Moses

General Information Allgemeine Informationen

Moses was a leader of the ancient Hebrews who brought them out of Egypt in the so-called Exodus (c.1250 BC), mediated the covenant between them and Yahweh at Sinai, and guided them through the desert to the borders of Canaan. Moses war ein Führer der alten Hebräer, brachten sie aus Ägypten in der sogenannten Exodus (c.1250 v. Chr.), vermittelte der Bund zwischen ihnen und der Herr im Sinai, und leiten sie durch die Wüste zu den Grenzen von Kanaan. The biblical tradition assigns him a life span of 120 years, but the reliability of this figure is questioned. Die biblische Tradition weist ihm eine Lebensdauer von 120 Jahren, aber die Zuverlässigkeit dieser Zahl ist in Frage gestellt.

The books of Exodus through Deuteronomy in the Bible are the only available sources for details about Moses' life. Die Bücher Mose durch Mose in der Bibel sind die einzigen verfügbaren Quellen für Informationen über Moses' Leben. No contemporary Egyptian documents yet found mention him, and the later traditions about him recorded in the work of Philo of Alexandria and in Josephus and rabbinic sources appear to be mere elaborations of the biblical story. Moreover, the biblical story is a composite of sources, the earliest of which postdates Moses by more than 200 years and allows ample time for legendary accretions. Nr. zeitgenössischen ägyptischen Dokumente gefunden noch erwähnen ihn, und der späteren Traditionen über ihn in die Arbeit der Philo von Alexandria und in Josephus und rabbinischen Quellen zu sein scheinen bloße Ausarbeitungen der biblischen Geschichte. Darüber hinaus ist die biblische Geschichte ist ein Composite-Quellen, die älteste der postdates Moses von mehr als 200 Jahre und ermöglicht es genügend Zeit für die legendäre accretions. The story of the baby Moses in the reed basket on the Nile, for example, is a typical legend about a famous man's childhood. Die Geschichte des Moses Baby in der Reed-Korb auf dem Nil, zum Beispiel, ist ein typisches Legende über ein berühmter Mann's Kindheit. The same basic story is also told about Sargon, king of Akkad (c.2350 BC). Die gleichen grundlegenden Geschichte ist auch gesagt, über Sargon, König von Akkad (c.2350 v. Chr.).

According to the biblical account, Moses grew up at the pharaoh's court but was forced to flee to Midian after killing an Egyptian whom he had seen strike an Israelite. Nach der biblischen Konto, Moses wuchs in der Pharaoh's Gericht, sondern wurde zur Flucht gezwungen zu Midian nach Tötung eines ägyptischen wen er gesehen hatte Streik ein Israelit. Moses' presence at the pharaoh's court may be explained by the Egyptian practice of taking hostages from their Semitic vassals, giving them Egyptian training, and sending them back to lead their people with an ingrained Egyptian point of view. Moses' Präsenz in der Pharaoh's Gericht kann erklärt werden durch die ägyptische Praxis der Einnahme Geiseln aus ihren semitischen Vasallen, indem sie ihnen ägyptischen Ausbildung, und ihnen zurück zu führen ihr Volk mit einer tief ägyptischen point of view. Such a background might also explain the story of Moses' adoption by the pharaoh's daughter. Ein solcher Hintergrund könnte auch erklären, die Geschichte von Moses' Annahme durch den Pharaoh's Tochter.

BELIEVE BELIEVE
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
In exile Moses married the daughter of the high priest of Midian. Im Exil Moses heiratete die Tochter des Hohepriesters von Midian. While he was keeping his father-in-law's flock, God spoke to him at a burning bush and commissioned him to lead Israel out of Egypt. Während er seine Haltung Schwiegervater's Herde, Gott sprach zu ihm in einem brennenden Dornbusch und beauftragte ihn zu führen Israel aus Ägypten. After the Exodus, Moses met again with his father-in-law, who performed sacrifices and advised him regarding an improved judicial system. Nach dem Exodus, Moses trafen sich wieder mit seinem Schwiegervater, durchgeführt, Opfer und riet ihm im Hinblick auf eine verbesserte Justizsystems. These traditions suggest that certain aspects of Moses' religious and legislative reforms, perhaps even God's new name, Yahweh, were derived from beliefs of the Midianites. Diese Traditionen deuten darauf hin, dass bestimmte Aspekte von Moses' religiösen und rechtlichen Reformen, vielleicht sogar Gottes neuen Namen, Herr, wurden aus Glauben der Midianites.

Moses returned to Egypt to confront the pharaoh with Yahweh's demand. Moses Rückkehr nach Ägypten, um den Pharao mit Der Herr der Nachfrage. After a long struggle involving ten plagues and culminating in the slaying of the first-born of the Egyptians, the pharaoh permitted Israel to leave. Nach einem langen Kampf mit zehn Plagen und gipfelte im töten des ersten geboren-der Ägypter, der Pharao gestattet Israel zu verlassen. He then changed his mind, but God drowned the pursuing Egyptians in the Reed (traditionally, Red) Sea. Er änderte seine Meinung, aber Gott ertrunken die nacheilenden Ägypter in der Reed (herkömmlich, rot) Meer. The ancient poem in Exodus 15 celebrates this victory, but the actual event cannot be reconstructed from this poetic account. Die alte Gedicht in Exodus 15 feiert diesen Sieg, aber die eigentliche Veranstaltung nicht wiederhergestellt werden kann aus dieser poetischen Konto.

After the Israelites experienced Yahweh's deliverance in the Exodus, Moses led them to the sacred mountain--named Sinai in one source, Horeb in another. Nach der Israeliten erfahrenen Herrn der Erlösung in der Exodus, Moses führte sie zum heiligen Berg - namens Sinai in einer Hand, in einem anderen Horeb. There God appeared to them in a frightening display of thunder and lightning. Es erschien Gott zu ihnen in einem beängstigenden Anzeige von Blitz und Donner. Moses went up into the mountain and returned with God's instructions including the Ten Commandments. Moses ging bis in die Berg-und kehrte mit Gottes Anweisungen einschließlich der Zehn Gebote. Thus Moses mediated the Covenant God made with the people of Israel. So Moses vermittelte der Pakt mit Gott schuf den Menschen in Israel. As covenant mediator Moses was a lawgiver, and his status became such that all of Israel's laws were attributed to him, even much later ones (see Torah). Als Vermittler Bund Moses war ein Gesetzgeber, und sein Status wurde, dass alle von Israel's Gesetze wurden auf ihn zurückzuführen, auch viel später sind (siehe Torah).

Israel remained in the desert under Moses' leadership for a number of years, camping at Qadesh and other oases. Israel blieb in der Wüste unter Moses' Führung für eine Reihe von Jahren, Camping in Qadesh und andere Oasen. The Old Testament tells of many conflicts between Moses and the people during this time. Das Alte Testament erzählt von vielen Konflikte zwischen Moses und die Menschen während dieser Zeit. The most dramatic one concerned the Golden Calf set up by Moses' brother Aaron while Moses was on Mount Sinai (or Horeb). Die meisten Betroffenen ein dramatische den Goldenen Kalb, die von Moses' Bruder Aaron, während Moses wurde auf dem Berg Sinai (oder Horeb).

Although this was a trying period, these stories of conflict were probably shaped in part by much later struggles, making it difficult to determine how much of the story belongs to the Mosaic age and how much was added later. Obwohl es sich um einen Versuch, diese Geschichten von Konflikten wurden wohl zum Teil durch viel später Kämpfe, so dass es schwer zu bestimmen, wie viel von der Geschichte gehört zu den Mosaic Alter und wie viel wurde später hinzugefügt. Moses died before Israel crossed into Canaan. Moses starb, bevor Israel überquerte in Kanaan.

JJM Roberts JJM Roberts

Bibliography Bibliographie
Beegle, DM, Moses: The Servant of Yahweh (1972); Bright, John, A History of Israel, rev. Beegle, DM, Moses: Der Diener des Herrn (1972); Bright, John, A History of Israel, rev. ed. Ed. (1972); Buber, Martin, Moses: The Revelation and the Covenant, new ed. (1972); Buber, Martin, Moses: Die Offenbarung und der Pakt, neue hrsg. (1958; repr. 1987); Childs, Brevard, The Book of Exodus (1974); Daiches, David, Moses: The Man and His Vision (1975); Hermann, Siegfried, Israel in Egypt (1973); Maimonides, Moses, The Reason of the Laws of Moses, ed. (1958, repr. 1987); Childs, Brevard, The Book of Exodus (1974); Daiches, David, Moses: Der Mann und seine Vision (1975); Hermann, Siegfried, Israel in Ägypten (1973); Maimonides, Moses, Der Grund der Gesetze des Mose, hrsg. by J. Townley (1827; repr. 1975); Noth, Martin, A History of Pentateuchal Traditions (1972); Wellek, Rene, ed., The Divine Legation of Moses Demonstrated, 4 vols., 2d ed. von J. Townley (1827, repr. 1975); Nord, Martin, A History of Pentateuchal Traditions (1972); Wellek, Rene, hrsg., Die göttliche Gesandtschaft des Mose gezeigt, 4 vols., 2d ed.. (1978); Zeligs, DF, ed., Moses: A Psychodynamic Study (1986). (1978); Zeligs, DF, hrsg., Moses: Ein psychodynamische Studie (1986).


Moses

Advanced Information Advanced Information

Moses is often called the founder of the religion of Israel; one of the most striking and important figures of the OT. Moses wird oft als der Gründer der Religion des Israel; eines der auffälligsten und wichtige Zahlen des OT. The Pentateuch attests to his central role in the exodus of the Israelites from Egypt and in the giving of the law on Mount Sinai. Der Pentateuch zeugt von seiner zentralen Rolle bei der Exodus der Israeliten aus Ägypten und auf die Erteilung des Rechts auf dem Berg Sinai.

Although Moses is not mentioned in historical sources outside the Bible, the OT traditions form a rich tapestry of interpretation of his life and mission. Obwohl Moses nicht erwähnt wird in historischen Quellen außerhalb der Bibel, die OT Traditionen bilden eine reiche Tapisserie der Auslegung von seinem Leben und Mission. His name (derived from the Egyptian ms, "to give birth" or "to bear"; cf. Thutmose, "Thoth is born") and the Egyptian provenance of the Exodus account are incontrovertible evidence of the historical basis of Moses' role; and the biblical tradition, while complex, focuses on Moses and no one else for this portion of sacred history. Sein Name (hergeleitet aus dem ägyptischen ms, "zu geben Geburt" oder "zu tragen"; vgl.. Thutmosis ", Thoth ist geboren") und die ägyptische Herkunft des Exodus-Konto sind unumstößlichen Beweis für die historische Grundlage des Moses' Rolle; und der biblischen Tradition, während komplexe, konzentriert sich auf Moses und niemand sonst für diesen Teil der heilige Geschichte.

Traditionally Moses' life has been divided into three forty-year stages (Acts 7:20-34). Traditionell Moses' Leben wurde in drei vierzig Jahre Stadien (Apg 7:20-34). Moses was threatened at birth by Pharaoh's decree aimed at annihilation of the people of Israel; his mother's daring ploy to save him led to his adoption into the Egyptian royal family (Exod. 2:1-10). Moses bedroht war bei der Geburt von Pharao's Dekret zur Vernichtung des Volkes von Israel, seine Mutter gewagte Manöver zu retten ihm führte zu seiner Verabschiedung in der ägyptischen königlichen Familie (Exod. 2:1-10). The young man Moses, now a man of two national identities, defended a Hebrew slave, killed an Egyptian officer, and fled into exile from Egypt. Der junge Mann Moses, jetzt ein Mann mit zwei nationalen Identitäten, verteidigt ein Sklave Hebräisch, getötet ein ägyptischer Offizier, und floh ins Exil aus Ägypten. During the second period of his life Moses was adopted into the Midianite (Kenite) family of Jethro (or Reuel) as a "stranger in a strange land" (Exod. 2:11-22). In der zweiten Periode seines Lebens Moses wurde in der Midianite (Kenite) Familie von Jethro (oder Reuel) als "Fremder in einem fremden Land" (Exod. 2:11-22).

God, however, had not forgotten his covenant with the patriarchs and called Moses in the burning bush to be his spokesman before Pharaoh and agent of deliverance for Israel (Exod. 3:1-10). Gott hatte jedoch nicht vergessen, seinen Bund mit dem Patriarchen und dem Namen Moses in der brennende Dornbusch als seinen Sprecher vor Pharao und Agenten der Erlösung für Israel (Exod. 3:1-10). God revealed his sacred name (YHWH) to Moses and equipped him with miraculous powers (Exod. 3:11-7:13). Gott offenbart seinen heiligen Namen (YHWH) zu Moses und ausgestattet mit ihm Wunderkräfte (Exod. 3.11-7.13). After calling down God's judgment against Egypt in plagues and passover (Exod. 7:14-13:16), Moses led the people out of Egypt, and the Lord saved Israel by the miracle at the Red Sea (Exod. 14-15). Nach Aufruf nach Gottes Urteil gegen Ägypten in Plagen und Passah (Exod. 7:14-13:16), Moses führte das Volk aus Ägypten, und der Herr gespeichert von Israel das Wunder am Roten Meer (Exod. 14-15) . Thus the people "believed in the Lord and in his servant Moses." Damit die Menschen "glaubten an den Herrn und in seinem Diener Moses." Then at Mount Sinai the Lord revealed himself in a theophany and dictated the Decalogue (Exod. 19:16-20:17); however, the people demanded that Moses conclude God's covenant with them (Exod. 20:18-24). Dann am Mount Sinai der Herr offenbart sich in einer theophany und diktiert der Dekalog (Exod. 19:16-20:17), aber die Menschen gefordert, dass Moses schließen Gottes Bund mit ihnen (Exod. 20:18-24). Moses prescribed the law of God (Torah) for Israel: its sanctuary and priesthood (Exod. 25-31; 35-40), its sacrifices and laws of purity (Leviticus), and a census of its tribes (Num. 1:1-10:10). Moses vorgeschriebenen das Gesetz Gottes (Thora) für Israel: Heiligtum und seine Priesterschaft (Exod. 25-31, 35-40), seine Opfer und Gesetze der Reinheit (Levitikus), und einer Zählung der Stämme (Num 1:1 -10:10). Moses led the people in the wilderness for forty years (Num. 10:11-36) and uttered a final exhortation to obey the Torah as the people gathered on the verge of the promised land (Deuteronomy). Moses führte das Volk in der Wüste vierzig Jahre (Num 10:11-36) geäußert und eine abschließende Ermahnung zu gehorchen, die Thora als die versammelten Menschen am Rande der gelobte Land (Deuteronomium). Moses himself was not allowed to enter Canaan (cf. Num. 20:2-13; Deut. 1:37; 3:27; 4:21; Ps. 106:32-33) and was buried somewhere in Moab (Deut. 34). Moses selbst war nicht berechtigt, Kanaan (vgl. Num. 20:2-13; Deut. 1:37, 3:27, 4:21; Ps. 106:32-33) und wurde begraben irgendwo in Moab (Mose 34).

Although Moses is mentioned remarkably infrequently elsewhere in the OT (Josh. 24:5; I Sam. 12:6, 8; Hos. 12:13; Mic. 6:4; Isa. 63:11; Pss. 77, 105-7), his preeminent status and foundational mission are assumed. Obwohl Moses erwähnt wird bemerkenswert selten anderswo in der OT (Josh. 24:5; ich Sam. 12:6, 8; Hos. 12:13; Mic. 6:4; Isa. 63:11; Pss. 77, 105 -- 7), seine herausragende Stellung und Aufgabe der Grundlagenforschung sind ausgegangen. No other OT figure can compare with Moses (cf. Joshua, Josh. 1:10-11; Elijah, I Kings 19; the prophets, Deut. 34:10). Kein anderes OT Zahl kann im Vergleich zu Moses (vgl. Joshua, Josh. 1:10-11; Elijah, I Könige 19, die Propheten, Deut. 34:10). Indeed he is the type par excellence of OT expectation. Denn er ist der Typ par excellence OT Erwartung. He is the "servant of the Lord" (Num. 12:7-8; Deut. 34:5; Josh. 1:1). Er ist der "Diener des Herrn" (Num 12:7-8; Deut. 34:5; Josh. 1:1). He alone spoke "mouth to mouth" with God; therefore, he is the first and greatest of the prophets (Exod. 33:7-23; Num. 12:6-8; Deut. 18:15-18). Er sprach allein "Mund zu Mund" mit Gott, daher ist er der erste und größte der Propheten (Exod. 33:7-23; Anz. 12:6-8; Deut. 18:15-18). As lawgiver he dominates the Pentateuch, which can thus be called "the law of Moses" (I Kings 2:3; Neh. 8:1; Mal. 4:4). Als Gesetzgeber er dominiert den Pentateuch, der kann daher als "das Gesetz des Mose" (I Könige 2:3; Nehemia. 8:1; Mal. 4:4). His voice is not only authoritative for the wilderness generation, but resounds throughout Israel's history (Deut. 6:20-25; 31:16-22). Seine Stimme ist nicht nur für autorisierende Generation der Wildnis, sondern in ganz Israel erklingt der Geschichte (Mose 6:20-25; 31:16-22).

Moses is a man zealous for the Lord (Num. 16-17); yet he is also described as "the meekest man on earth" (Num. 12:3). Moses ist ein Mann eifrig für den Herrn (Num 16-17), doch ist er auch als "mildeste der Mann auf der Erde" (Num 12:3). He intercedes on Israel's behalf when it sins, risking his own election for the sake of the people (Exod. 32:32; Num. 11:10-15). Er intercedes in Israel's Namen, wenn er Sünden, riskiert seine eigene Wahl zum Wohle des Volkes (Exod. 32:32; Anz. 11:10-15). He even sets up the bronze serpent as a perpetual sign of God's saving mercy (Num. 21:4-9). Er selbst setzt die Bronze Schlange als Zeichen des ewigen Gottes Barmherzigkeit Einsparung (Num 21:4-9). Finally, Moses is the founder of the cultic system by which Israel was to seek reconciliation with God, and he and his brother Aaron functioned as priests before the tabernacle (Exod. 40:31-38). Schließlich, Moses ist der Gründer der kultischen System, mit dem Israel war es, eine Versöhnung mit Gott, und er und sein Bruder Aaron fungierte als Priester vor dem Tabernakel (Exod. 40:31-38).

In postbiblical Jewish tradition the role of Moses is extended to that of sage and founder of civilization. In postbiblical jüdische Tradition der Rolle des Moses wird auf das von Salbei und Gründer der Zivilisation. Moses is thought to have ascended directly into heaven. Moses ist gedacht zu haben aufstieg direkt in den Himmel. For the Jewish halakah Moses was giver of the oral law which authoritatively interprets the Pentateuch (cf. Jub; M. Aboth 1:1). Für die jüdischen halakah Moses war Geber der mündlichen Recht der autorisierende interpretiert den Pentateuch (vgl. JUB; M. Aboth 1:1).

The NT assumes the role of Moses as mediator of the covenant (John 1:17; Gal. 3:19) and author of the Pentateuch (Luke 24:27). Das NT übernimmt die Rolle des Moses als Vermittler des Bundes (John 1:17; Gal. 3:19) und Autor des Pentateuch (Lukas 24,27). Numerous passages compare or allude to Moses and Jesus as type and antitype (eg, Mark 9:2-10; John 3:14; I Cor. 10). Zahlreiche Passagen vergleichen oder verweisen auf Moses und Jesus als Art und antitype (zB, Mark 9:2-10; John 3:14; ich Kor. 10). Paul's typology emphasizes the inferiority of the revelation to Moses. Paul's Typologie unterstreicht die Unterlegenheit der Offenbarung an Moses. At other times Paul likens his own apostleship to the mission of Moses (II Cor. 3:7-18; cf. Rom. 9:3). Zu anderen Zeiten Paul vergleicht seine eigenen Apostolats die Mission des Mose (II Cor. 3:7-18; mn. Rom. 9:3). John likewise sees Jesus as the prophet like Moses (John 6:14); he also sees Moses (and Abraham) as the father of "the Jews" who reject Jesus' revelation (John 9:28). John ebenfalls sieht Jesus als den Propheten wie Moses (John 6:14), er sieht auch Moses (und Abraham) als der Vater von "den Juden" ablehnen, Jesus' Offenbarung (John 9:28). For the Epistle to the Hebrews, the Mosaic covenant is merely a shadow of the true reality, but Moses himself is a model of faith (Heb. 3:1-6; 11:24-28). Für den Brief des Paulus an die Hebräer, die Mosaic Bund ist nur ein Schatten der wahren Wirklichkeit, sondern Moses selbst ist ein Modell des Glaubens (Hebräer 3:1-6; 11:24-28).

SF Noll SF Noll
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
WF Albright, From the Stone Age to Christianity; EJ, VII, 371-411; R. deVaux, The Early History of Israel; DM Beegle, Moses, The Servant of Yahweh; JG Griffiths, "The Egyptian Derivation of the Name Moses," JNES 12:225-31. WF Albright, Von der Steinzeit zum Christentum; EJ, VII, 371-411; R. Devaux, The Early History of Israel; DM Beegle, Moses, der Diener des Herrn; JG Griffiths, "Die ägyptische Ableitung der Name Moses, "JNES 12:225-31.


Mos'es

Advanced Information Advanced Information

Moses, drawn (or Egypt. mesu, "son;" hence Rameses, royal son). Moses, der (oder Ägypten. Mesu, "Sohn," damit Rameses, königliche Sohn). On the invitation of Pharaoh (Gen. 45:17-25), Jacob and his sons went down into Egypt. Auf Einladung des Pharao (Gen. 45:17-25), Jakob und seine Söhne gingen in Ägypten. This immigration took place probably about 350 years before the birth of Moses. Diese Einwanderung fand vermutlich etwa 350 Jahre vor der Geburt des Moses. Some centuries before Joseph, Egypt had been conquered by a pastoral Semitic race from Asia, the Hyksos, who brought into cruel subjection the native Egyptians, who were an African race. Einige Jahrhunderte vor Joseph, Ägypten erobert worden war durch eine pastorale semitischen Rasse aus Asien, die Hyksos, gebracht, in grausamen Unterwerfung der einheimischen Ägypter, waren ein afrikanisches Rennen. Jacob and his retinue were accustomed to a shepherd's life, and on their arrival in Egypt were received with favour by the king, who assigned them the "best of the land", the land of Goshen, to dwell in. The Hyksos or "shepherd" king who thus showed favour to Joseph and his family was in all probability the Pharaoh Apopi (or Apopis). Jacob und seinem Gefolge waren daran gewöhnt, ein Schäfer's Leben, und bei ihrer Ankunft in Ägypten gingen mit dafür vom König, der ihnen zugewiesenen "best of the Land", das Land von Goshen, wohnen in. Die Hyksos oder "Schäfer "König, so zeigte dafür zu Joseph und seiner Familie wurde aller Wahrscheinlichkeit nach der Pharao Apopi (oder Apopis). Thus favoured, the Israelites began to "multiply exceedingly" (Gen. 47:27), and extended to the west and south. So bevorzugt, die Israeliten begann zu "multiplizieren überaus" (Gen. 47:27), und auf den Westen und Süden. At length the supremacy of the Hyksos came to an end. Endlich die Vorherrschaft der Hyksos kam zu einem Ende.

The descendants of Jacob were allowed to retain their possession of Goshen undisturbed, but after the death of Joseph their position was not so favourable. Die Nachkommen von Jakob durften behalten ihren Besitz Goshen ungestört, aber nach dem Tod von Joseph ihre Position war nicht so günstig. The Egyptians began to despise them, and the period of their "affliction" (Gen. 15:13) commenced. Die Ägypter begannen zu verachten sie, und den Zeitraum ihrer "Not" (Gen. 15:13) begann. They were sorely oppressed. Sie waren dringend Unterdrückten. They continued, however, to increase in numbers, and "the land was filled with them" (Ex. 1:7). Sie setzten sich jedoch, dass Anstieg der Zahlen, und "das Land war gefüllt mit ihnen" (Ex 1:7). The native Egyptians regarded them with suspicion, so that they felt all the hardship of a struggle for existence. Der gebürtige Ägypter betrachten sie mit Argwohn, so dass sie alle spüren die Not einer Existenzkampf. In process of time "a king [probably Seti I.] arose who knew not Joseph" (Ex. 1:8). Im Prozess der Zeit "ein König [wahrscheinlich Seti I.] entstanden, wußte nicht, Joseph" (Ex 1,8). The circumstances of the country were such that this king thought it necessary to weaken his Israelite subjects by oppressing them, and by degrees reducing their number. Die Umstände des Landes wurden so dass dieser König dachte, es notwendig zu schwächen seine israelitischen Themen unterdrücken, indem sie, und von Grad Verringerung ihrer Anzahl.

They were accordingly made public slaves, and were employed in connection with his numerous buildings, especially in the erection of store-cities, temples, and palaces. Sie waren entsprechend der Öffentlichkeit zugänglich gemacht Sklaven, und waren es im Zusammenhang mit seinen zahlreichen Gebäuden, vor allem in die Errichtung von Speicher-Städte, Tempeln und Palästen. The children of Israel were made to serve with rigour. Die Kinder Israel wurden zu dienen, mit Strenge. Their lives were made bitter with hard bondage, and "all their service, wherein they made them serve, was with rigour" (Ex. 1:13, 14). Ihr Leben wurde bitter mit harten Fesseln, und "alle ihren Dienst, wobei sie machten sie zu dienen, wurde mit Strenge" (Ex 1:13, 14). But this cruel oppression had not the result expected of reducing their number. Aber diese grausame Unterdrückung hatte nicht erwartet, das Ergebnis der Verringerung ihrer Anzahl. On the contrary, "the more the Egyptians afflicted them, the more they multiplied and grew" (Ex. 1:12). Im Gegenteil: "Je mehr die Ägypter sie leidet, je stärker sie multipliziert und wuchs" (Ex 1,12). The king next tried, through a compact secretly made with the guild of midwives, to bring about the destruction of all the Hebrew male children that be born. Der nächste König versucht, durch eine kompakte heimlich aus der Zunft der Hebammen, um die Vernichtung aller hebräischen männlichen Kindern, werden geboren. But the king's wish was not rigorously enforced; the male children were spared by the midwives, so that "the people multiplied" more than ever. Aber der König der Wunsch wurde nicht strikt durchgesetzt werden; das männliche Kinder blieben von den Hebammen, so dass "das Volk multipliziert" mehr als je zuvor. Thus baffled, the king issued a public proclamation calling on the people to put to death all the Hebrew male children by casting them into the river (Ex. 1:22). So befremdet, der König in einer öffentlichen Proklamation fordert die Menschen auf den Tod der Hebräischen alle männlichen Kinder von Casting sie in den Fluss (Ex 1:22).

But neither by this edict was the king's purpose effected. Aber weder durch dieses Edikt war der König der Zweck erfolgt. One of the Hebrew households into which this cruel edict of the king brought great alarm was that of Amram, of the family of the Kohathites (Ex. 6:16-20), who with his wife Jochebed and two children, Miriam, a girl of perhaps fifteen years of age, and Aaron, a boy of three years, resided in or near Memphis, the capital city of that time. Einer der Hebräisch Haushalte, in die diese grausame Edikt des Königs brachte große Alarm war, dass von Amram, von der Familie des Kohathites (Ex 6:16-20),, mit seiner Frau Jochebed und zwei Kinder, Miriam, ein Mädchen von vielleicht fünfzehn Jahre alt, und Aaron, ein Junge von drei Jahren, wohnte in oder in der Nähe von Memphis, der Hauptstadt der damaligen Zeit. In this quiet home a male child was born (BC 1571). In diesem ruhigen Haus eine männliche Kind geboren wurde (BC 1571). His mother concealed him in the house for three months from the knowledge of the civic authorities. Seine Mutter verbarg ihn in das Haus für drei Monate ab dem Wissen der bürgerlichen Behörden. But when the task of concealment became difficult, Jochebed contrived to bring her child under the notice of the daughter of the king by constructing for him an ark of bulrushes, which she laid among the flags which grew on the edge of the river at the spot where the princess was wont to come down and bathe. Aber wenn die Aufgabe der Verheimlichung wurde schwierig, Jochebed konstruiert, um ihr Kind nach der Bekanntmachung über die Tochter des Königs durch den Bau für ihn ein Arche von bulrushes, die sie gelegt unter der Flagge der wuchs am Rande des Flusses auf der Stelle wo die Prinzessin war gewohnt zu kommen und baden. Her plan was successful. Ihr Plan war erfolgreich. The king's daughter "saw the child; and behold the child wept." The King's Tochter "das Kind sah, und siehe, das Kind weinte." The princess (Pharaoh's daughter) sent Miriam, who was standing by, to fetch a nurse. Die Prinzessin (Pharao's Tochter) gesendet Miriam, stand, durch, dass eine Krankenschwester holen. She went and brought the mother of the child, to whom the princess said, "Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages." Sie ging und brachte die Mutter des Kindes, zu denen die Prinzessin sagte: "Nehmen Sie dieses Kind weg, und Krankenschwester es für mich, und ich werde dir deinen Lohn."

Thus Jochebed's child, whom the princess called "Moses", ie, "Saved from the water" (Ex. 2:10), was ultimately restored to her. So Jochebed's Child, denen die Prinzessin namens "Moses", dh "Gespeicherte aus dem Wasser" (Ex 2:10), war letztlich wieder zu ihr. As soon as the natural time for weaning the child had come, he was transferred from the humble abode of his father to the royal palace, where he was brought up as the adopted son of the princess, his mother probably accompanying him and caring still for him. Sobald die natürliche Zeit der Entwöhnung für das Kind gekommen war, wurde er von der bescheidenen Wohnsitz von seinem Vater zum Königspalast, wo er aufgewachsen war, wie der angenommene Sohn der Prinzessin, seine Mutter vermutlich die ihn begleitet und Pflege nach wie vor für ihn. He grew up amid all the grandeur and excitement of the Egyptian court, maintaining, however, probably a constant fellowship with his mother, which was of the highest importance as to his religious belief and his interest in his "brethren." Er wuchs inmitten all der Pracht und die Aufregung der ägyptischen Gericht, Wartung, jedoch wahrscheinlich eine konstante Stipendium mit seiner Mutter, das war der höchste Bedeutung, da zu seinem religiösen Glauben und sein Interesse an seiner "Brüder". His education would doubtless be carefully attended to, and he would enjoy all the advantages of training both as to his body and his mind. Seine Ausbildung würde zweifellos sorgfältig beachtet, und er würde profitieren Sie von den Vorteilen der Ausbildung als auf seinen Körper und seinen Geist. He at length became "learned in all the wisdom of the Egyptians" (Acts 7:22). Er wurde in Länge "gelernt, in der alle Weisheit der Ägypter" (Apg 7:22). Egypt had then two chief seats of learning, or universities, at one of which, probably that of Heliopolis, his education was completed. Ägypten hatte dann zwei Sitze Chef des Lernens, oder Universitäten, an einem davon, das wahrscheinlich von Heliopolis, seine Ausbildung abgeschlossen. Moses, being now about twenty years of age, spent over twenty more before he came into prominence in Bible history. Moses, da sie jetzt ungefähr zwanzig Jahre alt, verbrachte mehr als zwanzig weitere, bevor er kam in den Vordergrund Bibel in der Geschichte.

These twenty years were probably spent in military service. Diese zwanzig Jahre waren wahrscheinlich verbrachte die Ableistung der Wehrpflicht. There is a tradition recorded by Josephus that he took a lead in the war which was then waged between Egypt and Ethiopia, in which he gained renown as a skilful general, and became "mighty in deeds" (Acts 7:22). Es ist eine Tradition, die von Josephus, dass er eine Führungsrolle im Kampf gegen die damals geführt zwischen Ägypten und Äthiopien, in der Bekanntheit erlangte er als geschickte allgemeinen, und wurde "im mächtigen Taten" (Apg 7:22). After the termination of the war in Ethiopia, Moses returned to the Egyptian court, where he might reasonably have expected to be loaded with honours and enriched with wealth. Nach der Beendigung des Krieges in Äthiopien, Moses wieder in den ägyptischen Hof, wo er könnte vernünftigerweise erwartet, dass sie geladen werden mit Auszeichnung und angereichert mit Reichtum. But "beneath the smooth current of his life hitherto, a life of alternate luxury at the court and comparative hardness in the camp and in the discharge of his military duties, there had lurked from childhood to youth, and from youth to manhood, a secret discontent, perhaps a secret ambition. Moses, amid all his Egyptian surroundings, had never forgotten, had never wished to forget, that he was a Hebrew." Aber "unter der glatten Strom von seinem bisherigen Leben, ein Leben in Luxus stellvertretenden am Hofe und vergleichende Härte im Lager und bei der Wahrnehmung seiner militärischen Aufgaben, gab es lauerte von der Kindheit bis zum Jugendlichen und von Jugend an Männlichkeit, ein Geheimnis Unzufriedenheit, vielleicht ein Geheimnis Ehrgeiz. Moses, inmitten all seiner ägyptischen Umgebung, hatte nie vergessen, nie vergessen wollte, dass er ein Hebräisch. " He now resolved to make himself acquainted with the condition of his countrymen, and "went out unto his brethren, and looked upon their burdens" (Ex. 2:11). Er wurde jetzt korrigiert, um sich mit den Zustand seiner Landsleute, und "ging zu seinen Brüdern, und sah auf ihre Belastungen" (Ex 2:11).

This tour of inspection revealed to him the cruel oppression and bondage under which they everywhere groaned, and could not fail to press on him the serious consideration of his duty regarding them. Diese Tour der Inspektion ergab, dass ihm die grausame Unterdrückung und Knechtschaft, unter denen sie überall stöhnte und konnte nicht umhin, drücken Sie auf die ihm ernsthaft geprüft wird seine Pflicht, die das Thema betreffen. The time had arrived for his making common cause with them, that he might thereby help to break their yoke of bondage. Die Zeit war gekommen für seine gemeinsame Sache mit ihnen, dass er damit vielleicht auch dazu beitragen, ihre Joch der Knechtschaft. He made his choice accordingly (Heb. 11:25-27), assured that God would bless his resolution for the welfare of his people. Er machte seiner Wahl entsprechend (Hebräer 11:25-27), versichert, dass Gott segne würde seine Auflösung für das Wohl seines Volkes. He now left the palace of the king and took up his abode, probably in his father's house, as one of the Hebrew people who had for forty years been suffering cruel wrong at the hands of the Egyptians. Er hat jetzt den Palast des Königs und nahm seinen Wohnsitz, wahrscheinlich im väterlichen Haus, als eines der hebräischen Volkes, hatte seit vierzig Jahren grausame Leiden falsch in den Händen der Ägypter. He could not remain indifferent to the state of things around him, and going out one day among the people, his indignation was roused against an Egyptian who was maltreating a Hebrew. Er konnte nicht gleichgültig lassen den Stand der Dinge um ihn herum, und Ausgehen ein Tag unter den Menschen, seine Empörung geweckt wurde gegen einen ägyptischen, war ein maltreating Hebräisch. He rashly lifted up his hand and slew the Egyptian, and hid his body in the sand. Er leichtfertig hob seine Hand und erschlug den Ägypter, und verbarg seinen Körper in den Sand stecken. Next day he went out again and found two Hebrews striving together. Am nächsten Tag ging er wieder und fand zwei Hebräer Streben zusammen. He speedily found that the deed of the previous day was known. Er rasch festgestellt, dass die Tat von der am Vortag bekannt war.

It reached the ears of Pharaoh (the "great Rameses," Rameses II.), who "sought to slay Moses" (Ex. 2:15). Es erreichte die Ohren von Pharao (der "großen Rameses," Rameses II.),, "Wollte Moses töten" (Ex 2:15). Moved by fear, Moses fled from Egypt, and betook himself to the land of Midian, the southern part of the peninsula of Sinai, probably by much the same route as that by which, forty years afterwards, he led the Israelites to Sinai. Angetrieben von Angst, Moses aus Ägypten floh, und begab sich in das Land Midian, den südlichen Teil der Halbinsel Sinai, wahrscheinlich viel von der gleichen Route wie die von der, vierzig Jahre später führte er die Israeliten auf dem Berg Sinai. He was providentially led to find a new home with the family of Reuel, where he remained for forty years (Acts 7:30), under training unconsciously for his great life's work. Er war providentially führte zu finden, ein neues Zuhause mit der Familie von Reuel, wo er nach wie vor vierzig Jahren (Apg 7:30), in der Ausbildung unbewusst für sein großes Lebenswerk. Suddenly the angel of the Lord appeared to him in the burning bush (Ex. 3), and commissioned him to go down to Egypt and "bring forth the children of Israel" out of bondage. Plötzlich der Engel des Herrn erschien ihm in die brennende Dornbusch (Ex 3), und beauftragte ihn, Runter zu Ägypten und "bringe die Kinder von Israel" out-of-Fesseln. He was at first unwilling to go, but at length he was obedient to the heavenly vision, and left the land of Midian (4:18-26). Er war auf den ersten nicht bereit zu gehen, aber auf Dauer war er gehorsam auf die himmlische Vision, und verließ das Land Midian (4:18-26). On the way he was met by Aaron (qv) and the elders of Israel (27-31). Auf dem Weg traf er wurde von Aaron (qv) und die Ältesten von Israel (27-31). He and Aaron had a hard task before them; but the Lord was with them (ch. 7-12), and the ransomed host went forth in triumph. Er und Aaron hatte eine schwere Aufgabe vor ihnen, aber der Herr war mit ihnen (ch. 7-12), und lösten die Gastgeber ging in Glückseligkeit. (See Exodus.) After an eventful journey to and fro in the wilderness, we see them at length encamped in the plains of Moab, ready to cross over the Jordan into the Promised Land. (Siehe Exodus.) Nach einer erlebnisreichen Reise hin und her in der Wüste, wir sehen sie in Länge encamped in den Ebenen von Moab, bereit zu überqueren den Jordan in das Gelobte Land.

There Moses addressed the assembled elders (Deut. 1:1-4; 5:1-26:19; 27:11-30: 20), and gives the people his last counsels, and then rehearses the great song (Deut. 32), clothing in fitting words the deep emotions of his heart at such a time, and in review of such a marvellous history as that in which he had acted so conspicious a part. Es Moses an die versammelten Ältesten (Mose 1:1-4; 5:1-26:19; 27:11-30: 20), und gibt dem Menschen seine letzten Ratschläge, und dann probt den großen Song (Mose 32 ), Bekleidung im passenden Worte der tiefen Gefühle seines Herzens in einer solchen Zeit, und im Rückblick eine solche wunderbare Geschichte, in dem er gehandelt habe, so conspicious ein Teil. Then, after blessing the tribes (33), he ascends to "the mountain of Nebo (qv), to the top of Pisgah, that is over against Jericho" (34:1), and from thence he surveys the land. Dann, nach dem Segen der Stämme (33), steigt er auf "den Berg Nebo (qv), auf den Gipfel des Pisgah, das ist mehr als vor Jericho" (34:1), und von dort aus Erhebungen er das Land. "Jehovah shewed him all the land of Gilead, unto Dan, and all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, and the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar" (Deut. 34:2-3), the magnificient inheritance of the tribes of whom he had been so long the leader; and there he died, being one hundred and twenty years old, according to the word of the Lord, and was buried by the Lord "in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor" (34:6). "Jehova shewed ihm alles Land von Gilead, zu Dan, und alle Naphtali, und das Land Ephraim und Manasse, und alle Lande Juda, zu größter See, und im Süden, und die Ebene des Tales of Jericho , Die Stadt der Palmen, zu Zoar "(Mose 34:2-3), das herrliche Erbe der Stämme, von denen er so lange der Anführer, und dort starb er, als hundertzwanzig Jahre alt, nach dass das Wort des Herrn, und auch begraben wurde durch den Herrn "in einem Tal im Lande Moab, gegen über Beth-peor" (34:6). The people mourned for him during thirty days. Das Volk trauerte für ihn während dreißig Tagen. Thus died "Moses the man of God" (Deut. 33:1; Josh. 14:6). So starb "Moses der Mann Gottes" (Mose 33:1; Josh. 14:6).

He was distinguished for his meekness and patience and firmness, and "he endured as seeing him who is invisible." Er zeichnete für seine Sanftmut und Geduld und Entschlossenheit, und "er hielt ihn wie sehen, ist unsichtbar." "There arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face, in all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, and in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel" (Deut. 34:10-12). "Es entstand kein Prophet, da in Israel wie Mose, den der Herr wusste, von Angesicht zu Angesicht, in allen Zeichen und Wunder, was der Herr ihm zu tun im Land von Ägypten zu Pharao, und alle seine Knechte, und für alle sein Land, und in allen, die mächtige Hand, und in allen großen Terror der Moses shewed in den Augen aller Israel "(Mose 34:10-12). The name of Moses occurs frequently in the Psalms and Prophets as the chief of the prophets. Der Name des Mose tritt häufig in den Psalmen und Propheten als Chef des Propheten. In the New Testament he is referred to as the representative of the law and as a type of Christ (John 1:17; 2 Cor. 3:13-18; Heb. 3:5, 6). Im Neuen Testament wird er als Vertreter des Gesetzes und als eine Art Christus (Joh 1:17; 2 Kor. 3:13-18, Hebr. 3:5, 6). Moses is the only character in the Old Testament to whom Christ likens himself (John 5:46; comp. Deut. 18:15, 18, 19; Acts 7:37). Moses ist der einzige Charakter im Alten Testament, denen Christus vergleicht sich (Joh 5:46; comp. Deut. 18:15, 18, 19; Apostelgeschichte 7:37). In Heb. In Hebräer. 3: 1-19 this likeness to Moses is set forth in various particulars. 3: 1-19 dieses Gleichnis auf Moses ist, die in verschiedenen Angaben. In Jude 9 mention is made of a contention between Michael and the devil about the body of Moses. In Jude 9 darauf hingewiesen wird, daß ein Streit zwischen Michael und der Teufel über den Körper von Moses. This dispute is supposed to have had reference to the concealment of the body of Moses so as to prevent idolatry. Dieser Streit soll gehabt zu haben Verweis auf die Verheimlichung des Körpers von Moses um zu verhindern, dass Götzendienst.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Moses - The Close of His Life Moses - Die enge seines Lebens

Advanced Information Advanced Information

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Von: Home Bible Commentary Studie von James M. Gray

DEUTERONOMY CHAPTERS 31:1-32:43 Deuteronomium KAPITELN 31:1-32:43

Encouragement Förderung

Deut. 31:1-8 The law has been rehearsed and Moses' exhortation is drawing to a conclusion. 31:1-8 Das Gesetz wurde geprobt und Moses' Ermahnung neigt sich dem Abschluss. Several days may have been occupied in the review covered by Deuteronomy thus far. Einige Tage Mai besetzt wurden bei der Überprüfung von Deuteronomium so weit. And now, Israel, by its leaders, having been gathered together at the place of meeting, Moses is apprising them of his departure. Und jetzt, Israel, von ihrem Anführer, wurden zusammengefasst am Ort der Zusammenkunft, Moses ist apprising sie seiner Abreise. Though advanced in years (2), was he conscious of mental or physical decay (34:7)? Obwohl fortgeschrittene in Jahren (2), war er sich bewusst, geistigen oder körperlichen Verfall (34:7)? Can you perceive a reason for the mention of this fact? Können Sie empfinden ein Grund für die Erwähnung dieser Tatsache? Has it any bearing on the truth and virility of the divine messages Moses was chosen to communicate? Hat es eine Auswirkung auf die Wahrheit und Männlichkeit des göttlichen Nachrichten Moses wurde gewählt, um zu kommunizieren? What indicates that it was by revelation he knew of his approaching separation? Was deutet darauf hin, dass es durch Offenbarung war er wusste von seinem nahenden Trennung? Name three or four elements of the encouragement Moses gives Israel in verses 3-6. Nennen Sie drei oder vier Elemente der Ermutigung Moses gibt Israel in den Versen 3-6.

Responsibility Verantwortung

Deut. vv. VV. 9-13 What provision was made for the perpetuity of the law (9)? 9-13 Wie vorgesehen wurde die ewige des Rechts (9)? Note the allusion to the bearing of the ark by the priests, which they did on extraordinary occasions (Joshua 3:3-8; 1 Chron. 15:11, 12), although commonly it was borne by the Levites. Notieren Sie sich die Anspielung auf die Haltung der Arche von den Priestern, die sie haben auf das ausserordentliche Anlässe (Joshua 3:3-8; 1 chron. 15:11, 12), obwohl es wurde gemeinsam getragen durch die Leviten. While the people were to be instructed in the law in their homes, what public rehearsal of it was here provided for (10-11)? Während die Menschen waren zu werden, in das Gesetz in ihre Heimat, was von der öffentlichen Generalprobe war es hier vorgesehen (10-11)? We appreciate how this guaranteed the preservation of the sacred oracles from generation to generation, and can thank God for remembering us in this obligation upon them. Wir schätzen, wie dies garantiert die Erhaltung des heiligen Orakel von Generation zu Generation weitergegeben, und kann Gott sei Dank für uns in Erinnerung an diese Verpflichtung auf sie.

Prediction

Deut. vv. VV. 14-30 In what language is the infidelity of Israel foretold (16)? 14-30 In welcher Sprache ist die Untreue Israels vorausgesagt (16)? What would cause this apostasy? Was würde dazu führen, dass dieser Apostasie? What consequence would follow (17, 18)? Welche Konsequenz folgen würden (17, 18)? When God says, "I will forsake them," "I will hide My face," etc., He refers to that withdrawal of His protection as symbolized by the cloud of glory, the shekinah. Wenn Gott sagt: "Ich werde sie verlassen", "Ich werde mein Gesicht verbergen", usw., bezieht er sich auf das Sein Rückzug der Schutz wie symbolisiert durch die Wolke der Herrlichkeit, die shekinah. This never appeared in the second temple, ie, after the Babylonian captivity, and, "its non-appearance was a prelude of 'all the evils that came upon them, because their God was not among them.'" Where was the book of the law placed (26). Dies erschien nie in der zweiten Tempels, dh, nach der babylonischen Gefangenschaft, und "seine Nicht-Auftritt war ein Vorspiel der" alle Übel kam, dass auf sie, denn ihr Gott war nicht unter ihnen. "" Wo war das Buch von das Gesetz in der Lage (26). In the Revised Version "in" is "by." In der überarbeiteten Fassung "in" ist "durch". It is thought that it was deposited in a receptacle by the side of the ark which contained nothing but the tables of stone (1 Kings 8:9). Es wird vermutet, dass es hinterlegt wurde in einem Behälter von der Seite der Arche, welche nichts anderes als die Tabellen aus Stein (1 Könige 8:9). But some, guided by Hebrews 9:4, believe it was placed within, and that this was the copy found in the time of Josiah (2 Kings 22:8). Aber einige der Leitung von Hebräer 9:4, glaube, es wurde in der, und dass es sich um die Kopie fand in der Zeit von Josiah (2 Kings 22:8).

Inspiration

32:1-43 In verse 19 of the preceding chapter Moses is commanded to write a song and teach it to Israel, and get them singing it as a witness for God against them in the day of their unfaithfulness. 32:1-43 In Vers 19 des vorhergehenden Kapitel Moses ist geboten, einen Song schreiben und lehren sie nach Israel, und sie singen sie als Zeugin für Gott gegen sie am Tag ihrer Untreue. "National songs take deep hold of the memories and have a powerful influence in stirring the deepest feelings of a people," and because of this God causes this song to be composed, and is indeed Himself the composer of it. "Nationale Songs treffen tief halten Sie von den Erinnerungen und haben einen starken Einfluss auf das Rühren der tiefsten Gefühle eines Volkes", und weil dieser Gott Ursachen dieses Lied an sich zusammen, und ist in der Tat selbst der Komponist davon. In the Revised Version the whole chapter down to verse 44 is arranged as poetry. In der überarbeiteten Fassung das gesamte Kapitel zu Vers 44 ist arrangiert wie Poesie. (1) After the exordium (1), notice the comparison of the divine instruction to what gentle, useful and beautiful feature of nature (2)? (1) Nach dem Exordium (1), Bekanntmachung der Vergleich der göttlichen Befehl zu dem, was sanfte, nützliche und schöne Eigenschaft der Natur (2)? What gives this instruction this character (3)? Was bietet dieser Belehrung diesem Charakter (3)? Point out the seven attributes of God indicated in the ascription of praise that follows (3, 4). Weisen Sie darauf hin, die sieben Attribute Gottes in der Zuschreibung des Lobes, dass folgt (3, 4).

Notice that these attributes constitute the proclamation of His name. Beachten Sie, dass diese Attribute stellen die Proklamation der seinen Namen. Preachers and Christian workers will find the outline of a rich discourse here. Prediger und Christian Arbeitnehmer finden die Skizzierung eines reichen Diskurs hier. (2) After the exordium we come to an indictment of the people (5, 6). (2) Nach dem Exordium kommen wir zu einer Anklage des Volkes (5, 6). It is predictive as indicating what they would do in the future, and yet also a historic record of what they had already done. Es ist prädiktive als Hinweis, was sie tun würde, in die Zukunft, und auch noch ein historischer Rekord von dem, was sie bereits getan. These verses, especially 5, are clearer in the Revised Version. Diese Verse, besonders 5, klarer sind in der überarbeiteten Fassung. (3) The indictment leads to a reminiscence of God's goodness to them, to deepen their repentence in that day as it shall quicken their gratitude (7-14). (3) Die Anklageschrift führt zu einer Reminiszenz an Gottes Güte zu ihnen, zu vertiefen ihre Reue an jenem Tag, da sie so ihre Dankbarkeit Quicken (7-14). With verse 8, compare Acts 17:26, 27 in the light of chapter 2:5-9 of the present book, and Genesis 10:5, and observe that God has from the beginning reserved Palestine for this people, through whom He would show forth His wonders to the other nations. Mit Vers 8, vergleichen Apostelgeschichte 17:26, 27 im Lichte der Kapitel 2:5-9 des vorliegenden Buches, und Genesis 10:5, und feststellen, dass Gott hat von Anfang an vorbehalten Palästina für dieses Volk, durch wen Er würde Seine Show her Wunder auf der anderen Nationen. And admirably suited is the locality for the purpose. Und bewundernswert geeignet ist der Ort für den Zweck.

In Ezekiel it is described as "the middle of the earth," and as from a common center the glad tidings were, and shall be, "wafted to every part of the globe." In Hesekiel es wird beschrieben als "die Mitte der Erde", und wie aus einem gemeinsamen Zentrum der frohe Botschaft wurden und werden, "wafted zu jedem Teil der Welt." Notice the figure in verses 11 and 12. Beachten Sie die Zahl in den Versen 11 und 12. When the eaglets are sufficiently grown, the mother bird at first supports them on the tip of her wing, encouraging and aiding their feeble efforts to higher flight. Wenn die eaglets sind ausreichend gewachsen, die Mutter in erster Vogel unterstützt sie auf die Spitze ihrer Flügel, die Förderung und Unterstützung ihrer schwachen Anstrengungen zu höheren Flug. (4) This reminiscence of God's goodness is followed by another indictment, fuller than the former, and showing the aggravation of the people's sin. (4) Diese Reminiszenz an Gottes Güte ist, gefolgt von einem weiteren Anklage, voller als der erstgenannte, und zeigt die Verschärfung der Menschen Sünde. "Jeshurun" is a poetic name for Israel. "Jeshurun" ist eine poetische Namen für Israel. Notice the reference to "demons" of verse 17 (RV), and observe that such beings exist and are the real objects of the worship of false religions. Beachten Sie, dass die Bezugnahme auf die "Dämonen" von Vers 17 (RV), und zu beobachten, dass solche Wesen existieren und sind die eigentlichen Objekte der Anbetung der falschen Religionen. (5) This second indictment is followed by an announcement of punishment (19-28). (5) Diese zweite Anklageschrift ist, gefolgt von einer Ankündigung der Strafe (19-28).

Note the allusion to the calling out of the Gentiles into the Church in verse 21 (third clause). Notieren Sie sich die Anspielung auf die Forderung aus der Heiden in die Kirche in Vers 21 (dritter Satz). What are God's arrows (23)? Was sind Gottes Pfeile (23)? See for answer the following verse, famine, pestilence, wild beasts, the sword, fear, captivity, etc. Why would He not altogether destroy such a faithless people (26,27)? Siehe Antwort zu den folgenden Vers, Hungersnöte, Seuchen, wilde Tiere, das Schwert, Angst, Gefangenschaft, usw. Warum sollte er nicht ganz zerstören eine solche ungläubigen Menschen (26,27)? (6) The announcement of punishment leads to a promise of forgiveness and restoration in the latter time (29-43). (6) Die Ankündigung der Strafe führt zu einer Zusage von Vergebung und Wiederherstellung im letzteren Zeit (29-43). When will the Lord lift His hand from off His people (36)? Wann wird der Herr Seine Hand heben ab von seinem Volk (36)? How shall He afflict them who afflicted Israel (41)? Wie soll er leiden sie leiden, Israel (41)? What shows that the day of Israel's blessing will be that of the whole earth (43)? Was zeigt, dass der Tag der israelischen Segen wird sein, dass der ganzen Erde (43)? Compare Psalm 65. Vergleichen Sie Psalm 65.


Moses

Catholic Information Katholische Informationen

Hebrew liberator, leader, lawgiver, prophet, and historian, lived in the thirteenth and early part of the twelfth century, BC Hebräisch Befreier, Führer, Gesetzgeber, Prophet, und Historiker, lebte im dreizehnten und Anfang des zwölften Jahrhunderts v. Chr.

NAME

Moshéh (MT), Mouses, Moses. Moshéh (MT), Mouses, Moses. In Ex., ii, 10, a derivation from the Hebrew Mashah (to draw) is implied. Bei Ex-., II, 10, eine Herleitung aus dem Hebräischen Mashah (zu ziehen) zu verstehen gegeben. Josephus and the Fathers assign the Coptic mo (water) and uses (saved) as the constituent parts of the name. Josephus und die Väter der koptischen zuweisen mo (Wasser) und nutzt (gespeichert) als Bestandteile des Namens. Nowadays the view of Lepsius, tracing the name back to the Egyptian mesh (child), is widely patronized by Egyptologists, but nothing decisive can be established. Heute ist die Ansicht von Lepsius, Rückverfolgung der Name Zurück zu den ägyptischen Masche (Kind), wird weithin der Schirmherrschaft Egyptologists, aber nichts entscheidend sind, festgelegt werden können.

SOURCES QUELLEN

To deny or to doubt the historic personality of Moses, is to undermine and render unintelligible the subsequent history of the Israelites. Geleugnet oder Zweifel an der historischen Persönlichkeit des Mose, ist zu untergraben und ihm unverständliche der späteren Geschichte der Israeliten. Rabbinical literature teems with legends touching every event of his marvellous career: taken singly, these popular tales are purely imaginative, yet, considered in their cumulative force, they vouch for the reality of a grand and illustrious personage, of strong character, high purpose, and noble achievement, so deep, true, and efficient in his religious convictions as to thrill and subdue the minds of an entire race for centuries after his death. Rabbinischen Literatur wimmelt mit Legenden berühren jeden Fall von seiner wunderbaren Karriere: einzeln genommen, diese beliebte Märchen sind rein fantasievolle, noch, als in ihrer kumulativen Kraft, sie bürgen für die Realität eines großen und berühmten Persönlichkeit, starker Charakter, hohe Zweck, edel und Leistung, so tief, wahr, und effiziente in seiner religiösen Überzeugungen zu begeistern und bändigen die Köpfe eines ganzen Rennens für Jahrhunderte nach seinem Tod. The Bible furnishes the chief authentic account of this luminous life. Die Bibel liefert der Chef verbindlich Konto dieses leuchtende Leben.

BIRTH TO VOCATION (EXODUS 2:1-22) Der Geburt bis zum Beruf (Exodus 2:1-22)

Of Levitic extraction, and born at a time when by kingly edict had been decreed the drowning of every new male offspring among the Israelites, the "goodly child" Moses, after three months' concealment, was exposed in a basket on the banks of the Nile. Von Levitic Extraktion, geboren und in einer Zeit, da durch die königlich Edikt wurde verordnet das Ertrinken eines jeden neuen männlichen Nachkommen unter den Israeliten, die "gesundes Kind" Moses, nach drei Monaten "Verheimlichung, ausgesetzt war in einem Korb am Ufer des Nil. An elder brother (Exodus 7:7) and sister (Exodus 2:4), Aaron and Mary (AV and RV, Miriam), had already graced the union of Jochabed and Amram. Ein älterer Bruder (Exodus 7:7) und Schwester (Exodus 2:4), Aaron und Mary (AV und RV, Miriam), hatte bereits beehrte die Vereinigung von Jochabed und Amram. The second of these kept watch by the river, and was instrumental in inducing Pharaoh's daughter, who rescued the child, to entrust him to a Hebrew nurse. Die zweite dieser gehalten Uhr durch den Fluss, und war Vorreiter bei der Induktion von Pharao's Tochter, rettete das Kind anvertrauen ihn zu einem Hebräisch Krankenschwester. The one she designedly summoned for the charge was Jochabed, who, when her "son had grown up", delivered him to the princess. Der, den sie designedly Ladung für die Anklage war Jochabed,,, wenn ihr "Sohn hatte aufgewachsen", lieferte ihm die Prinzessin. In his new surroundings, he was schooled "in all the wisdom of the Egyptians" (Acts 7:22). In seiner neuen Umgebung, er war geschult "in aller Weisheit der Ägypter" (Apg 7:22). Moses next appears in the bloom of sturdy manhood, resolute with sympathies for his degraded brethren. Moses nächste erscheint in der Blüte der robusten Männlichkeit, entschlossen mit Sympathien für seine Brüder degradiert. Dauntlessly he hews down an Egyptian assailing one of them, and on the morrow tries to appease the wrath of two compatriots who were quarrelling. Dauntlessly er hews Festlegung eines ägyptischen assailing einer von ihnen, und über die morgen versucht zu beschwichtigen den Zorn von zwei Landsleuten, wurden streiten. He is misunderstood, however, and, when upbraided with the murder of the previous day, he fears his life is in jeopardy. Er ist falsch, aber, und, wenn upbraided mit dem Mord an dem früheren Tag, er befürchtet, sein Leben ist in Gefahr. Pharaoh has heard the news and seeks to kill him. Pharao gehört hat, der Nachrichten und will ihn töten. Moses flees to Madian. Moses flieht nach Madian. An act of rustic gallantry there secures for him a home with Raguel, the priest. Ein Akt der rustikalen Galanterie sichert es für ihn ein Haus mit Raguel, der Priester. Sephora, one of Raguel's seven daughters, eventually becomes his wife and Gersam his first-born. Sephora, einer der Raguel die sieben Töchter, schließlich wird seine Frau und seine erste Gersam-geboren. His second son, Eliezer, is named in commemoration of his successful flight from Pharaoh. Sein zweiter Sohn, Eliezer, trägt den Namen in Erinnerung an seine erfolgreiche Flug von Pharao.

VOCATION AND MISSION (EXODUS 2:23-12:33) Berufung und Mission (EXODUS 2:23-12:33)

After forty years of shepherd life, Moses speaks with God. Nach vierzig Jahren des Lebens Schäfer, Moses spricht mit Gott. To Horeb (Jebel Sherbal?) in the heart of the mountainous Sinaitic peninsula, he drives the flocks of Raguel for the last time. Um Horeb (Jebel Sherbal?) Im Herzen der gebirgigen Halbinsel Sinaitic, er treibt die Scharen von Raguel für die letzte Zeit. A bush there flaming unburned attracts him, but a miraculous voice forbids his approach and declares the ground so holy that to approach he must remove his shoes. Ein Busch gibt flammenden unverbrannte zieht ihn, sondern eine wunderbare Stimme verbietet seinen Ansatz und erklärt, der Boden so heilig, dass Ansatz zu entfernen, muss er seine Schuhe. The God of Abraham, Isaac, and Jacob designates him to deliver the Hebrews from the Egyptian yoke, and to conduct them into the "land of milk and honey", the region long since promised to the seed of Abraham, the Palestine of later years. Der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs bezeichnet ihn zu liefern die Hebräer aus der ägyptischen Joch, und bei den sie in das "Land von Milch und Honig", der Region seit langem versprochen, die Saatgut von Abraham, der von Palästina späteren Jahren . Next, God reveals to him His name under a special form Yahweh as a "memorial unto all generations". Als nächstes zeigt, dass Gott ihm seinen Namen unter einer besonderen Form der Herr als "Mahnmal zu allen Generationen". He performs two miracles to convince his timorous listener, appoints Aaron as Moses's "prophet", and Moses, so to speak, as Aaron's God (Exodus 4:16). Er hat zwei Wunder zu überzeugen, seine Zuhörer timorous, ernennt Aaron Moses als "Prophet", und Moses, so zu sprechen, wie Aaron's Gott (Exodus 4:16). Diffidence at once gives way to faith and magnanimity. Diffidence auf einmal gibt Weg zum Glauben und Großherzigkeit. Moses bids adieu to Jethro (Raguel), and, with his family, starts for Egypt. Moses Gebote adieu zu Jethro (Raguel), und mit seiner Familie, beginnt für Ägypten. He carries in his hand the "rod of God", a symbol of the fearlessness with which he is to act in performing signs and wonders in the presence of a hardened, threatening monarch. Er trägt in seiner Hand der "Stab-Gottes", ein Symbol für die Furchtlosigkeit, mit der er zu handeln bei der Ausübung der Zeichen und Wunder in Anwesenheit eines gehärtet, droht Monarchen. His confidence waxes strong, but he is uncircumcised, and God meets him on the way and fain would kill him. Sein Vertrauen wachse stark, aber er ist unbeschnittenen, und Gott trifft ihn auf dem Weg, und gerne würde ihn umbringen. Sephora saves her "bloody spouse", and appeases God by circumcising a son. Sephora spart ihr "blutigen Ehegatte", beruhigt und Gott durch circumcising einen Sohn. Aaron joins the party at Horeb. Aaron tritt in die Partei auf Horeb. The first interview of the brothers with their compatriots is most encouraging, but not so with the despotic sovereign. Das erste Interview über die Brüder mit ihren Landsleuten ist sehr ermutigend, aber nicht so mit dem despotischen souverän. Asked to allow the Hebrews three days' respite for sacrifices in the wilderness, the angry monarch not only refuses, but he ridicules their God, and then effectually embitters the Hebrews' minds against their new chiefs as well as against himself, by denying them the necessary straw for exorbitant daily exactions in brick making. Frage gestellt, damit die Hebräer drei Tage Aufschub für Opfer in der Wildnis, die wütend Monarchen nicht nur weigert, aber er lächerlich ihr Gott sein, und dann wirksam verbittert die Hebräer "Geist gegen ihren neuen Chefs als auch gegen sich selbst, indem sie ihnen die Stroh notwendig für exorbitante täglich exactions in Backstein machen. A rupture is about to ensue with the two strange brothers, when, in a vision, Moses is divinely constituted "Pharaoh's God", and is commanded to use his newly imparted powers. Ein Bruch ist zu sich mit den beiden Brüdern seltsam, wenn in einer Vision, Moses ist göttlich konstituiert "Pharaoh's Gott", und befahl, seine Befugnisse neu vermittelt. He has now attained his eightieth year. Er hat jetzt erreicht sein achtzigster Jahr. The episode of Aaron's rod is a prelude to the plagues. Die Episode von Aaron's rod ist ein Vorspiel zu den Plagen. Either personally or through Aaron, sometimes after warning Pharaoh or again quite suddenly, Moses causes a series of Divine manifestations described as ten in number in which he humiliates the sun and river gods, afflicts man and beast, and displays such unwonted control over the earth and heavens that even the magicians are forced to recognize in his prodigies "the finger of God". Entweder persönlich oder durch Aaron, manchmal nach Warnung Pharao oder wieder ganz plötzlich, Moses verursacht eine Reihe von göttlichen Manifestationen als zehn an der Zahl, in dem er demütigt die Sonne und Fluss Götter, afflicts Mensch und Tier, und zeigt wie unwonted Kontrolle über die Erde Himmel und dass selbst der Zauberer gezwungen sind, zu erkennen in seiner Wunderkinder "Finger Gottes". Pharaoh softens at times but never sufficiently to meet the demands of Moses without restrictions. Pharao zu weich, aber nie ausreichend auf die Anforderungen von Moses ohne Einschränkungen. He treasures too highly the Hebrew labour for his public works. Er Schätze zu hoch der Hebräischen Arbeitskosten für seine öffentliche Arbeiten. A crisis arrives with the last plague. Eine Krise kommt mit dem letzten Pest. The Hebrews, forewarned by Moses, celebrate the first Pasch or Phase with their loins girt, their shoes on their feet, and staves in their hands, ready for rapid escape. Die Hebräer, forewarned von Moses, feiern den ersten Pasch oder Phase mit ihren Lenden gegürtet, ihre Schuhe an den Füßen, und Notensysteme in ihren Händen, bereit für eine rasche Flucht. Then God carries out his dreadful threat to pass through the land and kill every first-born of man and beast, thereby executing judgment on all the gods of Egypt. Dann Gott führt seine schrecklichen Bedrohung zu durchqueren das Land und töten jeden ersten geboren-von Mensch und Tier, damit die Ausführung Urteil über alle Götter von Ägypten. Pharaoh can resist no longer. Pharao widerstehen kann nicht mehr. He joins the stricken populace in begging the Hebrews to depart. Er tritt in die betroffenen Bevölkerung in Betteln die Hebräer zu fahren.

EXODUS AND THE FORTY YEARS (EXODUS 12:34 AND AFTER) Exodus und die vierzig Jahre (Exodus 12:34 und nach)

At the head of 600,000 men, besides women and children, and heavily laden with the spoils of the Egyptians, Moses follows a way through the desert, indicated by an advancing pillar of alternating cloud and fire, and gains the peninsula of Sinai by crossing the Red Sea. An der Spitze von 600000 Männern, neben Frauen und Kindern, und schwer beladen mit der Beute der Ägypter, Moses folgt ein Weg durch die Wüste, durch eine fortschreitende Säule der alternierenden Wolke und Feuer, und die Gewinne der Halbinsel Sinai durch Überschreiten der Rotes Meer. A dry passage, miraculously opened by him for this purpose at a point today unknown, afterwards proves a fatal trap for a body of Egyptian pursuers, organized by Pharaoh and possibly under his leadership. Eine trockene Passage, auf wundersame Weise geöffnet von ihm zu diesem Zweck an einem Punkt heute unbekannt ist, beweist, danach einen tödlichen Falle für eine Stelle der ägyptischen Verfolger, organisiert von Pharao und möglicherweise auch unter seiner Führung. The event furnishes the theme of the thrilling canticle of Moses. Die Veranstaltung liefert das Thema der spannendsten Canticum von Moses. For upwards of two months the long procession, much retarded by the flocks, the herds, and the difficulties inseparable from desert travel, wends its way towards Sinai. Für aufwärts von zwei Monaten die lange Prozession, viel zurückgeblieben durch die Herden, die Herden, und die Schwierigkeiten untrennbar mit Wüste reisen, wends seinem Weg in Richtung Sinai. To move directly on Chanaan would be too hazardous because of the warlike Philistines, whose territory would have to be crossed; whereas, on the south-east, the less formidable Amalacites are the only inimical tribes and are easily overcome thanks to the intercession of Moses. Um direkt in Chanaan wäre zu gefährlich wegen der kriegerischen Philister, würde dessen Hoheitsgebiet durchquert werden müssen; der Erwägung, dass in der süd-östlich, desto weniger formidable Amalacites sind die einzigen feindlichen Stämme und sind leicht zu überwinden, dank der Fürsprache des Mose . For the line of march and topographical identifications along the route, see ISRAELITES, subsection The Exodus and the Wanderings. Für die Linie im März und topographischen Identifikationen entlang der Route finden Sie unter Israeliten, Unterabschnitt Der Exodus und die Irrfahrten. The miraculous water obtained from the rock Horeb, and the supply of the quails and manna, bespeak the marvellous faith of the great leader. Die wundersame Wasser aus dem Felsen Horeb, und die Versorgung der Wachteln und Manna, zeugen die wunderbaren Glauben der große Führer. The meeting with Jethro ends in an alliance with Madian, and the appointment of a corps of judges subordinate to Moses, to attend to minor decisions. Die Sitzung endet mit Jethro in einem Bündnis mit Madian, und die Ernennung eines Korps von Richtern untergeordnet Moses, zur Teilnahme an weniger weit reichende Entscheidungen. At Sinai the Ten Commandments are promulgated, Moses is made mediator between God and the people, and, during two periods of forty days each, he remains in concealment on the mount, receiving from God the multifarious enactments, by the observance of which Israel is to be moulded into a theocratic nation (cf. MOSAIC LEGISLATION). Auf dem Berg Sinai die Zehn Gebote sind verkündet, Moses ist Mittler zwischen Gott und den Menschen, und in beiden Zeiträumen von vierzig Tage, er bleibt in der Verheimlichung auf die Montierung, Empfangen von Gott die vielfältigen Erlasse, von deren Einhaltung Israel ist Formteile werden in einem theokratischen Nation (vgl. MOSAIC Rechtsvorschriften). On his first descent, he exhibits an all-consuming zeal for the purity of Divine worship, by causing to perish those who had indulged in the idolatrous orgies about the Golden Calf; on his second, he inspires the deepest awe because his face is emblazoned with luminous horns. An seinem ersten Abstieg, er zeigt eine all-verbrauchenden Eifer für die Reinheit der den Gottesdienst, indem er auf die zugrunde gehen, hatte indulged in der idolatrous Orgien über das Goldene Kalb; zu seinem zweiten, er begeistert die tiefste Ehrfurcht, denn sein Gesicht ist schmückte mit hellen Hörnern. After instituting the priesthood and erecting the Tabernacle, Moses orders a census which shows an army of 603,550 fighting men. Nach der Einführung des Priestertums und der Tabernakel errichten, Moses Aufträge einer Volkszählung aus dem hervorgeht, eine Armee von 603550 Mann kämpft. These with the Levites, women, and children, duly celebrate the first anniversary of the Pasch, and, carrying the Ark of the Covenant, shortly enter on the second stage of their migration. Diese mit den Leviten, Frauen und Kinder, gebührend feiern den ersten Jahrestag des Pasch, und mit der Bundeslade, geben Sie in Kürze in die zweite Phase ihrer Migration. They are accompanied by Hobab, Jethro's son, who acts as a guide. Sie werden begleitet von Hobab, Jethro's Sohn, dient als Leitfaden. Two instances of general discontent follow, of which the first is punished by fire, which ceases as Moses prays, and the second by plague. Zwei Instanzen der allgemeinen Unzufriedenheit folgen, von denen die erste ist durch das Feuer bestraft, die nicht mehr wie Moses betet, und der zweite durch die Pest. When the manna is complained of, quails are provided as in the previous year. Wenn das Manna ist ausgesetzt wird, Wachteln werden als im Vorjahr. Seventy elders -- a conjectural origin of the Sanhedrin -- are then appointed to assist Moses. Siebzig Ältesten - ein conjectural Herkunft der Sanhedrin - ernannt werden dann zur Unterstützung Moses. Next Aaron and Mary envy their brother, but God vindicates him and afflicts Mary temporarily with leprosy. Weiter Aaron und Mary Neid ihren Bruder, aber Gott bestätigt und ihm zu afflicts Mary vorübergehend mit Lepra. From the desert of Pharan Moses sends spies into Chanaan, who, with the exceptions of Joshue and Caleb, bring back startling reports which throw the people into consternation and rebellion. Von der Wüste von Pharan Moses schickt Spione in Chanaan,,, mit Ausnahme von Joshue und Caleb, bringen wieder erstaunlichen Berichte, die werfen die Menschen in Bestürzung und Rebellion. The great leader prays and God intervenes, but only to condemn the present generation to die in the wilderness. Der große Führer betet und Gott eingreift, aber nur zu verurteilen, der heutigen Generation zu sterben in der Wildnis. The subsequent uprising of Core, Dathan, Abiron, and their adherents suggests that, during the thirty-eight years spent in the Badiet et-Tih., habitual discontent, so characteristic of nomads, continued. Die anschließende Aufstand der Core, Dathan, Abiron, und ihre Anhänger schlägt vor, dass während der achtunddreißig Jahre verbrachte in den Badiet et-TIH. Habituelle Unzufriedenheit, so charakteristisch für Nomaden, fortgesetzt. It is during this period that tradition places the composition of a large part of the Pentateuch. Es ist in dieser Zeit, dass die Tradition stellt die Zusammensetzung eines großen Teils des Pentateuch. Towards its close, Moses is doomed never to enter the Promised Land, presumably because of a momentary lack of trust in God at the Water of Contradiction. Auf dem Weg zu ihrer engen, Moses verurteilt ist nie zu geben das gelobte Land, vermutlich wegen einer momentanen Mangel an Vertrauen in Gott auf das Wasser des Widerspruch. When the old generation, including Mary, the prophet's sister, is no more, Moses inaugurates the onward march around Edom and Moab to the Arnon. Wenn die alte Generation, darunter Maria, der Prophet's Schwester, ist nicht mehr, Moses weiht die Weiterreise März rund Edom und Moab zum Arnon. After the death of Aaron and the victory over Arad, "fiery serpents" appear in the camp, a chastisement for renewed murmurings. Nach dem Tod von Aaron und den Sieg über Arad, "feurige Schlangen" erscheinen im Camp, eine Strafe für erneute murmurings. Moses sets up the brazen serpent, "which when they that were bitten looked upon, they were healed". Moses stellt die dreiste Schlange ", die, wenn sie gebissen wurden, blickte auf, sie wurden geheilt". The victories over Sehon and Og, and the feeling of security animating the army even in the territory of the hostile Balac, led to presumptuous and scandalous intercourse with the idolatrous Moabites which results, at Moses's command, in the slaughter of 24,000 offenders. Die Siege über Sehon und Og, und das Gefühl der Sicherheit animieren die Armee selbst in das Gebiet der feindlichen Balac, führte zu anmaßend und skandalös Geschlechtsverkehr mit der idolatrous Moabites die Ergebnisse, zu Moses' Befehl, in der Schlachtung von 24000 Straftäter. The census, however, shows that the army still numbers 601,730, excluding 23,000 Levites. Die Volkszählung, jedoch zeigt, dass die Armee nach wie vor Nummern 601730, mit Ausnahme von 23000 Leviten. Of these Moses allows the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasses to settle in the east-Jordan district, without, however, releasing them from service in the west-Jordan conquest. Von diesen Moses ermöglicht die Reubenites, Gadites, and the Half-Stamm Manasses, sich in die Ost-Jordanien Kreis, ohne jedoch die Freigabe sie vom Dienst in der West-Jordanien Eroberung.

DEATH AND POSTHUMOUS GLORY Tod und posthume Ruhm

As a worthy legacy to the people for whom he has endured unparalleled hardships, Moses in his last days pronounces the three memorable discourses preserved in Deuteronomy. Als würdiger Erbe an die Menschen, für die er hat ertragen beispiellosen Härten, Moses in seinem letzten Tage spricht die drei unvergessliche Diskurse, die in Deuteronomium. his chief utterance relates to a future Prophet, like to himself, whom the people are to receive. Chef seine Äußerung bezieht sich auf einen zukünftigen Propheten, wie zu sich selbst, denen die Menschen zu erhalten. He then bursts forth into a sublime song of praise to Jahweh and adds prophetic blessings for each of the twelve tribes. Er platzt dann weiter in einen erhabenen Lied des Lobes zu Jahweh und fügt prophetischen Segen für jedes der zwölf Stämme. From Mount Nebo -- on "the top of Phasga" -- Moses views for the last time the Promised Land, and then dies at the age of 120 years. Vom Mount Nebo - am "Anfang der Phasga" - Moses Ansichten zum letzten Mal das Gelobte Land, und dann stirbt im Alter von 120 Jahren. He is buried "in the valley of Moab over against Phogor", but no man "knows his sepulchre". Er ist begraben "im Tal von Moab über gegen Phogor", aber kein Mensch ", weiß sein Grab". His memory has ever been one of "isolated grandeur". Sein Speicher hat schon einmal ein "isoliertes Grandeur". He is the type of Hebrew holiness, so far outshining other models that twelve centuries after his death, the Christ Whom he foreshadowed seemed eclipsed by him in the minds of the learned. Er ist der Typ der Hebräischen Heiligkeit, bisher outshining andere Modelle von zwölf Jahrhunderte nach seinem Tod, den Christus, den er foreshadowed schien eclipsed von ihm in den Köpfen der gelernt. It was, humanly speaking, an indispensable providence that represented him in the Transfiguration, side by side with Elias, and quite inferior to the incomparable Antitype whose coming he had predicted. Es war, menschlich gesprochen, ein unverzichtbares Vorsehung vertreten, dass ihm in der Verklärung, Seite an Seite mit Elias, und ziemlich minderwertig zu den unvergleichlichen Antitype deren kommenden er hatte vorausgesagt.

Publication information Written by Thomas A K. Reilly. Impressum Geschrieben von Thomas K. Ein Reilly. Transcribed by Sean Hyland. Transkribiert von Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Die katholische Enzyklopädie, Band X. Veröffentlicht 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1. Oktober 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html