kampf gesetzt,
Weapons
unsheathing, bows drawn forth, the war Waffen Ernst machend, Bögen her
gezogen, der Krieg
Instant to break - Arjun, whose ensign
badge Instant zu brechen - Arjun, dessen ensign Badge
Was Hanuman the monkey, spake this
thing Hanuman war der Affe, redete dieses Ding
To Krishna the Divine, his
charioteer: Um die göttliche Krishna, sein Wagenlenker:
"Drive, Dauntless One! to yonder open
ground "Drive, Dauntless One! Dort zu öffnen Boden
Betwixt the armies; I would see more
nigh Betwixt die Armeen, ich würde mehr nahe
These who will
fight with us, those we must slay Diese werden, Kampf mit uns, die wir
töten müssen
Today, in war's arbitrament; for,
sure, Heute, im Krieg's arbitrament, für sicher,
On bloodshed all are bent who throng
this plain, Am Blutvergießen alle sind gebogen, Gedränge dieser
Ebene,
Obeying
Dhritirashtra's sinful son." Gehorchend Dhritirashtra's sündigen Sohn.
"
Thus, by Arjuna
prayed, (O Bharata!) So betete von Arjuna, (O Bharata!)
Between the hosts that heavenly
Charioteer Zwischen den Gastgebern das himmlische Charioteer
Drove the bright
car, reining its milk white steeds Drove der hellen Auto, Reining seine
Milch weißen Rosse
Where Bhishma led, and Drona, and their
Lords. Wo Bhishma geführt, und Drona, und ihre Lords.
"See!" "Siehe!" spake he to Arjuna, "where they
stand, redete er zu Arjuna, "wo sie stehen,
Thy kindred of the Kurus:" and the
Prince Deine Verwandten der Kurus: "und der Prinz
Marked on each hand the kinsmen of his
house, Markiert in jeder Hand die Verwandten seines Hauses,
Grandsires and
sires, uncles and brothers and sons, Grandsires und Sires, Onkel, Brüder
und Söhne,
Cousins and sons
- in - law and nephews, mixed Cousins und Söhne - - Recht und Neffen,
gemischt
With friends and
honoured elders; some this side, Mit Freunden und geehrt Ältesten; einige
dieser Seite,
Some that side ranged: and, seeing
those opposed, Einige dieser Seite reichten: und, sehen die
Gegner,
Such kith grown
enemies - Arjuna's heart Solche Kith gewachsen Feinde - Arjuna's
Herz
Melted with pity,
while he uttered this: Schmolz mit Mitleid, während er geäußert:
Arjuna. Krishna! as I behold, come
here to shed wie ich siehe, die hierher kommen, zu erhellen
Their common
blood, yon concourse of our kin, Ihr gemeinsames Blut, yon concourse
unserer Verwandten,
My members fail, my tongue dries in my
mouth, Meine Mitglieder scheitern, trocknet meine Zunge in meinem
Mund,
A shudder thrills
my body, and my hair Ein schaudern Nervenkitzel meinen Körper und meine
Haare
Bristles with horror; from my weak hand slips Borsten mit Entsetzen, von meiner