The Immaculate Conception is a Roman Catholic doctrine asserting that Mary, the mother of Jesus, was preserved from the effects of Original Sin from the first moment of her conception. The doctrine was defined as a dogma binding on Catholics by Pope Pius IX in the papal bull Ineffabilis Deus (1854). The doctrine as defined was debated by theologians during the Middle Ages and was rejected by Saint Thomas Aquinas. It is based on the biblical idea of Mary's holiness (Luke 1:28), early church teachings on Mary as the "new Eve," and the belief that Mary is the mother of God (Theotokos, or "God-bearer"), articulated at the Council of Ephesus (431). Die Unbefleckte Empfängnis ist ein römisch-katholischer Lehre die Behauptung, Maria, die Mutter Jesu, wurde bewahrt vor den Folgen des Original Sin vom ersten Augenblick an ihrer Konzeption. Die Doktrin wurde definiert als ein Dogma gebunden Katholiken von Pope Pius IX in der päpstlichen Stier Ineffabilis Deus (1854). Die Doktrin im Sinne diskutiert wurde von Theologen im Mittelalter und wurde von Saint Thomas Aquinas. Es basiert auf der Idee der biblischen Mary's Heiligkeit (Lukas 1:28), frühe Kirche Lehren über Maria als die "neue Eva", und die Überzeugung, dass Maria ist die Mutter Gottes (Theotokos, oder "Gott Bannerträger"), artikuliert auf den Rat von Ephesus (431). The feast of the Immaculate Conception is observed on Dec. 8. Das Fest der Unbefleckten Empfängnis beobachtet wird auf 8 Dezember.
| BELIEVE BELIEVE Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
The Immaculate Conception is a Roman Catholic dogma holding that from the first instant of its creation, the soul of the Virgin Mary was free from original sin; this doctrine is not to be confused with that of the Virgin Birth, which holds that Jesus Christ was born of a virgin mother. Die Unbefleckte Empfängnis ist eine römisch-katholische Dogma halten, dass ab dem ersten Augenblick seiner Gründung und die Seele der Jungfrau Maria war frei von der Erbsünde; dieser Doktrin ist nicht zu verwechseln mit der Geburt der Jungfrau, die besagt, dass Jesus Christus war geboren einer jungfräulichen Mutter. Despite divergent scholarly opinions, the Roman Catholic church has consistently favored belief in the Immaculate Conception; a festival of that name, the significance of which is now indefinite, was celebrated in the Eastern church as early as the 5th century and in the Western church from the 7th century. Trotz divergierender wissenschaftlicher Stellungnahmen, die römisch-katholische Kirche hat stets favorisierte Glauben an die Unbefleckte Empfängnis, ein Festival der diesen Namen, deren Bedeutung ist nun unbefristet, gefeiert wurde in den östlichen Kirche schon im 5. Jahrhundert und in der westlichen Kirche aus das 7. Jahrhundert. Opposition to the doctrine of the Immaculate Conception was conducted in the 12th century by the French monastic St. Bernard of Clairvaux and in the 13th century by the famous Italian philosopher St. Thomas Aquinas. Widerstand gegen die Lehre von der Unbefleckten Empfängnis wurde im 12. Jahrhundert von dem französischen Kloster St. Bernard von Clairvaux und im 13. Jahrhundert von dem berühmten italienischen Philosophen St. Thomas Aquinas. Among those who supported the doctrine was the 13th-century Scottish theologian John Duns Scotus. Unter denen, unterstützten die Doktrin wurde im 13. Jahrhundert schottischer Theologe Johannes Duns Scotus. The theological controversy over the Immaculate Conception gained momentum in the 19th century. Die theologische Kontroverse über die Unbefleckte Empfängnis an Dynamik gewann im 19. Jahrhundert. Finally in 1854, Pope Pius IX issued a solemn decree declaring the Immaculate Conception to be a dogma essential for the belief of the universal church. Schließlich in 1854, Pope Pius IX in einer feierlichen Dekret zur Vereinbarkeit der Unbefleckten Empfängnis als Dogma von wesentlicher Bedeutung für den Glauben der universalen Kirche. Under the title Immaculate Conception, the Virgin Mary is invoked as the patron of the United States, Brazil, Portugal, and Corsica. Unter dem Titel Unbefleckte Empfängnis, der Jungfrau Maria wird als Schirmherr der Vereinigten Staaten, Brasilien, Portugal und Korsika. The feast of the Immaculate Conception is December 8. Das Fest der Unbefleckten Empfängnis ist der 8. Dezember.
The principal theological development concerning Mary in the Middle Ages was the doctrine of the Immaculate Conception. Die wichtigsten theologischen Entwicklung über Maria im Mittelalter war die Lehre von der Unbefleckten Empfängnis. This doctrine, defended and preached by the Franciscan friars under the inspiration of the 13th-century Scottish theologian John Duns Scotus, maintains that Mary was conceived without original sin. Diese Doktrin, verteidigt und predigte von der Franziskaner-Brüder unter der Inspiration des 13. Jahrhunderts schottischer Theologe Johannes Duns Scotus, behauptet, dass Mary konzipiert wurde ohne Erbsünde. Dominican teachers and preachers vigorously opposed the doctrine, maintaining that it detracted from Christ's role as universal savior. Dominikanische Lehrer und Prediger energisch gegen die Lehre, dass es die Aufrechterhaltung detracted von Christus die Rolle als universale Retter. Pope Sixtus IV, a Franciscan, defended it, establishing in 1477 a feast of the Immaculate Conception with a proper mass and office to be celebrated on December 8. Papst Sixtus IV., ein Franziskaner, verteidigt es, zur Gründung 1477 ein Fest der Unbefleckten Empfängnis mit einer richtigen Masse und Büro zu feierte am 8. Dezember. This feast was extended to the whole Western church by Pope Clement XI in 1708. Dieses Fest wurde auf den gesamten westlichen Kirche von Pope Clement XI in 1708. In 1854 Pope Pius IX issued a solemn decree defining the Immaculate Conception for all Roman Catholics, but the doctrine has not been accepted by Protestants or by the Orthodox churches. In 1854 Pope Pius IX in einer feierlichen Dekret zur Festlegung der Unbefleckten Empfängnis für alle Katholiken, sondern die Doktrin nicht akzeptiert wurde von Protestanten oder von den orthodoxen Kirchen. In 1950 Pope Pius XII solemnly defined as an article of faith for all Roman Catholics the doctrine of the bodily assumption of Mary into heaven. In 1950 Pope Pius XII feierlich definiert als ein Artikel des Glaubens für alle Katholiken der Doktrin der körperlichen Annahme der Maria in den Himmel.
Immaculate Conception is the idea that the Mother of God did not have original sin at her conception nor did she acquire elements of original sin in the development of her life, whereas all other human beings have original sin from their conception due to the fall of Adam. Unbefleckte Empfängnis ist die Idee, dass die Mutter Gottes hatte keine Erbsünde in ihrer Konzeption auch nicht erwerben sie Elemente der Erbsünde in der Entwicklung von ihrem Leben, während alle anderen menschlichen Wesen haben Erbsünde von ihrer Konzeption durch den Sturz von Adam . The immaculate conception is an article of faith for Roman Catholics. Die Unbefleckte Empfängnis ist ein Artikel des Glaubens für die römisch-katholisch. The Mother of God, the Virgin Mary, did not have original sin because of the direct intervention of God. Die Mutter Gottes, die Jungfrau Maria, keine Erbsünde, weil der direkte Eingreifen Gottes. Mary was immaculate as a divine privilege. Mary Immaculate wurde als göttliches Privileg. The Roman Catholic Church considers the doctrine of the immaculate conception of the Virgin Mary to be part of apostolic teaching related to both the Bible and tradition. Die römisch-katholische Kirche der Auffassung, die Lehre von der Unbefleckten Empfängnis der Jungfrau Maria, sie sei Teil des apostolischen Lehre im Zusammenhang mit der Bibel und Tradition.
The doctrine is referred to, at least implicitly, in the Bible in Gen. 3:15, which indicates a woman who will battle Satan. Die Doktrin Bezug genommen wird, zumindest implizit, in der Bibel in Gen 3:15, was darauf hindeutet, eine Frau, wird Schlacht Satan. The woman ultimately wins the battle. Die Frau am Ende gewinnt die Schlacht. Pope Pius IX said that this section of the Bible foretells the immaculate conception. Pope Pius IX gesagt, dass dieser Abschnitt der Bibel voraus der Unbefleckten Empfängnis. He described his view in "Ineffabilis Deus." Er beschrieb seine Ansicht in "Ineffabilis Deus".
In the early church Mary was often referred to as "all holy." In der frühen Kirche Maria wurde oft als "alle heiligen." Luke 1:28 which relates Gabriel's greeting to Mary "Hail, full of grace" is said to be a reference to her immaculate conception. Lukas 1:28 bezieht sich der Gabriel's Gruß an Maria "Gegrüßet seist du, voll der Gnade" gilt als eine Bezugnahme auf ihr Unbefleckten Empfängnis. In the eighth century the church in England began to celebrate a feast of Mary's conception. Im achten Jahrhundert wurde die Kirche in England begann zu feiern ein Fest der Mary's Konzeption. Thomas Aquinas and Bernard of Clairvaux opposed the introduction of the feast into France. Thomas Aquinas und Bernard von Clairvaux gegen die Einführung des Festes in Frankreich. Duns Scotus favored the feast and explained that Mary was more indebted to the redemptive power of Jesus Christ than any other human being because Christ prevented her from contracting original sin because of the foreseen merits of Christ. Duns Scotus favorisierte das Fest und erklärte, dass Mary war stärker verschuldet, um die redemptive Macht von Jesus Christus als jeder andere Mensch, weil Christus verhindert sie von Contracting Erbsünde wegen der geplanten Verdienste Christi. By 1685 most Catholics accepted the notion of the immaculate conception. Mit dem 1685 die meisten Katholiken akzeptiert die Vorstellung von der Unbefleckten Empfängnis. Clement XIII strongly favored the doctrine in the eighteenth century. Clemens XIII stark favorisierte die Lehre im achtzehnten Jahrhundert. In the nineteenth century devotion to the feast grew swiftly. Im neunzehnten Jahrhundert Hingabe an das Fest wuchs rasch. Pope Pius IX, after consulting with all bishops of the church, stated the dogma holding that "the most blessed Virgin Mary was preserved from all stain of original sin in the first instant of her conception." Pope Pius IX, nach Rücksprache mit allen Bischöfen der Kirche, erklärte das Dogma halten, dass "die heilige Jungfrau Maria wurde von allen erhalten Fleck der Erbsünde im ersten Augenblick von ihrer Konzeption." This took place in 1854. Dies geschah in 1854. The immaculate conception is a special feast for the Catholics of the United States. Die Unbefleckte Empfängnis ist ein besonderes Fest für die Katholiken der Vereinigten Staaten.
TJ German
TJ Deutsch
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
JB Carol, Fundamentals of Mariology; E.
O'Connor, ed., the Dogma of the Immaculate Conception; M. Jugie, l'Immaculee
Conception dans l'Ecriture Sainte et dans la tradition orientale. JB
Carol, Grundlagen der Mariologie; E. O'Connor, hrsg., Das Dogma von der
Unbefleckten Empfängnis; M. Jugie, l'Immaculee Conception dans l'Ecriture Sainte
et dans la Tradition orientale.
"The Blessed Virgin Mary . . ." The subject of this immunity from "original sin" is the person of Mary at the moment of the creation of her soul and its infusion into her body. "Die Heilige Jungfrau Maria..." Das Thema dieser Immunität von der "Erbsünde" ist die Person der Maria zum Zeitpunkt der Erstellung ihrer Seele und ihre Infusion in ihrem Körper.
". . .in the first instance of her conception . . ." The term conception does not mean the active or generative conception by her parents. "... In der ersten Instanz von ihrer Konzeption..." Der Begriff Konzeption bedeutet nicht, die aktiv oder generativen Konzeption von ihren Eltern. Her body was formed in the womb of the "mother", and the "father" had the usual share in its formation. Ihr Körper wurde in die Gebärmutter der "Mutter" und der "Vater" hatte den üblichen Anteil an seiner Entstehung. The question does not concern the immaculateness of the generative activity of her parents. Die Frage betrifft nicht die immaculateness der generativen Tätigkeit ihrer Eltern. Neither does it concern the passive conception absolutely and simply ( conceptio seminis carnis, inchoata ), which, according to the order of nature, precedes the infusion of the rational soul. Weder geht es um die passive Konzeption und absolut einfach (conceptio seminis carnis, inchoata), die nach der Ordnung der Natur, vor der Infusion von der rationalen Seele. The person is truly conceived when the soul is created and infused into the body. Die Person ist wirklich gedacht, wenn die Seele wird erstellt und infundiert in den Körper. Mary was preserved exempt from all stain of "original sin" at the first moment of her animation, and sanctifying grace was given to her before sin could have taken effect in her soul. Mary war haltbar befreit von allen Schandfleck der "Erbsünde" in der ersten Augenblick ihrer Animation und heiligmachende Gnade erhielt sie vor der Sünde haben könnte wirksam in ihrer Seele.
". . .was preserved exempt from all stain of original sin. . ." The formal active essence of "original sin" was not removed from her soul, as it is removed from others by baptism; it was excluded , it never was simultaneously with the exclusion of sin. "... Haltbar gemacht wurde befreit von allen Schandfleck der Erbsünde..." Die formale aktive Wesen der "Erbsünde" wurde nicht entfernt von ihrer Seele, denn es ist aus anderen durch die Taufe; es ausgeschlossen sei, es war nie gleichzeitig mit Ausnahme der Sünde. The state of original sanctity, innocence, and justice, as opposed to "original sin", was conferred upon her, by which gift every stain and fault, all depraved emotions, passions, and debilities, essentially pertaining in her soul to "original sin", were excluded. Der Zustand der ursprünglichen Heiligkeit, Unschuld und Gerechtigkeit, im Gegensatz zu "Erbsünde", wurde auf sie, durch die jedes Geschenk färben und Schuld, alle verdorben Emotionen, Leidenschaften, und Schwächezustände, vor allem in Bezug auf ihre Seele zu "Erbsünde ", Wurden ausgeschlossen. But she was not made exempt from the temporal penalties of Adam -- from sorrow, bodily infirmities, and death. Aber sie wurde nicht von der zeitlichen Strafen von Adam - von Trauer, körperlichen Gebrechen und Tod.
". . .by a singular privilege and grace granted by God, in view of the merits of Jesus Christ, the Saviour of the human race." The immunity from original sin was given to Mary by a singular exemption from a universal law through the same merits of "Christ", by which other men are cleansed from sin by baptism. "... Von einer singulären Privileg und Gnade von Gott gewährt, im Hinblick auf die Verdienste von Jesus Christus, der Erlöser der Menschheit." Die Immunität von der Erbsünde erhielt von Mary eine singuläre Ausnahme von ein universelles Gesetz über die gleichen Vorzüge von "Christus", von denen andere Männer sind gereinigt von der Sünde durch die Taufe. Mary needed the redeeming Saviour to obtain this exemption, and to be delivered from the universal necessity and debt ( debitum ) of being subject to original sin. Mary benötigt der erlösenden Retter zur Erlangung dieser Befreiung, und die Lieferung von der universellen Notwendigkeit und Schuldenstand (debitum) werden vorbehaltlich der Erbsünde. The person of Mary, in consequence of her origin from Adam, should have been subject to sin, but, being the new Eve who was to be the mother of the new Adam, she was, by the eternal counsel of God and by the merits of "Christ", withdrawn from the general law of original sin. Die Person der Maria, in Konsequenz ihrer Herkunft aus Adam, hätte vorbehaltlich der Sünde, sondern, dass die neue Eva, wurde die Mutter des neuen Adam, wurde sie von der ewigen Beratung von Gott und von der Sache "Christus", aus dem allgemeinen Gesetz der Erbsünde. Her redemption was the very masterpiece of "Christ's" redeeming wisdom. Ihre Erlösung war das Meisterwerk von "Christus" Einlösen von Weisheit. He is a greater redeemer who pays the debt that it may not be incurred than he who pays after it has fallen on the debtor. Er ist ein größerer Erlöser, zahlt die Schulden dass es vielleicht nicht entstanden, als er zahlt, nachdem sie hat sich an den Schuldner.
Such is the meaning of the term "Immaculate Conception." Das ist die Bedeutung des Begriffs "Unbefleckten Empfängnis".
But these stray private opinions merely serve to show that theology is a progressive science. Aber diese streunenden privaten Meinungen dienen nur zu zeigen, dass die Theologie ist eine progressive Wissenschaft. If we were to attempt to set forth the full doctrine of the "Fathers" on the sanctity of the Blessed Virgin, which includes particularly the implicit belief in the immaculateness of her conception, we should be forced to transcribe a multitude of passages. Wenn wir versuchen würden, dass er die volle Doktrin der "Väter" auf die Heiligkeit der seligen Jungfrau Maria, der beinhaltet insbesondere die impliziten Glauben an die immaculateness ihrer Konzeption, sollten wir gezwungen werden, das zur Transkription einer Vielzahl von Passagen. In the testimony of the "Fathers" two points are insisted upon: her absolute purity and her position as the second "Eve" (cf. I Cor. 15:22). In das Zeugnis der "Väter" Zwei Punkte sind darauf auf: ihre absolute Reinheit und ihre Position als zweite "Eve" (vgl. I Kor. 15:22).
St. John Damascene (Or. i Nativ. Deip., n. 2) esteems the supernatural influence of God at the generation of Mary to be so comprehensive that he extends it also to her parents. St. John Damascene (OR. i Nativ. Deip., N. 2) schätzt die übernatürlichen Einfluss Gottes in der Generation der Maria als so umfassend, dass er es erstreckt sich auch auf ihre Eltern. He says of them that, during the generation, they were filled and purified by the Holy Ghost, and freed from sexual concupiscence. Er sagt von ihnen, dass während der Generation, sie waren gefüllt und gereinigt durch den Heiligen Geist, und befreit von der sexuellen Begehrlichkeit. Consequently according to the Damascene, even the human element of her origin, the material of which she was formed, was pure and holy. Folglich nach dem Damascene, auch das menschliche Element ihrer Herkunft, das Material, von denen sie gebildet wurde, war rein und heilig. This opinion of an immaculate active generation and the sanctity of the "conceptio carnis" was taken up by some Western authors; it was put forward by Petrus Comestor in his treatise against St. Bernard and by others. Diese Stellungnahme einer makellosen aktive Generation und die Unantastbarkeit des "conceptio carnis" wurde von einigen westlichen Autoren, sie wurde von Petrus Comestor in seinem Traktat gegen St. Bernard und von anderen. Some writers even taught that Mary was born of a virgin and that she was conceived in a miraculous manner when Joachim and Anne met at the golden gate of the temple (Trombelli, "Mari SS. Vita", Sect. V, ii, 8; Summa aurea, II, 948. Cf. also the "Revelations" of Catherine Emmerich which contain the entire apocryphal legend of the miraculous conception of Mary. Einige Schriftsteller selbst lehrte, dass Maria geboren wurde von einer unberührten und sie wurde in eine wunderbare Art und Weise, wenn Joachim und Anne trafen sich in das goldene Tor des Tempels (Trombelli, "Mari-SS. Vita", Sect. V, II, 8; Summa aurea, II, 948. Cf. Auch die "Offenbarungen" der Katharina Emmerich, die die gesamte apokryph Legende von der wundersamen Konzeption von Maria.
From this summary it appears that the belief in Mary's immunity from sin in her conception was prevalent amongst the Fathers, especially those of the Greek Church. Aus dieser Zusammenfassung geht hervor, dass der Glaube an Mary's Immunität von der Sünde in ihrer Konzeption war weit verbreitet unter der Väter, vor allem der griechischen Kirche. The rhetorical character, however, of many of these and similar passages prevents us from laying too much stress on them, and interpreting them in a strictly literal sense. Die rhetorischen Charakter, aber viele von diesen und ähnliche Passagen hindert uns aus mit zu viel Stress auf ihnen, und Interpretation von ihnen in einer streng wörtlichen Sinn. The Greek Fathers never formally or explicitly discussed the question of the Immaculate Conception. Die griechischen Väter nie formell oder explizit mit der Frage der Unbefleckten Empfängnis.
Of these three conceptions the Church celebrates feasts. Von diesen drei Vorstellungen der Kirche feiert Feste. The Orientals have a Feast of the Conception of St. John the Baptist (23 September), which dates back to the fifth century, is thus older than the Feast of the Conception of Mary, and, during the Middle Ages, was kept also by many Western dioceses on 24 September. Die Asiaten haben ein Fest der Konzeption von St. John the Baptist (23. September), der stammt aus dem fünften Jahrhundert, ist also älter als das Fest der Empfängnis Mariens, und im Mittelalter, gehalten wurde auch durch viele westliche Diözesen am 24. September. The Conception of Mary is celebrated by the Latins on 8 December; by the Orientals on 9 December; the Conception of Christ has its feast in the universal calendar on 25 March. Die Konzeption der Maria gefeiert wird durch die Lateiner am 8. Dezember, durch die Asiaten am 9. Dezember; der Konzeption von Christus hat sein Fest in der universellen Kalender am 25. März. In celebrating the feast of Mary's Conception the Greeks of old did not consider the theological distinction of the active and the passive conceptions, which was indeed unknown to them. In feiert das Fest der Mariä Empfängnis der alten Griechen ist nicht der Meinung, die theologische Unterscheidung der aktiven und der passiven Konzeptionen, die unbekannt war in der Tat zu ihnen.
They did not think it absurd to celebrate a conception which was not immaculate, as we see from the Feast of the Conception of St. John. Sie hielt es nicht für absurd zu feiern, eine Konzeption war nicht der makellose, wie wir sehen, aus dem Fest der Konzeption von St. John. They solemnized the Conception of Mary, perhaps because, according to the "Proto-evangelium" of St. James, it was preceded by miraculous events (the apparition of an angel to Joachim, etc.), similar to those which preceded the conception of St. John, and that of our Lord Himself. Sie feierlich der Empfängnis Mariens, vielleicht, weil, nach der "Proto-evangelium" von St. James, es ging wundersame Ereignisse (die Erscheinung eines Engels zu Joachim usw.), ähnlich denen, die als Vorläufer der Konzeption von St. John, und das unseres Herrn Himself. Their object was less the purity of the conception than the holiness and heavenly mission of the person conceived. Bezwecken war weniger die Reinheit der Konzeption über die Heiligkeit und himmlischen Mission der Person konzipiert. In the Office of 9 December, however, Mary, from the time of her conception, is called beautiful, pure, holy, just, etc., terms never used in the Office of 23 September (sc. of St. John the Baptist). In das Amt vom 9. Dezember, jedoch, Mary, aus der Zeit ihrer Konzeption, heißt schön, rein, heilig, gerecht, usw. Begriffe nie in das Amt vom 23. September (sc. St. John the Baptist) . The analogy of St. John s sanctification may have given rise to the Feast of the Conception of Mary. Die Analogie von St. John S Heiligung Mai haben dazu geführt, daß das Fest der Empfängnis Mariens. If it was necessary that the precursor of the Lord should be so pure and "filled with the Holy Ghost" even from his mother's womb, such a purity was assuredly not less befitting His Mother. Wenn es notwendig sei, dass die Vorläufer des Herrn sollte so rein und "gefüllt mit dem Heiligen Geist", auch von den Schoß seiner Mutter, eine solche Reinheit war sicherlich nicht weniger befitting seiner Mutter. The moment of St. John's sanctification is by later writers thought to be the Visitation ("the infant leaped in her womb"), but the angel's words (Luke, i, 15) seem to indicate a sanctification at the conception. Der Augenblick der St. John's Heiligung ist durch spätere Schriftsteller als die Heimsuchung ( "das Kind hervorspringen in ihrem Schoß"), sondern die Angel's Worte (Lukas, i, 15) deuten darauf hin, ein Heiligung in der Konzeption. This would render the origin of Mary more similar to that of John. Dies würde die Herkunft der Maria mehr vergleichbar mit der John. And if the Conception of John had its feast, why not that of Mary? Und wenn die Konzeption von John hatte seine Fest, warum nicht, dass der Maria?
As in other cases of the same kind the feast originated in the monastic communities. Wie in anderen Fällen von der gleichen Art das Fest seinen Ursprung in der klösterlichen Gemeinschaften. The monks, who arranged the psalmody and composed the various poetical pieces for the office, also selected the date, 9 December, which was always retained in the Oriental calendars. Die Mönche, arrangiert, der Gesang der Psalmen und komponierte die verschiedenen poetische Stücke für das Büro, ebenfalls ausgewählt das Datum, den 9. Dezember, das war immer in dem orientalischen Kalender. Gradually the solemnity emerged from the cloister, entered into the cathedrals, was glorified by preachers and poets, and eventually became a fixed feast of the calendar, approved by Church and State. Nach und nach der Feierlichkeit sich aus dem Kreuzgang, in den Kathedralen, wurde verherrlicht durch Prediger und Dichter, und schließlich wurde eine feste Fest der Kalender, von Kirche und Staat. It is registered in the calendar of Basil II (976-1025) and by the Constitution of Emperor Manuel I Comnenus on the days of the year which are half or entire holidays, promulgated in 1166, it is numbered among the days which have full sabbath rest. Es ist im Kalender von Basil II. (976-1025) und durch die Verfassung von Kaiser Manuel I. Comnenus in den Tagen des Jahres sind die Halb-oder ganzen Ferien, verkündet in 1166, es zählt die Tage, der die volle Sabbat Ruhe. Up to the time of Basil II, Lower Italy, Sicily, and Sardinia still belonged to the Byzantine Empire; the city of Naples was not lost to the Greeks until 1127, when Roger II conquered the city. Bis zu der Zeit von Basil II, Niederösterreich Italien, Sizilien, Sardinien und gehörte noch zum Byzantinischen Reich, die Stadt Neapel war nicht verloren gehen zu den Griechen bis 1127, als Roger II. erobert die Stadt. The influence of Constantinople was consequently strong in the Neapolitan Church, and, as early as the ninth century, the Feast of the Conception was doubtlessly kept there, as elsewhere in Lower Italy on 9 December, as indeed appears from the marble calendar found in 1742 in the Church of S. Giorgio Maggiore at Naples. Der Einfluss von Konstantinopel war folglich stark in der neapolitanischen Kirche, und, wie schon im neunten Jahrhundert, das Fest der Konzeption war zweifellos dort gehalten, wie auch anderswo in Niederösterreich Italien am 9. Dezember, wie sich aus der Marmor-Kalender in 1742 in der Kirche von San Giorgio Maggiore in Neapel. Today the Conception of St. Anne is in the Greek Church one of the minor feasts of the year. Heute ist die Konzeption von St. Anne ist in der griechischen Kirche gehört zu den minderjährigen Feste des Jahres. The lesson in Matins contains allusions to the apocryphal "Proto-evangelium" of St. James, which dates from the second half of the second century (see SAINT ANNE). Die Lektion in Matins enthält Anspielungen auf die apokryph "proto-evangelium" von St. James, der stammt aus der zweiten Hälfte des zweiten Jahrhunderts (siehe Saint Anne). To the Greek Orthodox of our days, however, the feast means very little; they continue to call it "Conception of St. Anne", indicating unintentionally, perhaps, the active conception which was certainly not immaculate. Um die griechisch-orthodoxe unserer Tage, aber das Fest bedeutet, sehr wenig, sie weiterhin zu nennen es "Konzeption von St. Anne" und gibt an, unbeabsichtigt vielleicht, die aktive Konzeption der war sicherlich nicht rein. In the Menaea of 9 December this feast holds only the second place, the first canon being sung in commemoration of the dedication of the Church of the Resurrection at Constantinople. In der Menaea vom 9. Dezember dieses Fest hat nur den zweiten Platz, den ersten Kanon gesungen wird in Erinnerung an die Einweihung der Kirche der Auferstehung in Konstantinopel. The Russian hagiographer Muraview and several other Orthodox authors even loudly declaimed against the dogma after its promulgation, although their own preachers formerly taught the Immaculate Conception in their writings long before the definition of 1854. Die russische hagiographer Muraview und mehrere andere orthodoxe Autoren sogar laut declaimed gegen das Dogma nach ihrer Verkündung, obwohl ihre eigenen Prediger früher gelehrt, die Unbefleckte Empfängnis in ihren Schriften schon lange vor der Definition von 1854.
In the "Western Church" the feast appeared (8 December), when in the "Orient" its development had come to a standstill. In der "westlichen Kirche" das Fest erschienen (8. Dezember), wenn im "Orient" seiner Entwicklung kam zum Stillstand. The timid beginnings of the new feast in some Anglo-Saxon monasteries in the eleventh century, partly smothered by the Norman conquest, were followed by its reception in some chapters and dioceses by the Anglo-Norman clergy. Die zaghaften Anfänge des neuen Fest in einigen angelsächsischen Klöstern im elften Jahrhundert, zum Teil erstickt durch die normannische Eroberung, wurden gefolgt von einem Empfang in einigen Kapiteln und Diözesen durch die anglo-normannischen Klerus. But the attempts to introduce it officially provoked contradiction and theoretical discussion, bearing upon its legitimacy and its meaning, which were continued for centuries and were not definitively settled before 1854. Aber die Versuche, ihn offiziell Widerspruch provoziert und theoretische Diskussion, Einfluß auf ihre Legitimität und ihre Bedeutung, die über Jahrhunderte fortgesetzt und waren nicht endgültig geklärt, bevor 1854. The "Martyrology of Tallaght" compiled about 790 and the "Feilire" of St. Aengus (800) register the Conception of Mary on 3 May. Das "Martyrologium von Tallaght" kompiliert über 790 und die "Feilire" St. Aengus (800) Register der Konzeption der Maria am 3. Mai. It is doubtful, however, if an actual feast corresponded to this rubric of the learned monk St. Aengus. Es ist fraglich, jedoch, wenn eine tatsächliche Fest entsprach dieser Rubrik von der gelehrte Mönch St. Aengus. This Irish feast certainly stands alone and outside the line of liturgicaI development. Das irische Fest steht sicherlich allein und außerhalb der Linie der liturgicaI Entwicklung. It is a mere isolated appearance, not a living germ. Es handelt sich um eine bloße isolierte Erscheinung, nicht eine lebendige Keim. The Scholiast adds, in the lower margin of the "Feilire", that the conception (Inceptio) took place in February, since Mary was born after seven months -- a singular notion found also in some Greek authors. Der Scholiast fügt hinzu, in der unteren Rand des "Feilire", dass die Konzeption (Inceptio) fand im Februar, da Maria geboren wurde nach sieben Monaten - eine singuläre Begriff gefunden auch in einigen griechischen Autoren. The first definite and reliable knowledge of the feast in the West comes from England; it is found in a calendar of Old Minster, Winchester (Conceptio S'ce Dei Genetricis Mari), dating from about 1030, and in another calendar of New Minster, Winchester, written between 1035 and 1056; a pontifical of Exeter of the eleventh century (assigned to 1046-1072) contains a "benedictio in Conceptione S. Mariae "; a similar benediction is found in a Canterbury pontifical written probably in the first half of the eleventh century, certainly before the Conquest. Der erste konkrete und zuverlässige Kenntnis des Festes in den Westen kommt aus England, sie befindet sich in einem Kalender von Old Minster, Winchester (Conceptio S'ce Dei Genetricis Mari), etwa aus dem Jahre 1030, und in einem anderen Kalender von New Minster, Winchester, geschrieben zwischen 1035 und 1056, ein päpstlichen of Exeter des elften Jahrhunderts (zugeordnet 1046-1072) enthält eine "benedictio in Conceptione St. Mariae"; eine ähnliche Segnung befindet sich in einem schriftlichen Canterbury päpstlichen wahrscheinlich im ersten Halbjahr der elften Jahrhundert, sicherlich vor der Eroberung. These episcopal benedictions show that the feast not only commended itself to the devotion of individuals, but that it was recognized by authority and was observed hy the Saxon monks with considerable solemnity. Diese bischöflichen benedictions zeigen, dass das Fest nicht nur lobend selbst auf die Hingabe des Einzelnen, sondern dass sie erkannt wurde durch die Behörde und wurde beobachtet, hy der sächsischen Mönche mit erheblichen Feierlichkeit. The existing evidence goes to show that thc establishment of the feast in England was due to the monks of Winchester before the Conquest (1066). Die vorhandenen Beweise geht, zu zeigen, dass THC Einrichtung des Festes in England wurde aufgrund der Mönche von Winchester vor der Eroberung (1066).
The Normans on their arrival in England were disposed to treat in a contemptuous fashion English liturgical observances; to them this feast must have appeared specifically English, a product of insular simplicity and ignorance. Die Normannen bei ihrer Ankunft in England entsorgt wurden zur Behandlung in eine verächtliche Mode Englisch liturgischen observances; zu ihnen dieses Fest müssen speziell Englisch erschien, ein Produkt der insularen Einfachheit und Ignoranz. Doubtless its public celebration was abolished at Winchester and Canterbury, but it did not die out of the hearts of individuals, and on the first favourable opportunity the feast was restored in the monasteries. Zweifellos seiner öffentlichen Feier wurde abgeschafft, in Winchester und Canterbury, aber es hat nicht sterben aus dem Herzen des Einzelnen, und auf der ersten günstigen Gelegenheit, das Fest war wieder in den Klöstern. At Canterbury however, it was not re-established before 1328. Am Canterbury jedoch war es nicht wieder hergestellt, bevor 1328. Several documents state that in Norman times it began at Ramsey, pursuant to a vision vouchsafed to Helsin or AEthelsige, Abbot of Ramsey on his journey back from Denmark, whither he had been sent by William I about 1070. Mehrere Dokumente erklären, daß bei den normannischen Zeiten begannen sie in Ramsey, nach einer Vision vouchsafed zu Helsin oder AEthelsige, Abt von Ramsey auf seiner Reise zurück aus Dänemark, wohin er hatte William I über 1070. An angel appeared to him during a severe gale and saved the ship after the abbot had promised to establish the Feast of the Conception in his monastery. Ein Engel erschien ihm bei einem schweren Sturm und gespeichert das Schiff nach der Abt hatte versprochen, das Fest der Konzeption in seinem Kloster. However we may consider the supernatural feature of the legend, it must be admitted that the sending of Helsin to Denmark is an historical fact. Allerdings können wir prüfen, die übernatürliche Merkmal der Legende, es muss zugegeben, dass das Versenden von Helsin auf Dänemark ist eine historische Tatsache. The account of the vision has found its way into many breviaries, even into the Roman Breviary of 1473. Das Konto der Vision gefunden hat, seinen Weg in viele breviaries, auch in der römischen Brevier von 1473. The Council of Canterbury (1325) attributes the re-establishment of the feast in England to "St. Anselm", Archbishop of Canterbury (d. 1109). Der Rat von Canterbury (1325) Attribute der Neugründung des Festes in England zu "St. Anselm", Erzbischof von Canterbury († 1109). But although this great doctor wrote a special treatise "De Conceptu virginali et originali peccato", by which he laid down the principles of the Immaculate Conception, it is certain that he did not introduce the feast anywhere. Aber obwohl diese große Arzt schrieb eine Abhandlung spezielle "De Conceptu virginali et originali peccato", von der er nach den Grundsätzen der Unbefleckten Empfängnis, ist es sicher, dass er nicht das Fest an jedem Ort. The letter ascribed to him, which contains the Helsin narrative, is spurious. Das Schreiben mit ihm zugeschrieben, in dem sich die Helsin Erzählung, ist falsch. The principal propagator of the feast after the Conquest was Anselm, the nephew of St. Anselm. Die wichtigsten Verbreiter des Festes nach der Eroberung wurde Anselm, der Neffe von St. Anselm. He was educated at Canterbury where he may have known some Saxon monks who remembered the solemnity in former days; after 1109 he was for a time Abbot of St. Sabas at Rome, where the Divine Offices were celebrated according to the Greek calendar. Er studierte in Canterbury, wo kann er gewußt haben, einige sächsischen Mönche, erinnerte sich die Feierlichkeit in früheren Tagen, nach 1109 wurde er zu einem Zeitpunkt, Abt von St. Sabas in Rom, wo die Göttliche Büros gefeiert wurden nach Angaben der griechischen Kalender. When in 1121 he was appointed Abbot of Bury St. Edmund's he established the feast there; partly at least through his efforts other monasteries also adopted it, like Reading, St. Albans, Worcester, Cloucester, and Winchcombe. Wenn in 1121 wurde er zum Abt von Bury St. Edmund's gründete er dort das Fest; zumindest teilweise durch seine Bemühungen andere Klöster auch angenommen, wie Lesen, St. Albans, Worcester, Cloucester, und Winchcombe.
But a number of others decried its observance as hitherto unheard of and absurd, the old Oriental feast being unknown to them. Aber eine Reihe von anderen decried ihre Einhaltung wie bisher unbekannt und absurd, die alten orientalischen Fest wird zu ihnen unbekannt. Two bishops, Roger of Salisbury and Bernard of St. Davids, declared that the festival was forbidden by a council, and that the observance must be stopped. Zwei Bischöfe, Roger von Salisbury und Bernard St. Davids, erklärt, dass das Festival verboten wurde von einem Rat, und dass die Einhaltung muss gestoppt werden. And when, during the vacancy of the See of London, Osbert de Clare, Prior of Westminster, undertook to introduce the feast at Westminster (8 December, 1127), a number of monks arose against him in the choir and said that the feast must not be kept, for its establishment had not the authority of Rome (cf. Osbert's letter to Anselm in Bishop, p. 24). Und wenn, während der Vakanz des Siehe von London, Osbert de Clare, Prior von Westminster, verpflichtete sich die Einführung des Festes in Westminster (8. Dezember 1127), eine Reihe von Mönchen entstand gegen ihn im Chor und sagte, dass das Fest muss nicht gehalten werden, nach ihrer Gründung hatte die Behörde nicht von Rom (vgl. Osbert's Brief an Bischof Anselm auf, S. 24). Whereupon the matter was brought before the Council of London in 1129. Woraufhin die Angelegenheit gebracht wurde, bevor der Rat von London in 1129. The synod decided in favour of the feast, and Bishop Gilbert of London adopted it for his diocese. Die Synode entschied zugunsten des Festes, und Bischof Gilbert von London nahm er für seine Diözese. Thereafter the feast spread in England, but for a time retained its private character, the Synod of Oxford (1222) having refused to raise it to the rank of a holiday of obligation. Danach wird das Fest Ausbreitung in England, sondern für eine Zeit seine privaten Charakter haben, die Synode von Oxford (1222), weigerte sich werfen sie in den Rang eines Urlaubs der Pflicht. In Normandy at the time of Bishop Rotric (1165-83) the Conception of Mary, in the Archdiocese of Rouen and its six suffragan dioceses, was a feast of precept equal in dignity to the Annunciation. In der Normandie zum Zeitpunkt der Bischof Rotric (1165-83) die Konzeption der Maria, in der Erzdiözese von Rouen und seinen sechs suffragan Diözesen, war ein Fest Gebot gleich an Würde auf die Verkündigung. At the same time the Norman students at the University of Paris chose it as their patronal feast. Gleichzeitig ist die Norman Studenten an der Universität von Paris wählte es als ihre patronal Fest. Owing to the close connection of Normandy with England, it may have been imported from the latter country into Normandy, or the Norman barons and clergy may have brought it home from their wars in Lower Italy, it was universally solemnised by the Greek inhabitants. Aufgrund der engen Verbindung der Normandie mit England, so kann sie eingeführt wurden von der letztgenannten Land in der Normandie oder der normannischen Barone und Klerus Mai haben sie zu Hause von ihren Kriegen in Niederösterreich Italien, es wurde allgemein solemnised von den griechischen Einwohnern.
During the Middle Ages the Feast of the Conception of Mary was commonly called the "Feast of the Norman nation", which shows that it was celebrated in Normandy with great splendour and that it spread from there over Western Europe. Im Mittelalter das Fest der Empfängnis Mariens wurde gemeinhin als das "Fest der Norman Nation", aus dem hervorgeht, dass sie gefeiert wurde in der Normandie mit großem Prunk und dass sie sich von dort in Westeuropa. "Passaglia" contends (III, 1755) that the feast was celebrated in Spain in the seventh century. "Passaglia" trägt (III, 1755), dass das Fest gefeiert wurde in Spanien im siebten Jahrhundert. Bishop Ullathorne also (p. 161) finds this opinion acceptable. Bischof Ullathorne auch (S. 161) fest, diese Stellungnahme akzeptabel. If this be true, it is difficult to understand why it should have entirely disappeared from Spain later on, for neither does the genuine Mozarabic Liturgy contain it, nor the tenth century calendar of Toledo edited by Morin. Wenn dies stimmt, ist es schwierig zu verstehen, warum sollte es ganz verschwand aus Spanien später auf, auch nicht für den echten mozarabischen Liturgie enthalten, noch den zehnten Jahrhundert von Toledo Kalender herausgegeben von Morin. The two proofs given by "Passaglia" are futile: the life of St. Isidore, falsely attributed to St. Ildephonsus, which mentions the feast, is interpolated, while, in the Visigoth lawbook, the expression "Conceptio S. Mariae" is to be understood of the Annunciation. Die zwei Beweise von "Passaglia" sind zwecklos: das Leben von St. Isidor, fälschlich zugeschrieben St. Ildephonsus, die das Fest erwähnt, wird interpoliert, während in der westgotischen Lawbook bedeutet der Ausdruck "Conceptio St. Mariae" ist verstanden werden von der Verkündigung.
Not knowing that the feast had been celebrated with the rich tradition of the Greek and Syrian Churches regarding the sinlessness of Mary, he asserted that the feast was foreign to the old tradition of the Church. Nicht zu wissen, dass das Fest gefeiert worden war mit der reichen Tradition der griechischen und der syrischen Kirchen in Bezug auf die sinlessness der Maria, er behauptet, dass das Fest war fremd die alte Tradition der Kirche. Yet it is evident from the tenor of his language that he had in mind only the active conception or the formation of the flesh, and that the distinction between the active conception, the formation of the body, and its animation by the soul had not yet been drawn. Doch es ist offensichtlich, aus dem Tenor seiner Sprache, die er im Auge hatte nur das aktive Konzeption oder der Bildung des Fleisches, und dass die Unterscheidung zwischen dem aktiven Konzeption, die Bildung des Körpers, und seine Animation von der Seele noch nicht erstellt worden. No doubt, when the feast was introduced in England and Normandy, the axiom "decuit, potuit, ergo fecit", the childlike piety and enthusiasm of the simplices building upon revelations and apocryphal legends, had the upper hand. Kein Zweifel, wenn das Fest wurde in England und der Normandie, das Axiom "decuit, potuit, ergo fecit", die kindliche Frömmigkeit und Begeisterung der simplices aufbauend auf Enthüllungen und apokryph Legenden, hatten die Oberhand. The object of the feast was not clearly determined, no positive theological reasons had been placed in evidence. Das Objekt des Festes wurde nicht klar festgelegt, keine positiven theologische Gründe wurden in Beweisen.
St. Bernard was perfectly justified when he demanded a careful inquiry into the reasons for observing the feast. St. Bernard war vollkommen gerechtfertigt, als er forderte eine sorgfältige Untersuchung der Gründe für die Beobachtung des Festes. Not adverting to the possibility of sanctification at the time of the infusion of the soul, he writes that there can be question only of sanctification after conception, which would render holy the nativity not the conception itself (Scheeben, "Dogmatik", III, p. 550). Nicht Adverting auf die Möglichkeit der Heiligung, die zum Zeitpunkt der Infusion von der Seele, schreibt er, dass es nur Frage der Heiligung nach Konzeption, der heiligen würde die Geburt nicht der Konzeption selbst (Scheeben, "Dogmatik", III, p . 550). Hence Albert the Great observes: "We say that the Blessed Virgin was not sanctified before animation, and the affirmative contrary to this is the heresy condemned by St. Bernard in his epistle to the canons of Lyons" (III Sent., dist. iii, p. I, ad 1, Q. i). Daher Albert der Große stellt fest: "Wir sagen, dass die Heilige Jungfrau war nicht geheiligt vor Animation, und die positive Gegenteil dazu ist der Häresie verurteilt, von St. Bernard in seinem Brief an die Kanoniker von Lyon" (III Sent., Dist. Iii , S. I, ad 1, F. i). St. Bernard was at once answered in a treatise written by either Richard of St. Victor or Peter Comestor. St. Bernard wurde auf einmal beantwortet in einer Abhandlung geschrieben entweder durch Richard von St. Victor oder Peter Comestor. In this treatise appeal is made to a feast which had been established to commemorate an insupportable tradition. In dieser Abhandlung Berufung erfolgt auf ein Fest der eingerichtet worden, um ein unerträglichste Tradition. It maintained that the flesh of Mary needed no purification; that it was sanctified before the conception. Sie machte geltend, dass das Fleisch von Mary benötigt keine Reinigung, das war es geheiligt vor der Vorstellung. Some writers of those times entertained the fantastic idea that before Adam fell, a portion of his flesh had been reserved by God and transmitted from generation to generation, and that out of this flesh the body of Mary was formed (Scheeben, op. cit., III, 551), and this formation they commemorated by a feast. Einige Schriftsteller jener Zeit unterhalten die fantastische Idee, vor dem Adam fiel, einen Teil seines Fleisches wurde von Gott vorbehalten und übertragen von Generation zu Generation weitergegeben, und dass aus diesem Fleisch den Körper der Maria wurde (Scheeben, Op. Cit. , III, 551), und dieser Formation erinnert sie von einem Fest. The letter of St. Bernard did not prevent the extension of the feast, for in 1154 it was observed all over France, until in 1275, through the efforts of the Paris University, it was abolished in Paris and other dioceses. Das Schreiben von St. Bernard nicht verhindern, dass die Verlängerung des Festes, denn in 1154 wurde festgestellt, in ganz Frankreich, bis in 1275, durch die Bemühungen der Pariser Universität, wurde abgeschafft, in Paris und anderen Diözesen.
After the saint's death the controversy arose anew between Nicholas of St. Albans, an English monk who defended the festival as established in England, and Peter Cellensis, the celebrated Bishop of Chartres. Nach dem Tod der Heiligen der Kontroverse entstand neu zwischen Nikolaus von St. Albans, ein englischer Mönch, verteidigt das Festival wie in England, und Peter Cellensis, feierte der Bischof von Chartres. Nicholas remarks that the soul of Mary was pierced twice by the sword, ie at the foot of the cross and when St. Bernard wrote his letter against her feast (Scheeben, III, 551). Nicholas bemerkt, dass die Seele Mariens durchbohrt wurde zweimal durch das Schwert, das heißt am Fuße des Kreuzes und wann St. Bernard schrieb seinem Schreiben gegen ihr Fest (Scheeben, III, 551). The point continued to be debated throughout the thirteenth and fourteenth centuries, and illustrious names appeared on each side. Der Punkt weiter diskutiert werden in der gesamten dreizehnten und vierzehnten Jahrhundert, und illustre Namen erschien auf jeder Seite. St. Peter Damian, Peter the Lombard, Alexander of Hales, St. Bonaventure, and Albert the Great are quoted as opposing it. St. Peter Damian, der Peter Lombard, Alexander von Hales, St. Bonaventure, und Albert der Große, liegen uns nicht als Ablehnung. St. Thomas at first pronounced in favour of the doctrine in his treatise on the "Sentences" (in I. Sent. c. 44, q. I ad 3), yet in his "Summa Theologica" he concluded against it. St. Thomas auf den ersten ausgeprägt zugunsten der Doktrin in seiner Abhandlung über die "Sätze" (I. Sent. C. 44, F. Ich Ad 3), noch in seiner "Summa Theologica", schloss er dagegen. Much discussion has arisen as to whether St. Thomas did or did not deny that the Blessed Virgin was immaculate at the instant of her animation, and learned books have been written to vindicate him from having actually drawn the negative conclusion. Viel Diskussion entstanden, ob St. Thomas hat oder nicht leugnen, dass die Heilige Jungfrau war makellose in der Instant ihrer Animation, und gelernt haben Bücher geschrieben worden, zu rechtfertigen, die von ihm tatsächlich ziehen die negativen Abschlusses.
Yet it is hard to say that St. Thomas did not require an instant at least, after the animation of Mary, before her sanctification. Doch es ist schwer zu sagen, dass St. Thomas nicht verlangen eine sofortige zumindest nach der Animation der Maria, vor ihr Heiligung. His great difficulty appears to have arisen from the doubt as to how she could have been redeemed if she had not sinned. Seine große Schwierigkeiten zu haben scheint entstanden aus dem Zweifel, wie sie hätte sein können, wenn sie erlöst hatte nicht gesündigt. This difficulty he raised in no fewer than ten passages in his writings (see, eg, Summa III:27:2, ad 2). Diese Schwierigkeit erhob er in nicht weniger als zehn Passagen in seinen Schriften (vgl. zB Summa III: 27:2, ad 2).
But while St. Thomas thus held back from the essential point of the doctrine, he himself laid down the principles which, after they had been drawn together and worked out, enabled other minds to furnish the true solution of this difficulty from his own premises. Aber während St. Thomas entschieden, zurück aus der wesentliche Punkt der Doktrin, er selbst legt die Grundsätze, die, nachdem sie erstellt worden waren und arbeitete zusammen, aktiviert andere Gedanken zu möblieren die wahre Lösung für dieses Problem aus seiner eigenen Räumlichkeiten.
In the thirteenth
century the opposition was largely due to a want of clear insight into the
subject in dispute. Im dreizehnten Jahrhundert wurde die Opposition
weitgehend durch einen Mangel an klaren Einblick in das Thema im Streit.
The word "conception" was used in
different senses, which had not been separated by careful definition. Das
Wort "Konzeption" wurde in verschiedenen Richtungen, die noch nicht getrennt
durch eine sorgfältige Definition. If St. Thomas, St. Bonaventure, and
other theologians had known the doctrine in the sense of the definition of 1854,
they would have been its strongest defenders instead of being its
opponents. Wenn St. Thomas, St. Bonaventure, Theologen und anderen
gewusst hätte, die Lehre im Sinne der Definition von 1854, sie hätten ihre
stärkste Verteidiger, anstatt seine Gegner. We may formulate the question discussed
by them in two propositions, both of which are against the sense of the dogma of
1854: Wir können formulieren die Frage diskutiert, die sie in zwei Sätze,
die beide gegen den Sinn des Dogmas von 1854:
The theologians forgot that between sanctification before infusion, and sanctification after infusion, there was a medium: sanctification of the soul at the moment of its infusion. Die Theologen haben vergessen, dass zwischen Heiligung vor der Infusion und Heiligung nach der Infusion gab es ein Medium: Heiligung der Seele im Moment ihres Infusion. To them the idea seemed strange that what was subsequent in the order of nature could be simultaneous in point of time. Für sie schien die Idee seltsam, dass das, was war späteren in der Reihenfolge der Natur könnten gleichzeitige in der Zeit. Speculatively taken, the soul must be created before it can be infused and sanctified but in reality, the soul is created snd sanctified at the very moment of its infusion into the body. Speculatively getroffen, die Seele geschaffen werden muss, bevor es infundiert werden kann und geheiligt, aber in Wirklichkeit der Seele ist erstellt snd geheiligt in dem Moment seiner Infusion in den Körper. Their principal difficulty was the declaration of St. Paul (Romans 5:12) that all men have sinned in Adam. Ihre grundlegenden Schwierigkeit war die Erklärung von St. Paul (Römer 5:12), dass alle Menschen in Adam gesündigt. The purpose of this Pauline declaration, however, is to insist on the need which all men have of redemption by "Christ". Der Zweck dieser Erklärung Pauline ist jedoch darauf zu bestehen, über die Notwendigkeit der alle Menschen der Erlösung von "Christus". Our Lady was no exception to this rule. Unserer Lieben Frau war keine Ausnahme von dieser Regel. A second difficulty was the silence of the earlier Fathers. Eine zweite Schwierigkeit war die Stille der älteren Väter. But the divines of those times were distinguished not so much for their knowledge of the Fathers or of history, as for their exercise of the power of reasoning. Aber die divines jener Zeit waren zeichnen sich nicht so viel für ihr Wissen der Väter oder der Geschichte, wie für die Ausübung der Macht der Argumentation. They read the Western Fathers more than those of the Eastern Church, who exhibit in far greater completeness the tradition of the Immaculate Conception. Sie lesen den westlichen Väter mehr als die der östlichen Kirche, Ausstellung, in weit größere Vollständigkeit der Tradition der Unbefleckten Empfängnis. And many works of the Fathers which had then been lost sight of have since been brought to light. Und viele Werke der Väter, die damals seit den Augen verloren haben seither ans Licht gebracht. The famous Duns Scotus (d. 1308) at last (in III Sent., dist. iii, in both commentaries) laid the foundations of the true doctrine so solidly and dispelled the objections in a manner so satisfactory, that from that time onward the doctrine prevailed. Der berühmte Duns Scotus (gest. 1308) endlich (III Sent., Dist. III wird in beiden Kommentaren) und legte den Grundstein für die wahre Lehre so solide und zerstreut die Einwände in einer Weise so zufriedenstellend, dass ab diesem Zeitpunkt die Weiterreise Doktrin durchgesetzt. He showed that the sanctification after animation -- sanctificatio post animationem -- demanded that it should follow in the order of nature ( naturae ) not of time ( temporis ); he removed the great difficulty of St. Thomas showing that, so far from being excluded from redemption, the Blessed Virgin obtained of her Divine Son the greatest of redemptions through the mystery of her preservation from all sin. Er zeigte, dass die Heiligung nach Animation - sanctificatio Post animationem - gefordert, dass Er sollte sich nach den in der Reihenfolge der Natur (naturae), die nicht von Zeit (temporis), er entfernt die große Schwierigkeit, St. Thomas zeigt, dass so weit davon entfernt, ausgeschlossen von Erlösung, die Heilige Jungfrau von ihr gewonnenen göttlichen Sohn grösster Tilgungen durch das Geheimnis ihrer Erhaltung aus aller Sünde. He also brought forward, by way of illustration, the somewhat dangerous and doubtful argument of Eadmer (S. Anselm) "decuit, potuit, ergo fecit." Er brachte auch nach vorn, als Beispiel an, die etwas gefährlich und zweifelhafte Argument von Eadmer (S. Anselm) "decuit, potuit, ergo fecit".
From the time of Scotus not only did the doctrine become the common opinion at the universities, but the feast spread widely to those countries where it had not been previously adopted. Aus der Zeit der Scotus nicht nur die Doktrin zu der gemeinsamen Stellungnahme an den Universitäten, aber das Fest weit verbreitet zu den Ländern, in denen er nicht zuvor angenommen. With the exception of the Dominicans, all or nearly all, of the religious orders took it up: The Franciscans at the general chapter at Pisa in 1263 adopted the Feast of the Conception of Mary for the entire order; this, however, does not mean that they professed at that time the doctrine of the Immaculate Conception. Mit Ausnahme der Dominikaner, alle oder fast alle der rel