Miracle

General Information Allgemeine Informationen

A miracle is an event occurring within human experience in which the hitherto observed operations of nature appear to be overruled or suspended; such events are usually ascribed to the intervention of divine power. In Judaism and Islam miracles are regarded as signs of the omnipotence of God. Many events are recorded in the Old Testament that are considered miraculous. Ein Wunder ist ein Ereignis innerhalb der menschlichen Erfahrung, in der die bisher beobachteten Vorgänge der Natur zu sein scheinen überstimmt oder ausgesetzt; solcher Ereignisse sind in der Regel zugeschrieben die Intervention der göttlichen Macht. Im Judentum und Islam Wunder gelten als Zeichen der Allmacht Gottes . Viele Veranstaltungen werden in das Alte Testament, die als wundertätig. Two of these, in particular the Exodus from Egypt and the division of the waters of the Red Sea, became the symbols of all God's deliverances in history, the theme of much Jewish literature, and the hope of the Jewish future. Zwei von ihnen, insbesondere den Exodus aus Ägypten und die Teilung der Gewässer des Roten Meeres, wurde die Symbole aller deliverances Gottes in der Geschichte, das Thema viel jüdische Literatur, und die Hoffnung der jüdischen Zukunft.

The New Testament records numerous miracles, frequently acts of healing, performed by Jesus Christ. They are presented by the gospel writers as gesta Christi, the works of the Messiah, and were regarded as part of the proclamation of the kingdom of God, designed to awaken repentance and turn people toward God rather than to provoke mere wonder. The supreme miracles of Christianity are the Incarnation (God becoming man) and the Resurrection (the raising of Jesus Christ from the dead). Das Neue Testament Aufzeichnungen zahlreiche Wunder, häufig Akte der Heilung, durch Jesus Christus. Sie werden durch das Evangelium als Schriftsteller Gesta Christi, die Werke des Messias, und wurden als Teil der Verkündigung des Reiches Gottes, das zu Reue wecken und schalten die Menschen auf Gott, anstatt zu provozieren bloße Wunder. Das höchste Wunder des Christentums sind die Menschwerdung (Gott wird Mensch) und die Auferstehung (die Ansammlung von Jesus Christus von den Toten). On these two miracles rests the historic faith of the Christian church. Auf diese beiden Wunder Reste der historischen Glauben der christlichen Kirche.

Rationalist philosophers, most notably David Hume, have attacked the concept of miracle; Hume argued that a miracle would be a violation of the common course of nature and, therefore, cannot happen. Rationalist Philosophen, vor allem David Hume, angegriffen haben das Konzept der Wunder; Hume argumentiert, dass ein Wunder wäre eine Verletzung der gemeinsamen Kurs der Natur und kann daher nicht passieren. One response to Hume's argument is that it presupposes that human knowledge of "nature's laws" is complete. Saint Augustine defined a miracle not as something "opposed to nature" but as something opposed only to "what is known of nature." Eine Antwort auf Hume's Argument ist, dass es setzt voraus, dass menschliche Wissen von "Gesetzen der Natur" ist abgeschlossen. Saint Augustine definiert ein Wunder nicht als etwas "gegen die Natur", sondern als etwas dagegen nur auf "bekannt ist, was der Natur."

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
Roman Catholic orthodoxy teaches that miracles still take place, as in every previous century. Römisch-katholischen Orthodoxie lehrt, dass Wunder noch stattfinden, wie in allen vorherigen Jahrhunderts. Certain places, such as Lourdes, are associated with miraculous healings. Bestimmte Orte, wie Lourdes, sind im Zusammenhang mit der wundersamen Heilungen. The Roman Catholic church also requires attestation of miracles as a basic condition for Canonization. Die römisch-katholische Kirche auch eine Bescheinigung über die Wunder als eine grundlegende Voraussetzung für die Heiligsprechung. In the Protestant churches and in the Charismatic Movement there has been a recent revival of interest in divine healing. In den protestantischen Kirchen und in der Charismatische Bewegung gab es eine Wiederbelebung der jüngsten Interesse an göttliche Heilung.

Charles W. Ranson Charles W. Ranson

Bibliography: Bibliographie:
Moule, Charles F., ed., Miracles: Cambridge Studies in Their Philosophy and History (1965); Swinburne, Richard, The Concept of Miracle (1971). Moule, Charles F., hrsg., Miracles: Cambridge Studies in ihrer Philosophie und Geschichte (1965); Swinburne, Richard, der Begriff der Wunder (1971).


A List of Miracles Mentioned in the Bible Eine Liste der Wunder in der Bibel

General Information Allgemeine Informationen

An event in the external world brought about by the immediate agency or the simple volition of God, operating without the use of means capable of being discerned by the senses, and designed to authenticate the divine commission of a religious teacher and the truth of his message (John 2:18; Matt. 12:38). Ein Ereignis in der äußeren Welt, die durch die sofortige Einrichtung oder die einfache Gottes Wille, den Betrieb ohne die Verwendung der Mittel geeignet ist, erkennen Sie die Sinne, konzipiert und in denen die göttliche Kommission eine religiöse Lehrer und die Wahrheit über seine Botschaft (John 2:18; Matt. 12:38). It is an occurrence at once above nature and above man. Es ist ein Ereignis auf einmal vor der Natur und vor den Menschen. It shows the intervention of a power that is not limited by the laws either of matter or of mind, a power interrupting the fixed laws which govern their movements, a supernatural power. Es zeigt die Intervention einer Macht, ist nicht beschränkt durch die Gesetze entweder der Materie oder des Geistes, ein Kraftwerk Unterbrechung der festen Gesetze, die regieren, ihre Bewegungen, eine übernatürliche Macht. "The suspension or violation of the laws of nature involved in miracles is nothing more than is constantly taking place around us. One force counteracts another: vital force keeps the chemical laws of matter in abeyance; and muscular force can control the action of physical force. When a man raises a weight from the ground, the law of gravity is neither suspended nor violated, but counteracted by a stronger force. The same is true as to the walking of Christ on the water and the swimming of iron at the command of the prophet. The simple and grand truth that the universe is not under the exclusive control of physical forces, but that everywhere and always there is above, separate from and superior to all else, an infinite personal will, not superseding, but directing and controlling all physical causes, acting with or without them." "Die Aussetzung oder die Verletzung der Gesetze der Natur an Wunder ist nichts anderes als sich ständig stattfindet um uns herum. Eine Kraft begegnet einem anderen: Vital Kraft hält die chemischen Gesetze der Materie zurückzustellen; und Muskelkraft, können die Wirkung von körperlicher Gewalt . Wenn ein Mann wirft ein Gewicht aus dem Boden, dem Gesetz der Schwerkraft ist weder ausgesetzt noch verletzt, aber durch eine stärkere Kraft. Das Gleiche gilt in Bezug auf die zu Fuß von Christus auf dem Wasser schwimmen und die aus Eisen in dem Kommando von der Prophet. Die einfache Wahrheit und Großeltern, dass das Universum nicht unter die ausschließliche Kontrolle der physikalischen Kräfte, sondern dass überall und immer da ist in erster Linie, getrennt von überlegen und alles andere, eine unendliche persönlichen werden, nicht ersetzen, aber die Leitung und Kontrolle alle physikalischen Ursachen, die mit oder ohne sie. "

God ordinarily effects his purpose through the agency of second causes; but he has the power also of effecting his purpose immediately and without the intervention of second causes, ie, of invading the fixed order, and thus of working miracles. Gott gewöhnlich seine Auswirkungen Zweck durch die Agentur der zweiten Ursachen, aber er hat die Macht, welche auch von seinem Zweck sofort und ohne die Intervention der zweiten Ursachen, dh der Invasion der festen Ordnung, und damit des Arbeitslebens Wunder. Thus we affirm the possibility of miracles, the possibility of a higher hand intervening to control or reverse nature's ordinary movements. Daher bekräftigen wir die Möglichkeit von Wundern, die Möglichkeit einer höheren Hand dazwischen zu kontrollieren oder Reverse-Natur normalen Bewegungen.

In the New Testament these four Greek words are principally used to designate miracles: Im Neuen Testament diese vier griechischen Wörtern werden hauptsächlich bei der Herstellung zu bezeichnen Wunder:

Miracles are seals of a divine mission. Wunder sind Dichtungen einer göttlichen Mission. The sacred writers appealed to them as proofs that they were messengers of God. Die heiligen Schriftsteller appellierte an sie als Beweis, dass sie Boten Gottes. Our Lord also appealed to miracles as a conclusive proof of his divine mission (John 5:20, 36; 10:25, 38). Unser Herr, appellierte auch an Wunder als schlüssigen Beweis für seine göttliche Mission (John 5:20, 36; 10:25, 38). Thus, being out of the common course of nature and beyond the power of man, they are fitted to convey the impression of the presence and power of God. So wird aus der gemeinsamen Kurs der Natur und darüber hinaus die Macht über den Menschen, die sie eingebaut sind, um den Eindruck von der Präsenz und Macht Gottes. Where miracles are there certainly God is. Wo Wunder gibt es sicherlich Gott ist. The man, therefore, who works a miracle affords thereby clear proof that he comes with the authority of God; they are his credentials that he is God's messenger. Der Mann, daher arbeitet, ein Wunder bietet damit ein klarer Beweis, dass er kommt mit der Autorität Gottes, sie sind sein Mandat, er ist Gottes Gesandter. The teacher points to these credentials, and they are a proof that he speaks with the authority of God. Die Lehrerin zeigt auf diese Anmeldeinformationen, und sie sind ein Beweis dafür, dass er spricht mit der Autorität Gottes. He boldly says, "God bears me witness, both with signs and wonders, and with diverse miracles." Er sagt kühn, "Gott trägt mich Zeugen, die beide mit Zeichen und Wunder, und mit diversen Wunder."

The credibility of miracles is established by the evidence of the senses on the part of those who are witnesses of them, and to all others by the testimony of such witnesses. Die Glaubwürdigkeit der Wunder wird durch den Nachweis für die Sinne der betreffenden, sind Zeugen von ihnen, und auf alle anderen durch das Zeugnis eines solchen Zeugen. The witnesses were competent, and their testimony is trustworthy. Die Zeugen waren kompetent, und ihr Zeugnis ist vertrauenswürdig. Unbelievers, following Hume, deny that any testimony can prove a miracle, because they say miracles are impossible. Ungläubig, nachdem Hume, leugnen, dass jede Zeugnis nachweisen können, ein Wunder, weil sie sagen, Wunder sind unmöglich. We have shown that miracles are possible, and surely they can be borne witness to. Wir haben gezeigt, dass Wunder möglich sind, und sie können sicherlich zu Lasten Zeuge. Surely they are credible when we have abundant and trustworthy evidence of their occurrence. Sicherlich sind sie glaubwürdig, wenn wir haben reichlich und vertrauenswürdig Beweise ihres Auftretens. They are credible just as any facts of history well authenticated are credible. Sie sind nur glaubwürdig, wie die Tatsachen der Geschichte gut authentifiziert sind glaubwürdig. Miracles, it is said, are contrary to experience. Wunder, so heißt es, die im Widerspruch zu erleben. Of course they are contrary to our experience, but that does not prove that they were contrary to the experience of those who witnessed them. Natürlich sind sie im Gegensatz zu unseren Erfahrungen, aber das nicht beweisen, dass sie sich im Widerspruch zu den Erfahrungen derjenigen, erlebt sie. We believe a thousand facts, both of history and of science, that are contrary to our experience, but we believe them on the ground of competent testimony. Wir glauben, tausend Tatsachen, die beide der Geschichte und der Wissenschaft, dass die im Widerspruch zu unseren Erfahrungen, aber wir glauben, sie auf dem Boden der zuständigen Zeugnis. An atheist or a pantheist must, as a matter of course, deny the possibility of miracles; but to one who believes in a personal God, who in his wisdom may see fit to interfere with the ordinary processes of nature, miracles are not impossible, nor are they incredible. Ein Atheist oder ein pantheist müssen, wie eine Selbstverständlichkeit, leugnen die Möglichkeit von Wundern, aber nach ein, glaubt an einen persönlichen Gott, in seiner Weisheit sehen unter Umständen passen zu Interferenzen mit dem normalen Prozesse der Natur, Wunder sind nicht unmöglich, noch sind sie unglaublich.

Miracles Recorded in the Old Testament Wunder im Alten Testament

Miracles Recorded in the Gospels Miracles Recorded in den Evangelien

Peculiar to Matthew Seltsame Matthäusevangelium

Peculiar to Mark Seltsame an Mark

Peculiar to Luke Besonderheiten Luke

Peculiar to John Seltsame an John

Common to Matthew and Mark Gemeinsam ist Matthew und Mark

Common to Matthew and Luke Gemeinsam ist Matthäus und Lukas

Common to Mark and Luke Gemeinsam ist Mark und Luke

Common to Matthew, Mark and Luke Gemeinsam ist Matthäus, Markus und Lukas

Common to Matthew, Mark and John Gemeinsam ist Matthäus, Markus und Johannes

Common to all the evangelists Gemeinsam ist allen die Evangelisten

In addition to the above miracles wrought by Christ, there are four miraculous events connected with his life - Zusätzlich zu den oben genannten Wunder von Christus brachte, gibt es vier wunderbare Ereignisse im Zusammenhang mit seinem Leben --

(Eastman's Bible Dictionary) (Eastman's Bible Dictionary)

Editor's Note: This listing contains either 35 or 39 distinct Miracles performed by Jesus and witnessed by apparently credible witnesses. Anmerkung des Herausgebers: Dieser Eintrag enthält entweder 35 oder 39 verschiedene Wunder von Jesus und Zeuge von scheinbar glaubwürdigen Zeugen. Some critics of Christianity suggest that Jesus was merely a Prophet, similar to a number of others throughout history; however, there does not seem to be credible evidence that any of those Prophets were involved with more than one or two Miracles, and in those cases, it seems reasonable that the Lord actually performed such Miracles for specific purposes. Einige Kritiker des Christentums deuten darauf hin, dass Jesus nur ein Prophet, ähnlich wie viele andere im Laufe der Geschichte, aber es scheint nicht zu glaubwürdigen Beweise dafür, dass jede dieser Prophets waren mit mehr als ein oder zwei Wunder, und in diesen Fällen , Scheint es vernünftig, dass der Herr tatsächlich solche Wunder für einen bestimmten Zweck. The large number of Miracles associated with Jesus seems to give evidence toward regarding Jesus as Divine, and not just a Prophet. Die große Zahl der Wunder im Zusammenhang mit Jesus scheint zu einer Aussage in Richtung in Bezug auf Jesus als Göttlichen, und nicht nur ein Prophet.

In the thousands of years of the Old Testament, around 55 Miracles were witnessed and described. In den Tausenden von Jahren des Alten Testaments, etwa 55 waren Wunder erlebt und beschrieben. In His three-year public Ministry, and specifically during the final months of it, witnesses saw and recorded at least 35 Miracles He performed. In seinen drei Jahren öffentliche Ministerium, und speziell in den letzten Monaten, nachdem es, Zeugen gesehen und aufgenommen mindestens 35 Miracles Er durchgeführt. This seems significant. Dies scheint signifikant.


Miracle

Advanced Information Erweitert Informationen

It is sometimes claimed that the culture of the late twentieth century is "post-Christian." Es wird manchmal behauptet, dass die Kultur des späten zwanzigsten Jahrhunderts ist "post-christlichen". Those who put forward this claim point out that while the presuppositions and concepts of the historic Christian faith remain intelligible to modern man, they are no longer foundational to our world view. Diejenigen, legte diese Behauptung weisen darauf hin, dass zwar die Voraussetzungen und Konzepte der historischen christlichen Glaubens verständlich zu bleiben modernen Menschen, sie sind nicht mehr Grundlagenforschung an unserer Welt. They claim that man has now "come of age," that we now have a scientific and empirical world view that is obviously linked up with reality and which cannot take miracles seriously. Sie behaupten, dass der Mensch hat nun "kommen von Alter," dass wir jetzt über eine wissenschaftliche und empirische Weltbild, das offensichtlich im Zusammenhang mit der Realität und kann nicht Wunder nehmen Sie ernst nehmen. In fact, this perspective finds the biblical emphasis on miracles to be somewhat offensive. In der Tat, diese Perspektive findet der Schwerpunkt auf der biblischen Wunder zu etwas anstößig.

It is clear that orthodox Christians cannot accept this world view with its suspicion of miracles. Es ist klar, dass orthodoxe Christen können nicht akzeptieren, dieses Weltbild mit seiner Verdacht auf Wunder. Belief in miracles lies at the heart of authentic Christian faith. Wunderglaube liegt im Herzen des authentischen christlichen Glaubens. Without the miracle of the first Easter, Christianity would no doubt long since have passed from the scene, and would certainly not be around to offend the "modern" man. Ohne das Wunder der ersten Ostern, das Christentum würde kein Zweifel, längst vergangen sind von der Bildfläche, und würde sicherlich nicht zu beleidigen, um die "moderne" Mensch.

It should be equally clear, however, that this world view is a part of the cultural milieu in which modern Christians find themselves. Es sollte gleichermaßen jedoch klar, dass dieses Weltbild ist ein Teil des kulturellen Milieu, in dem moderne Christen sich befinden. Understanding the role of miracles in the genesis and spread of our faith is therefore an imperative for today's Christian. Das Verständnis der Rolle der Wunder in der Genese und Verbreitung unseres Glaubens ist daher eine Notwendigkeit für die heutigen Christen.

Unlike the modern world, the ancient world was not suspicious of miracles. Im Gegensatz zu der modernen Welt, die antike Welt war nicht misstrauisch Wunder. They were regarded as a normal, if somewhat extraordinary, part of life. Sie waren als normal, wenn etwas außergewöhnliches, ein Teil des Lebens. Ancient people typically believed not only that supernatural powers existed, but also that they intervened in human affairs. Alte Menschen glaubten, typischerweise nicht nur, dass übernatürliche Kräfte gibt, sondern auch, dass sie interveniert in den menschlichen Angelegenheiten. Miracles, then, did not present a problem to the early Christians as they attempted to explain and relate their faith to the culture around them. Wunder also, nicht ein Problem der frühen Christen, als sie versucht zu erklären und beziehen ihren Glauben an die Kultur um sie herum.

In understanding miracles it is important to bear in mind that the biblical concept of a miracle is that of an event which runs counter to the observed processes of nature. Im Verständnis Wunder ist es wichtig zu berücksichtigen, dass der biblische Begriff ein Wunder ist, dass der ein Ereignis, das im Widerspruch zu den beobachteten Prozesse der Natur. The word "observed" is particularly important here. Das Wort "beobachtet" ist hier besonders wichtig. This was emphasized as early as Augustine, who stated in his City of God that Christians must not teach that miracles are events which run counter to nature, but rather that they are events which run counter to what is known of nature. Dies wurde betont, so früh wie Augustinus, erklärte, in seinem City of God, dass Christen dürfen nicht lehren, dass Wunder sind Ereignisse, die im Widerspruch zur Natur, sondern dass sie Ereignisse, die im Widerspruch zu dem, was der Natur bekannt. Our knowledge of nature is a limited knowledge. Unser Wissen über die Natur ist ein begrenztes Wissen. Clearly there may be higher laws which remain unknown to man. Natürlich kann es zu höheren Gesetze, die nach wie vor auf den Menschen unbekannt. In any case, miracles are not correctly conceived of as irrational disruptions of the pattern of nature, but as only the known part of that pattern. Auf jeden Fall, Wunder sind nicht richtig konzipiert als irrational Störungen des Musters der Natur, sondern als nur die bekannten Teil dieses Muster. This understanding of the biblical conception may well erode some of contemporary man's objections to miracles. Dieses Verständnis der biblischen Konzeption mag erodieren einige zeitgenössische Mann's Einwände gegen Wunder. It is purely a corrective to the erroneous view that miracles are complete violations of nature. Es ist eine rein Korrekturmaßnahmen zu der irrigen Auffassung, dass Wunder vollständig sind Verstöße gegen die Natur.

Biblical miracles have a clear objective: they are intended to bring the glory and love of God into bold relief. Biblische Wunder haben ein klares Ziel: Sie dienen dazu, den Ruhm und die Liebe Gottes in Fettdruck Hilfsorganisationen. They are intended, among other things, to draw man's attention away from the mundane events of everyday life and direct it toward the mighty acts of God. Sie bestimmt sind, unter anderem, den Menschen zu ziehen die Aufmerksamkeit weg von der banale Ereignisse des täglichen Lebens und ihm gegenüber den mächtigen Taten Gottes.

In the context of the OT, miracles are viewed as the direct intervention of God in human affairs, and they are unquestionably linked to his redemptive activity on behalf of man. Im Zusammenhang mit der OT, Wunder sind als die direkte Intervention Gottes in der menschlichen Angelegenheiten, und sie sind zweifellos im Zusammenhang mit seiner Tätigkeit redemptive im Namen des Menschen. They help to demonstrate that biblical religion is not concerned with abstract theories about God's power, but with actual historical manifestations and experiences of that power. Sie helfen zu zeigen, dass biblische Religion ist nicht mit abstrakten Theorien über Gottes Macht, aber mit den tatsächlichen historischen Erscheinungsformen und Erfahrungen aus, dass die Macht. The most significant miracle of the OT is God's action on behalf of the Hebrews in opening up the Red Sea as they escaped the Egyptians. Die bedeutendsten Wunder der OT ist Gottes Handeln im Namen der Hebräer in die Öffnung des Roten Meeres, wie sie entkam der Ägypter. This miracle is the centerpiece of Hebrew history and of OT religion. Dieses Wunder ist das Kernstück der Hebräischen Geschichte und Religion der OT. It is a demonstration of God's power and love in action. Es handelt sich um eine Demonstration von Gottes Macht und Liebe in Aktion. And this action became the theme of much of the Hebrew religion and literature which came after it. Und diese Aktion war das Thema eines großen Teils der hebräischen Religion und Literatur, die kamen, nachdem sie. It was the Hebrew view that man does not know the being of God so much as he knows the acts of God. Es war der Ansicht, Hebräisch, dass der Mensch nicht kennt, der wird von Gott so viel, wie er kennt die Handlungen Gottes. God is therefore known as he acts on man's behalf, and the miracle at the Red Sea is the paradigm of God's acting. Gott ist also bekannt, wie er wirkt auf den Menschen im Namen, und das Wunder am Roten Meer ist das Paradigma von Gottes Handeln.

This emphasis on miracles as the redemptive activity of God is continued in the NT, where they are a part of the proclamation of the good news that God has acted ultimately on man's behalf in the coming of Jesus Christ into history. Dieser Schwerpunkt auf Wunder, wie die Aktivität von redemptive Gott ist weiterhin im NT, wo sie sind ein Teil der Verkündigung der guten Nachricht, dass Gott gehandelt hat letztlich auf den Menschen im Auftrag im Kommen Jesu Christi in die Geschichte eingehen. Miracles are a manifestation of the power that God will use to restore all of creation ot its proper order, to restore the image of God in man to its full expression, and to destroy death. Wunder sind eine Manifestation der Macht, die Gott benutzen, um alle der Schöpfung ot seine ordnungsgemäße Ordnung, zur Wiederherstellung des Bildes Gottes im Menschen zu seiner vollen Ausdruck, zu zerstören und Tod. Again we see the theme of biblical religion as centered not on theory but on action. Auch hier sehen wir das Thema der biblischen Religion als zentriert nicht in der Theorie, sondern über das Vorgehen.

The central miracle of the NT, indeed of the Judeo-Christian Scriptures, is the resurrection of Christ. Die zentrale Wunder des NT, in der Tat von der jüdisch-christlichen Schriften, ist die Auferstehung Christi. Every book in the NT canon either proclaims or assumes the resurrection of Christ on the third day after his crucifixion. Jedes Buch in der NT-Kanon entweder verkündet oder nimmt an, dass die Auferstehung Christi am dritten Tag nach seiner Kreuzigung. It is discussed thoroughly in each Gospel and is declared by Paul in I Cor. Es ist gründlich diskutiert in jedem Evangelium und erklärt wird von Paul in I Cor. 15 to be the keystone of Christian faith. 15 zu den Schlußstein des christlichen Glaubens. The reference to it in I Corinthians is much earlier (in date) than those of the Gospels. Der Verweis auf die sie in I Korinther ist viel früher (Datum) als die der Evangelien.

When the ancient acceptance of miracles is considered along with the wholly depressing circumstances surrounding the ending of Jesus' mission on the first Good Friday, it can be seen that the best evidence for the resurrection is the existence, energy, and growth of the early church itself. Wenn die Akzeptanz der antiken Wunder ist zusammen mit dem vollständig deprimierend Umstände im Zusammenhang mit der Beendigung des Jesus' Mission am ersten Karfreitag, lässt sich feststellen, dass der beste Beweis für die Auferstehung ist die Existenz, Energie, und das Wachstum der frühen Kirche Selbstzweck. After the crucifixion the apostles were utterly defeated persons, and their movement was sputtering to a humiliating stop. Nach der Kreuzigung die Apostel waren völlig besiegt Personen, und ihre Bewegung wurde Sputtern zu einer demütigenden stoppen. They were completely without hope after watching Jesus die as a criminal. Sie waren völlig ohne Hoffnung nach watching Jesus sterben als kriminell. Yet within a few weeks these same men were boldly proclaiming Christ's resurrection to the very people who had brought about the condemnation of Christ. Doch innerhalb von wenigen Wochen dieselben Männer waren kühn proklamiert Auferstehung Christi an die Menschen, sehr zum Scheitern brachte die Verurteilung Christi. They were preaching that Jesus was the risen Lord to any and to all. Sie waren predigen, daß Jesus der auferstandenen Herrn zu jedem und allen. And these apostles were normal, rational, sane men. Und diese Apostel waren normal, rationale, gesunde Männer. Individually and corporately they had undergone a dramatic change after the crucifixion, from depressed, insecure, and despairing men to confident and bold preachers. Individuell und corporately sie hatte ganz erhebliche Veränderungen nach der Kreuzigung, von deprimiert, unsicher, und verzweifelte Menschen zu vertrauen und fett Prediger. Surely it is reasonable, on almost any criterion of reasonableness, to consider that witnessing the risen Christ was what brought about this dramatic change. Sicher ist es vernünftig, in fast jedem Kriterium der Angemessenheit, zu berücksichtigen, dass Zeugen Der auferstandene Christus gebracht wurde, was zu diesem dramatischen Wandel. It should also be noted that one of the earliest acts of Christian worship was the breaking of bread with its attendant symbolism of Christ's broken body. Es sollte auch darauf hingewiesen werden, dass einer der frühesten christlichen Handlungen der Anbetung war das Brotbrechen mit seinem attendant Symbolik von Christi gebrochenen Körper. This phenomenon would be unexplainable without the knowledge of the risen Christ, unless, that is, one wishes to dismiss the early apostles as irrational masochists, which they clearly were not. Dieses Phänomen wäre unerklärliche ohne das Wissen des auferstandenen Christus, es sei denn, das heißt, man sich wünscht, entlassen den frühen Apostel als irrational Masochisten, die sie nicht klar waren.

It should be clear then that the central miracle of NT religion is the resurrection of Christ. Es sollte klar sein, dann ist das zentrale Wunder von NT-Religion ist die Auferstehung Christi. Without this miracle the early church would not have come into being, and we who live in the twentieth century would no doubt never have heard of the other NT miracles. Ohne dieses Wunder der frühen Kirche wäre nicht in Berührung kommen werden, und wir leben, im zwanzigsten Jahrhundert würde kein Zweifel nie gehört haben, der anderen NT-Wunder. Indeed, we would probably never have heard of Jesus of Nazareth, who would have been forgotten along with hundreds of other obscure preachers and miracle workers who wandered about the ancient Middle East. Tatsächlich würden wir wahrscheinlich nie gehört haben von Jesus von Nazareth,, hätte vergessen, zusammen mit hunderten von anderen obskuren Prediger und Wunder Arbeitnehmer, wanderte über die antiken Nahen Osten.

The Gospels teach that the significance of all the miracles of Christ is that they are the prophesied works of the Messiah. Die Evangelien lehren, dass die Bedeutung der alle Wunder der Christus ist, dass sie die prophezeite Werke des Messias. The miracles are signs rather than merely wonderful works. Die Wunder sind Zeichen nicht nur wunderbar funktioniert. They are, however, signs only to those who have the spiritual discernment to recognize them as such. Sie sind jedoch Zeichen nur für diejenigen, die spirituelle Erkenntnis zu erkennen, sie als solche. Without the enlightenment that accompanies Christian commitment they are only "wonders," or wonderful works, and their true theological significance cannot be recognized. Ohne die Erleuchtung, dass christliche Engagement begleitet sie sind nur "Wunder" oder wunderbar funktioniert, und ihre wahre theologische Bedeutung kann nicht erkannt werden.

Belief in the biblical miracles has always been a central feature of Christian faith, and this remains the case in the twentieth century. Der Glaube an die biblische Wunder ist seit jeher ein zentrales Merkmal des christlichen Glaubens, und das nach wie vor der Fall im zwanzigsten Jahrhundert. Christian faith is informed by the revelation of God to man in Scripture and in the mighty acts recorded there. Der christliche Glaube ist von der Offenbarung Gottes an den Menschen in Schrift und in den mächtigen Taten aufgezeichnet. Christian faith is not to be conformed to the culture around it but is intended to be a transforming influence in the midst of its cultural milieu. Der christliche Glaube ist nicht zu konform zu der es um Kultur, sondern soll eine Umwandlung Einfluss in der Mitte ihres kulturellen Milieu. The continuing work of the church in the world may itself be viewed as evidence for the truth of the biblical concept of miracle. Die Weiterführung der Arbeit der Kirche in der Welt selbst noch als Beweis für die Wahrheit der biblischen Begriff des Wunders. Certainly the Christian's experience of God as Redeemer and Sustainer is the experience of miracle. Gewiß ist die christliche Erfahrung von Gott als Erlöser und SUSTAINER ist die Erfahrung von Wunder. It renders the posture of skepticism untenable. Es macht die Haltung des Skeptizismus unhaltbar.

JD Spiceland JD Spiceland
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
CS Lewis, Miracles; CFD Moule, Miracles; HH Farmer, Are Miracles Possible? CS Lewis, Wunder; CFD Moule, Wunder; HH Bauer, sind Wunder möglich? HS Box, Miracles and Critics; AC Headlam, The Miracles of the NT; EML Keller, Miracles in Dispute; RM Burns, The Great Debate on Miracles; JB Mozley, Eight Lectures on Miracles. HS-Box, Wunder und Kritiker; AC Headlam, die Wunder des NT; EML Keller, Miracles in Dispute; RM Burns, die große Debatte über Wunder; JB Mozley, Acht Vorträge über Wunder.


Mir'acle

Advanced Information Erweitert Informationen

A miracle is an event in the external world brought about by the immediate agency or the simple volition of God, operating without the use of means capable of being discerned by the senses, and designed to authenticate the divine commission of a religious teacher and the truth of his message (John 2:18; Matt. 12:38). Ein Wunder ist ein Ereignis in der äußeren Welt, die durch die sofortige Einrichtung oder die einfache Gottes Wille, den Betrieb ohne die Verwendung der Mittel geeignet ist, erkennen Sie die Sinne, konzipiert und in denen die göttliche Kommission eine religiöse Lehrer und die Wahrheit seiner Botschaft (Joh 2:18; Matt. 12:38). It is an occurrence at once above nature and above man. Es ist ein Ereignis auf einmal vor der Natur und vor den Menschen. It shows the intervention of a power that is not limited by the laws either of matter or of mind, a power interrupting the fixed laws which govern their movements, a supernatural power. Es zeigt die Intervention einer Macht, ist nicht beschränkt durch die Gesetze entweder der Materie oder des Geistes, ein Kraftwerk Unterbrechung der festen Gesetze, die regieren, ihre Bewegungen, eine übernatürliche Macht. "The suspension or violation of the laws of nature involved in miracles is nothing more than is constantly taking place around us. One force counteracts another: vital force keeps the chemical laws of matter in abeyance; and muscular force can control the action of physical force. "Die Aussetzung oder die Verletzung der Gesetze der Natur an Wunder ist nichts anderes als sich ständig stattfindet um uns herum. Eine Kraft begegnet einem anderen: Vital Kraft hält die chemischen Gesetze der Materie zurückzustellen; und Muskelkraft, können die Wirkung von körperlicher Gewalt .

When a man raises a weight from the ground, the law of gravity is neither suspended nor violated, but counteracted by a stronger force. Wenn ein Mann wirft ein Gewicht aus dem Boden, dem Gesetz der Schwerkraft ist weder ausgesetzt noch verletzt, aber durch eine stärkere Kraft. The same is true as to the walking of Christ on the water and the swimming of iron at the command of the prophet. Das Gleiche gilt in Bezug auf die zu Fuß von Christus auf dem Wasser schwimmen und die aus Eisen in der Kommandozeile des Propheten. The simple and grand truth that the universe is not under the exclusive control of physical forces, but that everywhere and always there is above, separate from and superior to all else, an infinite personal will, not superseding, but directing and controlling all physical causes, acting with or without them." God ordinarily effects his purpose through the agency of second causes; but he has the power also of effecting his purpose immediately and without the intervention of second causes, ie, of invading the fixed order, and thus of working miracles. Thus we affirm the possibility of miracles, the possibility of a higher hand intervening to control or reverse nature's ordinary movements. Die einfache Wahrheit und Großeltern, dass das Universum nicht unter die ausschließliche Kontrolle der physikalischen Kräfte, sondern dass überall und immer da ist in erster Linie, getrennt von überlegen und alles andere, eine unendliche persönlichen werden, nicht ersetzen, aber die Leitung und Steuerung aller physikalischen Ursachen , Die mit oder ohne sie. "Gott gewöhnlich seine Auswirkungen Zweck durch die Agentur der zweiten Ursachen, aber er hat auch die Macht über die Ausführung seiner Zweck sofort und ohne die Intervention der zweiten Ursachen, dh der Invasion der festen Ordnung, und damit der Arbeits-Wunder. Damit bekräftigen wir die Möglichkeit von Wundern, die Möglichkeit einer höheren Hand dazwischen zu kontrollieren oder Reverse-Natur normalen Bewegungen.

In the New Testament these four Greek words are principally used to designate miracles:, (1.) Semeion, a "sign", ie, an evidence of a divine commission; an attestation of a divine message (Matt. 12:38, 39; 16:1, 4; Mark 8:11; Luke 11:16; 23:8; John 2:11, 18, 23; Acts 6:8, etc.); a token of the presence and working of God; the seal of a higher power. Im Neuen Testament diese vier griechischen Wörtern werden hauptsächlich bei der Herstellung zu bezeichnen, Wunder:, (1). Semeion, ein "Zeichen", das heißt, ein Beweis für einen göttlichen Auftrag, eine Bescheinigung über eine göttliche Botschaft (Mt 12:38, 39 ; 16:1, 4; Mark 8:11; Luke 11:16, 23:8, John 2:11, 18, 23; Apg 6:8, usw.); ein Zeichen der Präsenz und der Betrieb von Gott, der Siegel von einer höheren Macht. (2.) Terata, "wonders;" wonder-causing events; portents; producing astonishment in the beholder (Acts 2:19). (2). Terata ", fragt sich," Wunder-Ereignisse verursacht; Zeichen; produzieren Erstaunen in der Betrachter (Apg 2:19). (3.) Dunameis, "might works;" works of superhuman power (Acts 2:22; Rom. 15:19; 2 Thess. 2:9); of a new and higher power. (3). Dunameis, "vielleicht funktioniert," Werke der übermenschlichen Kraft (Apg 2:22; Rom. 15:19; 2 Thess. 2:9), der eine neue und höhere Macht. (4.) Erga, "works;" the works of Him who is "wonderful in working" (John 5: 20, 36). (4). Erga ", Werke," die Werke von Ihm, ist "wunderbar im Arbeitsleben" (Joh 5: 20, 36). Miracles are seals of a divine mission. Wunder sind Dichtungen einer göttlichen Mission. The sacred writers appealed to them as proofs that they were messengers of God. Die heiligen Schriftsteller appellierte an sie als Beweis, dass sie Boten Gottes. Our Lord also appealed to miracles as a conclusive proof of his divine mission (John 5:20, 36; 10:25, 38). Unser Herr, appellierte auch an Wunder als schlüssigen Beweis für seine göttliche Mission (John 5:20, 36; 10:25, 38).

Thus, being out of the common course of nature and beyond the power of man, they are fitted to convey the impression of the presence and power of God. So wird aus der gemeinsamen Kurs der Natur und darüber hinaus die Macht über den Menschen, die sie eingebaut sind, um den Eindruck von der Präsenz und Macht Gottes. Where miracles are there certainly God is. Wo Wunder gibt es sicherlich Gott ist. The man, therefore, who works a miracle affords thereby clear proof that he comes with the authority of God; they are his credentials that he is God's messenger. Der Mann, daher arbeitet, ein Wunder bietet damit ein klarer Beweis, dass er kommt mit der Autorität Gottes, sie sind sein Mandat, er ist Gottes Gesandter. The teacher points to these credentials, and they are a proof that he speaks with the authority of God. Die Lehrerin zeigt auf diese Anmeldeinformationen, und sie sind ein Beweis dafür, dass er spricht mit der Autorität Gottes. He boldly says, "God bears me witness, both with signs and wonders, and with divers miracles." Er sagt kühn, "Gott trägt mich Zeugen, die beide mit Zeichen und Wunder, und mit Tauchern Wunder." The credibility of miracles is established by the evidence of the senses on the part of those who are witnesses of them, and to all others by the testimony of such witnesses. Die Glaubwürdigkeit der Wunder wird durch den Nachweis für die Sinne der betreffenden, sind Zeugen von ihnen, und auf alle anderen durch das Zeugnis eines solchen Zeugen. The witnesses were competent, and their testimony is trustworthy. Die Zeugen waren kompetent, und ihr Zeugnis ist vertrauenswürdig.

Unbelievers, following Hume, deny that any testimony can prove a miracle, because they say miracles are impossible. Ungläubig, nachdem Hume, leugnen, dass jede Zeugnis nachweisen können, ein Wunder, weil sie sagen, Wunder sind unmöglich. We have shown that miracles are possible, and surely they can be borne witness to. Wir haben gezeigt, dass Wunder möglich sind, und sie können sicherlich zu Lasten Zeuge. Surely they are credible when we have abundant and trustworthy evidence of their occurrence. Sicherlich sind sie glaubwürdig, wenn wir haben reichlich und vertrauenswürdig Beweise ihres Auftretens. They are credible just as any facts of history well authenticated are credible. Sie sind nur glaubwürdig, wie die Tatsachen der Geschichte gut authentifiziert sind glaubwürdig. Miracles, it is said, are contrary to experience. Wunder, so heißt es, die im Widerspruch zu erleben. Of course they are contrary to our experience, but that does not prove that they were contrary to the experience of those who witnessed them. Natürlich sind sie im Gegensatz zu unseren Erfahrungen, aber das nicht beweisen, dass sie sich im Widerspruch zu den Erfahrungen derjenigen, erlebt sie. We believe a thousand facts, both of history and of science, that are contrary to our experience, but we believe them on the ground of competent testimony. Wir glauben, tausend Tatsachen, die beide der Geschichte und der Wissenschaft, dass die im Widerspruch zu unseren Erfahrungen, aber wir glauben, sie auf dem Boden der zuständigen Zeugnis. An atheist or a pantheist must, as a matter of course, deny the possibility of miracles; but to one who believes in a personal God, who in his wisdom may see fit to interfere with the ordinary processes of nature, miracles are not impossible, nor are they incredible. Ein Atheist oder ein pantheist müssen, wie eine Selbstverständlichkeit, leugnen die Möglichkeit von Wundern, aber nach ein, glaubt an einen persönlichen Gott, in seiner Weisheit sehen unter Umständen passen zu Interferenzen mit dem normalen Prozesse der Natur, Wunder sind nicht unmöglich, noch sind sie unglaublich.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Miracle

Catholic Information Katholische Informationen

(Latin miraculum, from mirari, "to wonder"). (Latein MIRACULUM, von mirari, "zu fragen").

In general, a wonderful thing, the word being so used in classical Latin; in a specific sense, the Latin Vulgate designates by miracula wonders of a peculiar kind, expressed more clearly in the Greek text by the terms terata, dynameis, semeia, ie, wonders performed by supernatural power as signs of some special mission or gift and explicitly ascribed to God. Im Allgemeinen ist eine wunderbare Sache, das Wort so verwendet im klassischen Latein, in einem bestimmten Sinne ist die lateinische Vulgata bezeichnet miracula Wunder von einer sonderbaren Art, ausgedrückt deutlicher im griechischen Text durch die Begriffe terata, dynameis, semeia, dh , Fragt sich durch übernatürliche Macht als Anzeichen für ein paar spezielle Mission oder Geschenk-und explizit zu Gott zugeschrieben.

These terms are used habitually in the New Testament and express the meaning of miraculum of the Vulgate. Diese Begriffe werden gewöhnlich im Neuen Testament und zum Ausdruck bringen im Sinne von MIRACULUM der Vulgata. Thus St. Peter in his first sermon speaks of Christ as approved of God, dynamesin, kai terasin kai semeiois (Acts 2:22) and St. Paul says that the signs of his Apostleship were wrought, semeiois te kai terasin kai dynamesin (2 Corinthians 12:12). So St. Peter in seiner ersten Predigt spricht von Christus als Gottes genehmigt, dynamesin, Kai terasin kai semeiois (Apg 2:22) und St. Paulus sagt, dass die Zeichen seines Apostolats waren Schmiede-, semeiois te kai terasin kai dynamesin (2 Korinther 12:12). Their united meaning is found in the term erga ie, works, the word constantly employed in the Gospels to designate the miracles of Christ. Vereinten Sinne findet sich in dem Begriff erga Das bedeutet, arbeitet das Wort ständig Beschäftigten in den Evangelien zu benennen, die Wunder Christi. The analysis of these terms therefore gives the nature and scope of the miracle. Die Analyse dieser Begriffe gibt daher die Art und den Umfang der Wunder.

I. NATURE I. Art

(1) The word terata literally means "wonders", in reference to feelings of amazement excited by their occurrence, hence effects produced in the material creation appealing to, and grasped by, the senses, usually by the sense of sight, at times by hearing, eg, the baptism of Jesus, the conversion of St. Paul. (1) Das Wort terata bedeutet wörtlich "Wunder", in Anspielung auf Gefühle von Erstaunen begeistert von ihrem Auftreten und damit Auswirkungen auf die Schaffung von Material ansprechend, und begriffen, indem sie die Sinne, in der Regel durch das Gefühl der Augen, in Zeiten von Hören, wie zB die Taufe Jesu, die Umwandlung von St. Paul. Thus, though the works of Divine grace, such as the Sacramental Presence, are above the power of nature, and due to God alone, they may be called miraculous only in the wide meaning of the term, ie, as supernatural effects, but they are not miracles in the sense here understood, for miracles in the strict sense are apparent. So, wenn das Werk der göttlichen Gnade, wie der sakramentalen Präsenz, die über die Kraft der Natur, und durch Gott allein, sie aufgerufen werden können Wunder nur in der weiten Sinne des Wortes, das heißt, als übernatürliche Wirkungen, aber sie Wunder sind nicht in dem Sinn, hier verstanden, für Wunder im engeren Sinn sind offenkundig. The miracle falls under the grasp of the senses, either in the work itself (eg raising the dead to life) or in its effects (eg, the gifts of infused knowledge with the Apostles). Das Wunder fällt in der Reichweite der Sinne, und zwar entweder in der Arbeit selbst (zB Erhöhung der Toten zum Leben) oder in seinen Auswirkungen (zB die Gaben der infundierten Wissen mit den Aposteln). In like manner the justification of a soul in itself is miraculous, but is not a miracle properly so called, unless it takes place in a sensible manner, as, eg, in the case of St. Paul. In gleicher Weise der Rechtfertigung einer Seele an sich wunderbare, aber ist kein Wunder richtig so genannt wird, es sei denn, er findet in einer vernünftigen Art und Weise, wie zB im Fall von St. Paul.

The wonder of the miracle is due to the fact that its cause is hidden, and an effect is expected other than what actually takes place. Die Wunder der Wunder ist darauf zurückzuführen, dass die Ursache verborgen ist, und ein Effekt wird erwartet, andere als das, was tatsächlich stattfindet. Hence, by comparison with the ordinary course of things, the miracle is called extraordinary. Deshalb, im Vergleich zu den gewöhnlichen Lauf der Dinge, das Wunder ist außergewöhnlich. In analyzing the difference between the extraordinary character of the miracle and the ordinary course of nature, the Fathers of the Church and theologians employ the terms above, contrary to, and outside nature. In der Analyse der Differenz zwischen dem außergewöhnlichen Charakter der Wunder und der normale Lauf der Natur, die Väter der Kirche und Theologen beschäftigen die Bedingungen vor, entgegen, und außerhalb der Natur. These terms express the manner in which the miracle is extraordinary. Diese Begriffe drücken die Art und Weise, in der das Wunder ist außergewöhnlich.

A miracle is said to be above nature when the effect produced is above the native powers and forces in creatures of which the known laws of nature are the expression, as raising a dead man to life, eg, Lazarus (John 11), the widow's son (1 Kings 17). Ein Wunder ist angeblich vor der Natur, wenn die Wirkung ist in erster Linie die einheimische Befugnisse und Kräfte in Kreaturen, von denen die bekannten Naturgesetze sind Ausdruck, wie die Erhöhung ein toter Mensch zum Leben, zum Beispiel Lazarus (Joh 11), die Witwen - Sohn (1 Könige 17). A miracle is said to be outside, or beside, nature when natural forces may have the power to produce the effect, at least in part, but could not of themselves alone have produced it in the way it was actually brought about. Ein Wunder wird gesagt, dass außerhalb oder neben, Natur, wenn die Kräfte der Natur haben die Macht, um die Wirkung, zumindest teilweise, konnte aber nicht allein von sich selbst haben es in der Art, wie es war tatsächlich gebracht. Thus the effect in abundance far exceeds the power of natural forces, or it takes place instantaneously without the means or processes which nature employs. Damit der Effekt in Hülle und Fülle weit mehr als die Macht der Kräfte der Natur, oder es erfolgt sofort, ohne die Mittel oder Verfahren der Natur beschäftigt. In illustration we have the multiplication of loaves by Jesus (John 6), the changing of water into wine at Cana (John 2) -- for the moisture of the air by natural and artificial processes is changed into wine -- or the sudden healing of a large extent of diseased tissue by a draught of water. In Abbildung haben wir die Multiplikation der Brote von Jesus (Joh 6), die Veränderung von Wasser in Wein zu Kana (Joh 2) - für die Feuchtigkeit der Luft durch natürliche und künstliche Prozesse geändert wird zu Wein - oder die plötzliche Heilung von einem großen Teil von erkranktem Gewebe durch einen Tiefgang von Wasser. A miracle is said to be contrary to nature when the effect produced is contrary to the natural course of things. Ein Wunder wird gesagt, dass im Gegensatz zur Natur, wenn die Wirkung steht im Widerspruch zu den natürlichen Lauf der Dinge.

The term miracle here implies the direct opposition of the effect actually produced to the natural causes at work, and its imperfect understanding has given rise to much confusion in modern thought. Der Begriff impliziert Wunder hier den direkten Widerstand der Effekt tatsächlich produziert zu den natürlichen Ursachen bei der Arbeit, und seine unvollkommenen Verständnis hat zu viel Verwirrung in der modernen Denkens. Thus Spinoza calls a miracle a violation of the order of nature (proeverti, "Tract. Theol. Polit.", vi). So Spinoza fordert ein Wunder, einen Verstoß gegen die Ordnung der Natur (proeverti, "Tract. Theol. Polit.", Vi). Hume says it is a "violation" or an "infraction", and many writers -- eg, Martensen, Hodge, Baden-Powell, Theodore Parker -- use the term for miracles as a whole. Hume sagt, es ist eine "Verletzung" oder ein "Verstoß", und viele Schriftsteller - z. B. Martensen, Hodge, Baden-Powell, Theodore Parker - Verwendung des Begriffs für Wunder als Ganzes. But every miracle is not of necessity contrary to nature, for there are miracles above or outside nature. Aber alle Wunder ist nicht zwangsläufig im Widerspruch zur Natur, denn es gibt Wunder über oder außerhalb der Natur.

Again, the term contrary to nature does not mean "unnatural" in the sense of producing discord and confusion. Auch der Begriff im Gegensatz zur Natur bedeutet nicht, "unnatürlich" im Sinne der Herstellung von Zwietracht und Verwirrung. The forces of nature differ in power and are in constant interaction. Die Kräfte der Natur unterscheiden sich in Kraft und sind in ständiger Interaktion. This produces interferences and counteractions of forces. Dies erzeugt Interferenzen und counteractions der Kräfte. This is true of mechanical, chemical, and biological forces. Dies gilt für die mechanischen, chemischen und biologischen Kräfte. So, also, at every moment of the day I interfere with and counteract natural forces about me. Also, auch in jedem Moment der Tag, an dem ich mit und gegen die Kräfte der Natur um mich. I study the properties of natural forces with a view to obtain conscious control by intelligent counteractions of one force against another. Ich studiere die Eigenschaften der Kräfte der Natur im Hinblick auf die Erlangung bewusste Kontrolle durch intelligente counteractions einer Kraft gegen eine andere. Intelligent counteraction marks progress in chemistry, in physics -- eg, steam locomotion, aviation -- and in the prescriptions of the physician. Intelligente Gegenwirkung Marken Fortschritte in der Chemie, Physik - zB Fortbewegung Dampf, Luft - und in den Vorschriften des Arztes. Man controls nature, nay, can live only by the counteraction of natural forces. Man steuert die Natur, nein, leben können nur durch die Gegenwirkung der Kräfte der Natur. Though all this goes on around us, we never speak of natural forces violated. Obwohl all dies geht über die um uns herum, wir sprechen nicht von natürlichen Kräfte verletzt. These forces are still working after their kind, and no force is destroyed, nor is any law broken, nor does confusion result. Diese Kräfte sind immer noch arbeitet nach ihrer Art, und keine Kraft zerstört wird, ist noch ein Gesetz gebrochen, noch Verwirrung führen. The introduction of human will may bring about a displacement of the physical forces, but no infraction of physical processes. Die Einführung der menschliche Wille kann über eine Verschiebung der physikalischen Kräfte, aber keine Verletzung der körperlichen Prozesse. Now in a miracle God's action relative to its bearing on natural forces is analogous to the action of human personality. Jetzt, in der ein Wunder Gottes Handeln in Relation zu seinem Einfluss auf die Kräfte der Natur ist analog zu den Maßnahmen der menschlichen Persönlichkeit. Thus, eg, it is against the nature of iron to float, but the action of Eliseus in raising the axe-head to the surface of the water (2 Kings 6) is no more a violation, or a transgression, or an infraction of natural laws than if he raised it with his hand. So zB ist es gegen die Natur aus Eisen zu schweben, aber die Wirkung von Eliseus bei der Steigerung der Axt-Kopf auf der Oberfläche des Wassers (2 Kings 6) ist nicht mehr eine Verletzung oder eine Übertretung, oder eine Verletzung von Naturgesetzen, als wenn er angesprochen hat es mit seiner Hand. Again, it is of the nature of fire to burn, but when, eg, the Three Children were preserved untouched in the fiery furnace (Daniel 3) there was nothing unnatural in the act, as these writers use the word, any more than there would be in erecting a dwelling absolutely fireproof. Auch hier ist es von der Art der Feuer zu brennen, aber wenn, zum Beispiel die drei Kinder wurden konserviert unberührten im feurigen Ofen (Daniel 3) gab es nichts unnatürlich in die Handlung, da diese Autoren verwenden das Wort, nicht mehr als würde in einer Wohnung errichten absolut feuerfest. In the one case, as in the other, there was no paralysis of natural forces and no consequent disorder. In dem einen Fall, wie in den anderen gab es keine Lähmung der Kräfte der Natur und keine daraus resultierenden Störungen. The extraordinary element in the miracle -- ie an event apart from the ordinary course of things; enables us to understand the teaching of theologians that events which ordinarily take place in the natural or supernatural course of Divine Providence are not miracles, although they are beyond the efficiency of natural forces. Die außergewöhnliche Element in das Wunder - dh ein Ereignis abgesehen von den gewöhnlichen Lauf der Dinge; ermöglicht uns zu verstehen, die Lehre von Theologen, dass Ereignisse, die normalerweise stattfinden, in die natürliche oder übernatürliche natürlich der göttlichen Vorsehung sind nicht Wunder, auch wenn sie vorhersehbar sind und außerhalb des die Effizienz der Kräfte der Natur. Thus, eg, the creation of the soul is not a miracle, for it takes place in the ordinary course of nature. So, wie zB die Schaffung der Seele ist kein Wunder, denn es findet im normalen Lauf der Natur. Again, the justification of the sinner, the Eucharistic Presence, the sacramental effects, are not miracles for two reasons: they are beyond the grasp of the senses and they have place in the ordinary course of God's supernatural Providence. Auch die Rechtfertigung des Sünders, der eucharistischen Präsenz, die sakramentale Effekte, sind nicht Wunder, und zwar aus zwei Gründen: Sie sind jenseits der Reichweite der Sinne, und sie haben Platz im normalen Verlauf der übernatürlichen Gottes Vorsehung.

(2) The word dynamis, "power" is used in the New Testament to signify: (2) Das Wort dynamis, "Macht" wird im Neuen Testament zu bedeuten:

the power of working miracles, (en dymamei semeion -- Romans 15:19); mighty works as the effects of this power, ie, miracles themselves (al pleistai dynameis autou -- Matthew 11:20) and expresses the efficient cause of the miracle, ie, Divine power. die Macht der Arbeitszeit Wunder, (de dymamei semeion - Römer 15:19); mächtigen Werke wie die Auswirkungen dieser Macht, dh Wunder selbst (al pleistai dynameis autou - Matthäus 11:20) und drückt die effiziente Ursache des Wunder, das heißt, göttliche Macht.

Hence the miracle is called supernatural, because the effect is beyond the productive power of nature and implies supernatural agency. Daraus ergibt sich die Wunder nennt man übernatürliche, denn der Effekt ist jenseits der produktiven Kraft der Natur und impliziert übernatürlichen Agentur. Thus St. Thomas teaches: "Those effects are rightly to be termed miracles which are wrought by Divine power apart from the order usually observed in nature" (Contra Gent., III, cii), and they are apart from the natural order because they are "beyond the order or laws of the whole created nature" (ST I:102:4). So St. Thomas lehrt: "Diese Auswirkungen sind zu Recht als Wunder bezeichnet, die Schmiede von Göttliche Macht abgesehen von der Reihenfolge der Regel beobachtet in der Natur" (Contra Gent., III, CII), und sie sind abgesehen von der natürlichen Ordnung, weil sie sind "jenseits der Ordnung oder die Gesetze der ganzen geschaffenen Natur" (ST I: 102:4). Hence dynamis adds to the meaning of terata by pointing out the efficient cause. Daher dynamis fügt hinzu, dass im Sinne von terata, indem darauf hingewiesen wird die effiziente Ursache. For this reason miracles in Scripture are called "the finger of God" (Exodus 8:19, Luke 11:20), "the hand of the Lord" (1 Samuel 5:6), "the hand of our God" (Ezra 8:31). Aus diesem Grund Wunder in der Heiligen Schrift werden als "der Finger Gottes" (Exodus 8:19, Lukas 11:20), "die Hand des Herrn" (1 Samuel 5:6), "die Hand unseres Gottes" (Esra 8:31). In referring the miracle to God as its efficient cause the answer is given to the objection that the miracle is unnatural, ie, an uncaused event without meaning or place in nature. In Bezugnahme auf das Wunder Gottes, wie ihre effiziente Ursache ist die Antwort auf den Einwand, dass das Wunder ist unnatürlich, dh ein uncaused Ereignis ohne Bedeutung oder Platz in der Natur. With God as the cause, the miracle has a place in the designs of God's Providence (Contra Gent. III, xcviii). Mit Gott als die Ursache, das Wunder hat einen Platz in den Entwürfen von Gottes Vorsehung (Contra Gent. III, XCVIII). In this sense -- ie, relatively to God -- St. Augustine speaks of the miracle as natural (De Civit. Dei, XXI, viii, n. 2). In diesem Sinne - dh, relativ zu Gott - St. Augustinus spricht über das Wunder als natürliche (De Civit. Dei, XXI, VIII, n. 2).

An event is above the course of nature and beyond its productive powers: with regard to its substantial nature, ie, when the effect is of such a kind that no natural power could bring it to pass in any manner or form whatsoever, as eg, the raising to life of the widow's son (Luke 7), or the cure of the man born blind (John 9). Ein Ereignis ist in erster Linie natürlich von der Natur und darüber hinaus seine produktiven Kräfte: im Hinblick auf ihre wesentlichen Charakter, dh, wenn der Effekt einer solchen Art, dass keine natürliche Macht bringen könnte es passieren in irgendeiner Weise oder Form, wie z. B. die Ansammlung von Leben der Witwe Sohn (Lukas 7), oder die Heilung der Menschen blind geboren (Joh 9). These miracles are called miracles as to substance (quoad substantiam). Diese Wunder sind aufgerufen Wunder in der Sache (quoad substantiam).

With regard to the manner in which the effect is produced ie, where there may be forces in nature fitted and capable of producing the effect considered in itself, yet the effect is produced in a manner wholly different from the manner in which it should naturally be performed, ie, instantaneously, by a word, eg, the cure of the leper (Luke 5). Im Hinblick auf die Art und Weise, in der der Effekt erzeugt wird, dh, wo kann es Kräfte in der Natur ausgestattet und produzieren die Wirkung als Selbstzweck, noch ist der Effekt in einer Art und Weise ganz anders als die Art und Weise, wie es sollte selbstverständlich sein durchgeführt, dh sofort, indem Sie ein Wort, zB die Heilung der Aussätzigen (Lukas 5). These are called miracles as to the manner of their production (quoad modum). Diese werden als Wunder, wie die Art und Weise ihrer Produktion (quoad Modum).

God's power is shown in the miracle: Gottes Macht ist in das Wunder:

directly through His own immediate action or mediately through creatures as means or instruments. direkt aus eigenem sofortiges Handeln oder durch mediately Kreaturen als Mittel oder Instrumente.

In the latter case the effects must be ascribed to God, for He works in and through the instruments; "Ipso Deo in illis operante" (Augustine, "De Civit. Dei", X, xii). Im letzteren Fall müssen die Auswirkungen zugeschrieben Gott, denn er arbeitet in und durch die Instrumente; "ipso Deo in illis operante" (Augustinus, "De Civit. Dei", X, XII). Hence God works miracles through the instrumentality Daher wirkt Wunder Gottes durch die Instrumentalität

of angels, eg, the Three Children in the fiery furnace (Daniel 3), the deliverance of St. Peter from prison (Acts 12); of men, eg, Moses and Aaron (Exodus 7), Elias (1 Kings 17), Eliseus (2 Kings 5), the Apostles (Acts 2:43), St. Peter (Acts 3:9), St. Paul (Acts 19), the early Christians (Galatians 3:5). von Engeln, wie zB die drei Kinder in den feurigen Ofen (Daniel 3), die Befreiung von St. Peter aus dem Gefängnis (Apostelgeschichte 12); der Männer, zB Moses und Aaron (Exodus 7), Elias (1 Könige 17), Eliseus (2 Kings 5), der Apostel (Apg 2:43), St. Peter (Apg 3:9), St. Paul (Apostelgeschichte 19), die frühen Christen (Galater 3:5). In the Bible also, as in church history, we learn that animate things are instruments of Divine power, not because they have any excellence in themselves, but through a special relation to God. In der Bibel auch, wie in der Kirchengeschichte, so erfahren wir, dass animieren Dinge sind Instrumente der göttlichen Macht, nicht weil sie irgendwelche Exzellenz in sich selbst, sondern durch eine besondere Beziehung zu Gott. Thus we distinguish holy relics, eg, the mantle of Elias (2 Kings 2), the body of Eliseus (2 Kings 13), the hem of Christ's garment (Matthew 9), the handkerchiefs of St. Paul (Acts 19:12); holy images, eg, the brazen serpent (Numbers 21) holy things, eg, the Ark of the Covenant, the sacred vessels of the Temple (Daniel 5); holy places, eg, the Temple of Jerusalem (2 Chronicles 6:7), the waters of the Jordan (2 Kings 5), the Pool of Bethsaida (John 5). So unterscheiden wir heiligen Reliquien, wie zB den Mantel des Elias (2 Könige 2), den Körper von Eliseus (2 Könige 13), der Saum von Christi Kleidungsstück (Matthäus 9), die Taschentücher von St. Paul (Apostelgeschichte 19:12) ; Heiligen Bilder, zB die dreiste Schlange (Nummern 21) heilige Dinge, wie zB die Bundeslade, die heiligen Gefäße des Tempels (Daniel 5); heiligen Stätten, wie zB den Tempel von Jerusalem (2 Chronicles 6:7 ), Das Wasser des Jordan (2 Kings 5), die Lagune von Bethsaida (Joh 5).

Hence the contention of some modern writers, that a miracle requires an immediate action of Divine power, is not true. Daraus ergibt sich die Behauptung einiger moderner Schriftsteller, dass ein Wunder erfordert ein sofortiges Eingreifen der göttlichen Macht, ist nicht wahr. It is sufficient that the miracle be due to the intervention of God, and its nature is revealed by the utter lack of proportion between the effect and what are called means or instruments. Es genügt, dass das Wunder werden aufgrund der Intervention von Gott, und seine Natur ist, zeigt der völligen Mangel an Verhältnis zwischen der Wirkung und den sogenannten Mittel oder Instrumente. The word semeion means "sign", an appeal to intelligence, and expresses the purpose or final cause of the miracle. Das Wort semeion bedeutet "Schild", ein Appell an Intelligenz, und drückt den Zweck oder eine abschließende Ursache für das Wunder. A miracle is a factor in the Providence of God over men. Ein Wunder ist ein Faktor in die Vorsehung Gottes über Männer. Hence the glory of God and the good of men are the primary or supreme ends of every miracle. Daraus ergibt sich die Herrlichkeit Gottes und das Wohl der Männer sind die Primär-oder oberste endet jedes Wunder. This is clearly expressed by Christ in the raising of Lazarus (John 11), and the Evangelist says that Jesus, in working His first miracle at Cana, "manifested his glory" (John 2:11). Dies ist eindeutig zum Ausdruck gebracht durch Christus in die Ansammlung von Lazarus (Joh 11), und der Evangelist sagt, dass Jesus, im Arbeitsleben Sein erstes Wunder in Kana, "manifestiert sich seiner Herrlichkeit" (Johannes 2:11). Therefore the miracle must be worthy the holiness, goodness, and justice of God, and conducive to the true good of men. Deshalb das Wunder muss würdig der Heiligkeit, Güte und Gerechtigkeit Gottes, und förderliches zum wahren Gut der Männer. Hence they are not performed by God to repair physical defects in His creation, nor are they intended to produce, nor do they produce, disorder or discord; do they contain any element which is wicked, ridiculous, useless, or unmeaning. Daher sind sie nicht von Gott zu reparieren körperliche Defekte in seine Schöpfung, noch sind sie zu produzieren, noch haben sie produzieren oder Störung oder Zwietracht; sie enthalten alle Element ist der böse, lächerlich, nutzlos, oder unmeaning. Hence they are not on the same plane with mere wonders, tricks works of ingenuity, or magic. Daher sind sie nicht auf der gleichen Ebene mit bloßen Wunder, Tricks Werke von Einfallsreichtum, oder Magie. The efficacy, usefulness, purpose of the work and the manner of performing it clearly show that it must be ascribed to Divine power. Die Wirksamkeit, Nutzen, Zweck der Arbeit und die Art und Weise der Durchführung sie zeigen deutlich, dass es muss zugeschrieben Göttliche Macht. This high standing and dignity of the miracle is shown, eg, in the miracles of Moses (Exodus 7-10), of Elias (1 Kings 18:21-38), of Eliseus (2 Kings 5). Diese hohe Leistungsfähigkeit und der Würde der Wunder zeigt, zB in die Wunder des Mose (Exodus 7-10), Elias (1 Kings 18:21-38), der Eliseus (2 Kings 5). The multitudes glorified God at the cure of the paralytic (Matthew 9:8), of the blind man (Luke 18:43), at the miracles of Christ in general (Matthew 15:31, Luke 19:37), as at the cure of the lame man by St. Peter (Acts 4:21). Die Multituden verherrlicht Gott in der Heilung der paralytic (Matthew 9:8), der blinde Mann (Lukas 18:43), auf die Wunder Christi im Allgemeinen (Matthäus 15:31, Lukas 19:37), zum Zeitpunkt des Heilung des Lahmen Mann von St. Peter (Apg 4:21). Hence miracles are signs of the supernatural world and our connection with it. Daher Wunder sind Zeichen der übernatürlichen Welt und unsere Verbindung mit ihr. In miracles we can always distinguish secondary ends, subordinate, however, to the primary ends. In Wunder können wir immer unterscheiden sekundäre endet, untergeordnet, aber auf die primäre endet. Thus Also

they are evidences attesting and confirming the truth of a Divine mission, or of a doctrine of faith or morals, eg, Moses (Exodus 4), Elias (1 Kings 17:24). sie sind Zeugnisse der hervorgeht, und bestätigt die Wahrheit einer göttlichen Mission, oder eine Doktrin des Glaubens und der Moral, zB Moses (Exodus 4), Elias (1 Kings 17:24). For this reason the Jews see in Christ "the prophet" (John 6:14), in whom "God hath visited his people" (Luke 7:16). Aus diesem Grund sehen die Juden in Christus "der Prophet" (Johannes 6:14), in denen "Gott hat sein Volk besucht" (Lukas 7:16). Hence the disciples believed in Him (John 2:11) and Nicodemus (John 3:2) and the man born blind (John 9:38), and the many who had seen the raising of Lazarus (John 11:45). Daraus ergibt sich die Jünger glaubten an ihn (Joh. 2:11) und Nikodemus (Johannes 3:2) und der Mann blind geboren (John 9:38), und viele, die gesehen hatten die Ansammlung von Lazarus (Johannes 11:45). Jesus constantly appealed to His "works" to prove that He was sent by God and that He is the Son of God, eg, to the Disciples of John (Matthew 11:4), to the Jews (John 10:37). Jesus ständig Berufung auf sein "Werk" zu beweisen, dass er von Gott gesandt, und dass er der Sohn Gottes ist, zB, dass die Jünger des Johannes (Matthäus 11:4), zu den Juden (Johannes 10:37). He claims that His miracles are a greater testimony than the testimony of John (John 5:36), condemns those who will not believe (John 15:24), as He praises those who do (John 17:8), and exhibits miracles as the signs of the True Faith (Mark 16:17). Er macht geltend, dass seine Wunder sind ein größeres Zeugnis als das Zeugnis von John (John 5:36), verurteilt werden, die nicht glauben (John 15:24), wie Er lobt diejenigen, tun (Joh 17:8), Exponate und Wunder als Zeichen des wahren Glauben (Markus 16:17). The Apostles appeal to miracles as the confirmation of Christ's Divinity and mission (John 20:31; Acts 10:38), and St. Paul counts them as the signs of his Apostleship (2 Corinthians 12:12). Die Apostel Appell an Wunder als Bestätigung der Göttlichkeit Christi und Mission (John 20:31; Apostelgeschichte 10:38) und St. Paul zählt sie als Zeichen seines Apostolats (2 Korinther 12:12). Miracles are wrought to attest true sanctity. Wunder sind verursachtes zu attestieren wahre Heiligkeit. Thus, eg, God defends Moses (Numbers 12), Elias (2 Kings 1), Eliseus (2 Kings 13). So, wie zB Gott Moses verteidigt (Nummern 12), Elias (2 Kings 1), Eliseus (2 Könige 13). Hence the testimony of the man born blind (John 9:30 sqq.) and the official processes in the canonization of saints. Daraus ergibt sich die Zeugenaussage des Mannes blind geboren (John 9:30 sqq.) Und die offiziellen Prozesse in der Heiligsprechung der Seligen und Heiligen.

As benefits either spiritual or temporal. Als Vorteile entweder spirituellen oder zeitlich. The temporal favours are always subordinate to spiritual ends, for they are a reward or a pledge of virtue, eg the widow of Sarephta (1 Kings 17), the Three Children in the fiery furnace (Daniel 3), the preservation of Daniel (Daniel 5), the deliverance of St. Peter from prison (Acts 12), of St. Paul from shipwreck (Acts 27). Die zeitliche begünstigt sind immer untergeordnet spirituellen endet, denn sie sind eine Belohnung oder eine Verpfändung der Tugend, zB die Witwe des Sarephta (1 Könige 17), die drei Kinder in den feurigen Ofen (Daniel 3), die Erhaltung von Daniel (Daniel 5), die Befreiung von St. Peter aus dem Gefängnis (Apg 12), St. Paul aus Schiffswrack (Apostelgeschichte 27). Thus semeion, ie, "sign", completes the meaning of dynamis, ie, "[Divine] power". So semeion, dh, "Schild", absolviert im Sinne von dynamis, das heißt, "[Divine] Macht". It reveals the miracle as an act of God's supernatural Providence over men. Es zeigt das Wunder, wie ein Akt der göttlichen Vorsehung über übernatürliche Männer. It gives a positive content to teras, ie, "wonder", for, whereas the wonder shows the miracle as a deviation from the ordinary course of nature, the sign gives the purpose of the deviation. Es gibt einen positiven Inhalt zu Terasse, dh, "Wunder", denn in der Erwägung, dass das Wunder der Wunder zeigt, wie eine Abweichung von den gewöhnlichen Lauf der Natur, das Zeichen gibt den Zweck der Abweichung.

This analysis shows that Diese Analyse zeigt, dass

the miracle is essentially an appeal to knowledge. das Wunder ist im Grunde ein Appell an Wissen. Therefore miracles can be distinguished from purely natural occurrences. Daher Wunder lassen sich von rein natürlichen Vorkommen. A miracle is a fact in material creation, and falls under the observation of the senses or comes to us through testimony, like any natural fact. Ein Wunder ist eine Tatsache, auf die Schaffung von Material und fällt unter die Beobachtung der Sinne oder kommt zu uns durch Zeugenaussagen, wie jede natürliche Tatsache. Its miraculous character is known: Seine wunderbare Charakter ist bekannt:

from positive knowledge of natural forces, eg, the law of gravity, the law that fire burns. positive Kenntnis von der Kräfte der Natur, wie zB das Gesetz der Schwerkraft, das Gesetz, das Feuer brennt. To say that we do not know all the laws of nature, and therefore cannot know a miracle (Rousseau, "Lett. de la Mont.", let. iii), is beside the question, for it would make the miracle an appeal to ignorance. Zu sagen, dass wir nicht wissen alle Gesetze der Natur, und daher nicht wissen können, ein Wunder (Rousseau, "Lett. Mont de la." Möchte. Iii) ist neben der Frage, denn es würde die Wunder einen Appell an Ignoranz. I may not know all the laws of the penal code, but I can know with certainty that in a particular instance a person violates one definite law. Ich kann nicht wissen, alle Gesetze des Strafgesetzbuches, aber ich kann mit Sicherheit wissen, dass in einem konkreten Fall gegen eine Person ein definitiv Recht.

From our positive knowledge of the limits of natural forces. Von unserem positive Kenntnis über die Grenzen der Kräfte der Natur. Thus, eg, we may not know the strength of a man, but we do know that he cannot by himself move a mountain. So, zum Beispiel, können wir nicht wissen, die Stärke eines Mannes, aber wir wissen, dass er nicht von selbst bewegen Berg. In enlarging our knowledge of natural forces, the progress of science has curtailed their sphere and defined their limits, as in the law of abiogenesis. In Erweiterung unserer Kenntnisse der Kräfte der Natur, den Fortschritt der Wissenschaft hat ihren Bereich eingeschränkt und definiert ihre Grenzen, wie im Gesetz von abiogenesis. Hence, as soon as we have reason to suspect that any event, however uncommon or rare it appear, may arise from natural causes or be conformable to the usual course of nature, we immediately lose the conviction of its being a miracle. Deshalb, sobald wir haben Grund zu der Annahme, dass jede Veranstaltung, jedoch selten oder sehr selten scheint es, die aus natürlichen Ursachen oder anschmiegsame zu den üblichen Lauf der Natur, verlieren wir sofort die Überzeugung, nach seiner ein Wunder. A miracle is a manifestation of God's power; so long as this is not clear, we hould reject it as such. Ein Wunder ist eine Manifestation von Gottes Macht, solange dies nicht klar, hould lehnen wir es als solches.

Miracles are signs of God's Providence over men, hence they are of high moral character, simple and obvious in the forces at work, in the circumstances of their working, and in their aim and purpose. Wunder sind Zeichen von Gottes Vorsehung über Männer, damit sie sind von hohem sittlichem Ansehen sein, einfach und offensichtlich auf die Kräfte bei der Arbeit im Hinblick auf die Umstände ihrer Arbeitszeit, und in ihrem Sinn und Zweck. Now philosophy indicates the possibility, and Revelation teaches the fact, that spiritual beings, both good and bad, exist, and possess greater power than man possesses. Jetzt Philosophie bedeutet die Möglichkeit, Offenbarung und lehrt die Tatsache, dass die spirituellen Wesen, die beide gut und böse, bestehen, und die Mittel besitzen, mehr Macht als der Mensch besitzt. Apart from the speculative question as to the native power of these beings, we are certain Abgesehen von der spekulativen Frage nach der Muttersprache Macht dieser Wesen, wir sind sicher,

that God alone can perform those effects which are called substantial miracles, eg, raising the dead to life, that miracles performed by the angels, as recorded in the Bible, are always ascribed to God, and Holy Scripture gives Divine authority to no miracles less than Divine; that Holy Scripture shows the power of evil spirits as strictly conditioned, eg, testimony of the Egyptian magicians (Exodus 8:19), the story of Job, evil spirits acknowledging the power of Christ (Matthew 8:31), the express testimony of Christ himself (Matthew 24:24) and of the Apocalypse (Revelation 9:14). dass Gott allein kann diese Wirkungen werden als die wesentlichen Wunder, zB die Erhöhung der Toten zum Leben erweckt, das Wunder von den Engeln, wie in der Bibel, sind immer zu Gott zugeschrieben, und der Heiligen Schrift göttliche Autorität gibt keine Wunder weniger als Göttliche, das Heilige Schrift zeigt die Macht der bösen Geister als streng konditioniert, zB Zeugnis des ägyptischen Zauberer (Exodus 8:19), die Geschichte von Hiob und bösen Geistern Anerkennung der Macht Christi (Matthäus 8:31), die Express-Zeugnis von Christus selbst (Matthäus 24:24) und der Apokalypse (Offenbarung 9:14). Granting that these spirits may perform prodigies -- ie, works of skill and ingenuity which, relatively to our powers, may seem to be miraculous -- yet these works lack the meaning and purpose which would stamp them as the language of God to men. Die Gewährung von Spirituosen, dass diese erfüllen kann Wunderkinder - Das bedeutet, Werke von Geschick und Einfallsreichtum, die relativ zu unseren Kompetenzen, mag als wundertätig - doch diese Werke nicht über die Sinn und Zweck der Stempel würden sie als die Sprache Gottes zu Männern.

II. ERRORS FEHLER

Deists reject miracles, for they deny the Providence of God. Deists ablehnen Wunder, denn sie leugnen die Vorsehung Gottes. Agnostics also, and Positivists reject them: Comte regarded miracles as the fruit of the theological imagination. Agnostiker auch und durchaus ablehnen: Comte Wunder betrachtet als die Frucht des theologischen Phantasie. Modern Pantheism has no place for miracles. Moderne Pantheismus hat keinen Platz für Wunder. Thus Spinoza held creation to be the aspect of the one substance, ie, God, and, as he taught that miracles were a violation of nature, they would therefore be a violation of God. So hielt die Schaffung von Spinoza zu der Aspekt der einen Stoff, dh, Gott, und als er lehrte, dass Wunder waren eine Verletzung der Natur, sie wäre daher ein Verstoß gegen Gott. The answer is, first that Spinoza's conception of God and nature is false and, secondly, that in fact miracles are not a violation of nature. Die Antwort ist erstens, dass Spinozas Vorstellung von Gott und der Natur ist falsch, und zweitens, dass in der Tat Wunder sind nicht eine Verletzung der Natur. To Hegel creation is the evolutive manifestation of the one Absolute Idea, ie, God, and to the neo-Hegelians (eg, Thos. Green) consciousness is identified with God; therefore to both a miracle has no meaning. Hegel ist die Schaffung evolutive Manifestation der ein Absolute Idee, dh Gott, und dem Neo-Hegelians (zB Thos. Green) Bewusstsein ist identifiziert mit Gott; daher für beide ein Wunder hat keine Bedeutung.

Erroneous definitions of the supernatural lead to erroneous definitions of the miracle. Fehlerhafte Definitionen der übernatürlichen führen zu fehlerhaften Definitionen der Wunder. Thus Also

Bushnell defines the natural to be what is necessary, the supernatural to be what is free; therefore the material world is what we call nature, the world of man's life is supernatural. Bushnell definiert die natürlichen werden, was notwendig ist, das Übernatürliche zu sein, was frei ist, daher der materiellen Welt ist das, was wir Natur, der Welt der Mann das Leben ist übernatürlich. So also Dr. Strong ("Baptist Rev.", vol. I, 1879), Rev. CA Row ("Supernat. in the New Test.", London, 1875). So auch Dr. Starke ( "Rev. Täufer", vol. I, 1879), Pfr. Kalifornien Row ( "Supernat. In den neuen Test.", London, 1875). In this sense every free volition of man is a supernatural act and a miracle. In diesem Sinne jeder freien Willen des Menschen ist eine übernatürliche handeln und ein Wunder. The natural supernaturalism proposed by Carlyle, Theodore Parker, Prof. Pfleiderer, and, more recently, Prof. Everett ("The Psychologic Elem. of Relig. Faith", London and New York, 1902), Prof. Bowne ("Immanence of God", Boston and New York, 1905), Hastings ("Diction. of Christ and the Gospels", sv "Miracles"). Die natürliche supernaturalism vorgeschlagen durch Carlyle, Theodore Parker, Prof. Pfleiderer, und, was noch vor kurzem, Prof. Everett ( "Die psychologisch Elem. Von Relig. Glaube", London und New York, 1902), Prof. Bowne ( "Immanenz Gottes ", Boston und New York, 1905), Hastings (" Diktion. Christi und der Evangelien ", sv" Wunder "). Thus the natural and the supernatural are in reality one: the natural is its aspect to man, the supernatural is its aspect to God. Damit der natürlichen und der übernatürlichen sind in Wirklichkeit ein: die natürliche seinem Aspekt ist für den Menschen, die übernatürliche Aspekt ist die zu Gott. The "Immediate theory", that God acts immediately without second causes, or that second causes, or laws of nature, must be defined as the regular methods of God's acting. Das "Sofortprogramm Theorie", dass Gott wirkt sofort und ohne zweiten Ursachen, oder das zweite Ursachen, oder Gesetze der Natur, muss definiert als die regulären Methoden von Gottes Handeln. This teaching is combined with the doctrine of evolution. Dieser Unterricht wird in Verbindung mit der Lehre von der Evolution. The "relative" theory of miracles is by far the most popular with non-Catholic writers. Die "relative" Theorie der Wunder ist mit Abstand das beliebteste mit nicht-katholischen Schriftsteller. This view was originally proposed to hold Christian miracles and at the same time hold belief in the uniformity of nature. Diese Auffassung wurde ursprünglich vorgeschlagen, Christian Wunder und gleichzeitig halten Glaube an die Einheitlichkeit der Natur. Its main forms are three. Seine wichtigsten Formen sind drei.

(1) The mechanical view of Babbage (Bridgewater Treatises) (1) Die mechanischen Sicht der Babbage (Bridgewater Abhandlungen)

In Babbage's view, which was later advanced by the Duke of Argyll (Reign of Law), nature is presented as a vast mechanism wound up in the beginning and containing in itself the capacity to deviate at stated times from its ordinary course. In Babbage ist der Auffassung, die später durch den Herzog von Argyll (Reign of Law) ist die Natur als Mechanismus große Wunde in der Anfangs-und in sich selbst mit der Fähigkeit zur abweichen erklärte in Zeiten von ihrer ordentlichen Kurs. The theory is ingenious, but it makes the miracle a natural event. Die Theorie ist wirklich genial, aber es macht das Wunder ein natürliches Ereignis. It admits the assumption of opponents of miracles, viz., that physical effects must have physical causes, but this assumption is contradicted by common facts of experience, eg, will acts on matter. Sie räumt die Übernahme von Gegnern der Wunder, dh., Daß körperliche Effekte müssen körperliche Ursachen, aber diese Annahme widerlegt durch gemeinsame Erfahrung der Tatsachen, zB werden Handlungen auf die Materie.

(2) The "unknown" law of Spinoza (2) Die "unbekannten" Recht des Spinoza

Spinoza taught that the term miracle should be understood with reference to the opinions of men, and that it means simply an event which we are unable to explain by other events familiar to our experience. Spinoza gelehrt, dass der Begriff Wunder verstanden werden sollte mit Verweis auf die Stellungnahmen der Männer, und dass es bedeutet einfach ein Ereignis, das sind wir nicht in der Lage zu erklären, durch andere Ereignisse vertraut auf unsere Erfahrung. Locke, Kant, Eichhorn, Paulus Renan hold the same view. Locke, Kant, Eichhorn, Paulus Renan halten Sie die gleiche Ansicht. Thus Prof. Cooper writes "The miracle of one age becomes the ordinary working of nature in the next" ("Ref. Ch. R.", July, 1900). So schreibt Prof. Cooper "Das Wunder von einem Alter wird der normale Arbeitstag der Natur in der nächsten" ( "Referenz. Ch. R.", Juli, 1900). Hence a miracle never happened in fact, and is only a name to cover our ignorance. Daher ein Wunder nie passiert in der Tat, und ist nur ein Name zur Deckung unserer Ignoranz. Thus Matthew Arnold could claim that all Biblical miracles will disappear with the progress of science (Lit. and Bible) and M. Muller that "the miraculous is reduced to mere seeming" (in Rel., pref., p. 10). So Matthew Arnold könnte behaupten, dass alle biblischen Wunder verschwindet mit dem Fortschritt der Wissenschaft (Lit. und Bibel) und M. Müller: "Die wundersame reduziert sich auf bloße scheinbare" (in rel., Pref., S. 10). The advocates of this theory assume that miracles are an appeal to ignorance. Die Verfechter dieser Theorie gehen davon aus, dass Wunder sind ein Appell an Ignoranz.

(3) The "higher law" theory of Argyll of "Unseen Universe" (3) Die "höhere Gesetz" theory of Argyll "Unseen Universe"

Trench, Lange (on Matt., p. 153), Gore (Bampton Lect, p. 36) proposed to refute Spinoza's claim that miracles are unnatural and productive of disorder. Trench, Lange (in Matth., S. 153), Gore (Bampton Lect, S. 36) vorgeschlagen, Spinoza widerlegen die Behauptung, dass Wunder sind unnatürlich und produktiven von Störungen der öffentlichen Ordnung. Thus with them the miracle is quite natural because it takes place in accordance with laws of a higher nature. So mit ihnen das Wunder ist ganz natürlich, denn es erfolgt in Übereinstimmung mit den Rechtsvorschriften eines höheren Natur. Others -- eg, Schleiermacher and Ritschl -- mean by higher law, subjective religious feeling. Andere - zB, Schleiermacher und Ritschl - bedeuten, durch höhere Gesetz, subjektiven religiösen Gefühl. Thus, to them a miracle is not different from any other natural event; it becomes a miracle by relation to the religious feeling. So, dass sie ein Wunder ist nicht anders als jede andere natürliche Ereignis, es wird ein Wunder durch Bezug auf das religiöse Gefühl. A writer in "The Biblical World" (Oct., 1908) holds that the miracle consists in the religious significance of the natural event in its relation to the religious appreciation as a sign of Divine favour. Ein Schriftsteller in "Die biblische Welt" (Oktober, 1908) vertritt die Ansicht, dass das Wunder besteht in der religiösen Bedeutung des natürlichen Ereignis in ihrem Verhältnis zu den religiösen Anerkennung als Zeichen des Göttlichen dafür. Others explain higher law as a moral law, or law of the spirit. Andere erklären, höhere Rechts als moralische Gesetz oder Gesetz des Geistes. Thus the miracles of Christ are understood as illustrations of a higher, grander, more comprehensive law than men had yet known, the incoming of a new life, of higher forces acting according to higher laws as manifestations of the spirit in the higher stages of its development. Damit die Wunder Christi sind als Illustrationen einer höheren, Grander, umfassendere Recht als Männer hatten noch bekannt gegeben, die eingehenden eines neuen Lebens, der höheren Kräfte, die nach höheren Gesetzen als Manifestationen des Geistes in die höheren Phasen seiner Entwicklung. The criticism of this theory is that miracles would cease to be miracles: they would not be extraordinary, for they would take place under the same conditions. Die Kritik an dieser Theorie ist, dass Wunder nicht mehr zu Wunder: sie wäre nicht außergewöhnlich, denn sie stattfinden würde unter den gleichen Bedingungen. To bring miracles under a law not yet understood is to deny their existence. Um Wunder unter ein Gesetz noch nicht verstanden zu leugnen, ist ihre Existenz. Thus, when Trench defines a miracle as "an extraordinary event which beholders can reduce to no law with which they are acquainted", the definition includes hypnotism and clairvoyance. So, als Graben ein Wunder definiert als "ein außergewöhnliches Ereignis, das beholders verringern können auf kein Gesetz, mit denen sie vertraut sind", die Definition umfasst hypnotism und Hellsicht. If by higher law we mean the high law of God's holiness, then a miracle can be referred to this law, but the higher law in this case is God Himself and the use of the term is apt to create confusion. Wenn durch höhere Recht meinen wir das hohe Gesetz von Gottes Heiligkeit, dann ein Wunder kann nach diesem Gesetz, aber die höheren Gesetz in diesem Fall ist Gott selbst, und die Verwendung des Begriffs ist apt schaffen Verwirrung.

III. ANTECEDENT IMPROBABILITY Vorgängigen Unwahrscheinlichkeit

The great problem of modern theology is the place and value of miracles. Das große Problem der modernen Theologie ist der Ort und der Wert der Wunder. In the opinion of certain writers, their antecedent improbability, based on the universal reign of law is so great that they are not worthy of serious consideration. Nach Ansicht einiger Autoren, ihre Vorgeschichte Unwahrscheinlichkeit, die sich auf die universelle Herrschaft des Rechts ist so groß, dass sie sich nicht verdient ernsthaft in Erwägung gezogen werden. Thus his conviction of the uniformity of nature led Hume to deny testimony for miracles in general, as it led Baur, Strauss, and Renan to explain the miracles of Christ on natural grounds. So seine Überzeugung von der Gleichförmigkeit der Natur führte Hume zu leugnen Zeugnis für die Wunder im Allgemeinen, wie sie geführt Baur, Strauss und Renan zu erklären, die Wunder Christi auf die natürlichen Gründen. The fundamental principle is that whatever happens is natural, and what is not natural does not happen. Das grundlegende Prinzip ist, dass das, was passiert, ist natürlich und was nicht natürlich nicht passieren. On belief in the uniformity of nature is based the profound conviction of the organic unity of the universe, a characteristic trait of nineteenth-century thought. Am Glauben an die Einheitlichkeit der Natur stützt sich die tiefe Überzeugung der organischen Einheit des Universums, ein charakteristisches Merkmal des neunzehnten Jahrhunderts gedacht. It has dominated a certain school of literature, and, with George Eliot, Hall Came, and Thomas Hardy, the natural agencies of heredity, environment, and necessary law rule the world of human life. Es dominiert hat eine gewisse Schule der Literatur, und mit George Eliot, Halle kam, und Thomas Hardy, die natürliche Agenturen der Vererbung, Umwelt, Recht und notwendig, die Welt des menschlichen Lebens. It is the basic principle in modern treatises on sociology. Es ist das Grundprinzip in der modernen Abhandlungen über die Soziologie.

Its chief exponent is science philosophy, a continuation of the Deism of the eighteenth century without the idea of God, and the view herein presented, of an evolving universe working out its own destiny under the rigid sway of inherent natural laws, finds but a thin disguise in the Pantheistic conception, so prevalent among non-Catholic theologians, of an immanent God, who is the active ground of the world-development according to natural law -- ie, Monism of mind or will. Sein Chef ist Exponent der Wissenschaft Philosophie, eine Fortsetzung der deismus des achtzehnten Jahrhunderts, ohne die Idee von Gott, und der Blick hier vorgestellt, von einem sich entwickelnden Universum der Ausarbeitung ihrer eigenen Schicksal unter der Herrschaft der starren natürlichen Gesetze, findet aber eine dünne Verkleidung in der Pantheistic Konzeption, so weit verbreitet unter den nicht-katholischen Theologen, der ein immanenter Gott, ist das aktive Boden der Welt-Entwicklung nach natürlichen Recht - Das bedeutet, Monismus des Geistes oder Willens. This belief is the gulf between the old and the modern school of theology. Dieser Glaube ist die Kluft zwischen den alten und modernen Schule der Theologie. Max Muller finds the kernel of the modern conception of the world in the idea that "there is a law and order in everything, and that an unbroken chain of causes and effects holds the whole universe together" ("Anthrop. Relig.", pref., p. 10). Max Müller findet den Kern der modernen Konzeption der Welt, in der Idee, dass "es gibt ein Gesetz und Ordnung in alles, und dass eine ununterbrochene Kette von Ursachen und Wirkungen hält das ganze Universum zusammen" ( "Anthrop. Relig." Pref ., S. 10). Throughout the universe there is a mechanism of nature and of human life, presenting a necessary chain, or sequence, of cause and effect, which is not, and cannot be, broken by an interference from without, as is assumed in the case of a miracle. Während des gesamten Universum gibt es einen Mechanismus der Natur und des menschlichen Lebens, präsentiert eine notwendige Kette oder Abfolge von Ursache und Wirkung, das ist nicht und kann nicht sein, gebrochen durch einen Eingriff von außen, so wird davon ausgegangen, im Falle eines Wunder. This view is the ground of modern objections to Christianity, the source of modern scepticism, and the reason for a prevailing disposition among Christian thinkers to deny miracles a place in Christian evidences and to base the proof for Christianity on internal evidences alone. Diese Ansicht wird der Boden der modernen Einwände gegen das Christentum, die Quelle der modernen Skepsis, und der Grund für eine vorherrschende Disposition unter christlichen Denker zu leugnen Wunder einen Platz in der christlichen Zeugnisse und auf Basis der Beweis für das Christentum über die interne Hinweise allein.

Criticism Kritik

(1) This view ultimately rests upon the assumption that the material universe alone exists. (1) Diese Auffassung beruht letztlich auf der Annahme, dass das Material allein Universum existiert. It is refuted: Es ist widerlegt:

by proving that in man there is a spiritual soul totally distinct from organic and inorganic existence, and that this soul reveals an intellectual and moral order totally distinct from the physical order; by inferring the existence of God from the phenomena of the intellectual, the moral, and the physical order. durch beweisen, dass beim Menschen gibt es eine spirituelle Seele völlig unterscheidet sich von organischen und anorganischen Existenz, und dass diese Seele offenbart eine geistige und moralische Ordnung völlig getrennt von der physischen Ordnung; inferring von der Existenz Gottes aus der Phänomene des geistigen, moralischen , Und die physische Ordnung.

(2) This view is also based on an erroneous meaning of the term nature. (2) Diese Auffassung stützt sich auch auf einer falschen Bedeutung des Begriffs Natur. Kant made a distinction between the noumenon and the phenomenon of a thing, he denied that we can know the noumenon, ie, the thing in itself; all we know is the phenomenon, ie, the appearance of the thing. Kant machte eine Unterscheidung zwischen den noumenon und das Phänomen der ein Ding beschließt, er verweigert, dass wir wissen, kann die noumenon, dh, das Ding an sich; alles, was wir wissen, ist das Phänomen, dh das Aussehen der Sache. This distinction has profoundly influenced modern thought. Diese Unterscheidung hat zutiefst beeinflusst modernen Denkens. As a Transcendental Idealist, Kant denied that we know the real phenomenon; to him only the ideal appearance is the object of the mind. Als einer transzendentalen Idealist, Kant bestritten, daß wir wissen, das eigentliche Phänomen, dass ihm nur die ideale Gestalt ist das Objekt des Geistes. Thus knowledge is a succession of ideal appearances, and a miracle would be an interruption of that succession. So Wissen ist eine ideale Abfolge von Erscheinungen, und ein Wunder wäre eine Unterbrechung dieser Abfolge. Others, ie, the Sense-School (Hume, Mill, Bain, Spencer, and others), teach that, while we cannot know the substance or essences of things, we can and do grasp the real phenomena. Andere, dh, die Sense-Schule (Hume, Mill, Bain, Spencer, und andere), lehren, dass wir nicht wissen können, den Stoff oder die Essenzen der Dinge können wir tun, und die tatsächliche Phänomene. To them the world is a phenomenal world and is a pure coexistence and succession of phenomena, the antecedent determines the consequent. Um ihnen die Welt ist eine phänomenale Welt und ist eine reine Koexistenz und Aufeinanderfolge von Phänomenen, die vorgängigen bestimmt die sich daraus ergebenden. In this view a miracle would be an unexplained break in the (so-called) invariable law of sequence, on which law Mill based his Logic. In dieser Ansicht ein Wunder wäre eine unerklärliche Bruch in der (sogenannten) unveränderlichen Gesetz der Reihenfolge, in welches Recht auf der Grundlage seiner Mühle Logic. Now we reply that the real meaning of the word nature includes both the phenomenon and the noumenon. Jetzt werden wir antworten, dass die wahre Bedeutung des Wortes Natur umfasst sowohl das Phänomen und die noumenon. We have the idea of substance with an objective content. Wir haben die Idee der Substanz mit einer objektiven Inhalt. In reality the progress of science consists in the observation of, and experimentation upon, things with a view to find out their properties or potencies, which in turn enable us to know the physical essences of the various substances. In Wirklichkeit den Fortschritt der Wissenschaft besteht in der Beobachtung und Experiment auf, die Dinge mit dem Ziel, herauszufinden, deren Eigenschaften oder Potenzen, die wiederum ermöglichen es uns zu wissen, die physische Essenzen der verschiedenen Substanzen.

(3) Through the erroneous conception of nature, the principle of causality is confounded with the law of the uniformity of nature. (3) Durch die falsche Vorstellung von der Natur, das Prinzip der Kausalität ist verwechselte mit dem Gesetz über die Einheitlichkeit der Natur. But they are absolutely different things. Aber sie sind völlig verschiedene Dinge. The former is a primary conviction which has its source in our inner consciousness. Erstere ist eine primäre Überzeugung, der hat seine Quelle in unserem inneren Bewusstsein. The latter is an induction based upon a long and careful observation of facts: it is not a self-evident truth, nor is it a universal and necessary principle, as Mill himself has shown (Logic, IV, xxi). Letzteres ist eine Induktion auf der Basis einer langen und sorgfältigen Beobachtung von Fakten: Es geht nicht um eine selbstverständliche Wahrheit, noch ist es ein universelles Prinzip und notwendig, da Mill sich gezeigt hat (Logic, IV, XXI). In fact uniformity of nature is the result of the principle of causation. In der Tat Einheitlichkeit der Natur ist das Ergebnis der Grundsatz der Schadensursache.

(4) The main contention, that the uniformity of nature rules miracles out of consideration, because they would imply a break in the uniformity and a violation of natural law, is not true. (4) Die wichtigste Behauptung, dass die Einheitlichkeit der Regeln Wunder der Natur aus Rücksicht, denn sie würde bedeuten, einen Bruch in der Homogenität und eine Verletzung der natürlichen Recht, ist nicht wahr. The laws of nature are the observed modes or processes in which natural forces act. Die Gesetze der Natur sind die beobachteten Modi oder Prozesse, in denen die Kräfte der Natur handeln. These forces are the properties or potencies of the essences of natural things. Diese Kräfte sind die Eigenschaften oder Potenzen der natürlichen Essenzen der Dinge. Our experience of causation is not the experience of a mere sequence but of a sequence due to the necessary operation of essences viewed as principles or sources of action. Unsere Erfahrungen mit der Schadensursache ist nicht die Erfahrung einer Sequenz, sondern lediglich aus einer Folge aufgrund der notwendigen Betrieb von Essenzen als Grundsätze oder Quellen der Aktion.

Now essences are necessarily what they are and unchangeable, therefore their properties, or potencies, or forces, under given circumstances, act in the same way. Jetzt Essenzen sind unbedingt, was sie sind, und unveränderlich, weshalb ihre Eigenschaften, oder Potenzen oder Kräfte, unter den gegebenen Umständen handeln, auf die gleiche Weise. On this, Scholastic philosophy bases the truth that nature is uniform in its action, yet holds that constancy of succession is not an absolute law for the succession is only constant so long as the noumenal relations remain the same. Auf dieser, Scholastic Philosophie Grundlagen der Wahrheit, dass die Natur ist einheitlich in ihren Aktionen, doch hält das Konstanzprüfung der Nachfolge ist kein absolutes Recht für die Nachfolge ist nur konstant, solange die noumenal Beziehungen bleiben die gleichen. Thus Scholastic philosophy, in defending miracles, accepts the universal reign of law in this sense, and its teaching is in absolute accord with the methods actually pursued by modern science in scientific investigations. So Scholastic Philosophie, bei der Verteidigung Wunder, akzeptiert die universelle Herrschaft des Rechts in diesem Sinne, und ihre Lehre ist in absoluten Einklang mit den Methoden tatsächlich verfolgt von der modernen Wissenschaft in der wissenschaftlichen Untersuchungen. Hence it teaches the order of nature and the reign of law, and openly declares that, if there were no order, there would be no miracle. Daher lehrt die Ordnung der Natur und der Herrschaft des Rechts, und öffentlich erklärt, dass, wenn es keine Ordnung, gäbe es keine Wunder.

It is significant that the Bible appeals constantly to the reign of law in nature, while it attests the actual occurrence of miracles. Es ist bezeichnend, dass die Bibel ständig Appelle an die Herrschaft des Rechts in der Natur, während sie belegt die tatsächliche Auftreten von Wundern. Now human will, in acting on material forces, interferes with the regular sequences, but does not paralyze the natural forces or destroy their innate tendency to act in a uniform manner. Jetzt menschliche Wille, in die auf materielle Kräfte, mischt sich mit dem regelmäßigen Sequenzen, aber nicht lähmen die natürlichen Kräfte oder zerstören ihre angeborenen Neigung zu handeln, in einer einheitlichen Art und Weise. Thus a boy, by throwing a stone into the air, does not disarrange the order of nature or do away with the law of gravity. So ein Junge, von werfen einen Stein in die Luft, nicht disarrange die Ordnung der Natur oder sind weg mit dem Gesetz der Schwerkraft. A new force only is brought in and counteracts the tendencies of the natural forces, just as the natural forces interact and counteract among themselves, as is shown in the well-known truths of the parallelogram of forces and the distinction between kinetic and potential energy. Eine neue Kraft ist nur in gebracht und entgegen den Tendenzen der natürlichen Kräfte, genauso wie die natürlichen Kräfte interagieren und sich untereinander, wie es in den bekannten Wahrheiten über das Parallelogramm der Kräfte und die Unterscheidung zwischen kinetische und potentielle Energie. The analogy from man's act to God's act is complete as far as concerns a break in the uniformity of nature or a violation of its laws. Die Analogie von Menschen handeln, um Gottes handeln vollständig ist soweit betrifft einen Bruch in der Homogenität der Natur oder eine Verletzung seines Rechts. The extent of the power exerted does not affect the point at issue. Das Ausmaß der Macht ausgeübt hat keinen Einfluss auf den Punkt. Hence physical nature is presented as a system of physical causes producing uniform results, and yet permits the interposition of personal agency without affecting its stability. Daher physikalischen Eigenschaften wird als ein System von körperlichen Ursachen einheitliche Ergebnisse produzieren, und dennoch erlaubt die interposition personenbezogener Agentur ohne Beeinträchtigung seiner Stabilität.

(5) The truth of this position is so manifest that Mill admits Hume's argument against miracles to be valid only on the supposition that God does not exist for, he says, "a miracle is a new effect supposed to be produced by the introduction of a new cause . . . of the adequacy of that cause, if present, there can be no doubt" (Logic, III, xxv). (5) Die Wahrheit über diese Position ist so offenbar, dass Mill räumt Hume's Argument gegen Wunder, dass nur gültig, in der Vermutung, dass Gott nicht existiert, sagt er, "ein Wunder ist ein neuer Effekt soll produziert werden durch die Einführung von eine neue Ursache... über die Angemessenheit dieser Sache, falls vorhanden, kann es keinen Zweifel "(Logic, III, XXV). Hence, admitting the existence of God, Hume's "uniform sequence" does not hold as an objection to miracles. Daher die Zulassung von der Existenz Gottes, Humes "einheitliche Sequenz" umfasst nicht als Einwand gegen Wunder. Huxley also denies that physicists withhold belief in miracles because miracles are in violation of natural laws and he rejects the whole of this line of argument ("Some Controverted questions", 209; "Life of Hume", 132), and holds that a miracle is a question of evidence pure and simple. Huxley auch bestreitet, dass Physikern, einen Glauben an Wunder, denn Wunder sind in der Verletzung von Naturgesetzen und er lehnt die gesamte diese Argumentation ( "Einige Controverted Fragen", 209; "Life of Hume", 132), und vertritt die Ansicht, dass ein Wunder ist eine Frage der Beweisaufnahme rein und einfach. Hence the objection to miracles on the ground of their antecedent improbability has been abandoned. Daraus ergibt sich die Einwände gegen Wunder auf dem Boden ihrer vorgängigen Unwahrscheinlichkeit wurde aufgegeben. "The Biblical World" (Oct., 1908) says "The old rigid system of 'Laws of Nature' is being broken up by modern science. There are many events which scientists recognize to be inexplicable by any known law. But this inability to furnish a scientific explanation is no reason for denying the existence of any event, if it is adequately attested. Thus the old a priori argument against miracles is gone." "Die biblische Welt" (Oktober, 1908) sagt: "Das alte starre System der" Laws of Nature "wird aufgebrochen durch die moderne Wissenschaft. Es gibt viele Ereignisse, die Wissenschaftler erkennen, zu unerklärlichen durch irgendwelche bekannten Gesetz. Aber diese Unfähigkeit, liefert eine wissenschaftliche Erklärung gibt keinen Grund für die Verweigerung der Existenz jeden Fall, wenn es angemessen ist, bescheinigt. So das alte Argument a priori gegen Wunder ist vorbei. " Thus in modern thought the question of the miracle is simply a question of fact. So werden in modernen Denkens die Frage der Wunder ist alles nur eine Frage der Tatsache.

IV. PLACE AND VALUE OF MIRACLES IN THE CHRISTIAN VIEW OF THE WORLD Ort und Wert der Wunder in der christlichen Blick auf die Welt

As the great objection to miracles really rests on narrow and false philosophical views of the universe, so the true world-view is necessary to grasp their place and value. Wie der große Einwände gegen Wunder wirklich ruht auf schmalen und falsche philosophische Ansichten des Universums, so dass die wahre Welt-Sicht ist notwendig, zu begreifen, ihren Platz und Wert.

Christianity teaches that God created and governs the world. Das Christentum lehrt, dass Gott und die Welt regiert. This government is His Providence. Diese Regierung ist seine Vorsehung. It is shown in the delicate adjustment and subordination of the tendencies proper to material things, resulting in the marvellous stability and harmony which prevail throughout the physical creation, and in the moral order, which through conscience, is to guide and control the tendencies of man's nature to a complete harmony in human life. Es wird gezeigt, in der heiklen Anpassung und Unterordnung der richtige Tendenzen auf materielle Dinge, was die wunderbare Harmonie und Stabilität herrschen, die in der gesamten physischen Schöpfung, und in die moralische Ordnung, die durch Gewissen, ist die Anleitung und Kontrolle der Tendenzen des Menschen Natur zu einer kompletten Harmonie im menschlichen Leben. Man is a personal being, with intelligence and free-will, capable of knowing and serving God, and created for that purpose. Der Mensch ist ein persönliches Wesen, mit Intelligenz und freien Willen, der fähig ist zu wissen, und dienen Gott, und schuf zu diesem Zweck. To him nature is the book of God's work revealing the Creator through the design visible in the material order and through conscience, the voice of the moral order based in the very constitution of his own being. Um ihm die Natur ist das Buch Gottes Werk offenbart den Schöpfer durch die Gestaltung sichtbar in dem Material um und durch Gewissen, die Stimme des moralischen Ordnung in der Verfassung sehr von seinem eigenen Wesen. Hence the relation of man to God is a personal one. Daraus ergibt sich die Beziehung des Menschen zu Gott ist ein persönliches ein. God's Providence is not confined to the revelation of Himself through His works. Gottes Vorsehung ist nicht auf die Offenbarung der sich durch seine Werke. He has manifested Himself in a supernatural manner throwing a flood of light on the relations which should exist between man and Himself. Er manifestiert sich in einer übernatürlichen Weise werfen eine Flut von Licht auf die Beziehungen der darf es zwischen Mann und sich selbst. The Bible contains this revelation, and is called the Book of God's Word. Die Bibel enthält diese Offenbarung, und heißt das Buch des Wortes Gottes. It gives the record of God's supernatural Providence leading up to the Redemption and the founding of the Christian Church. Es gibt den Rekord von Gottes Vorsehung übernatürlichen Vorfeld der Abfindung und der Gründung der christlichen Kirche. Here we are told that beyond the sphere of nature there is another realm of existence -- the supernatural, peopled by spiritual beings and departed souls. Hier sind wir gesagt, dass jenseits der Sphäre der Natur gibt es einen weiteren Bereich der Existenz - das Übernatürliche, bevölkert von spirituellen Wesen und verstorbenen Seelen. Both spheres, the natural and the supernatural, are under the overruling Providence of God. Beide Sphären, der natürlichen und der übernatürlichen, sind unter Hinwegsetzen über die Vorsehung Gottes. Thus God and man are two great facts. So Gott und Mensch sind zwei großen Tatsachen. The relation of the soul to its Maker is religion. Das Verhältnis der Seele zu ihrer Maker ist die Religion.

Religion is the knowledge, love, and service of God; its expression is called worship, and the essence of worship is prayer. Religion ist das Wissen, Liebe und Dienst Gottes, dessen Ausdruck heißt Gnaden, und das Wesen der Anbetung ist das Gebet. Thus between man and God there is constant intercourse, and in God's Providence the appointed means of this intercourse is prayer. So zwischen Mensch und Gott gibt es ständige Geschlechtsverkehr, und in Gottes Vorsehung der Benennung bedeutet dieses Geschlechtsverkehr ist das Gebet. By prayer man speaks to God in acts of faith, hope, love, and contrition and implores His aid. Mit dem Gebet Mann spricht mit Gott in Handlungen von Glaube, Hoffnung, Liebe und Reue und fleht seine Hilfe. In answer to prayer God acts on the soul by His grace and, in special circumstances, by working miracles. Als Antwort auf das Gebet Gott wirkt auf die Seele durch Seine Gnade und unter besonderen Umständen, durch die Arbeit Wunder. Hence the great fact of prayer, as the connecting link of man to God, implies a constant interference of God in the life of man. Daraus ergibt sich die große Tat des Gebets, wie das Bindeglied des Menschen zu Gott, bedeutet eine ständige Einmischung von Gott in das Leben des Menschen. Therefore in the Christian view of the world, miracles have a place and a meaning. Daher sind in der christlichen Sicht der Welt, Wunder haben einen Platz und einen Sinn. They arise out of the personal relation between God and man. Sie entstehen aus der persönlichen Beziehung zwischen Gott und Mensch. The conviction that the pure of heart are pleasing to God, in some mysterious way, is worldwide; even among the heathens pure offerings only are prepared for the sacrifice. Die Überzeugung, dass die reinen Herzens sind von erfreulich zu Gott, auf eine geheimnisvolle Weise ist weltweit, sogar unter den Heiden reine Angebote nur bereit sind, für die Opfer.

This intimate sense of God's presence may account for the universal tendency to refer all striking phenomena to supernatural causes. Diese intime Sinne von Gottes Gegenwart kann sich für die universelle Tendenz, beziehen sich alle markanten übernatürliche Phänomene auf Ursachen. Error and exaggeration do not change the nature of the belief founded in the abiding conviction of the Providence of God. Fehler und Übertreibung nicht ändern die Art des Glaubens gegründet die andauernde Überzeugung der Vorsehung Gottes. To this belief St. Paul appealed in his discourse to the Athenians (Acts 17). Zu diesem Glauben St. Paul legte in seiner Rede an die Athener (Apostelgeschichte 17). In the miracle, therefore, God subordinates physical nature to a higher purpose, and this higher purpose is identical with the highest moral aims of existence. In der Wunder also, Gott Untergebenen physikalischen Eigenschaften zu einem höheren Zweck, und das höhere Ziel ist identisch mit dem höchsten moralischen Ziele der Existenz. The mechanical view of the world is in harmony with the teleological, and when purpose exists, no event is isolated or unmeaning. Die mechanischen Sicht der Welt ist in Harmonie mit der teleologischen, und als Zweck existieren, wird kein Ereignis wird isoliert oder unmeaning. Man is created for God, and a miracle is the proof and pledge of His supernatural Providence. Der Mensch ist für Gott, und ein Wunder ist der Beweis und Unterpfand der Seine übernatürlichen Providence. Hence we can understand how, in devout minds, there is even a presumption for and an expectation of miracles. Daher können wir verstehen, wie im frommen Gedanken, es gibt sogar eine Vermutung und Erwartung, ein Wunder. They show the subordination of the lower world to the higher, they are the breaking in of the higher world on the lower ("C. Gent.", III, xcviii, xcix; Benedict XIV, 1,c,1,IV,plcI). Sie zeigen die Unterordnung der unteren Welt auf die höher, sie sind die bahnbrechenden in der höheren Welt auf die untere ( "C. Gent.", III, XCVIII, XCIX; Benedikt XIV, 1, c, 1, IV, plcI ).

Some writers -- eg, Paley, Mansel, Mozley, Dr. George Fisher -- push the Christian view to the extreme, and say that miracles are necessary to attest revelation. Einige Schriftsteller - zum Beispiel, Paley, Mansel, Mozley, Dr. George Fisher - Drücken Sie den christlichen Blick auf die extreme, und sagen, dass Wunder sind notwendig, um zeugen Offenbarung. Catholic theologians, however, take a broader view. Katholische Theologen, jedoch einen breiteren Ansatz gewählt. They hold Sie halten

that the great primary ends of miracles are the manifestation of God's glory and the good of men; that the particular or secondary ends, subordinate to the former, are to confirm the truth of a mission or a doctrine of faith or morals, to attest the sanctity of God's servants, to confer benefits and vindicate Divine justice. dass die großen primären Endpunkte Wunder sind die Manifestation von Gottes Herrlichkeit und das Wohl der Männer; dass die besonderen oder sekundäre endet, unterstellt dem ehemaligen, sind zu bestätigen, die Wahrheit einer Dienstreise oder eine Doktrin des Glaubens und der Moral, für die Bescheinigung des Heiligkeit des Gottes Diener, Vorteile und rechtfertigen göttliche Gerechtigkeit.

Hence they teach that the attestation of Revelation is not the primary end of the miracle, but its main secondary end, though not the only one. Daher sie lehren, dass die Bescheinigung der Offenbarung ist nicht das eigentliche Ende der Wunder, aber seine wichtigsten sekundären Ende, wenn auch nicht der einzige.

They say that the miracles of Christ were not necessary but "most fitting and altogether in accord with His mission" (decentissimum et maximopere conveniens) -- Benedict XIV, IV, p. Sie sagen, dass die Wunder Christi waren nicht notwendig, aber "sehr passend und ganz im Einklang mit Seiner Mission" (decentissimum et maximopere conveniens) - Benedikt XIV, IV, S. 1, c. 1, C. 2, n. 2, N. 3; ST III:43) as a means to attest its truth. 3; ST III: 43) als Mittel zur zeugen seine Wahrheit. At the same time they place miracles among the strongest and most certain evidences of Divine revelation. Gleichzeitig ist sie Wunder unter den stärksten und bestimmte Beweise der göttlichen Offenbarung.

Yet they teach that, as evidences, miracles have not a physical force, ie, absolutely compelling assent, but only a moral force, ie they do no violence to free will, though their appeal to the assent is of the strongest kind. Aber sie lehren, dass, wie Zeugnisse, Wunder haben nicht eine physische Kraft, das heißt, absolut zwingende Zustimmung, sondern nur eine moralische Kraft, dh sie keine Gewalt an freiem Willen, wenn ihr Appell an die Zustimmung ist der stärkste Art. That, as evidences, they are not wrought to show the internal truth of the doctrines, but only to give manifest reasons why we should accept the doctrines. Das ist, wie Zeugnisse, sind sie nicht funktionieren, um die innere Wahrheit der Lehren, sondern nur zu geben offensichtlichen Gründe, warum sollten wir akzeptieren, die Doktrinen. Hence the distinction: not evidenter vera, but evidenter credibilia. Daraus ergibt sich die Unterscheidung: nicht evidenter Vera, aber evidenter credibilia. For the Revelation, which miracles attest, contains supernatural doctrines above the comprehension of the mind and positive institutions in God's supernatural Providence over men. Für die Offenbarung, die Wunder zeugen, enthält übernatürlichen Doktrinen über dem Verständnis des Geistes und positive Institutionen in Gottes Vorsehung über übernatürliche Männer. Thus the opinion of Locke, Trench, Mill, Mozley, and Cox, that the doctrine proves the miracle not the miracle the doctrine, is not true. So die Meinung von Locke, Graben, Mill, Mozley, und Cox, dass die Doktrin beweist das Wunder der Wunder nicht die Doktrin, ist nicht wahr.

Finally, they maintain that the miracles of Scripture and the power in the Church of working miracles are of Divine faith, not, however the miracles of church history themselves. Schließlich haben sie behaupten, dass das Wunder der Heiligen Schrift und die Macht in der Kirche des Arbeitslebens sind Wunder der göttlichen Glauben, jedoch nicht die Wunder der Kirchengeschichte. Hence they teach that the former are both evidences of faith and objects of faith, that the latter are evidences of the purpose for which they are wrought, not, however, objects of Divine faith. Daher sie lehren, dass die ehemaligen sind beide Zeugnisse des Glaubens und der Objekte des Glaubens, dass letztere sind Zeugnisse des Zwecks, für die sie gearbeitet, jedoch nicht, Objekte der göttlichen Glauben. Hence this teaching guards against the other exaggerated view recently proposed by non-Catholic writers, who hold that miracles are now considered not as evidences but as objects of faith. Daher diese Lehre Wachen gegen die anderen übertrieben Ansicht vor kurzem vorgeschlagen durch nicht-katholischen Schriftsteller, halten, dass Wunder sind heute nicht als Beweise, sondern als Objekte des Glaubens.

V. TESTIMONY V. ZEUGNIS

A miracle, like any natural event, is known either from personal observation or from the testimony of others. Ein Wunder, wie jedes Naturereignis, ist bekannt, entweder aus eigener Beobachtung oder aus dem Zeugnis anderer. In the miracle we have the fact itself as an external occurrence and its miraculous character. In der Wunder haben wir die Tatsache, sich als externes Auftreten und seiner wundersamen Charakter. The miraculous character of the fact consists in this: that its nature and the surrounding circumstances are of such a kind that we are forced to admit natural forces alone could not have produced it, and the only rational explanation is to be had in the interference of Divine agency. Die wunderbare Charakter der Tatsache besteht in diesem: dass seine Natur und die umliegenden Umstände sind so eine Art, dass wir gezwungen sind, zugeben, die Kräfte der Natur allein konnte nicht hergestellt haben, und die einzige rationale Erklärung ist zu haben in der Einmischung der Göttliche Agentur. The perception of its miraculous character is a rational act of the mind, and is simply the application of the principle of causality with the methods of induction. Die Wahrnehmung seiner wundersamen Charakter ist eine rationale Handlung des Geistes, und ist einfach die Anwendung des Grundsatzes der Kausalität mit den Methoden der Induktion. The general rules governing the acceptance of testimony apply to miracles as to other facts of history. Die allgemeinen Regeln für die Akzeptanz der Zeugenschaft für Wunder wie für andere Fakten der Geschichte. If we have certain evidence for the fact, we are bound to accept it. Wenn wir bestimmte Nachweise für die Tatsache, sind wir verpflichtet dies zu akzeptieren. The evidence for miracles, as for historical facts in general, depends on the knowledge and veracity of the narrators, ie, they who testify to the occurrence of the events must know what they tell and tell the truth. Die Beweise für Wunder, wie aus historischen Fakten in der Regel, hängt davon ab, das Wissen und die Richtigkeit der Erzähler, das heißt, sie bezeugen, dass das Auftreten der Ereignisse muss wissen, was sie sagen und die Wahrheit sagen. The extraordinary nature of the miracle requires more complete and accurate investigation. Die außergewöhnliche Art der Wunder erfordert mehr vollständige und genaue Untersuchung. Such testimony we are not free to reject; otherwise we must deny all history whatsoever. Solche Zeugnisse sind wir nicht frei zu verwerfen, sonst müssen wir alle die Geschichte leugnen, wie auch immer. We have no more rational warrant for rejecting miracles than for rejecting accounts of stellar eclipses. Wir haben nicht mehr rational rechtfertigen für die Ablehnung als Wunder für die Ablehnung Konten von stellaren Finsternisse. Hence, they who deny miracles have concentrated their efforts with the purpose of destroying the historical evidence for all miracles whatsoever and especially the evidence for the miracles of the Gospel. Deshalb, sie leugnen, Wunder haben konzentriert ihre Bemühungen mit dem Ziel der Zerstörung der historischen Beweise für alle Wunder, was und vor allem die Beweise für die Wunder des Evangeliums.

Hume held that no testimony could prove miracles, for it is more probable that the testimony is false than that the miracles are true. Hume gehalten, dass kein Zeugnis könnte sich Wunder, denn es ist wahrscheinlich, dass das Zeugnis falsch ist, als dass das Wunder wahr sind. But Aber

his contention that "a uniform experience", which is "a direct and full proof", is against miracles, is denied by Mill, provided an adequate cause -- ie, God -- exists. seine Behauptung, dass "eine einheitliche Erfahrung", die "eine direkte und vollständige Beweis", ist gegen Wunder, verweigert durch Mill, sofern ein angemessener Anlass - Das bedeutet, Gott - vorhanden ist.

Hume's "experience" may mean: (a) the experience of the individual, and his argument is made absurd (eg, historic doubts about Napoleon) or (b) the experience of the race, which has become common property and the type of what may be expected. Hume's "Erfahrung" kann bedeuten: (a) die Erfahrungen des Einzelnen, und sein Argument ist absurd (zB historische Zweifel an Napoleon) oder (b) die Erfahrung der Rasse, die sich zu gemeinsamen Eigentums und der Art dessen, was kann davon ausgegangen werden. Now in fact we get this by testimony; many supernatural facts are part of this race experience; this supernatural part Hume prejudges, arbitrarily declares it untrue, which is the point to be proved and assumes that miraculous is synonymous with absurd. Jetzt in der Tat bekommen wir dies durch Zeugenaussagen, viele übernatürliche Tatsachen sind Teil des Rennens Erfahrung; diesem übernatürlichen Teil Hume greift, willkürlich erklärt, es unwahr, das ist der Punkt nachgewiesen werden, und geht davon aus, dass Wunder ist ein Synonym für absurd. The past, so expurgated, is made the test of the future, and should prevent the consistent advocates of Hume from accepting the discoveries of science. Die Vergangenheit, so gesäuberten, erfolgt die Prüfung der Zukunft, und sollte verhindern, dass die konsequente Verfechter der Hume von der Annahme der Entdeckungen der Wissenschaft.

Hard-pressed, Hume is forced to make the distinction between testimony contrary to experience and testimony not conformable to experience, and holds that the latter may be accepted -- eg, testimony of ice to the Indian prince. Hard-gedrückt werden, Hume ist gezwungen, die Unterscheidung zwischen Zeugnis Gegenteil zu erleben und nicht-konforme Zeugnis zu erleben, und vertritt die Ansicht, dass die letztgenannte akzeptiert werden können - zB Zeugnis von Eis auf dem indischen Prinzen. But this admission is fatal to his position. Aber diese Zulassung ist fatal, seine Position.

Hume proceeds on the supposition that, for practical purposes, all the laws of nature are known, yet experience shows that this is not true. Hume Erlöse in der Vermutung, dass für praktische Zwecke, die alle den Gesetzen der Natur bekannt sind, aber die Erfahrung zeigt, dass dies nicht wahr ist.

His whole argument rests upon the rejected philosophical principle that external experience is the sole source of knowledge, rests upon the discredited basis that miracles are opposed to the uniformity of nature as violations of natural laws and was advanced through prejudice against Christianity. Seine ganze Argumentation beruht auf den abgelehnten philosophischen Grundsatz, dass die externe Erfahrung ist die einzige Quelle des Wissens, beruht auf der Grundlage diskreditiert, dass Wunder sind gegen die Einheitlichkeit der Natur als Verstöße gegen die natürlichen Gesetze und wurde durch erweiterte Vorurteile gegen das Christentum. Hence later sceptics have receded from Hume's extreme position and teach, not that miracles cannot be proved, but that as a matter of fact they are not proved. Daher haben Skeptiker später ging von Hume's extreme Position und lehren, dass nicht Wunder kann nicht nachgewiesen werden, aber das ist eine Tatsache sind sie nicht erwiesen.

The attack by Hume on miracles in general has been applied to the miracles of the Bible, and has received added weight from the denial of Divine inspiration. Der Angriff von Hume über Wunder in der Regel angewendet wurde, um die Wunder der Bibel, und erhielt zusätzliches Gewicht von Denial-of-die göttliche Eingebung. Varying in form, its basic principle is the same, viz., the humanism of the Renaissance applied to theology. Unterschiedliche in der Form, seine grundlegenden Prinzip ist das gleiche, nämlich., Der Humanismus der Renaissance für Theologie. Thus we have: So haben wir:

(1) The interpretation theory (1) Die Interpretation der Theorie

The old rationalism of Semler Eichhorn, de Wette, and Paulus, who held the credibility of the Bible records, but contended that they were a collection of writings composed by natural intelligence alone, and to be treated on the same plane with other natural productions of the human mind. Die alte Rationalismus von Semler Eichhorn, de Wette, und Paulus, abgehalten, die Glaubwürdigkeit der Bibel beschreibt, sondern behauptete, sie seien eine Sammlung von Schriften aus natürlichen Intelligenz allein und behandelt werden auf die gleiche Ebene mit anderen natürlichen Produktionen der menschliche Geist. They got rid of the supernatural by a bold interpretation of miracles as purely natural facts. Sie losgeworden das Übernatürliche durch eine mutige Auslegung der Wunder als rein natürliche Tatsachen. This is called the "interpretation" theory, and appears today under two forms: Modified rationalism, which teaches that we are warranted in accepting a very considerable portion of the Gospel narratives as substantially historical, without being compelled to believe in any miracles. Dies nennt man die "Interpretation" Theorie und erscheint heute unter zwei Formen: Geändert Rationalismus, der lehrt, dass wir die Annahme gerechtfertigt ist in einem sehr beträchtlichen Teil des Evangeliums Erzählungen als im Wesentlichen historischen, ohne dazu gezwungen zu glauben, in jedem Wunder. Hence they give credence to the accounts of the demoniacs and healings, but allege that these wonders were wrought by, or in accordance with, natural law. Daher geben sie Glauben an die Konten der demoniacs und Heilungen, aber behaupten, dass diese Wunder wurden von Schmiede-, oder in Übereinstimmung mit, Naturrecht. Thus we have the electric theory of M. Corelli, the appeal to "moral therapeutics" by Matthew Arnold, and the psychological theory advanced by Prof. Bousset of Gottingen, in which he claims that Christ performed miracles by natural mental powers of a superior kind (cf. "N. World", March 1896). So haben wir die elektrische Theorie von M. Corelli, der Appell an "moralischen Therapie" von Matthew Arnold, und die psychologische Theorie von Prof. erweiterte Bousset von Göttingen, in dem er behauptet, dass Christus durch Wunder von natürlichen geistigen Potenzen einer höherrangigen Art (vgl. "N. Welt", März 1896). But the attempt to explain the miracles of the Gospel either by the natural powers of Christ, ie, mental or moral superiority, or by peculiar states of the recipient, faith cure, and allied psychic phenomena, is arbitrary and not true to facts. Aber der Versuch zu erklären, die Wunder des Evangeliums entweder durch die natürlichen Kräfte von Christus, das heißt, geistige und moralische Überlegenheit oder durch merkwürdige Zustände des Empfängers, seines Glaubens, seiner Heilung und verwandter psychischen Phänomene, sei willkürlich und nicht auf Tatsachen wahr. In many of the miracles faith is not required, and is in fact absent this is shown, in the miracles of power, by the expressed fear of the Apostles, eg, at Christ stilling the tempest (Mark 4:40), at Christ on the waters (Mark 6:51), at the draught of fishes (Luke 5:8), and in the miracles of expelling demons. In vielen der Wunder Glaube ist nicht erforderlich, und ist in der Tat nicht vorhanden ist, wird dies in die Wunder der Macht, ausgedrückt durch die Angst vor der Apostel, zB in Christus stilling Der Sturm (Markus 4:40), in Christus am der Gewässer (Markus 6:51), in der Tiefgang von Fischen (Lukas 5:8) und in die Wunder der Ausstoß Dämonen. In some miracles Christ requires faith, but the faith is not the cause of the miracle, only the condition of His exercising the power. In einigen Wunder Christi erfordert Glauben, aber der Glaube ist nicht die Ursache für das Wunder, nur den Zustand der Seine Ausübung der Macht.

Others, like Holstein, Renan, and Huxley, follow de Wette, who explains the miracles as the emotional interpretation of commonplace events. Andere, wie Holstein, Renan, und Huxley, folgen de Wette, erklärt, die Wunder als die emotionale Interpretation der Ereignisse an der Tagesordnung. They claim that the facts which occurred were substantially historical, but in the narrating were covered over with the interpretations of the writers. Sie behaupten, dass die Fakten, die aufgetreten waren wesentlich historischen, sondern im Erzählen wurden überdeckt mit der Auslegung der Schriftsteller. Hence, they say that, in studying the Gospels, we must distinguish between the facts as they actually took place and the subjective emotions of those who witnessed them, their strong excitement, tendency to exaggeration, and vivid imagination. Daher, sagen sie, dass im Studium der Evangelien, müssen wir unterscheiden zwischen den Tatsachen, wie sie tatsächlich stattgefunden haben und das subjektive Gefühle derer, erlebte sie ihre starke Spannung, Tendenz zur Übertreibung und lebendige Fantasie. Thus they appeal not to the "fallacies of testimony" so much as to the "fallacies of the senses". Daher appelliere sie nicht auf die "Irrtümer der Zeugenschaft" so viel wie die "Irrtümer der Sinne". But this attempt to transform the Apostles into nervous visionaries cannot be held by an unbiased mind. Doch dieser Versuch zur Umwandlung der Apostel in nervös Visionäre kann nicht von einem unvoreingenommenen Geist. St. Peter clearly distinguished between a vision (Acts 10:17) and a reality (Acts 12), and St. Paul mentions two cases of visions (Acts 22:17; 2 Corinthians 12), the latter by way of contrast with his ordinary missionary life of labours and sufferings (2 Corinthians 11). St. Peter deutlich unterscheiden zwischen einer Vision (Apg 10,17) und Realität (Apostelgeschichte 12), St. Paul und nennt zwei Fälle von Visionen (Apostelgeschichte 22:17; 2 Korinther 12), wobei letztere im Wege der Kontrast mit seiner gewöhnliche Leben der missionarischen Arbeit und Leiden (2 Korinther 11). Renan even goes so far as to present the glaring inconsistency of a Christ remarkable, as he says, for moral beauty of life and doctrine, who nevertheless is guilty of conscious deception, as, eg, in the make-believe raising of Lazarus. Renan sogar so weit geht, dass die eklatante Widersprüchlichkeit einer Christus bemerkenswert, wie er sagt, für die moralische Schönheit des Lebens und der Lehre, dennoch ist, schuldig des bewussten Täuschung, wie zB in der Make-glauben Ansammlung von Lazarus. This teaching is in reality a denial of testimony. Diese Lehre ist in Wirklichkeit eine Denial-of-Zeugnis. The miracles of Christ must be taken as a whole; and in the Gospel setting where they are presented as a part of his teaching and his life. The miracles of Christ muss als Ganzes betrachtet, und im Evangelium Einstellung, wenn sie als Teil seiner Lehre und seinem Leben. On the ground of evidence there is no reason to make a distinction among them or to interpret them so that they become other than they are. Auf dem Boden der Beweisaufnahme gibt es keinen Grund, eine Unterscheidung zwischen ihnen oder zu interpretieren diese so, dass sie zu anderen als sie sind. The real reason is prejudgment on false philosophical grounds with a view to get rid of the supernatural element. Der wahre Grund des Schadenersatzes ist auf falschen philosophischen Gründen im Hinblick auf loswerden die übernatürliche Element. In fact the conjectures and hypotheses proposed are far more improbable than the miracles themselves. In der Tat die Vermutungen und Hypothesen vorgeschlagen sind weit mehr als unwahrscheinlich, selbst die Wunder. Again, how thus explain the great miracle that the hero of a baseless legend, the impotent and deceitful Christ, could be come the founder of the Christian Church and of Christian civilization? Auch hier, wie so erklären die großen Wunder, dass der Held einer Legende grundlos, der impotent und hinterlistig Christus, könnte kommen die Gründer der christlichen Kirche und der christlichen Zivilisation? Finally, this method violates the first principles of interpretation; for the New Testament writers are not allowed to speak their own language. Schließlich wird mit dieser Methode verstößt gegen die Grundsätze der ersten Auslegung, für das Neue Testament Autoren sind nicht erlaubt zu sprechen ihre eigene Sprache.

(2) The theory of Biblical Humanism (2) Die Theorie des biblischen Humanismus

The fundamental idea of Hegel's metaphysic (viz., that existing things are the progressive manifestation of the idea, ie, the absolute) gave a philosophical basis for the organic conception of the universe, ie, the Divine as organic to the human. Die grundlegende Idee von Hegels Metaphysik (viz., dass die bestehenden Dinge sind die fortschreitende Manifestation der Idee, das heißt, die absolut) gab eine philosophische Grundlage für die ökologische Konzeption des Universums, das heißt, wie die Göttliche ökologischer / biologischer auf die Menschen. Thus revelation is presented as a human process, and history -- eg, the Bible -- is a record of human experience, the product of a human life. So Offenbarung wird als ein Mensch, und der Geschichte - zB die Bibel - ist eine Aufzeichnung der menschlichen Erfahrung, das Produkt einer menschlichen Lebens. This philosophy of history was applied to explain the miraculous in the Gospels and appears under two forms: the Tübingen School and the "Mystical" School. Diese Philosophie der Geschichte wurde zu erklären, die Wunder in den Evangelien und erscheint in zwei Formen: die Tübinger Schule und die "mystische" School.

(a) the Tübingen School (a) die Schule Tübingen

Baur regards the Hegelian process in its objective aspect, ie, the facts as things. Baur Hinblick auf die Hegelsche Prozess in seiner objektiven Aspekt, also die Tatsachen als Dinge. He held the books of the New Testament to be states through which the human life and thought of early Christianity had passed. Er hielt den Büchern des Neuen Testaments zu sein heißt, durch die das menschliche Leben und Denken des frühen Christentums hatte. He attempted to do with reference to the origin what Gibbon tried with reference to the spread of Christianity -- ie, get rid of the supernatural by the tacit assumption that there were no miracles and by the enumeration of natural causes, chief of which was the Messianic idea to which Jesus accommodated Himself. Er versuchte zu tun mit Hinweis auf den Ursprung, was Gibbon versucht mit Verweis auf die Ausbreitung des Christentums - Das bedeutet, loszuwerden, das Übernatürliche durch die stillschweigende Annahme, dass es keine Wunder und durch die Aufzählung der natürlichen Ursachen, Chef der war der Messianische Idee, die Jesus selbst untergebracht. The evolution element in Baur's Humanism, however, constrained him to deny that we possess contemporaneous documents of our Lord's life, to hold that the New Testament literature was the result of warring factions among the early Christians, and therefore of a much later date than tradition ascribes to it, and that Christ was only the occasional cause of Christianity. Die Entwicklung Element in Baur's Humanismus, allerdings begrenzt ihn zu leugnen, dass wir über gleichzeitigen Dokumente unseres Herrn Leben zu halten, dass das Neue Testament Literatur war das Ergebnis der kriegführenden Parteien bei den frühen Christen, und daher von einem viel späteren Zeitpunkt als die Tradition die ihm zuschreibt, und dass Christus war nur die gelegentliche Ursache des Christentums. He accepted as genuine only the Epistles to the Galatians, Romans, 1 and 2 Corinthians, and the Apocalypse. Er nahm als echt nur die Briefe an die Galater, Römer, 1 und 2 Korinther, und die Apokalypse. But the Epistles admitted by Baur show that St. Paul believed in miracles and asserted the actual occurrence of them as well-known facts both in regard to Christ and in regard to himself and the other Apostles (eg, Romans 15:18; 1 Corinthians 1:22; 12:10, 2 Corinthians 12:12, Galatians 3:5, especially his repeated references to the Resurrection of Christ, 1 Corinthians 15). Aber die Briefe Zulassung von Baur zeigen, dass Paulus an Wunder geglaubt und behauptet, die tatsächliche Auftreten von ihnen als bekannte Tatsachen sowohl in Bezug auf Christus und in Bezug auf sich selbst und die anderen Apostel (zB Römer 15:18; 1 Korinther 1:22, 12:10, 2 Korinther 12:12, Galater 3:5, vor allem seine wiederholten Hinweise auf die Auferstehung Christi, 1 Korinther 15). The basis on which the Tübingen School rests, viz., that we possess no contemporaneous records of Christ's life, and that the New Testament writings belong to the second century, has been proved to be false by the higher criticisms. Die Grundlage, auf der die Tübinger Schule liegt, dh., Dass wir über keine gleichzeitigen Aufzeichnungen von Christus das Leben, und dass das Neue Testament Schriften gehören zu den zweiten Jahrhundert, wurde erwies sich als falsch von der höheren Kritik. Hence Huxley admits that this position is no longer tenable (The Nineteenth Century, Feb., 1889), and in fact there is no longer a Tübingen School at Tübingen. Daher Huxley räumt ein, dass diese Position nicht mehr haltbar (neunzehnten Jahrhundert, Feb., 1889), und in der Tat gibt es nicht mehr ein Tübinger Schule in Tübingen. Harnack says: "As regards the criticisms of the sources of Christianity, we stand unquestionably in a movement of return to tradition. The chronological framework in which tradition set the earliest documents is to be henceforth accepted in its main outlines" (The Nineteenth Cent., Oct., 1899). Harnack sagt: "Was die Kritik an den Quellen des Christentums, wir stehen zweifellos in einer Bewegung der Rückkehr in die Tradition. Der chronologische Rahmen, in dem Tradition die frühesten Dokumente wird künftig in ihren wesentlichen Konturen" (The Nineteenth Cent. , Oktober, 1899). Hence Romanes said that the outcome of the battle on the Bible documents is a signal victory for Christianity (Thoughts on Religion, p. 165). Daher Romanes gesagt, dass der Ausgang der Schlacht in der Bibel Dokumenten ist ein Signal Sieg für das Christentum (Gedanken über Religion, S. 165). Dr. Emil Reich speaks of the bankruptcy of the higher criticism ("Contemp. Rev.", April, 1905). Dr. Emil Reich spricht von der Insolvenz der höheren Kritik ( "Zeitgen. Rev.", April, 1905).

(b) The "Mythical" School (b) Die "Mythical" Schule

Strauss regarded the Hegelian process in its subjective aspect. Strauss betrachtet, das mit Hegels Prozess in seiner subjektiven Aspekt. The facts as matters of consciousness with the early Christians concerned him exclusively. Die Fakten, wie Fragen des Bewusstseins mit der frühen Christen besorgt ihm ausschließlich. Hence he regarded Christ within the Christian consciousness of the time, and held that Christ of the New Testament was the outcome of this consciousness. Daher betrachtet er Christus im christlichen Bewusstsein der Zeit, und festgestellt, dass Christus des Neuen Testaments war das Ergebnis dieses Bewusstseins. He did not deny a relatively small nucleus of historical reality, but contended that the Gospels, as we possess them, are mythical inventions or fabulous and fanciful embellishments and are to be regarded only as symbols for spiritual ideas, eg, the Messianic idea. Er hat sich nicht leugnen, ein relativ kleiner Kern der historischen Realität, sondern behauptete, dass die Evangelien, wie wir sie besitzen, sind mythische Erfindungen und fabelhaften und fantasievollen Verzierungen und sind nur als Zeichen für geistige Ideen, wie zB die messianische Idee. Strauss thus attempted to remove the miraculous -- or what he considered the unhistorical matter -- from the text. Strauss somit versucht, um die Wunder - oder was er als die unhistorische Angelegenheit - aus dem Text. But this view was too fanciful long to hold currency after a careful study of the truthful, matter-of-fact character of the New Testament writings, and a comparison of them with the Apocrypha. Aber diese Ansicht war zu lange phantasievoll zu halten Währung nach einer sorgfältigen Untersuchung der Wahrheit entsprechen, sachlich Charakter des Neuen Testaments Schriften, und ein Vergleich von ihnen mit der Apokryphen. Hence it has been rejected, and Strauss himself confessed to disappointment at the result of his labours (The Old and New Faith). Daher wurde abgelehnt, und Strauss selbst gestand Enttäuschung über das Ergebnis seiner Arbeit (den alten und den neuen Glauben).

(3) The Critical Agnostic School (3) Die Kritische Agnostisch Schule

Its basis is the organic idea of the universe, but it views the world process apart from God, because reason cannot prove the existence of God, and therefore, to the Agnostic, He does not exist (eg, Huxley); or to the Christian Agnostic, His existence is accepted on Faith (sg, Baden-Powell). Seine Basis ist die organische Idee des Universums, aber er sieht die Welt Prozess abgesehen von Gott, weil Grund nicht nachweisen kann, die Existenz Gottes, und somit auf die Agnostisch, er existiert nicht (zB Huxley), oder auf die christliche Agnostiker, Seine Existenz wird akzeptiert, auf den Glauben (SG, Baden-Powell). To both there is no miracle, for we have no way of knowing it. Um beide gibt es kein Wunder, denn wir haben keine Möglichkeit, es zu wissen. Thus Huxley admits the facts of miracles in the New Testament, but says that the testimony as to their miraculous character may be worthless, and strives to explain it by the subjective mental conditions of the writers ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889). So Huxley räumt den Sachverhalt von Wunder im Neuen Testament, sagt aber, dass das Zeugnis im Hinblick auf ihre wundersame Charakter kann wertlos werden, und bemüht sich zu erklären, indem man den subjektiven Bedingungen der Schriftsteller ( "Die neunzehnte Cent.", März, 1889). Baden-Powell (in "Essays and Reviews"), Holtzmann (Die synoptischen Evangelien), and Harnack (The Essence of Christianity) admit the miracles as recorded in the Gospels, but hold that their miraculous character is beyond the scope of historical proof, and depends on the mental assumptions of the readers. Baden-Powell (in "Aufsätze und Rezensionen"), Holtzmann (Die synoptischen Evangelien), Harnack (Das Wesen des Christentums) zugeben, das Wunder, wie in den Evangelien, aber halten, dass ihre wundersame Zeichen außerhalb des Geltungsbereichs der historischen Nachweis, und hängt von der mentalen Annahmen der Leser.

Criticism Kritik

The real problem of the historian is to state well-authenticated facts and give an explanation of the testimony. Das eigentliche Problem des Historikers ist es, staatliche und authentifizierte Fakten und eine Erklärung des Zeugnisses. He should show how such events must have taken place and how such a theory only can explain them. Er sollte zeigen, wie solche Ereignisse müssen stattgefunden haben und wie eine solche Theorie nur erklären können. He takes cognizance of all that is said about these events by competent witnesses, and from their testimony he draws the conclusion. Er nimmt Kenntnis von allen ist, dass man über diese Ereignisse durch die zuständigen Zeugen, und von ihrem Zeugnis er zieht die Schlussfolgerung. To admit the facts and to deny an explanation is to furnish very great evidence for their historical truth, and to show qualities not consistent with the scientific historian. Zugeben, die Tatsachen zu leugnen, und eine Erklärung zu liefern ist sehr groß Nachweise für ihre historische Wahrheit, und zu zeigen, Qualitäten nicht im Einklang mit den wissenschaftlichen Historiker.

(4) The theory of liberal Protestantism (4) Die Theorie des liberalen Protestantismus

(a) Older form (a) ältere Form

In its older form, this was advocated by Carlyle (Froude's "Life of Carlyle"), Martineau (Seal of Authority in Religion), Rathbone Greg (Creed of Christendom), Prof. Wm. In ihrer älteren Form, war dies befürwortet durch Carlyle (Froude's "Life of Carlyle"), Martineau (Seal of Authority in Religion), Rathbone Greg (Glaubensbekenntnis der Christenheit), Prof. Wm. H. Green (Works, III pp. 230, 253), proposed as a religious creed under the title of the "new Reformation" ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889) and popularized by Mrs. Humphry Ward in "Robert Elsmere." H. Green (Werke, III pp. 230, 253) schlug als religiösen Bekenntnisses unter dem Titel der "neuen Reformation" ( "The Nineteenth Cent.", März, 1889) und popularisiert von Frau Humphry Ward in " Robert Elsmere. " As the old Reformation was a movement to destroy the Divine authority of the Church by exalting the supernatural character of the Bible, so the new Reformation aimed at removing the supernatural element from the Bible and resting faith in Christianity on the high moral character of Jesus and the excellence of His moral teaching. Da die alten Reformation war eine Bewegung zu zerstören, die göttliche Autorität der Kirche durch die Hervorhebung der übernatürlichen Charakter der Bibel, so dass die neuen Reformation zur Beseitigung der übernatürlichen Element aus der Bibel und Ruhe Glauben im Christentum auf die hohen moralischen Charakter von Jesus und die Exzellenz seiner moralischen Lehre. It is in close sympathy with some writers on the science of religion who see in Christianity a natural religion, though superior to other forms. Es ist in enger Sympathie mit einigen Schriftstellern in die Wissenschaft der Religion, sehen im Christentum eine natürliche Religion, aber überlegen andere Formen. In describing their position as "a revolt against miraculous belief", its adherents yet profess great reverence for Jesus as "that friend of God and Man, in whom, through all human frailty and necessary imperfection, they see the natural head of their inmost life, the symbol of those religious forces in man which are primitive, essential and universal" ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889). Bei der Beschreibung ihrer Stellung als "eine Revolte gegen die Wunder des Glaubens", seine Anhänger noch bekennen große Ehrfurcht vor Jesus als "Freund, dass der Gott und Mensch, bei denen durch die Anwendung aller menschlichen Gebrechlichkeit und Unvollkommenheit notwendig, sie sehen die natürliche Leiter der Innersten ihres Lebens , Das Symbol der religiösen Kräfte im Menschen, die primitiven, von wesentlicher Bedeutung und universell "(" The Nineteenth Cent. ", März 1889). By way of criticism it may be said that this school has its source in the philosophical assumption that the uniformity of nature has made the miracle unthinkable -- an assumption now discarded. Durch die Art und Weise der Kritik lässt sich sagen, dass diese Schule hat ihre Quelle in der philosophischen Annahme, dass die Einheitlichkeit der Natur hat das Wunder nicht denkbar - eine Annahme, nun verworfen. Again, it has its basis in the Tübingen School which has been proved false, and it requires a mutilation of the Gospels so radical and wholesale that nearly every sentence has to be excised or rewritten. Auch sie hat ihre Grundlage in der Tübinger Schule, die erwiesenermaßen falsch, und es erfordert eine Verstümmelung der Evangelien so radikal und Großhandel, dass fast jeder Satz zu bleiben oder neu geschrieben. The miracles of Jesus are too essential a part of His life and teaching to be thus removed. Die Wunder Jesu sind auch ein wesentlicher Teil seines Lebens und Lehre werden damit entfernt. We might as well expurgate the records of military achievements from the lives of Alexander or of Caesar. Wir könnten das auch expurgate die Aufzeichnungen über die militärischen Erfolge aus dem Leben von Alexander oder Caesar. Strauss exposed the inconsistencies of this position, which he once held (Old Faith and the New), and von Hartmann considered the Liberal theologians as causing the disintegration of Christianity ("Selbstersetzung des Christ", 1888). Strauss exponierten die Unstimmigkeiten dieser Position, die er einmal gehalten ( "Alte" Glaube und Neu), und von Hartmann prüfte den liberalen Theologen als Auslöser von den Zerfall des Christentums ( "Selbstersetzung des Christus", 1888).

(b) Newer form (b) Neuere Form

In its recent form, it has been advocated by the exponents of the psychological theory. In seiner letzten Form, es wurde dafür von den Exponenten der psychologischen Theorie. Hence, where the old school followed an objective, this pursues a subjective method. Daher, wo die alte Schule folgte ein Ziel, das verfolgt eine subjektive Methode. This theory combines the basic teaching of Hegel, Schleiermacher, and Ritschl. Diese Theorie verbindet die grundlegenden Lehren von Hegel, Schleiermacher und Ritschl. Hegel taught that religious truths are the figurative representation of rational ideas; Schleiermacher taught that propositions of faith are the pious states of the heart expressed in language; Ritschl, that the evidence of Christian doctrine is in the "value judgment", ie, the religious effect on the mind; on this basis Prof. Gardner ("A Historical View of the New Test.", London, 1904) holds that no reasonable man would profess to disprove the Christian miracles historically; that in historical studies we must accept the principle of continuity as set forth by evolution, that the statements of the New Testament are based mainly on Christian experience, in which there is always an element of false theory; that we must distinguish between the true underlying fact and its defective outward expression; that this expression is conditioned by the intellectual atmosphere of the time, and passes away to give place to a higher and better expression. Hegel lehrte, dass religiöse Wahrheiten sind die figurativen Darstellung von rationalen Ideen; Schleiermacher gelehrt, dass die Vorschläge des Glaubens sind die frommen Staaten des Herzens, ausgedrückt in Sprache; Ritschl, dass die Beweise der christlichen Lehre ist in der "Werturteil", dh der religiösen Wirkung auf den Geist, auf dieser Grundlage Prof. Gardner ( "Eine historische Ansicht der erneute Prüfung zu vermeiden.", London, 1904) gilt, dass kein vernünftiger Mensch würde bekennen sich zu widerlegen die historisch Christian Wunder, dass in historischen Studien müssen wir akzeptieren den Grundsatz Kontinuität, wie sie von der Evolution, dass die Aussagen des Neuen Testaments basieren hauptsächlich auf christliche Erfahrung, in denen es immer ein Element der falschen Theorie, dass wir müssen unterscheiden zwischen den tatsächlichen zugrundeliegenden Tatsache, und seine fehlerhafte Ausdruck nach außen, dass diese Ausdruck ist bedingt durch die geistige Atmosphäre der Zeit, und übergibt weg zu geben, um eine höhere und bessere Ausdruck. Hence the outward expression of Christianity should be different now from what it was in other days. Daraus ergibt sich die passiven Ausdruck des Christentums sollten sich jetzt von dem, was war es in anderen Tagen. Hence, while miracles may have had their value for the early Christians, they have no value for us, for our experience is different from theirs. Daher, während Wunder gehabt haben können, ihren Wert für die frühen Christen, sie haben keinen Wert für uns, für unsere Erfahrung ist anders als ihre. Thus M. Réville ("Liberal Christianity", London, 1903) says: "The faith of a liberal Protestant does not depend upon the solution of a problem of historical criticism. It is founded upon his own experience of the value and power of the Gospel of Christ", and "The Gospel of Jesus is independent of its local and temporary forms" (pp. 54, 58). So M. Réville ( "liberalen Christentum", London, 1903) sagt: "Der Glaube einer liberalen protestantischen nicht davon abhängen, die Lösung eines Problems der historischen Kritik. Es gründet sich auf seine eigenen Erfahrungen mit den Wert und die Macht der Evangelium von Christus "und" Das Evangelium von Jesus ist unabhängig von seiner lokalen und vorübergehenden Formen "(S. 54, 58). All this, however, is philosophy, not history, it is not Christianity, but Rationalism. All dies ist jedoch, Philosophie, keine Geschichte, es ist nicht das Christentum, sondern Rationalismus. So it inverts the true standard of historical criticism -- viz., we should study past events in the light of their own surroundings, and not from the subjective feeling on the part of the historian of what might, could, or would have occurred. Also kehrt sie die wahre Qualität der historischen Kritik - VIZ., Wir sollten Studie vergangener Veranstaltungen in den Hintergrund ihrer eigenen Umgebung, und nicht aus dem subjektiven Gefühl der Historiker, was könnte oder haben würde aufgetreten. There is no reason to restrict these principles to questions of religious history; and if extended to embrace the whole of past history, they would lead to absolute scepticism. Es gibt keinen Grund zu beschränken, diese Grundsätze zu Fragen der religiösen Geschichte, und wenn erweitert durch die gesamte Vergangenheit, sie würde zu einer absoluten Skepsis.

VI. THE FACT DER UMSTAND

The Bible shows that at all times God has wrought miracles to attest the Revelation of His will. Die Bibel zeigt, dass zu allen Zeiten Gott hat wrought Wunder zu attestieren die Offenbarung seines Willens.

(1) The miracles of the Old Testament reveal the Providence of God over His chosen people. (1) Die Wunder des Alten Testaments zeigen die Vorsehung Gottes über Sein auserwähltes Volk. They are convincing proof for the commission of Moses (Exodus 3:4), manifest to the people that Jehovah is Sovereign Lord (Exodus 10:2, Deuteronomy 5:25), and are represented as the "finger of God" and "the hand of God." Sie sind überzeugender Beweis für die Provision des Mose (Exodus 3:4), Manifest an die Menschen, dass Jehova ist souverän Herr (Exodus 10:2, Deuteronomium 5:25), und vertreten sind als "Finger Gottes" und "die Hand Gottes. " God punishes Pharaoh for refusing to obey His commands given by Moses and attested by miracles, and is displeased with the infidelity of the Jews for whom He worked many miracles (Numbers 14). Gott straft, Pharao für die Ablehnung zu gehorchen Seine Befehle, die von Moses und bescheinigt durch Wunder, und ist mit der missfallen Untreue der Juden, für die er arbeitete viele Wunder (Nummern 14). Miracles convinced the widow of Sarephta that Elias was "a man of God" (1 Kings 17:24), made the people cry out in the dispute between Elias and the prophets of Baal, "the Lord he is God" (1 Kings 18:39), caused Naaman to confess that "there is no other God in all the earth, but only in Israel" (2 Kings 5:15), led Nabuchodonosor to issue a public decree in honour of God upon the escape of the Three Children from the fiery furnace (Daniel 3), and Darius to issue a like decree on the escape of Daniel (Daniel 5). Miracles überzeugt, die Witwe des Sarephta Elias war, dass "ein Mann Gottes" (1 Kings 17:24), machten die Menschen schreien, im Streit zwischen Elias und die Propheten Baals, "der Herr, er ist Gott" (1 Könige 18 : 39), verursacht Naaman zu gestehen, dass "es gibt keinen anderen Gott in alle Länder der Erde, aber nur in Israel" (2 Könige 5:15), führte Nabuchodonosor die Ausstellung einer öffentlichen Dekret zu Ehren des Gottes auf der Flucht der Drei Kinder aus dem feurigen Ofen (Daniel 3), Darius und die Ausstellung wie ein Dekret über die Flucht von Daniel (Daniel 5). The ethical element is conspicuous in the miracles and is in consonance with the exalted ethical character of Jehovah, "a king of absolute justice, whose love for his people was conditioned by a law of absolute righteousness, as foreign to Semitic as to Aryan tradition", writes Dr. Robertson Smith ("Religion of the Semites", p. 74, cf. Kuenen, Hibbert Lect., p. 124). Der ethische Aspekt ist auffällig in die Wunder und ist in Übereinstimmung mit den erhabenen Charakter der ethischen Jehova ", ein König der absolute Gerechtigkeit, deren Liebe zu seinem Volk war bedingt durch ein Gesetz der absoluten Gerechtigkeit, als fremd zu semitischen als arischen Tradition" , Schreibt Dr. Robertson Smith ( "Religion der Semiten", S. 74, vgl.. Kuenen, Hibbert Lect., S. 124). Hence the tendency among recent writers on the history of religion to postulate the direct intervention of God through revelation as the only explanation for the exalted conception of the Deity set forth by Moses and the prophets. Daraus ergibt sich die Tendenz bei den jüngsten Schriftsteller in der Geschichte der Religion zu Postulat der direkten Intervention Gottes durch Offenbarung als einzige Erklärung für die erhabenen Konzeption der Gottheit, die von Moses und der Propheten.

(2) The Old Testament reveals a high ethical conception of God who works miracles for high ethical purposes, and unfolds a dispensation of prophecy leading up to Christ. (2) Das Alte Testament zeigt eine hohe ethische Vorstellung von Gott, wirkt Wunder für hohe ethische Zwecke, und entfaltet ein Dispens von Prophezeiung führenden bis zu Christus. In fulfillment of this prophecy Christ works miracles. In Erfüllung dieser Prophezeiung Christus wirkt Wunder. His answer to the messengers of John the Baptist was that they should go and tell John what they had seen (Luke 7:22; cf. Isaiah 35:5). Seine Antwort auf die Boten von John the Baptist war, dass sie gehen sollten und John sagen, was sie gesehen hatte (Lukas 7:22; mn. Jesaja 35:5). Thus the Fathers of the Church, in proving the truth of the Christian religion from the miracles of Christ, join them with prophecy (Origen, "C. Celsum" I, ii, Irenaeus, Adv. haer. L, ii, 32; St. Augustine, "C. Faustum", XII). Damit die Väter der Kirche, in denen die Wahrheit der christlichen Religion aus der Wunder Christi, verbinden sie mit Prophezeiung (Origenes, "C. Celsum" I, II, Irenäus, Adv.. HAER. L, II, 32; St . Augustinus, "C. Faustum", XII). Jesus openly professed to work miracles. Jesus offen Profess zu arbeiten Wunder. He appeals repeatedly to His "works" as most authentic and decisive proof of His Divine Sonship (John 5:18-36; 10:24-37) and of His mission (John 14:12), and for this reason condemns the obstinacy of the Jews as inexcusable (John 15:22, 24). Er appelliert immer wieder an seinen "Werken", da die meisten authentisch und entscheidenden Beweis für seine göttliche Sonship (Johannes 5:18-36; 10:24-37) und seiner Mission (John 14:12), und aus diesem Grund verurteilt die Sturheit der Juden als unentschuldbar (John 15:22, 24). He worked miracles to establish the Kingdom of God (Matthew 12; Luke 11), gave to the Apostles (Matthew 10:8) and disciples (Luke 10:9, 19) the power of working miracles, thereby instructing them to follow the same method, and promised that the gift of miracles should persist in the Church (Mark 16:17). Er arbeitete Wunder, das Königreich Gottes (Matthäus 12, Lukas 11), gab der Apostel (Matthäus 10:8) und Schüler (Lukas 10:9, 19) die Macht der Arbeits-Wunder, damit beauftragt, ihnen zu folgen der gleichen Methode, und versprach, dass die Gabe der Wunder andauern sollte in der Kirche (Markus 16:17). At the sight of His marvellous works, the Jews (Matthew 9:8), Nicodemus (John 3:2), and the man born blind (John 9:33) confess that they must be ascribed to Divine power. Beim Anblick der wunderschönen Seine Werke, die Juden (Matthäus 9:8), Nikodemus (Johannes 3:2), und der Mann blind geboren (John 9:33) gestehen, daß sie müssen zugeschrieben Göttliche Macht.

Pfleiderer accepts the second Gospel as the authentic work of St. Mark, and this Gospel is a compact account of miracles wrought by Christ. Pfleiderer übernimmt die zweite Evangelium als die authentische Arbeit von St. Markus, und das Evangelium ist eine kompakte Rechnung wrought Wunder von Christus. Ewald and Weiss speak of the miracles of Christ as a daily task. Ewald Weiss und sprechen über die Wunder Christi als tägliche Aufgabe. Miracles are not accidental or external to the Christ of the Gospels; they are inseparably bound up with His supernatural doctrine and supernatural life -- a life and doctrine which is the fulfillment of prophecy and the source of Christian civilization. Wunder sind nicht zufällig oder außerhalb des Christus der Evangelien, sie sind untrennbar mit seiner übernatürlichen Doktrin und übernatürliche Leben - ein Leben und die Lehre ist die Erfüllung der Prophezeiung und die Quelle der christlichen Zivilisation. Miracles form the very substance of the Gospel narratives, so that, if removed, there would remain no recognizable plan of work and no intelligent portrait of the worker. Miracles Form der Wesensgehalt des Evangeliums Erzählungen, so dass, wenn entfernt, es bliebe keine erkennbaren Plan der Arbeit und keine intelligente Porträt des Arbeitnehmers. We have the same evidence for miracles that we have for Christ. Wir haben die gleichen Beweise für Wunder, dass wir zu Christus. Dr. Holtzmann says that the very traits whose astonishing combination in one person presents the highest kind of historical evidence for His existence are indissolubly connected with miracles. Dr. Holtzmann sagt, dass die Züge sehr erstaunlich, deren Kombination in einer Person stellt die höchste Form der historischen Beweise für seine Existenz sind untrennbar verbunden mit Wunder. Unless we accept miracles, we have no Gospel history. Es sei denn, wir akzeptieren Wunder, wir haben kein Evangelium Geschichte. Admit that Christ wrought many miracles, or confess that we do not know Him at all -- in fact, that He never existed. Zugeben, dass Christus brachte viele Wunder, oder gestehen, dass wir nicht kennen ihn überhaupt - in der Tat, dass er nie existiert. The historical Christ of the Gospels stands before us remarkable in the charm of personality, extraordinary in the elevation of life and beauty of doctrine, strikingly consistent in tenor of life, exercising Divine power in varied ways and at every turn. Der historische Christus der Evangelien steht vor uns in der bemerkenswerten Charme der Persönlichkeit, auf die außergewöhnliche Höhe des Lebens und der Schönheit der Doktrin, auffallend konsequent Tenor des Lebens, die Ausübung Göttliche Macht in unterschiedlichsten Formen und auf Schritt und Tritt. He rises supreme over, and apart from, His surroundings and cannot be regarded as the fruit of individual invention or as the product of the age. Er erhebt sich über höchste, und abgesehen davon, seiner Umgebung und kann nicht als das Ergebnis einer individuellen Erfindung oder als Produkt des Alters. The simplest clearest, only explanation is that the testimony is true. Die einfachste klarste, einzige Erklärung ist, dass das Zeugnis wahr ist. They who deny have yet to offer an explanation strong enough to withstand the criticism of the sceptics themselves. Sie leugnen, noch zu bieten eine Erklärung fest genug, um die Kritik der Skeptiker.

(3) The testimony of the Apostles to miracles is twofold: (3) Das Zeugnis der Apostel an Wunder ist ein zweifaches:

They preached the miracles of Christ, especially the Resurrection. Sie predigte die Wunder Christi, vor allem die Auferstehung. Thus St. Peter speaks of the "miracles, and wonders, and signs" which Jesus did as a fact well-known to the Jews (Acts 2:22), and as published through Galilee and Judea (Acts 10:37). So St. Peter spricht von der "Wunder, und Wunder und Zeichen", die Jesus tat, wie eine Tatsache bekannt zu den Juden (Apg 2:22), und in der veröffentlichten durch Galiläa und Judäa (Apg 10:37). The Apostles profess themselves witnesses of the Resurrection (Acts 2:32), they say that the characteristic of an Apostle is that he be a witness of the Resurrection (Acts 1:22), and upon the Resurrection base their preaching in Jerusalem (Acts 3:15; 4:10; 5:30, 10:40), at Antioch (Acts 13:30 sqq.), at Athens (Acts 17:31), at Corinth (1 Corinthians 15), at Rome (Romans 6:1), and in Thessalonica (1 Thessalonians 1:10). Die Apostel bekennen sich Zeugen der Auferstehung (Apostelgeschichte 2:32), sagen sie, dass das Merkmal eines Apostels ist, dass er als Zeuge der Auferstehung (Apostelgeschichte 1:22), und nach der Auferstehung ihre Predigt in Jerusalem (Apg 3:15, 4:10, 5:30, 10:40), in Antiochia (Apg 13:30 sqq.), In Athen (Apostelgeschichte 17:31), in Korinth (1 Korinther 15), in Rom (Römer 6 : 1) und in Thessaloniki (1 Thessalonicher 1:10).

They worked miracles themselves, wonders and signs in Jerusalem (Acts 2:43), cure the lame (Acts 3:14), heal the sick, and drive out demons (Acts 8:7-8), raise the dead (Acts 20:10 sqq.). Sie arbeitete selbst Wunder, Wunder und Zeichen in Jerusalem (Apg 2:43), kuriert der Lahme (Apg 3,14), den Kranken heilen, und fahren Sie hin, Dämonen (Apg 8:7-8), die Toten (Apg 20 : 10 sqq.). St. Paul calls the attention of the Christians at Rome to his own miracles (Romans 15:18-19), refers to the well-known miracles performed in Galatia (Galatians 3:5), calls the Christians of Corinth to witness the miracles he worked among them as the signs of his apostleship (2 Corinthians 12:12), and gives to the working of miracles a place in the economy of the Christian Faith (1 Corinthians 12). St. Paul fordert die Aufmerksamkeit der Christen in Rom zu seinem eigenen Wunder (Römer 15:18-19), bezieht sich auf die bekannten Wunder in Galatia (Galater 3:5), ruft die Christen von Korinth zu Zeugen der Wunder Er arbeitete unter anderem als Zeichen seines Apostolats (2 Korinther 12:12), und gibt auf die Tätigkeit der Wunder einen Platz in der Wirtschaft des christlichen Glaubens (1 Korinther 12). Thus the Apostles worked miracles in their missionary journeys in virtue of the power given them by Christ (Mark 3:15) and confirmed after His Resurrection (Mark 16:17). So arbeitete der Apostel Wunder in ihrer missionarischen Reisen in kraft der Macht, die ihnen von Christus (Markus 3:15) und bestätigt, nach seiner Auferstehung (Markus 16:17).

(4) Dr. Middleton holds that all miracles ceased with the Apostles. (4) Dr. Middleton hält, dass alle Wunder nicht mehr mit den Aposteln. Mozley and Milman ascribe later miracles to pious myths, fraud, and forgery. Mozley und Milman zuschreiben später Wunder zu frommen Mythen, Betrug und Fälschung. Trench admits that few points present greater difficulty than the attempt to determine the exact period when the power of working miracles was withdrawn from the Church. Graben räumt ein, dass einige Punkte präsentieren größere Schwierigkeiten als der Versuch zur Bestimmung der genauen Zeitraum, in dem die Macht der Arbeits-Wunder wurde von der Kirche. This position is one of polemical bias against the Catholic Church, just as presumptions of various kinds are behind all attacks on the miracles of scripture. Diese Position gehört zu polemisch Voreingenommenheit gegenüber der katholischen Kirche, genauso wie Vermutungen verschiedener Art sind hinter allen Angriffen auf die Wunder der Schrift.

Now we are not obliged to accept every miracle alleged as such. Nun sind wir nicht verpflichtet, jede angebliche Wunder als solche. The evidence of testimony is our warrant, and for miracles of church history we have testimony of the most complete kind. Die Beweise Zeugnis ist unser rechtfertigen, und für die Wunder der Kirchengeschichte haben wir Zeugnis der vollständigsten Art. If it should happen that, after careful investigation, a supposed miracle should turn out to be no miracle at all, a distinct service to truth would be rendered. Wenn es geschehen sollte, dass nach sorgfältiger Untersuchung, eine vermeintliche Wunder, sollte sich herausstellen, dass es keine Wunder überhaupt, ein Dienst zur Wahrheit würde. Throughout the course of church history there are miracles so well authenticated that their truth cannot be denied. Im Laufe der Kirchengeschichte Wunder gibt es so gut authentifiziert, dass ihre Wahrheit kann nicht geleugnet werden.

Thus St. Clement of Rome and St. Ignatius of Antioch speak of the miracles wrought in their time. So St. Clemens von Rom und St. Ignatius von Antiochien sprechen von der Schmiede-Wunder in ihrer Zeit.

Origen says he has seen examples of demons expelled, many cures effected, and prophecies fulfilled ("C. Celsum", I, II, III, VII). Origenes sagt, er hat gesehen Beispiele von Dämonen vertrieben, viele Heilungen erfolgt, und Prophezeiungen erfüllt ( "C. Celsum", I, II, III, VII).

Irenaeus taunts the magic-workers of his day that "they cannot give sight to the blind nor hearing to the deaf, nor put to flight demons; and they are so far from raising the dead as Our Lord did, and the Apostles, by prayer, and as is most frequently done among the brethren, that they even think it impossible" (Adv. haer., II). Irenäus stichelt der Magie-Arbeiter seiner Zeit, dass "sie können nicht geben Blick auf die Anhörung noch blind auf die Tauben, noch in die Flucht Dämonen, und sie sind so weit von der Erhöhung der Toten als unseres Herrn haben, und die Apostel, durch das Gebet , Und wie es geschieht am häufigsten unter den Brüdern, dass sie selbst halte es unmöglich "(Adv. HAER., II).

St. Athanasius writes the life of St. Anthony from what he himself saw and heard from one who had long been in attendance on the saint. St. Athanasius schreibt das Leben des Hl. Antonius von dem, was er selbst sah und hörte von einem, schon lange auf die Teilnahme an der Heiligen. St. Justin in his second apology to the Roman Senate appeals to miracles wrought in Rome and well attested. St. Justin in seinem zweiten Entschuldigung zu den römischen Senat appelliert an Wunder in Rom gearbeitet und gut bescheinigt.

Tertullian challenges the heathen magistrates to work the miracles which the Christians perform (Apol., xxiii); Tertullian Herausforderungen der heidnischen staatsanwälten zur Arbeit der Wunder der die Christen Perform (Apol., XXIII);

St. Paulinus, in the life of St. Ambrose, narrates what he has seen. St. Paulinus, im Leben des Hl. Ambrosius, erzählt, was er gesehen hat.

St. Augustine gives a long list of extraordinary miracles wrought before his own eyes, mentions names and particulars, describes them as well known, and says they happened within two years before he published the written account (De civit. Dei., XXII, viii; Retract., I, xiii). Augustinus gibt eine lange Liste von außergewöhnlichen Wunder brachte vor seinem eigenen Augen, nennt Namen und Angaben, beschreibt sie so bekannt und sagt, sie geschah innerhalb von zwei Jahren, bevor er veröffentlicht die schriftliche Rechnung (De civit. Dei., XXII, VIII ; Retract., I, XIII).

St. Jerome wrote a book to confute Vigilantius and prove that relics should be venerated, by citing miracles wrought through them. St. Jerome schrieb ein Buch widerlegen Vigilantius und beweisen, dass Reliquien verehrt werden sollte, durch Zitate aus Schmiede-Wunder, die sie durchziehen.

Theodoret published the life of St. Simon Stylites while the saint was living, and thousands were alive who had been eyewitnesses of what had happened. Theodoret veröffentlichte das Leben von St. Simon Stylites, während der Heilige lebte, und Tausende wurden lebendig, waren Augenzeugen von dem, was passiert war. St. Victor, Bishop of Vita, wrote the history of the African confessors whose tongues had been cut out by command of Hunneric, and who yet retained the power of speech, and challenges the reader to go to Reparatus, one of them then living at the palace of the Emperor Zeno. St. Victor, Bischof von Vita, schrieb die Geschichte des afrikanischen Beichtväter, deren Zungen worden ausgeschnitten von der Kommandozeile aus der Hunneric, und noch beibehalten, die Macht der Rede und Herausforderungen, denen sich die Leser zum Reparatus, einer von ihnen dann "living in den Palast des Kaisers Zeno.

From his own experience Sulpicius Severus wrote the life of St. Martin of Tours. Aus eigener Erfahrung Sulpicius Severus schrieb das Leben des heiligen Martin von Tours.

St. Gregory the Great writes to St. Augustine of Canterbury not to be elated by the many miracles God was pleased to work through his hands for the conversion of the people of Britain. St. Gregor der Große schreibt nach St. Augustinus von Canterbury nicht zu elated durch die vielen Wunder Gottes war froh, dass Arbeit durch seine Hände für die Umwandlung der Menschen in Großbritannien.

Hence Gibbon says, "The Christian Church, from the time of the Apostles and their disciples, has claimed an uninterrupted succession of miraculous powers, the gift of tongues, of visions and of prophecy, the power of expelling demons, of healing the sick and of raising the dead" (Decline and Fall, I, pp. 264, 288), thus miracles are so interwoven with our religion, so connected with its origin, its promulgation its progress and whole history, that it is impossible to separate them from it. Daher Gibbon sagt: "Die christliche Kirche, aus der Zeit der Apostel und ihrer Schüler, hat behauptet, eine ununterbrochene Folge von wundersamen Kräfte, die Gabe der Zungen, von Visionen und Prophezeiungen, die Macht der Ausstoß Dämonen, der Heilung der Kranken und der Erhöhung der Toten "(Decline and Fall, I, pp. 264, 288) und damit Wunder sind so miteinander verwoben mit unserer Religion, so dass im Zusammenhang mit seiner Herkunft, seiner Verkündung ihre Fortschritte und ganze Geschichte, dass es unmöglich ist, trennen sie sie aus es. The existence of the Church, the kingdom of God on earth, in which Christ and His Holy Spirit abide, rendered illustrious by the miraculous lives of saints of all countries and all times, is a perpetual standing witness for the reality of miracles (Bellarmine, "De notis eccl.", LIV, xiv). Die Existenz der Kirche, das Reich Gottes auf Erden, in dem Christus und seinen heiligen Geist verweilen gerendert illustre durch die wundersame Leben der Heiligen aller Länder und aller Zeiten, ist ein immerwährender Leistungsfähigkeit Zeuge für die Realität der Wunder (Bellarmin, "De notis eccl.", Liv, XIV). The well-attested records are to be found in the official Processes for the canonization of saints. Die gut, bescheinigt Aufzeichnungen finden sich in dem offiziellen Verfahren für die Heiligsprechung der Seligen und Heiligen. Mozley held that an enormous distinction exists between the miracles of the Gospel and those of church history, through the false notion that the sole purpose of miracles was the attestation of revealed truth: Newman denies the contention and shows that both are of the same type and as well-authenticated by historical evidence. Mozley entschieden, dass ein gewaltiger Unterschied besteht zwischen dem Wunder des Evangeliums und der Kirche Geschichte, durch die falsche Vorstellung, dass der einzige Zweck der Wunder wurde die Bescheinigung über die Wahrheit offenbart: Newman bestreitet die Behauptung und zeigt, dass beide sind von der gleichen Art und wie gut durch historische Beweise.

VII. PLACE AND VALUE OF THE GOSPEL MIRACLES Ort und Wert des Evangeliums Wunder

In studying the Gospel miracles we are impressed by the accounts given of their multitude, and by the fact that only a very small proportion of them is related by the Evangelists in detail; the Gospels speak only in the most general terms of the miracles Christ performed in the great missionary journeys through Galilee and Judea. In das Studium des Evangeliums Wunder Wir sind beeindruckt von der Buchhaltungs-angesichts ihrer Vielzahl und durch die Tatsache, dass nur ein sehr kleiner Teil von ihnen ist im Zusammenhang mit der Evangelisten im Detail, die Evangelien sprechen nur in den Allgemeinen Geschäftsbedingungen der Wunder Christi durchgeführt in der großen missionarischen Reisen durch Galiläa und Judäa. We read that the people, seeing the things which He did, followed Him in crowds (Matthew 4:25), to the number of 5000 (Luke 9:14) so that He could not enter the cities, and His fame spread from Jerusalem through Syria (Matthew 4:24). Wir lesen, dass die Menschen, sehen die Dinge, die er getan hat, folgte ihm in Menschenmengen (Matthew 4:25), dass die Zahl von 5000 (Lukas 9:14), so daß Er konnte nicht in die Städte, und Sein Ruhm verbreitete sich von Jerusalem durch Syrien (Matthew 4:24). His reputation was so great that the chief priests in council speak of Him as one who "doth many miracles" (John 11:47), the disciples at Emmaus as the "prophet, mighty in work and word before God and all the people" (Luke 24:19), and St. Peter describes Him to Cornelius as the wonder-working preacher (Acts 10:38). Sein Ruf war so groß, dass die Hohenpriester im Rat sprechen von ihm als ein, "doth viele Wunder" (John 11:47), die Jünger in Emmaus als "Prophet, mächtig in der Arbeit und Wort vor Gott und allen Menschen" (Lukas 24:19), St. Peter und beschreibt ihn, Cornelius frage mich, wie die Arbeits-Prediger (Apostelgeschichte 10:38). Out of the great mass of miraculous events surrounding our Lord's person, the Evangelists made a selection. Aus der großen Masse der wundersame Ereignisse rund um unser Lord's Person, die Evangelisten, die eine Auswahl. True, it was impossible to narrate all (John 20:30). Richtig, es war unmöglich zu erzählen alle (John 20:30). Yet we can see in the narrated miracles a twofold reason for the selection. Doch wir sehen können, in die Wunder erzählt eine doppelte Grund für die Auswahl.

(1) The great purpose of the Redemption was the manifestation of God's glory in the salvation of man through the life and work of His Incarnate Son. (1) Das große Ziel der Erlösung war die Manifestation der Herrlichkeit Gottes in der Erlösung des Menschen durch das Leben und die Arbeit seines fleischgewordene Sohn. Thus it ranks supreme among the works of God's Providence over men. So obersten Ränge unter den Werken von Gottes Vorsehung über Männer. This explains the life and teaching of Christ; it enables us to grasp the scope and plan of His miracles. Dies erklärt, das Leben und die Lehre von Christus, sie ermöglicht uns zu verstehen, den Umfang und die Planung der seine Wunder. They can be considered in relation to the office and person of Christ as Redeemer. Sie können als in Bezug auf das Amt und die Person von Christus als Erlöser. Thus Also

they have their source in the hypostatic union and follow on the relation of Christ to men as Redeemer. sie haben ihre Quelle in der hypostatic Gewerkschaft und befolgen Sie die Anweisungen auf das Verhältnis von Männern zu Christus als Erlöser. In them we can see references to the great redemption work He came to accomplish. In ihnen können wir sehen, Verweis auf die große Erlösung Arbeit, die er kam zu bewerkstelligen. Hence the Evangelists conceive Christ's miraculous power as an influence radiating from Him (Mark 5:30; Luke 6:19), and theologians call the miracles of Christ theandrical works. Daraus ergibt sich die Evangelisten vorstellen, Christ's wunderbare Macht als strahlende Einfluss von Ihm (Mark 5:30; Lukas 6:19), Theologen und rufen Sie die Wunder Christi theandrical funktioniert. Their aim is the glory of God in the manifestation of Christ's glory and in the salvation of men, as eg in the miracle of Cana (John 2:11), in the Transfiguration (Matthew 17), the Resurrection of Lazarus (John 11:15), Christ's last prayer for the Apostles (John 17), the Resurrection of Christ (Acts 10:40). Ihr Ziel ist die Herrlichkeit Gottes in der Manifestation der Herrlichkeit Christi und in der Erlösung der Menschen, wie zB in das Wunder von Kana (Johannes 2:11), in der Verklärung (Matthäus 17), die Auferstehung des Lazarus (Joh 11: 15), Christ's letzte Gebet für den Aposteln (Joh 17), die Auferstehung Christi (Apostelgeschichte 10:40). St. John opens his Gospel with the Incarnation of the Eternal Word and adds, "we saw his glory" (John 1:14). St. John eröffnet sein Evangelium mit der Menschwerdung des ewigen Wortes und fügt hinzu, "wir sahen seine Herrlichkeit" (Johannes 1,14). Hence Irenaeus (Adv. haer., V) and Athanasius (Incarn.) teach that the works of Christ were the manifestations of the Divine Word who in the beginning made all things and who in the Incarnation displayed His power over nature and man, as a manifestation of the new life imparted to man and a revelation of the character and purposes of God. Daher Irenäus (Adv. HAER., V) und Athanasius (Incarn.) lehren, dass die Werke von Christus waren die Manifestationen des Göttlichen Wort, am Anfang aller Dinge gemacht, und in der Menschwerdung angezeigt Seine Macht über die Natur und Mensch, wie eine Manifestation des neuen Lebens vermittelt zu Mann und eine Offenbarung des Charakters und Zwecke Gottes. The repeated references in the Acts and in the Epistles to the "glory of Christ" have relation to His miracles. Die wiederholten Hinweise auf die Apostelgeschichte und die Briefe an die "Herrlichkeit Christi" haben Bezug auf seine Wunder. The source and purpose of the miracles of Christ is the reason for their intimate connection with His life and teaching. Die Quelle und Zweck der Wunder Christi ist der Grund für ihre intimen Verbindung mit seinem Leben und Lehre. A saving and redeeming mission was the purpose of the miracles, as it was of the doctrine and life of the eternal Son of God. Eine Einsparung und Einlösen von Mission war der Zweck der Wunder, denn es war der Doktrin und des Lebens von der ewigen Sohn Gottes. Their motive was mercy. Ihr Motiv war Gnade. Most of Christ's miracles were works of mercy. Die meisten der Wunder Christi waren Werke der Barmherzigkeit. They were performed not with a view to awe men by the feeling of omnipotence, but to show compassion for sinful and suffering humanity. Sie wurden nicht im Hinblick auf die Ehrfurcht Männern durch das Gefühl der Allmacht, sondern zu zeigen Mitgefühl für die Leiden und sündigen Menschheit. They are not to be regarded as isolated or transitory acts of sympathy, but as prompted by a deep and abiding mercy which characterizes the office of Saviour. Sie sind nicht als isolierte oder vorübergehende Handlungen der Sympathie, aber wie durch ein tiefes und Verweilen der Barmherzigkeit charakterisiert das Amt des Erlösers. The Redemption is a work of mercy, and the miracles reveal the mercy of God in the works of His Incarnate Son (Acts 10:38). Die Erlösung ist ein Werk der Barmherzigkeit, und die Wunder offenbaren die Barmherzigkeit Gottes in den Werken von fleischgewordene Sein Sohn (Apostelgeschichte 10:38).

Hence we can see in them a symbolical character. Daher sehen wir in ihnen einen symbolischen Charakter. They were signs, and in a special sense they signified by the typical language of external facts, the inward renewal of the soul. Sie waren Zeichen, und in einem besonderen Sinn, sie bedeutete durch die typische Sprache der externen Fakten, die den aktiven Erneuerung der Seele. Thus, in commenting on the miracle of the widow's son at Naim, St. Augustine says that Christ raised three from the death of the body, but thousands from the death of sin to the life of Divine grace (Serm. de verbis Dom., xcviii, al. xliv). So, kommentiert das Wunder der Witwe Sohn zu Naim, St. Augustinus sagt, dass Christus erhöht drei aus dem Tod des Körpers, sondern tausende von dem Tod der Sünde auf das Leben der göttlichen Gnade (Serm. de verbis Dom., XCVIII, al. XLIV).

The relief which Christ brought to the body represented the deliverance He was working on souls. Die Befreiung der Christus brachte auf den Körper vertreten die Erlösung Er arbeitete in Seelen. His miracles of cures and healings were the visible picture of His spiritual work in the warfare with evil. Seine Wunder der Heilung und Heilungen waren die sichtbaren Bild von seiner spirituellen Arbeit in der Kriegsführung mit dem Bösen. These miracles, summarized in the answer of Jesus to the messengers of John (Matthew 11:5), are explained by the Fathers of the Church with reference to the ills of the soul (ST III:44). Diese Wunder, zusammengefasst in der Antwort Jesu auf die Boten des Johannes (Matthäus 11:5), lässt sich durch die Väter der Kirche mit Verweis auf die Übel der Seele (ST III: 44). The motive and meaning of the miracles explain the moderation Christ showed in the use of His infinite power. Das Motiv und Bedeutung der Wunder erklären die Moderation Christus zeigte in der Nutzung seiner unendlichen Macht. Repose in strength is a sublime trait in the character of Jesus; it comes from the conscious possession of power to be used for the good of men. Repose in Kraft, ist ein erhabenes Merkmal in den Charakter von Jesus, es kommt aus der bewussten Besitz der Macht zu werden zum Wohle der Männer. Rousseau confesses "All the miracles of Jesus were useful without pomp or display, but simple as His words, His life, His whole conduct" (Lettr. de la Montag., pt. I, lett. iii). Rousseau bekennt "All die Wunder Jesu waren nützlich, ohne Pomp oder Anzeige, sondern einfach als seine Worte, sein Leben, sein ganzes Verhalten" (Lettr. de la Montag., Ziff. I, lett. Iii). He does not perform them for the sake of being a mere worker of miracles. Er macht nicht durchführen wegen der um eine bloße Arbeitskraft der Wunder. Everything He does has a meaning when viewed in the relation Christ holds to men. Alles, was er tut hat einen Sinn, wenn sie in der Beziehung zu Christus hält Männer. In the class known as miracles of power Jesus does not show a mere mental and moral superiority over ordinary men. In der Klasse bekannt als Wunder der Macht Jesu nicht nur zeigen, geistige und moralische Überlegenheit gegenüber dem einfachen Männer. In virtue of His redeeming mission He proves that He is Lord and Master of the forces of nature. In kraft seines erlösenden Mission Er beweist, dass er Herr und Meister über die Kräfte der Natur. Thus by a word He stills the tempest, by a word He multiplied a few loaves and fishes so that thousands feasted and were filled, by a word He healed lepers, drove out demons, raised the dead to life, and finally set the great seal upon His mission by rising from death, as He had explicitly foretold. So ein Wort, das er Stills The Tempest, von einem Wort, das er multipliziert ein paar Brote und Fische, so dass Tausende feasted und waren gefüllt, durch ein Wort, das er geheilt Aussätzigen, fuhr hin, Dämonen, warf die Toten zum Leben erweckt, und sie endlich mit dem großen Siegel Nach seiner Mission von einem Anstieg von Tod, da er explizit vorausgesagt. Thus Renan admits that "even the marvellous in the Gospels is but sober good sense compared with that which we meet in the Jewish apocryphal writings or the Hindu or European mythologies" (Stud. in Hist. of Relig., pp. 177 203). So Renan räumt ein, dass "auch die wunderbare in den Evangelien ist, sondern nüchterne Vernunft im Vergleich mit dem, was wir treffen sich in der jüdischen Schriften apokryph oder der Hindu-oder europäische Mythologien" (Stud. in Hist. Von Relig., Pp. 177 203).

Hence the miracles of Christ have a doctrinal import. Daraus ergibt sich die Wunder Christi haben eine doktrinäre importieren. They have a vital connection with His teaching and mission, illustrate the nature and purpose of His kingdom, and show a connection with some of the greatest doctrines and principles of His Church. Sie haben eine entscheidende Zusammenhang mit seiner Lehre und Mission, illustrieren die Art und Zweck von seinem Königreich, und zeigen eine Verbindung mit einigen der größten Lehren und Grundsätzen seiner Kirche. Its catholicity is shown in the miracles of the centurion's servant (Matthew 8) and the Syro-phoenician woman (Mark 7). Seine Katholizität ist in die Wunder der Zenturio's Diener (Matthäus 8) und der Syro-phönikisch Frau (Mark 7). The Sabbatical miracles reveal its purpose, ie, the salvation of men, and show that Christ's kingdom marks the passing of the Old Dispensation. Das Sabbatical Wunder offenbaren ihren Zweck, das heißt, das Heil der Menschen, und zeigen, dass Christi Reich Marken der Verabschiedung des Alten angebracht wird. His miracles teach the power of faith and the answer given to prayer. Seine Wunder lehren die Macht des Glaubens und der Antwort auf das Gebet. The central truth of His teaching was life. Die zentrale Wahrheit Seiner Lehre war Leben. He came to give life to men, and this teaching is emphasized by raising the dead to life, especially in the case of Lazarus and His own Resurrection. Er kam, um Leben zu Männern, und diese Lehre wird darauf hingewiesen, durch die Erhöhung der Toten auf Leben, insbesondere im Fall von Lazarus und seine eigene Auferstehung. The sacramental teaching of the miracles is manifested in the miracle of Cana (John 2), in the cure of the paralytic, to show he had the power to forgive sins [and he used this power (Matthew 9) and gave it to the Apostles (John 20:23) ], in the multiplication of the loaves (John 6) and in raising the dead. Die sakramentale Lehre der Wunder zeigt sich in das Wunder von Kana (Joh 2), in der Heilung der paralytic, um zu zeigen, er habe die Macht Sünden zu vergeben [und er benutzt diese Macht (Matthäus 9) und gab ihn an die Apostel (John 20:23)], in der Multiplikation der Brotvermehrung (Joh 6) und bei der Beschaffung von den Toten. Finally, the prophetic element of the fortunes of the individual and of the Church is shown in the miracles of stilling the tempest, of Christ on the waters, of the draught of fishes, of the didrachma and the barren fig tree. Schließlich ist die prophetische Element der die Geschicke des Einzelnen und der Kirche ist in die Wunder der stilling Der Sturm, von Christus in die Gewässer, der Tiefgang von Fischen, der didrachma und die unfruchtbaren Feigenbaum. Jesus makes the miracle of Lazarus the type of the General Resurrection, just as the Apostles take the Resurrection of Christ to signify the rising of the soul from the death of sin to the life of grace, and to be a pledge and prophecy of the victory over sin and death and of the final resurrection (1 Thessalonians 4). Jesus macht das Wunder des Lazarus die Art des Allgemeinen Auferstehung, so wie die Apostel die Auferstehung Christi zu bedeuten die steigenden der Seele nach dem Tod der Sünde auf das Leben der Gnade, und ein Versprechen und Prophezeiungen der Sieg über Sünde und Tod und der endgültigen Auferstehung (1 Thessalonicher 4).

(2) The miracles of Christ have an evidential value. (2) The miracles of Christ ein Beweiskraft. This aspect naturally follows from the above considerations. Dieser Aspekt natürlich ergibt sich aus den vorstehenden Erwägungen. In the first miracle at Cana He "manifested His glory", therefore the disciples "believed in Him" (John 2:11). In den ersten Wunder in Kana Er "manifestiert Seine Herrlichkeit", also die Jünger "glaubten, in ihm" (Joh 2:11). Jesus constantly appealed to His "works" as evidences of His mission and His divinity. Jesus ständig Berufung auf sein "Werk" als Beweise seiner Mission und seiner Göttlichkeit. He declares that His miracles have greater evidential value than the testimony of John the Baptist (John 5:36); their logical and theological force as evidences is expressed by Nicodemus (John 3:2). Er erklärt, dass seine Wunder haben größere Beweiskraft als das Zeugnis von John the Baptist (John 5:36); ihre logische und theologische Kraft als Beweismittel wird durch Nikodemus (Johannes 3:2). And to the miracles Jesus adds the evidence of prophecy (John 5:31). Und um die Wunder Jesu fügt der Nachweis einer Prophezeiung (John 5:31). Now their value as evidences for the people then living is found not only in the display of omnipotence in His redeeming mission but also in the multitude of His works. Nun ihr Wert als Beweise für die Menschen leben, dann ist man nicht nur bei der Anzeige von Allmacht in seinem erlösenden Mission, sondern auch in der Vielzahl seiner Werke. Thus the unrecorded miracles had an evidential bearing on His mission. Damit die Dunkelziffer Wunder hatte ein Beweiskraft Einfluss auf seine Mission. So we can see an evidential reason for the selection of the miracles as narrated in the Gospels. So können wir sehen, Beweiskraft ein Grund für die Auswahl der Wunder erzählt, wie in den Evangelien.

This selection was guided by a purpose to make clear the main events in Christ's life leading up to the Crucifixion and to show that certain definite miracles (eg, the cure of the lepers, the casting out of demons in a manner marvelously superior to the exorcisms of the Jews, the Sabbatical miracles, the raising of Lazarus) caused the rulers of the Synagogue to conspire and put Him to death. Diese Auswahl wurde von einer Zweck deutlich zu machen, die wichtigsten Ereignisse im Leben Christi bis zur Kreuzigung und zu zeigen, dass bestimmte konkrete Wunder (z. B. die Heilung der Aussätzigen, das Casting von Dämonen in einer Weise wunderbar überlegen die Teufelsaustreibungen der Juden, die Sabbatical Wunder, die Ansammlung von Lazarus), verursacht die Regenten in der Synagoge zu sichverschwören und ihn zu Tode. A second reason for the selection was the expressed purpose to prove that Jesus was the Son of God (John 20:31). Ein zweiter Grund für die Auswahl war das Ziel zum Ausdruck gebracht, zu beweisen, dass Jesus der Sohn Gottes (Johannes 20:31).

Thus, for us, who depend on the Gospel narratives, the evidential value of Christ's miracles comes from a comparatively small number related in detail, though of a most stupendous and clearly supernatural kind, some of which were performed almost in private and followed by the strictest injunctions not to publish them. So, für uns, hängt davon ab, das Evangelium Erzählungen, die Beweiskraft der Wunder Christi stammt aus einer vergleichsweise kleinen Zahl im Zusammenhang ausführlich, wenn auch die meisten der phantastischen und klar übernatürliche Art, von denen einige fast in privaten und gefolgt von den strengsten Unterlassungsklagen nicht zu veröffentlichen. In considering them as evidences in relation to us now living, we may add to them the constant reference to the multitude of miracles unrecorded in detail, their intimate connection with our Lord's teaching and life, their relation to the prophecies of the Old Testament, their own prophetic character as fulfilled in the development of His kingdom on earth. Bei der Prüfung der ihnen als Beweismittel in Bezug auf die uns jetzt leben, können wir hinzufügen, dass sie die ständige Bezugnahme auf die Vielzahl von Wundern die nicht im Detail, ihre intimen Verbindung mit unseren Lord's Lehre und Leben, über ihr Verhältnis zu den Prophezeiungen des Alten Testaments, ihre eigenen prophetischen Charakter als erfüllt, bei der Entwicklung von seinem Königreich auf der Erde.

VIII. SPECIAL PROVIDENCES BESONDERE PROVIDENCES

Prayer is a great fact, which finds expression in a persistent manner and enters intimately into the life of humanity. Das Gebet ist eine große Tat, der findet Ausdruck in einer persistenten und Weise betritt eng in das Leben der Menschheit. So universal is the act of prayer that it seems an instinct and part of our being. So universal ist die Handlung des Gebets, dass es offenbar ein Instinkt und ein Teil unseres Seins. It is the fundamental fact of religion, and religion is a universal phenomenon of the human race. Es ist die grundlegende Tatsache der Religion, und Religion ist ein universelles Phänomen der menschlichen Rasse. Christian philosophy teaches that in his spiritual nature man is made to the image and likeness of God, therefore his soul instinctively turns to his Maker in aspirations of worship, of hope, and of intercession. Christliche Philosophie lehrt, dass in seiner spirituellen Natur ist der Mensch auf dem Bild und Gleichnis Gottes, also seine Seele instinktiv wendet sich an seinen Bestrebungen Maker in der Anbetung, der Hoffnung und der Fürbitte.

The real value of prayer has been a vital subject for discussion in modern times. Der eigentliche Wert des Gebets war ein Thema von entscheidender Bedeutung für die Diskussion in der Neuzeit. Some hold that its value lies only in its being a factor in the culture of the moral life, by giving tone and strength to character. Einige halten, dass ihr Wert liegt nur in der Absicht, ein Faktor in die Kultur des moralischen Lebens, indem sie Ton und Stärke zu Charakter. Thus Professor Tyndall, in his famous Belfast address, proposed this view, maintaining that modern science has proved the physical value of prayer to be unbelievable (Fragments of Science). So Professor Tyndall, in seinem berühmten Belfast-Adresse, schlug diese Ansicht, dass die Aufrechterhaltung der modernen Wissenschaft hat sich die physikalischen Wert des Gebets zu unglaublichen (Fragments of Science). He based his contention on the uniformity of nature. Er basiert seine Behauptung auf die Einheitlichkeit der Natur. But this basis is now no longer held as an obstacle to prayer for physical benefits. Aber dieser Grundlage ist nun nicht mehr stattfinden als ein Hindernis für das Gebet für körperliche Leistungen. Others, like Baden-Powell (Order of Nature) admit that God answers prayer for spiritual favours, but denies its value for physical effects. Andere, wie Baden-Powell (Order of Nature) zugeben, dass Gott Antworten Gebet für geistliche begünstigt, sondern bestreitet seinen Wert für physikalische Effekte. But his basis is the same as that of Tyndall, and besides an answer for spiritual benefits is in fact an interference on the part of God in nature. Aber seine Grundlage ist die gleiche wie die von Tyndall, und außerdem eine Antwort für spirituelle Leistungen ist in der Tat einen Eingriff in die ein Teil Gottes in der Natur.

Now Christian philosophy teaches that God, in answer to prayer confers not only spiritual favours but at times interferes with the ordinary course of physical phenomena, so that, as a result, particular events happen otherwise than they should. Jetzt christlichen Philosophie lehrt, dass Gott, als Antwort auf das Gebet verleiht nicht nur begünstigt, sondern spirituell zu Zeiten mischt sich ein mit dem normalen Verlauf der physikalischen Phänomene, so dass, was dazu führte, bestimmte Ereignisse passieren, anders als sie sollten. This interference takes place in miracles and special providences. Dieser Eingriff erfolgt an Wunder und spezielle providences. When we kneel to pray we do not always beg God to work miracles or that our lives shall be constant prodigies of His power. Wenn wir knien, um zu beten wir nicht immer betteln Gott zu arbeiten oder Wunder, dass unser Leben wird konstant Wunderkinder seiner Macht. The sense of our littleness gives an humble and reverential spirit to our prayer. Der Sinn unserer littleness gibt einen bescheidenen und reverential Geist zu unserem Gebet. We trust that God, through His Infinite knowledge and power, will in some way best known to Him bring about what we ask. Wir vertrauen darauf, dass Gott durch seine unendlichen Wissen und Macht, wird in irgendeiner Weise bekannt zu Ihm bringen, was wir fordern. Hence, by special providences we mean events which happen in the course of nature and of life through the instrumentality of natural laws. Daher durch besondere providences wir die Ereignisse geschehen im Laufe der Natur und des Lebens durch die Instrumentalität der natürlichen Gesetze. We cannot discern either in the event itself or in the manner of its happening any deviation from the known course of things. Wir können nicht erkennen, entweder in der Veranstaltung selbst oder auf die Art und Weise ihrer geschieht, jede Abweichung von den bekannten Lauf der Dinge. What we do know, however, is that events shape themselves in response to our prayer. Was wir wissen ist jedoch, dass Ereignisse Form selbst als Reaktion auf unser Gebet. The laws of nature are invariable, yet one important factor must not be forgotten: that the laws of nature may produce an effect, the same conditions must be present. Die Gesetze der Natur sind unveränderlich, noch ein wichtiger Faktor darf nicht vergessen werden: dass die Gesetze der Natur kann ein Effekt, den gleichen Voraussetzungen müssen vorhanden sein. If the conditions vary, then the effects also vary. Wenn die Bedingungen variieren, dann auch die Auswirkungen unterschiedlich sein. By altering the conditions, other tendencies of nature are made predominant, and the forces which otherwise would work out their effects yield to stronger forces. Durch die Änderung der Bedingungen, andere Tendenzen sind von Natur aus vorherrschende, und die Kräfte, die sonst funktionieren würde, ihre Auswirkungen auf Ertrag stärkere Kräfte. In this way our will interferes with the workings of natural forces and with human tendencies, as is shown in our intercourse with men and in the science of government. Auf diese Weise unseren Willen beeinträchtigt die Funktionsweise der Kräfte der Natur und mit menschlichen Tendenzen, wie es in unserem Umgang mit den Männern und in der Wissenschaft von der Regierung.

Now, if such power rests with men, can God do less? Nun, wenn eine solche Macht liegt bei den Männern, kann Gott nicht weniger? Can we not believe that, at our prayer, God may cause the conditions of natural phenomena so to combine that, through His special agency, we may obtain our heart's desire and yet so that, to the ordinary observer, the event happens in its ordinary place and time. Können wir nicht glauben, dass unser Gebet zu Gott kann dazu führen, dass die Bedingungen der natürlichen Phänomene, so zu kombinieren, dass durch seine spezielle Agentur, wir können unsere Herzen den Wunsch und doch so, dass der gewöhnliche Beobachter des Ereignisses in seiner üblichen Ort und Zeit. To the devout soul, however, all is different. Um die fromme Seele, jedoch ist alles anders. He recognizes God's favour and is devoutly thankful for the fatherly care. Er erkennt Gottes Gunst und devoutly ist dankbar für die väterliche Sorge. He knows that God has brought the event about in some way. Er weiß, dass Gott hat die Veranstaltung zum Thema in gewisser Weise. When, therefore, we pray for rain or to avert a calamity, or to prevent the ravages of plague, we beg not so much for miracles or signs of omnipotence: we ask that He who holds the heavens in His hands and who searches the abyss will listen to our petitions and, in His own good way, bring about the answer we need. Wenn wir also beten für Regen oder um eine Katastrophe, oder um zu verhindern, dass der Zahn der Pest, wir betteln nicht so sehr für Wunder oder Zeichen der Allmacht: Wir bitten, daß Er hält die Himmel in seinen Händen, und sucht den Abgrund hören auf unsere Petitionen und in seinem eigenen guten Weg, um die Antwort, die wir brauchen.

Publication information Written by John T. Driscoll. Impressum Geschrieben von John T. Driscoll. Transcribed by Don Ross. Transkribiert von Don Ross. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Die katholische Enzyklopädie, Band X. Veröffentlicht 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1. Oktober 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html