Saint JoachimSankt Joachim

General Information Allgemeine Informationen

Saint Joachim was the husband of Saint Anne and the father of the Virgin Mary. He is not mentioned in the Bible. The nonbiblical Gospel of James, an apocryphal book, is the only source of information about him. Feast day (shared with Saint Anne): July 26 (Western); Sept. 9 (Eastern). Saint Joachim war der Ehemann von Saint Anne und der Vater der Jungfrau Maria. Er ist nicht in der Bibel erwähnt. Die unbiblische Evangelium des Jakobus, eine apokryphe Buch ist die einzige Quelle von Informationen über ihn. Festtag (gemeinsam mit Saint Anne ): 26. Juli (Western); 9. September (Eastern).

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail

Saint Joachim Saint Joachim

Advanced Information Erweiterte Informationen

(Catholic Perspective) (Katholische Perspektive)

(First Century BC) (First Century BC)

In the opinion of St Peter Damian it is unnecessary and blameworthy curiosity to inquire into those things that the evangelists did not tell us, and he specifies the parentage of the Blessed Virgin Mary as an example. In der Stellungnahme des St Peter Damian ist es unnötig und verwerflich Neugier in diesen Dingen zu erkundigen, dass die Evangelisten hat uns nicht gesagt, und er gibt die Abstammung von der seligen Jungfrau Maria als Beispiel. In this matter, those who judge differently can receive little satisfaction for their "curiosity ". In dieser Angelegenheit können diejenigen, die anders urteilen wenig Befriedigung für ihre "Neugier" zu empfangen. An apocryphal work, the Protevangelium of James , which, in spite of its name, has none of the authenticity of Holy Scripture, is with other similar apocryphal works the only source of information we have about the parents of Mary ; even their traditional names, Joachim and Anne, must ultimately be traced to them. Of St. Joachim, as of St Anne, we know absolutely nothing with certainty; but we are at liberty to retain as pious beliefs anything in an uncanonical book that does not conflict with the teaching of the Church or with other certain truths, and it is a widely held tradition that our Lady was a child of promise as related in the so-called Gospel of James. Eine apokryphe Arbeit ist die Protevangelium von James, der trotz seines Namens, hat nichts von der Echtheit der Heiligen Schrift, mit anderen ähnlichen apokryphe Werke die einzige Quelle von Informationen, die wir über die Eltern von Maria, auch ihre traditionellen Namen, Joachim und Anna, muss letztlich zu verfolgen Of St. Joachim, wie der St Anne, wir absolut nichts mit Sicherheit wissen;. aber wir sind frei, als fromme Überzeugungen nichts in einem uncanonical Buch, das nicht in Konflikt mit der Lehre halten der Kirche oder mit anderen bestimmte Wahrheiten, und es ist eine weit verbreitete Tradition, dass unsere Lady ein Kind der Verheißung war, als in der sogenannten Evangelium des Jakobus zusammen. This has been referred to herein under St Anne, on July 26. Dies hat hier bereits unter St Anne genannt, am 26. Juli.

The feast of both parents of the all-holy Mother of God has been observed in the East, on September 9, from early times, but in the West not till much later. Das Fest der beiden Eltern des all-heiligen Mutter Gottes im Osten beobachtet worden, am 9. September, von den frühen Zeiten, aber im Westen erst viel später. That of St Joachim is not heard of before the fifteenth century, and its present date was fixed only in 1913. Das von St Joachim ist nicht vor dem fünfzehnten Jahrhundert gehört, und seiner heutigen Datum wurde erst 1913 festgelegt. The Benedictines, as well as some Eastern Catholics, celebrate Joachim and Anne together, on July 26. Die Benediktiner, sowie einige Ost-Katholiken, feiern Joachim und Anne zusammen, am 26. Juli.

See the bibliographical note under St Anne. Siehe die bibliographischen Hinweis unter St Anne.


St. Joachim St. Joachim

Catholic Information Katholische Informationen

Joachim (whose name means Yahweh prepares), was the father of the Blessed Virgin Mary. Joachim (dessen Name Jahwe bereitet), war der Vater von der Jungfrau Maria.

If we were to obey the warning of St. Peter Damian, we should consider it a blameable and needless curiosity to inquire about those things that the Evangelists did not deem it advisable to relate, and, in particular, about the parents of the Blessed Virgin (Serm. iii de Nativ. BMV). Wenn wir die Warnung von St. Peter Damian gehorcht, sollten wir sie ein verwerflich und unnötige Neugier über diese Dinge, dass die Evangelisten nicht halten wollte es ratsam zu beziehen, und insbesondere zu fragen, über die Eltern der Jungfrau (Serm. iii de Nativ. BMV). Tradition nevertheless, grounded on very old testimonies, very early hailed Saints Joachim and Anne as the father and mother of the Mother of God. Tradition dennoch geerdete auf sehr alten Zeugnisse, sehr früh Heiligen Joachim und Anna als Vater und Mutter von der Mutter Gottes gefeiert. True, this tradition seems to rest ultimately on the so-called "Gospel of James", the "Gospel of the Nativity of the Blessed Mary", and the Pseudo-Matthew, or "Book of the Nativity of the Blessed Virgin Mary and of the Childhood of the Saviour"; and this origin is likely to rouse well-founded suspicions. True, scheint diese Tradition letztendlich ruhen auf dem sogenannten "Evangelium des Jakobus", das "Evangelium der Geburt der seligen Maria", und der Pseudo-Matthäus oder "Buch der Geburt der seligen Jungfrau Maria und der Die Kindheit des Erlösers "und dieser Ursprung ist wahrscheinlich zu wecken fundierte Verdacht. It should be borne in mind, however, that the apocryphal character of these writings, that is to say, their rejection from the canon, and their ungenuineness do not imply that no heed whatever should be taken of some of their assertions; side by side, indeed, with unwarranted and legendary facts, they contain some historical data borrowed from reliable traditions or documents; and difficult though it is to distinguish in them the wheat from the tares, it would be unwise and uncritical indiscriminately to reject the whole. Es sollte beachtet werden, jedoch, dass die apokryphen Charakter dieser Schriften, das heißt, ihre Ablehnung aus dem Kanon ist, und ihre ungenuineness bedeuten nicht, dass keine Beachtung, was sollten einige ihrer Aussagen getroffen werden; nebeneinander zwar mit ungerechtfertigten und legendären Tatsachen, sie einige historische Daten aus zuverlässigen Traditionen oder Dokumente ausgeliehen enthalten; und schwierig, obwohl es in ihnen zu unterscheiden, den Weizen vom Unkraut ist, wäre es unklug und unkritische unterschiedslos auf die gesamte abzulehnen. Some commentators, who believe that the genealogy given by St. Luke is that of the Blessed Virgin, find the mention of Joachim in Heli (Luke 3:23; Eliachim, ie Jeho-achim), and explain that Joseph had, in the eyes of the law, become by his marriage the son of Joachim. Einige Kommentatoren glauben, dass die Genealogie von St. Luke gegeben ist, dass der seligen Jungfrau, finden die Erwähnung von Joachim im Heli (Lukas 3:23; Eliachim, dh Jeho-achim), und erklären, dass Joseph hatte, in den Augen des Gesetzes, durch seine Heirat des Sohnes Joachim geworden. That such is the purpose and the meaning of the Evangelist is very doubtful, and so is the identification proposed between the two names Heli and Joachim. Dass dies der Zweck und die Bedeutung der Evangelist ist sehr zweifelhaft, und so ist die Identifikation zwischen den beiden Namen Heli und Joachim vorgeschlagen. Neither can it be asserted with certainty, in spite of the authority of the Bollandists, that Joachim was Heli's son and Joseph's brother; nor, as is sometimes affirmed, from sources of very doubtful value, that he had large possessions in herds and flocks. Weder kann mit Sicherheit behauptet werden, trotz der Autorität der Bollandists, dass Joachim Heli Sohn und Joseph Bruder war, noch, wie manchmal behauptet, aus Quellen von sehr zweifelhaftem Wert, dass er große Besitzungen in Herden hatte. Much more interesting are the beautiful lines in which the "Gospel of James" describes how, in their old age, Joachim and Anne received the reward of their prayers to obtain issue. Viel interessanter sind die schönen Zeilen, in denen das "Evangelium des Jakobus" beschreibt, wie in ihrem Alter, Joachim und Anna den Lohn ihrer Gebete erhielten zur Ausgabe zu erhalten. Tradition has it that the parents of the Blessed Virgin, who, apparently, first lived in Galilee, came later on to settle in Jerusalem; there the Blessed Virgin was born and reared; there also they died and were buried. Tradition hat es, dass die Eltern der Jungfrau, die offenbar zuerst in Galiläa lebte, später kamen in Jerusalem niederzulassen, dort die Jungfrau geboren und aufgezogen wurde, es auch sie gestorben und begraben wurden. A church, known at various epochs as St. Mary, St. Mary ubi nata est, St. Mary in Probatica, Holy Probatica, St. Anne, was built during the fourth century, possibly by St. Helena, on the site of the house of St. Joachim and St. Anne, and their tombs were there honoured until the close of the ninth century, when the church was converted into a Moslem school. Eine Kirche, in verschiedenen Epochen wie St. Mary, St. Mary ubi nata est, St. Mary in Probatica, Holy Probatica, St. Anne bekannt ist, wurde im vierten Jahrhundert, möglicherweise durch St. Helena, auf dem Gelände der Haus St. Joachim und St. Anne, und ihre Gräber wurden dort bis zum Ende des neunten Jahrhunderts geehrt, wenn die Kirche in eine muslimische Schule umgewandelt wurde. The crypt which formerly contained the holy tombs was rediscovered on 18 March, 1889. Die Krypta, die früher enthalten die heiligen Gräbern wurde am 18. März 1889 wiederentdeckt.

St. Joachim was honoured very early by the Greeks, who celebrate his feast on the day following the Blessed Virgin's birthday; the Latins were slow to admit it to their calendar, where it found place sometimes on 16 Sept. and sometimes on 9 Dec. Assigned by Julius II to 20 March, the solemnity was suppressed some fifty years later, restored by Gregory XV (1622), fixed by Clement XII (1738) on the Sunday after the Assumption, and finally raised to the rank of double of the second class by Leo XIII (1 Aug., 1879). St. Joachim wurde sehr früh von den Griechen, die sein Fest am Tag nach der seligen Jungfrau Geburtstag geehrt; die Lateiner waren langsam, um es auf ihre Kalenderinformationen zugeben, wo es Platz gefunden manchmal auf 16. September und manchmal auf 9. Dezember Zugewiesen von Julius II. bis 20. März, wurde die Feierlichkeit etwa fünfzig Jahre später, unterdrückt restauriert von Gregor XV (1622), gefolgt von Clement XII (1738) am Sonntag fest nach Mariä Himmelfahrt und schließlich in den Rang eines doppelten der zweiten angehoben Klasse von Leo XIII (1. August 1879).

Publication information Written by Charles L. Souvay. Publication Informationen von Charles L. Souvay geschrieben. Transcribed by Paul T. Crowley. Transkribiert von Paul T. Crowley. In Memoriam, Mr. Francis Crowley & Mr. Francis McHugh The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. In Memoriam, Mr. Francis Crowley & Mr. Francis McHugh Die katholische Enzyklopädie, Band VIII. Published 1910. Veröffentlicht 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1. Oktober 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York



Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Saint Anne Saint Anne


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am