Moses Moses

General Information Allgemeine Informationen

Moses was a leader of the ancient Hebrews who brought them out of Egypt in the so-called Exodus (c.1250 BC), mediated the covenant between them and Yahweh at Sinai, and guided them through the desert to the borders of Canaan. Moses war ein Führer der alten Hebräer, die sie aus Ägypten geführt hat in der sogenannten Exodus (um 1250 v. Chr.), vermittelt den Bund zwischen ihnen und Jahwe am Berg Sinai, und führte sie durch die Wüste bis an die Grenzen von Kanaan. The biblical tradition assigns him a life span of 120 years, but the reliability of this figure is questioned. Der biblischen Überlieferung weist ihm eine Lebensdauer von 120 Jahren, aber die Zuverlässigkeit dieser Zahl wird in Frage gestellt.

The books of Exodus through Deuteronomy in the Bible are the only available sources for details about Moses' life. Die Bücher Exodus bis Deuteronomium in der Bibel sind die einzigen verfügbaren Quellen für Informationen über Moses 'Leben. No contemporary Egyptian documents yet found mention him, and the later traditions about him recorded in the work of Philo of Alexandria and in Josephus and rabbinic sources appear to be mere elaborations of the biblical story. Moreover, the biblical story is a composite of sources, the earliest of which postdates Moses by more than 200 years and allows ample time for legendary accretions. Keine zeitgenössischen ägyptischen Dokumenten noch nicht gefunden erwähnen ihn, und die späteren Traditionen über ihn aufgezeichnet in der Arbeit der Philo von Alexandria und in Josephus und rabbinischen Quellen scheinen bloße Ausarbeitungen der biblischen Geschichte. Darüber hinaus ist die biblische Geschichte ein Verbund von Quellen, die frühesten, von denen Moses vordatiert von mehr als 200 Jahren und erlaubt genügend Zeit für die legendäre Ablagerungen. The story of the baby Moses in the reed basket on the Nile, for example, is a typical legend about a famous man's childhood. Die Geschichte des kleinen Mose im Schilf Korb auf dem Nil, zum Beispiel, ist eine typische Legende über einen berühmten Mann Kindheit. The same basic story is also told about Sargon, king of Akkad (c.2350 BC). Die gleiche grundlegende Geschichte ist auch über Sargon, der König von Akkad (c.2350 BC) erzählt.

According to the biblical account, Moses grew up at the pharaoh's court but was forced to flee to Midian after killing an Egyptian whom he had seen strike an Israelite. Nach dem biblischen Bericht, wuchs Moses am Hof ​​des Pharao, sondern war gezwungen, nach Midian nach dem Töten eines ägyptischen denen er gesehen treffen einen israelitischen hatte fliehen. Moses' presence at the pharaoh's court may be explained by the Egyptian practice of taking hostages from their Semitic vassals, giving them Egyptian training, and sending them back to lead their people with an ingrained Egyptian point of view. Moses 'Präsenz auf der Pharao Gericht kann von der ägyptischen Praxis der Geiselnahme von ihren semitischen Vasallen, ihnen ägyptischen Ausbildung, und sendet sie zu ihrem Volk zurück mit einer tief verwurzelten ägyptischen Sicht führen erklärt werden. Such a background might also explain the story of Moses' adoption by the pharaoh's daughter. Ein solcher Hintergrund könnte auch erklären, die Geschichte von Moses 'Annahme durch die Tochter des Pharao.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
In exile Moses married the daughter of the high priest of Midian. Im Exil Moses die Tochter des hohen Priesters von Midian verheiratet. While he was keeping his father-in-law's flock, God spoke to him at a burning bush and commissioned him to lead Israel out of Egypt. Während er halten wurde sein Vater-in-law der Herde, sprach Gott zu ihm an einem brennenden Dornbusch und beauftragte ihn nach Israel aus Ägypten zu führen. After the Exodus, Moses met again with his father-in-law, who performed sacrifices and advised him regarding an improved judicial system. Nach dem Exodus, traf Moses wieder mit seinem Vater-in-law, die Opfer durchgeführt und riet ihm, in Bezug auf eine verbesserte Justiz. These traditions suggest that certain aspects of Moses' religious and legislative reforms, perhaps even God's new name, Yahweh, were derived from beliefs of the Midianites. Diese Traditionen legen nahe, dass bestimmte Aspekte des religiösen und Gesetzesreformen Moses ', vielleicht sogar Gottes neuer Name, Jahwe, von Überzeugungen der Midianiter abgeleitet wurden.

Moses returned to Egypt to confront the pharaoh with Yahweh's demand. Moses kehrte nach Ägypten zurück, um den Pharao mit Jahwes Nachfrage zu begegnen. After a long struggle involving ten plagues and culminating in the slaying of the first-born of the Egyptians, the pharaoh permitted Israel to leave. Nach einem langen Kampf mit zehn Plagen und ihren Höhepunkt in der Ermordung des von den Ägyptern ersten geboren, ließ der Pharao Israel zu verlassen. He then changed his mind, but God drowned the pursuing Egyptians in the Reed (traditionally, Red) Sea. Er änderte seine Meinung, aber Gott ertränkte die Verfolgung Ägypter in der Reed (traditionell, Rot) Sea. The ancient poem in Exodus 15 celebrates this victory, but the actual event cannot be reconstructed from this poetic account. Die alten Gedicht in Exodus 15 feiert diesen Sieg, aber die eigentliche Ereignis kann nicht aus dieser poetischen Konto rekonstruiert werden.

After the Israelites experienced Yahweh's deliverance in the Exodus, Moses led them to the sacred mountain--named Sinai in one source, Horeb in another. Nachdem die Israeliten erlebt Jahwes Erlösung in der Exodus führte Mose sie an den heiligen Berg - benannt Sinai in einer Hand, Horeb in einem anderen. There God appeared to them in a frightening display of thunder and lightning. Es erschien Gott, um sie in einem erschreckenden Anzeige von Blitz und Donner. Moses went up into the mountain and returned with God's instructions including the Ten Commandments. Mose stieg hinauf in die Berge und kehrte mit Gottes Anweisungen einschließlich der Zehn Gebote. Thus Moses mediated the Covenant God made with the people of Israel. So Moses vermittelt den Bund Gottes mit dem Volk Israel gemacht hat. As covenant mediator Moses was a lawgiver, and his status became such that all of Israel's laws were attributed to him, even much later ones (see Torah). Als Bund Mittler Moses war ein Gesetzgeber, und sein Status wurde so, dass ganz Israel Gesetze zu ihm zugeschrieben wurden, noch viel späteren (siehe Torah).

Israel remained in the desert under Moses' leadership for a number of years, camping at Qadesh and other oases. Israel blieb in der Wüste unter Moses 'Führung für eine Reihe von Jahren, zelten Kadesch und andere Oasen. The Old Testament tells of many conflicts between Moses and the people during this time. Das Alte Testament berichtet von vielen Konflikten zwischen Moses und dem Volk während dieser Zeit. The most dramatic one concerned the Golden Calf set up by Moses' brother Aaron while Moses was on Mount Sinai (or Horeb). Der dramatischste ein betraf die Goldene Kalb durch Moses 'Bruder Aaron eingestellt, während Mose war auf dem Berg Sinai (oder Horeb).

Although this was a trying period, these stories of conflict were probably shaped in part by much later struggles, making it difficult to determine how much of the story belongs to the Mosaic age and how much was added later. Dies war zwar eine anstrengende Zeit wurden diese Geschichten von Konflikten wahrscheinlich zum Teil durch sehr viel später Kämpfen geprägt, so dass es schwierig zu bestimmen, wie viel von der Geschichte gehört zu den Mosaic Alter und wie viel wurde später hinzugefügt. Moses died before Israel crossed into Canaan. Moses starb, bevor Israel überquerte in Kanaan.

JJM Roberts JJM Roberts

Bibliography Bibliographie
Beegle, DM, Moses: The Servant of Yahweh (1972); Bright, John, A History of Israel, rev. Beegle, DM, Moses: Der Gottesknecht (1972); Bright, John, A History of Israel, rev. ed. ed.. (1972); Buber, Martin, Moses: The Revelation and the Covenant, new ed. (1972); Buber, Martin, Moses: Die Offenbarung und der Pakt, neu hrsg. (1958; repr. 1987); Childs, Brevard, The Book of Exodus (1974); Daiches, David, Moses: The Man and His Vision (1975); Hermann, Siegfried, Israel in Egypt (1973); Maimonides, Moses, The Reason of the Laws of Moses, ed. (. 1958; repr 1987); Childs, Brevard, Das Buch Exodus (1974); Daiches, David, Moses: Der Mann und seine Vision (1975), Hermann, Siegfried, Israel in Egypt (1973); Maimonides, Moses, Der Grund der Gesetze von Moses, hrsg. by J. Townley (1827; repr. 1975); Noth, Martin, A History of Pentateuchal Traditions (1972); Wellek, Rene, ed., The Divine Legation of Moses Demonstrated, 4 vols., 2d ed. von J. Townley (1827;. repr 1975); Noth, Martin, A History of Pentateuchal Traditions (1972); Wellek, Rene, ed, The Divine Legation Mose gezeigt, 4 Bde., 2. Aufl.... (1978); Zeligs, DF, ed., Moses: A Psychodynamic Study (1986). (1978); Zeligs, DF, ed, Moses: Ein Psychodynamische Study (1986)..


Moses Moses

Advanced Information Erweiterte Informationen

Moses is often called the founder of the religion of Israel; one of the most striking and important figures of the OT. Moses wird oft als der Begründer der Religion Israels, einer der auffälligsten und wichtigsten Figuren der OT. The Pentateuch attests to his central role in the exodus of the Israelites from Egypt and in the giving of the law on Mount Sinai. Der Pentateuch bestätigt seine zentrale Rolle in der Auszug der Israeliten aus Ägypten und in der Gabe des Gesetzes auf dem Berg Sinai.

Although Moses is not mentioned in historical sources outside the Bible, the OT traditions form a rich tapestry of interpretation of his life and mission. Obwohl Moses nicht in historischen Quellen außerhalb der Bibel erwähnt, bilden die OT Traditionen eine reiche Tapisserie der Interpretation seines Lebens und der Mission. His name (derived from the Egyptian ms, "to give birth" or "to bear"; cf. Thutmose, "Thoth is born") and the Egyptian provenance of the Exodus account are incontrovertible evidence of the historical basis of Moses' role; and the biblical tradition, while complex, focuses on Moses and no one else for this portion of sacred history. Sein Name (abgeleitet vom ägyptischen ms, "zu gebären" oder "zu tragen";. Cf Thutmosis "Thoth ist geboren") und die ägyptische Herkunft des Exodus Konto sind unwiderlegbare Beweise für die historische Grundlage der Moses 'Rolle; und der biblischen Tradition, während komplexe, konzentriert sich auf Moses und niemand sonst für diesen Teil der Heilsgeschichte.

Traditionally Moses' life has been divided into three forty-year stages (Acts 7:20-34). Traditionell Moses 'Leben wurde in drei 40-Jahres-Schritten (Apg 7:20-34) aufgeteilt. Moses was threatened at birth by Pharaoh's decree aimed at annihilation of the people of Israel; his mother's daring ploy to save him led to his adoption into the Egyptian royal family (Exod. 2:1-10). Moses war bei der Geburt von Pharao Dekret Vernichtung des Volkes Israel gerichtet bedroht, seine Mutter gewagte Trick, um ihn zu retten führte zu seiner Verabschiedung in der ägyptischen königlichen Familie (Exod. 2:1-10). The young man Moses, now a man of two national identities, defended a Hebrew slave, killed an Egyptian officer, and fled into exile from Egypt. Der junge Mann Moses, jetzt ein Mann von zwei nationalen Identitäten, verteidigt einen hebräischen Sklaven, tötete einen ägyptischen Offizier, und floh ins Exil aus Ägypten. During the second period of his life Moses was adopted into the Midianite (Kenite) family of Jethro (or Reuel) as a "stranger in a strange land" (Exod. 2:11-22). In der zweiten Periode seines Lebens Moses wurde in die Midianiter (Kenite)-Familie von Jethro (oder Reuel) als "Fremder in einem fremden Land" (Ex. 2:11-22) angenommen.

God, however, had not forgotten his covenant with the patriarchs and called Moses in the burning bush to be his spokesman before Pharaoh and agent of deliverance for Israel (Exod. 3:1-10). Gott aber hatte nicht seinen Bund mit den Patriarchen vergessen und rief Mose im brennenden Dornbusch zu seinem Sprecher vor dem Pharao und Agenten der Befreiung für Israel (Ex 3:1-10) sein. God revealed his sacred name (YHWH) to Moses and equipped him with miraculous powers (Exod. 3:11-7:13). Gott offenbart seinen heiligen Namen (YHWH) zu Mose und ausgestattet ihn mit übernatürlichen Kräfte (Exodus von 3.11 bis 07.13 Uhr). After calling down God's judgment against Egypt in plagues and passover (Exod. 7:14-13:16), Moses led the people out of Egypt, and the Lord saved Israel by the miracle at the Red Sea (Exod. 14-15). Nach dem Aufruf von unten Gottes Urteil gegen Ägypten in Plagen und Passah (Exodus von 7.14 bis 13.16 Uhr), führte Mose das Volk aus Ägypten, und der Herr gespeichert Israel durch das Wunder am Roten Meer (Ex 14-15) . Thus the people "believed in the Lord and in his servant Moses." So sind die Menschen "glaubte an den Herrn und an Mose, seinen Knecht." Then at Mount Sinai the Lord revealed himself in a theophany and dictated the Decalogue (Exod. 19:16-20:17); however, the people demanded that Moses conclude God's covenant with them (Exod. 20:18-24). Dann am Berg Sinai offenbarte der Herr selbst in einer Theophanie und diktierte den Dekalog (Exodus 19.16 bis 20.17 Uhr), jedoch forderten die Menschen, dass Moses Gottes Bund schließen mit ihnen (Exod. 20:18-24). Moses prescribed the law of God (Torah) for Israel: its sanctuary and priesthood (Exod. 25-31; 35-40), its sacrifices and laws of purity (Leviticus), and a census of its tribes (Num. 1:1-10:10). Moses verordnet das Gesetz Gottes (Tora) für Israel: ihr Heiligtum und Priestertum (Exodus 25-31; 35-40), ihre Opfer und die Gesetze der Reinheit (Levitikus), und eine Zählung der Stämme (Num. 01.01 -10:10). Moses led the people in the wilderness for forty years (Num. 10:11-36) and uttered a final exhortation to obey the Torah as the people gathered on the verge of the promised land (Deuteronomy). Moses führte das Volk in der Wüste vierzig Jahre lang (Num. 10:11-36) und stieß einen letzten Ermahnung an die Thora, wie die Menschen am Rande des verheißenen Landes (Deuteronomium) gesammelt gehorchen. Moses himself was not allowed to enter Canaan (cf. Num. 20:2-13; Deut. 1:37; 3:27; 4:21; Ps. 106:32-33) and was buried somewhere in Moab (Deut. 34). Moses selbst durfte nicht nach Kanaan (vgl. Num 20:2-13. Deut 1:37;. 03.27; 04.21;. Ps 106:32-33) geben und wurde irgendwo in Moab beerdigt (Deut. 34).

Although Moses is mentioned remarkably infrequently elsewhere in the OT (Josh. 24:5; I Sam. 12:6, 8; Hos. 12:13; Mic. 6:4; Isa. 63:11; Pss. 77, 105-7), his preeminent status and foundational mission are assumed. ..... I Sam 12:6, 8;; Hos 12:13; Mic 6:4; Isa 63:11; Obwohl Moses ist bemerkenswert selten anderswo in der OT (Jos 24:5 erwähnt Pss 77, 105 - 7), seine herausragende Stellung und grundlegende Mission angenommen. No other OT figure can compare with Moses (cf. Joshua, Josh. 1:10-11; Elijah, I Kings 19; the prophets, Deut. 34:10). Kein anderes OT Figur kann mit Moses (. Elijah, ich Könige 19;. Die Propheten, Deut 34:10 vgl. Joshua, Josh 1:10-11) zu vergleichen. Indeed he is the type par excellence of OT expectation. In der Tat ist er der Typ par excellence OT Erwartung. He is the "servant of the Lord" (Num. 12:7-8; Deut. 34:5; Josh. 1:1). Er ist der "Diener des Herrn" (Num 12,7-8;. Deut 34:5;. Josh 1:1). He alone spoke "mouth to mouth" with God; therefore, he is the first and greatest of the prophets (Exod. 33:7-23; Num. 12:6-8; Deut. 18:15-18). Er allein sprach "Mund zu Mund" mit Gott, deshalb ist er der erste und größte der Propheten (Exodus 33:7-23; Num 12,6-8;.. Deut 18,15-18). As lawgiver he dominates the Pentateuch, which can thus be called "the law of Moses" (I Kings 2:3; Neh. 8:1; Mal. 4:4). Als Gesetzgeber beherrscht er den Pentateuch, die so genannt werden "das Gesetz des Moses" (I Könige 2:3.; Neh 8:1; Mal 4:4.) Werden. His voice is not only authoritative for the wilderness generation, but resounds throughout Israel's history (Deut. 6:20-25; 31:16-22). Seine Stimme ist nicht nur maßgeblich für die Wildnis Generation, aber hallt über die Geschichte Israels (Deut. 6:20-25; 31:16-22).

Moses is a man zealous for the Lord (Num. 16-17); yet he is also described as "the meekest man on earth" (Num. 12:3). Moses ist ein Mann eifrig für den Herrn (Num. 16-17), aber er wird auch als "der demütigste Mensch auf Erden" (Num. 12:3) beschrieben. He intercedes on Israel's behalf when it sins, risking his own election for the sake of the people (Exod. 32:32; Num. 11:10-15). Er tritt für Israel, wenn es Sünden, riskiert seine eigene Wahl zum Wohle der Menschen (Ex 32:32;. Num 11:10-15). He even sets up the bronze serpent as a perpetual sign of God's saving mercy (Num. 21:4-9). Er selbst stellt die eherne Schlange als bleibendes Zeichen des Sparens Barmherzigkeit Gottes (Num. 21:4-9). Finally, Moses is the founder of the cultic system by which Israel was to seek reconciliation with God, and he and his brother Aaron functioned as priests before the tabernacle (Exod. 40:31-38). Schließlich ist Mose, der Gründer der kultischen System, mit dem Israel zur Versöhnung mit Gott zu suchen, und er und sein Bruder Aaron fungierte als Priester vor dem Tabernakel (Exodus 40:31-38).

In postbiblical Jewish tradition the role of Moses is extended to that of sage and founder of civilization. In postbiblical jüdischen Tradition die Rolle des Moses ist, dass von Salbei und Gründer der Zivilisation erweitert. Moses is thought to have ascended directly into heaven. Moses wird gedacht, um direkt haben aufgefahren in den Himmel. For the Jewish halakah Moses was giver of the oral law which authoritatively interprets the Pentateuch (cf. Jub; M. Aboth 1:1). Für die jüdische Halacha Moses war Geber der mündlichen Gesetz, das autoritativ interpretiert den Pentateuch (vgl. Jub, M. Aboth 1:1).

The NT assumes the role of Moses as mediator of the covenant (John 1:17; Gal. 3:19) and author of the Pentateuch (Luke 24:27). Die NT übernimmt die Rolle des Moses als Vermittler des Bundes (John 1:17;. Gal 3:19) und Autor des Pentateuch (Lukas 24:27). Numerous passages compare or allude to Moses and Jesus as type and antitype (eg, Mark 9:2-10; John 3:14; I Cor. 10). Zahlreiche Passagen vergleichen oder verweisen auf Moses und Jesus als Art und Gegenbild (zB Mark 9:2-10; Johannes 3:14;. Kor 10). Paul's typology emphasizes the inferiority of the revelation to Moses. Paul Typologie unterstreicht die Minderwertigkeit der Offenbarung Moses. At other times Paul likens his own apostleship to the mission of Moses (II Cor. 3:7-18; cf. Rom. 9:3). Zu anderen Zeiten Paul vergleicht seine eigenen Apostelamt für die Mission des Moses (II Cor 3:7-18;... Vgl. Röm 9:3). John likewise sees Jesus as the prophet like Moses (John 6:14); he also sees Moses (and Abraham) as the father of "the Jews" who reject Jesus' revelation (John 9:28). John ebenfalls sieht Jesus als Propheten wie Moses (John 6:14), er sieht auch Moses (und Abraham) als der Vater des "Juden", die Offenbarung Jesu (Johannes 9:28) abzulehnen. For the Epistle to the Hebrews, the Mosaic covenant is merely a shadow of the true reality, but Moses himself is a model of faith (Heb. 3:1-6; 11:24-28). Für den Brief an die Hebräer, ist die Mosaic Bund nur ein Schatten der wahren Wirklichkeit, sondern Moses selbst ist ein Vorbild des Glaubens (Heb 3,1-6; 11:24-28).

SF Noll SF Noll
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
WF Albright, From the Stone Age to Christianity; EJ, VII, 371-411; R. deVaux, The Early History of Israel; DM Beegle, Moses, The Servant of Yahweh; JG Griffiths, "The Egyptian Derivation of the Name Moses," JNES 12:225-31. WF Albright, Von der Steinzeit zum Christentum; EJ, VII, 371-411; R. Devaux, The Early History of Israel; DM Beegle, Moses, der Knecht des HERRN; JG Griffiths, "Die ägyptische Ableitung des Namens Moses, "JNES 12:225-31.


Moses Moses

Advanced Information Erweiterte Informationen

Moses, drawn (or Egypt. mesu, "son;" hence Rameses, royal son). Moses, gezeichnet (oder Ägypten mesu, "Sohn";. Damit Ramses, royal Sohn). On the invitation of Pharaoh (Gen. 45:17-25), Jacob and his sons went down into Egypt. Auf Einladung des Pharao (Gen. 45:17-25), ging Jakob und seine Söhne nach Ägypten hinab. This immigration took place probably about 350 years before the birth of Moses. Diese Einwanderung fand vermutlich etwa 350 Jahre vor der Geburt des Moses. Some centuries before Joseph, Egypt had been conquered by a pastoral Semitic race from Asia, the Hyksos, who brought into cruel subjection the native Egyptians, who were an African race. Einige Jahrhunderte vor Joseph, hatte Ägypten von einer pastoralen semitischen Rasse aus Asien, die Hyksos, die in grausamen Unterwerfung brachte die einheimischen Ägypter, die eine afrikanische Rennen waren erobert worden. Jacob and his retinue were accustomed to a shepherd's life, and on their arrival in Egypt were received with favour by the king, who assigned them the "best of the land", the land of Goshen, to dwell in. The Hyksos or "shepherd" king who thus showed favour to Joseph and his family was in all probability the Pharaoh Apopi (or Apopis). Jacob und sein Gefolge wurden eines Schäfers Leben gewöhnt, und bei ihrer Ankunft in Ägypten wurden mit Wohlwollen des Königs, der ihnen zugewiesen den "best of the land", das Land Gosen, zu wohnen in. Die Hyksos oder "Hirten empfangen "König, zeigte also Gefallen Joseph und seine Familie war aller Wahrscheinlichkeit nach der Pharao APOPI (oder Apopis). Thus favoured, the Israelites began to "multiply exceedingly" (Gen. 47:27), and extended to the west and south. So begünstigt, begann die Israeliten "mehren" (Gen. 47:27), und erweitert, um den Westen und Süden. At length the supremacy of the Hyksos came to an end. Endlich die Herrschaft der Hyksos kam zu einem Ende.

The descendants of Jacob were allowed to retain their possession of Goshen undisturbed, but after the death of Joseph their position was not so favourable. Die Nachkommen von Jakob durften ihre Besitz Goshen ungestört behalten, aber nach dem Tod von Joseph ihre Position war nicht so günstig. The Egyptians began to despise them, and the period of their "affliction" (Gen. 15:13) commenced. Die Ägypter begannen, sie zu verachten, und die Zeit ihrer "Trübsal" (Gen. 15:13) begonnen. They were sorely oppressed. Sie waren sehr bedrückt. They continued, however, to increase in numbers, and "the land was filled with them" (Ex. 1:7). Sie setzten jedoch in Zahlen zu erhöhen, und "das Land wurde voll von ihnen" (Ex. 1:7). The native Egyptians regarded them with suspicion, so that they felt all the hardship of a struggle for existence. Der gebürtige Ägypter betrachten sie mit Argwohn, so dass sie alle die Mühsal des Kampfes ums Dasein fühlte. In process of time "a king [probably Seti I.] arose who knew not Joseph" (Ex. 1:8). Im Laufe der Zeit "ein König [wahrscheinlich Seti I.] entstanden, die nicht wusste Joseph" (Ex. 1:8). The circumstances of the country were such that this king thought it necessary to weaken his Israelite subjects by oppressing them, and by degrees reducing their number. Die Umstände des Landes waren so, dass dieser König hielt es für nötig, seine israelitischen Themen, die von Unterdrückung zu schwächen, und allmählich ihre Zahl zu verringern.

They were accordingly made public slaves, and were employed in connection with his numerous buildings, especially in the erection of store-cities, temples, and palaces. Sie wurden entsprechend öffentliche Sklaven gemacht und wurden im Zusammenhang mit seinen zahlreichen Gebäuden eingesetzt, vor allem bei der Errichtung von store-Städte, Tempel und Paläste. The children of Israel were made to serve with rigour. Die Kinder Israel wurden mit Strenge zu dienen. Their lives were made bitter with hard bondage, and "all their service, wherein they made them serve, was with rigour" (Ex. 1:13, 14). Ihr Leben wurde bitter gemacht mit harten Knechtschaft, und "all ihren Dienst, wobei sie ihnen dienen, war mit Strenge" (Ex. 1:13, 14). But this cruel oppression had not the result expected of reducing their number. Aber diese grausame Unterdrückung hatte nicht das Ergebnis der Verringerung ihrer Zahl erwartet. On the contrary, "the more the Egyptians afflicted them, the more they multiplied and grew" (Ex. 1:12). Im Gegenteil: "Je mehr die Ägypter heimgesucht sie, je mehr sie multipliziert und wuchs" (Ex. 1:12). The king next tried, through a compact secretly made with the guild of midwives, to bring about the destruction of all the Hebrew male children that be born. Der König nächstes versuchte, durch eine kompakte heimlich mit der Gilde der Hebammen aus, um über die Zerstörung aller hebräischen männlichen Kinder, die geboren werden, bringen. But the king's wish was not rigorously enforced; the male children were spared by the midwives, so that "the people multiplied" more than ever. Aber des Königs Wunsch wurde nicht strikt durchgesetzt werden; die männlichen Kinder wurden von den Hebammen verschont, so dass mehr denn je "die Menschen multipliziert". Thus baffled, the king issued a public proclamation calling on the people to put to death all the Hebrew male children by casting them into the river (Ex. 1:22). So verwirrt, erteilt der König eine öffentliche Proklamation auf die Menschen zu Tode alle hebräischen männlichen Kinder, indem sie sie in den Fluss (Ex. 1:22) setzen.

But neither by this edict was the king's purpose effected. Aber weder dieses Edikt des Königs Zweck erfolgt. One of the Hebrew households into which this cruel edict of the king brought great alarm was that of Amram, of the family of the Kohathites (Ex. 6:16-20), who with his wife Jochebed and two children, Miriam, a girl of perhaps fifteen years of age, and Aaron, a boy of three years, resided in or near Memphis, the capital city of that time. Einer der Hebrew Haushalte in denen diese grausame Edikt des Königs brachte große Alarm war, dass der Amram, der Familie der Kehathiter (Ex. 6:16-20), der mit seiner Frau Jochebed und zwei Kinder, Miriam, ein Mädchen von vielleicht 15 Jahre alt, und Aaron, ein Junge von drei Jahren, in oder in der Nähe Memphis, der Hauptstadt der damaligen Zeit residierte. In this quiet home a male child was born (BC 1571). In diesem ruhigen Haus ein männliches Kind geboren wurde (BC 1571). His mother concealed him in the house for three months from the knowledge of the civic authorities. Seine Mutter verbarg ihn in das Haus für drei Monate ab Kenntnis der städtischen Behörden. But when the task of concealment became difficult, Jochebed contrived to bring her child under the notice of the daughter of the king by constructing for him an ark of bulrushes, which she laid among the flags which grew on the edge of the river at the spot where the princess was wont to come down and bathe. Aber wenn die Aufgabe der Verschleierung schwieriger wurde, Jochebed erfunden, um ihr Kind nach der Bekanntmachung der Tochter des Königs zu bringen, indem er für ihn eine Arche aus Schilf, die sie unter den Flaggen, die am Rande des Flusses wuchs an der Stelle gelegt wo die Prinzessin pflegte zu kommen und zu baden. Her plan was successful. Ihr Plan war erfolgreich. The king's daughter "saw the child; and behold the child wept." Die Königstochter "sah das Kind, und siehe, das Kind weinte." The princess (Pharaoh's daughter) sent Miriam, who was standing by, to fetch a nurse. Die Prinzessin (Tochter des Pharao) gesendet Miriam, die von stand, eine Krankenschwester zu holen. She went and brought the mother of the child, to whom the princess said, "Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages." Sie ging hin und brachte die Mutter des Kindes, dem die Prinzessin sagte: "Nimm dieses Kind weg, und die Krankenschwester es für mich, und ich werde dir deinen Lohn."

Thus Jochebed's child, whom the princess called "Moses", ie, "Saved from the water" (Ex. 2:10), was ultimately restored to her. So Jochebed Kind, den die Prinzessin namens "Moses", dh (Ex. 2:10) "aus dem Wasser gerettet", wurde schließlich zu ihrem restauriert. As soon as the natural time for weaning the child had come, he was transferred from the humble abode of his father to the royal palace, where he was brought up as the adopted son of the princess, his mother probably accompanying him and caring still for him. Sobald die natürliche Zeit für die Entwöhnung des Kindes gekommen war, er von der bescheidenen Behausung seines Vaters wurde der königliche Palast, wo er als Adoptivsohn der Prinzessin gebracht wurde überführt, seine Mutter wahrscheinlich begleitet ihn und Pflege noch für ihn. He grew up amid all the grandeur and excitement of the Egyptian court, maintaining, however, probably a constant fellowship with his mother, which was of the highest importance as to his religious belief and his interest in his "brethren." Er wuchs inmitten all der Pracht und die Aufregung der ägyptischen Gericht, Wartung, aber wahrscheinlich eine konstante Gemeinschaft mit seiner Mutter, die von höchster Bedeutung, da seine religiöse Überzeugung und sein Interesse an ihm war "Brüder". His education would doubtless be carefully attended to, and he would enjoy all the advantages of training both as to his body and his mind. Seine Ausbildung würde zweifellos sorgfältig beachtet werden, und er würde alle Vorteile der Ausbildung sowohl in Bezug auf seinen Körper und seinen Geist zu genießen. He at length became "learned in all the wisdom of the Egyptians" (Acts 7:22). Er endlich wurde "in aller Weisheit der Ägypter gelernt" (Apg 7:22). Egypt had then two chief seats of learning, or universities, at one of which, probably that of Heliopolis, his education was completed. Ägypten hatte dann zwei Hauptsitze des Lernens, oder Universitäten, an einer von denen, die wahrscheinlich, dass der Heliopolis, seine Ausbildung abgeschlossen wurde. Moses, being now about twenty years of age, spent over twenty more before he came into prominence in Bible history. Moses, ist jetzt über 20 Jahre alt, verbrachte mehr als 20 weitere, bevor er in den Vordergrund trat in der biblischen Geschichte.

These twenty years were probably spent in military service. Diese 20 Jahre waren wahrscheinlich im Militärdienst verbrachte. There is a tradition recorded by Josephus that he took a lead in the war which was then waged between Egypt and Ethiopia, in which he gained renown as a skilful general, and became "mighty in deeds" (Acts 7:22). Es ist eine Tradition, die von Josephus, dass er eine führende Rolle in dem Krieg, der dann zwischen Ägypten und Äthiopien geführt wurde nahm aufgezeichnet, in dem er den Ruf als geschickter Allgemeinen und wurde "in Taten mächtigen" (Apg 7:22). After the termination of the war in Ethiopia, Moses returned to the Egyptian court, where he might reasonably have expected to be loaded with honours and enriched with wealth. Nach der Beendigung des Krieges in Äthiopien, kehrte Moses zu den ägyptischen Hof, wo er vernünftigerweise erwarten könnte, mit Auszeichnung geladen werden und angereichert mit Reichtum haben. But "beneath the smooth current of his life hitherto, a life of alternate luxury at the court and comparative hardness in the camp and in the discharge of his military duties, there had lurked from childhood to youth, and from youth to manhood, a secret discontent, perhaps a secret ambition. Moses, amid all his Egyptian surroundings, had never forgotten, had never wished to forget, that he was a Hebrew." Aber "unter der glatten Strom seiner bisherigen Lebens, ein Leben von alternativen Luxus am Hofe und vergleichende Härte im Lager und in der Erfüllung seiner militärischen Pflichten, hatte es von der Kindheit zur Jugend lauerte und von der Jugend bis Männlichkeit, ein Geheimnis Unzufriedenheit, vielleicht ein geheimer Ehrgeiz. Moses, inmitten all seiner ägyptischen Umgebung, hatte nie vergessen, nie vergessen wollte, dass er ein hebräisches war. " He now resolved to make himself acquainted with the condition of his countrymen, and "went out unto his brethren, and looked upon their burdens" (Ex. 2:11). Er hat jetzt beschlossen, um sich mit dem Zustand seiner Landsleute kennen, und "ging zu seinen Brüdern und sah ihre Lasten" (Ex. 2:11).

This tour of inspection revealed to him the cruel oppression and bondage under which they everywhere groaned, and could not fail to press on him the serious consideration of his duty regarding them. Diese Tour der Inspektion offenbarte ihm die grausame Unterdrückung und Knechtschaft, unter denen sie überall stöhnte und konnte nicht umhin, ihn drücken Sie die ernsthaft an seine Pflicht zu ihnen. The time had arrived for his making common cause with them, that he might thereby help to break their yoke of bondage. Die Zeit war für seine gemeinsame Sache mit ihnen kam, dass er dabei zu helfen, ihre Joch der Knechtschaft zu brechen. He made his choice accordingly (Heb. 11:25-27), assured that God would bless his resolution for the welfare of his people. Er traf seine Wahl entsprechend (Hebr 11:25-27), versicherte, dass Gott seinen Vorsatz für das Wohlergehen seines Volkes segnen. He now left the palace of the king and took up his abode, probably in his father's house, as one of the Hebrew people who had for forty years been suffering cruel wrong at the hands of the Egyptians. Er hat jetzt verließ den Palast des Königs und nahm seinen Wohnsitz, wahrscheinlich im Haus seines Vaters, als eines der hebräischen Menschen, die für 40 Jahre hatte gelitten grausame Unrecht in den Händen der Ägypter. He could not remain indifferent to the state of things around him, and going out one day among the people, his indignation was roused against an Egyptian who was maltreating a Hebrew. Er konnte nicht gleichgültig bleiben, den Stand der Dinge um ihn herum, und Ausgehen 1 Tag unter den Menschen, seine Empörung wurde gegen einen Ägypter, misshandeln einen hebräischen war geweckt. He rashly lifted up his hand and slew the Egyptian, and hid his body in the sand. Er vorschnell hob seine Hand und erschlug den Ägypter und verscharrte seinen Körper in den Sand. Next day he went out again and found two Hebrews striving together. Am nächsten Tag ging er wieder und fand zwei Hebräer streben zusammen. He speedily found that the deed of the previous day was known. Er schnell festgestellt, dass die Tat des Vortages bekannt war.

It reached the ears of Pharaoh (the "great Rameses," Rameses II.), who "sought to slay Moses" (Ex. 2:15). Es erreichte die Ohren des Pharao (die "großen Ramses," Ramses II.), Der "will Moses töten wollte" (Ex. 2:15). Moved by fear, Moses fled from Egypt, and betook himself to the land of Midian, the southern part of the peninsula of Sinai, probably by much the same route as that by which, forty years afterwards, he led the Israelites to Sinai. Verschoben von Angst, floh Moses aus Ägypten, und begab sich in das Land Midian, der südliche Teil der Halbinsel Sinai, wahrscheinlich von der gleichen Route wie die von denen, vierzig Jahre später führte er die Israeliten Sinai. He was providentially led to find a new home with the family of Reuel, where he remained for forty years (Acts 7:30), under training unconsciously for his great life's work. Er wurde von der Vorsehung führte zu einer neuen Heimat mit der Familie des Reuel, herauszufinden, wo er für 40 Jahre (Apg 7:30) blieb unter Ausbildung unbewusst für sein großes Lebenswerk. Suddenly the angel of the Lord appeared to him in the burning bush (Ex. 3), and commissioned him to go down to Egypt and "bring forth the children of Israel" out of bondage. Plötzlich der Engel des Herrn erschien ihm im brennenden Dornbusch (Ex 3), und beauftragte ihn mit hinab nach Ägypten und "bringen die Kinder Israel" aus der Knechtschaft. He was at first unwilling to go, but at length he was obedient to the heavenly vision, and left the land of Midian (4:18-26). Er war zunächst nicht bereit zu gehen, aber er endlich war gehorsam bis zum himmlischen Vision und verließ das Land Midian (4:18-26). On the way he was met by Aaron (qv) and the elders of Israel (27-31). Auf dem Weg wurde er von Aaron (sd) und den Ältesten Israels (27-31) erfüllt. He and Aaron had a hard task before them; but the Lord was with them (ch. 7-12), and the ransomed host went forth in triumph. Er und Aaron hatte eine harte Aufgabe vor ihnen, aber der Herr war mit ihnen (Kap. 7-12), und die Erlösten Host ging hinaus in Triumph. (See Exodus.) After an eventful journey to and fro in the wilderness, we see them at length encamped in the plains of Moab, ready to cross over the Jordan into the Promised Land. (Siehe Exodus.) Nach einem ereignisreichen Reise hin und her in der Wüste, wir sie sehen endlich in den Steppen von Moab lagerten, bereit zu überqueren den Jordan ins Gelobte Land.

There Moses addressed the assembled elders (Deut. 1:1-4; 5:1-26:19; 27:11-30: 20), and gives the people his last counsels, and then rehearses the great song (Deut. 32), clothing in fitting words the deep emotions of his heart at such a time, and in review of such a marvellous history as that in which he had acted so conspicious a part. Es Mose behandelt den versammelten Ältesten (Deut. 1:1-4; 5:1-26:19; 27:11-30: 20) und gibt den Menschen seine letzte Ratschläge, und dann probt die große Song (Deut. 32 ), Kleidung in treffenden Worten die tiefe Gefühle seines Herzens in einer solchen Zeit, und Überprüfung einer solchen wunderbaren Geschichte, in dem er so auffällig eine Rolle gespielt hatte. Then, after blessing the tribes (33), he ascends to "the mountain of Nebo (qv), to the top of Pisgah, that is over against Jericho" (34:1), and from thence he surveys the land. Dann, nach segnet die Stämme (33), steigt er auf "den Berg Nebo (qv), an die Spitze der Pisgah, die gegenüber Jericho" (34:1), und von dort wird er überblickt das Land. "Jehovah shewed him all the land of Gilead, unto Dan, and all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, and the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar" (Deut. 34:2-3), the magnificient inheritance of the tribes of whom he had been so long the leader; and there he died, being one hundred and twenty years old, according to the word of the Lord, and was buried by the Lord "in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor" (34:6). "Jehova zeigte ihm das ganze Land Gilead, bis Dan, und alle Naphtali, und das Land Ephraim und Manasse und das ganze Land Juda, bis zur äußersten Meer, und im Süden, und die Ebene des Tals von Jericho , die Stadt der Palmen, zu Zoar "(Deut. 34:2-3), die herrliche Erbe der Stämme, von denen er schon so lange führend, und dort starb er, ist 120 Jahre alt, nach auf das Wort des Herrn, und wurde von dem Herrn "in einem Tal im Lande Moab, gegenüber Bet-Peor" (34:6) begraben. The people mourned for him during thirty days. Die Menschen trauerten um ihn während 30 Tage. Thus died "Moses the man of God" (Deut. 33:1; Josh. 14:6). So starb "Mose, der Mann Gottes" (Deut. 33:1;. Josh 14:6).

He was distinguished for his meekness and patience and firmness, and "he endured as seeing him who is invisible." Er wurde für seine Sanftmut und Geduld und Festigkeit auszeichnet, und "er ertragen, wie ich ihn, die unsichtbar ist." "There arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face, in all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, and in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel" (Deut. 34:10-12). "Es entstand kein Prophet in Israel auf wie Mose, den der Herr erkannt hätte von Angesicht zu Angesicht, in all den Zeichen und Wundern, die der Herr schickte ihn in das Land Ägypten zu Pharao zu tun, und zu allen seinen Knechten, und seine ganze Land, und in all dieser mächtigen Hand und in all der großen Angst, die Moses in den Augen von ganz Israel "(Deut. 34:10-12) zeigte. The name of Moses occurs frequently in the Psalms and Prophets as the chief of the prophets. Der Name des Moses tritt häufig in den Psalmen und Propheten als Chef der Propheten. In the New Testament he is referred to as the representative of the law and as a type of Christ (John 1:17; 2 Cor. 3:13-18; Heb. 3:5, 6). Im Neuen Testament wird er als Vertreter des Gesetzes und als eine Art von Christus (; 2 Kor 3:13-18;.. Heb 3:5, 6 John 1:17) bezeichnet. Moses is the only character in the Old Testament to whom Christ likens himself (John 5:46; comp. Deut. 18:15, 18, 19; Acts 7:37). Moses ist der einzige Charakter im Alten Testament, denen Christus vergleicht sich (John 5.46;. Layout Deut 18:15, 18, 19;. Apg 7:37). In Heb. In Hebr. 3: 1-19 this likeness to Moses is set forth in various particulars. 3: 1-19 Diese Ähnlichkeit mit Mose, die in verschiedenen Angaben eingestellt. In Jude 9 mention is made of a contention between Michael and the devil about the body of Moses. In Judas 9 Erwähnung einer Auseinandersetzung zwischen Michael und dem Teufel über den Leichnam des Mose gemacht. This dispute is supposed to have had reference to the concealment of the body of Moses so as to prevent idolatry. Dieser Streit soll mussten Bezug auf die Verschleierung der Leichnam des Mose, so als Götzendienst zu vermeiden.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Moses - The Close of His Life Moses - Der Ende seines Lebens

Advanced Information Erweiterte Informationen

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Von: Home Bible Study Kommentar von James M. Gray

DEUTERONOMY CHAPTERS 31:1-32:43 DEUTERONOMY CHAPTERS 31:1-32:43

Encouragement Ermutigung

Deut. Deut. 31:1-8 The law has been rehearsed and Moses' exhortation is drawing to a conclusion. 31:1-8 Das Gesetz wurde geprobt und Moses 'Ermahnung zu einem Abschluss Zeichnung. Several days may have been occupied in the review covered by Deuteronomy thus far. Einige Tage können in der Überprüfung durch Mose abgedeckt bisher besetzt worden. And now, Israel, by its leaders, having been gathered together at the place of meeting, Moses is apprising them of his departure. Und nun, Israel, von ihren Führern, nachdem er gemeinsam am Treffpunkt versammelt, wird Moses apprising ihnen von seiner Abreise. Though advanced in years (2), was he conscious of mental or physical decay (34:7)? Obwohl in den Jahren (2) vorgerückt war er bewusst geistigen oder körperlichen Zerfall (34:7)? Can you perceive a reason for the mention of this fact? Können Sie erkennen einen Grund für die Erwähnung dieser Tatsache? Has it any bearing on the truth and virility of the divine messages Moses was chosen to communicate? Hat es irgendeinen Einfluss auf die Wahrheit und Männlichkeit der göttlichen Botschaften Moses gewählt zu kommunizieren wurde? What indicates that it was by revelation he knew of his approaching separation? Was zeigt, dass es durch Offenbarung war, wußte er von seinem nahen Trennung? Name three or four elements of the encouragement Moses gives Israel in verses 3-6. Nennen Sie drei oder vier Elemente der Ermutigung Moses gibt Israel in den Versen 3-6.

Responsibility Verantwortung

Deut. Deut. vv. vv. 9-13 What provision was made for the perpetuity of the law (9)? 9-13 Was Bestimmung wurde für den Fortbestand des Gesetzes (9) aus? Note the allusion to the bearing of the ark by the priests, which they did on extraordinary occasions (Joshua 3:3-8; 1 Chron. 15:11, 12), although commonly it was borne by the Levites. Beachten Sie die Anspielung auf das Lager der Arche von den Priestern, die sie bei außerordentlichen Gelegenheiten tat (Joshua 3:3-8;. 1 Chron 15:11, 12), obwohl allgemein durch den Leviten getragen wurde. While the people were to be instructed in the law in their homes, what public rehearsal of it was here provided for (10-11)? Während die Menschen waren in dem Gesetz in ihren Häusern unterrichtet werden, war das, was öffentliche Generalprobe es hier für (10-11) zur Verfügung gestellt? We appreciate how this guaranteed the preservation of the sacred oracles from generation to generation, and can thank God for remembering us in this obligation upon them. Wir wissen, wie diese die Erhaltung der heiligen Orakel von Generation zu Generation garantiert und kann Gott für das Erinnern uns in dieser Verpflichtung ihnen danken.

Prediction Prognose

Deut. Deut. vv. vv. 14-30 In what language is the infidelity of Israel foretold (16)? 14-30 In welcher Sprache ist die Untreue Israels vorausgesagt (16)? What would cause this apostasy? Was würde dieses Abfalls? What consequence would follow (17, 18)? Welche Konsequenz folgen würde (17, 18)? When God says, "I will forsake them," "I will hide My face," etc., He refers to that withdrawal of His protection as symbolized by the cloud of glory, the shekinah. Wenn Gott sagt, "ich werde sie verlassen", "Ich will mein Gesicht," etc. verstecken, bezieht er sich auf diesem Rückzug der Seinen Schutz wie durch die Wolke der Herrlichkeit, die shekinah symbolisiert. This never appeared in the second temple, ie, after the Babylonian captivity, and, "its non-appearance was a prelude of 'all the evils that came upon them, because their God was not among them.'" Where was the book of the law placed (26). Dies erschien nie in der zweiten Tempels, dh nach der Babylonischen Gefangenschaft, und "seine Nicht-Erscheinen war ein Vorspiel 'all die Übel, die auf sie kam, weil ihr Gott war nicht unter ihnen." Wo war das Buch das Gesetz (26) angeordnet. In the Revised Version "in" is "by." In der überarbeiteten Version "in" ist "durch". It is thought that it was deposited in a receptacle by the side of the ark which contained nothing but the tables of stone (1 Kings 8:9). Es wird vermutet, dass es in einem Behälter wurde von der Seite der Arche, das nichts anderes als die steinernen Tafeln (1 Kings 8:9) enthaltenen hinterlegt. But some, guided by Hebrews 9:4, believe it was placed within, and that this was the copy found in the time of Josiah (2 Kings 22:8). Aber einige, geführt von Hebräer 9.04, glauben Sie es in gesetzt wurde, und dass dies die Kopie in der Zeit von Josiah (2 Könige 22:8) gefunden.

Inspiration Inspiration

32:1-43 In verse 19 of the preceding chapter Moses is commanded to write a song and teach it to Israel, and get them singing it as a witness for God against them in the day of their unfaithfulness. 32:1-43 In Vers 19 des vorhergehenden Kapitels Moses befohlen wird, einen Song zu schreiben und lehren sie Israel, und sie singen es als Zeuge für Gott gegen sie in den Tag ihrer Untreue. "National songs take deep hold of the memories and have a powerful influence in stirring the deepest feelings of a people," and because of this God causes this song to be composed, and is indeed Himself the composer of it. "National Songs nehmen tiefe der Erinnerungen zu halten und haben einen starken Einfluss in Rühren die tiefsten Gefühle eines Volkes", und weil dieser Gott läßt dieses Lied komponiert werden, und ist in der Tat selbst der Komponist davon. In the Revised Version the whole chapter down to verse 44 is arranged as poetry. In der überarbeiteten Version das ganze Kapitel zu Vers 44 ist als Poesie angeordnet. (1) After the exordium (1), notice the comparison of the divine instruction to what gentle, useful and beautiful feature of nature (2)? (1) Nach der exordium (1), bemerken den Vergleich der göttliche Anweisung, was sanfte, nützliche und schöne Eigenschaft der Natur (2)? What gives this instruction this character (3)? Was gibt diese Anleitung dieses Zeichen (3)? Point out the seven attributes of God indicated in the ascription of praise that follows (3, 4). Weisen Sie auf die sieben Attribute Gottes, der in der Zuschreibung von Lob, (3, 4) folgt.

Notice that these attributes constitute the proclamation of His name. Beachten Sie, dass diese Attribute die Verkündigung seines Namens darstellen. Preachers and Christian workers will find the outline of a rich discourse here. Prediger und Christian Arbeiter werden die Umrisse eines reichen Diskurses finden Sie hier. (2) After the exordium we come to an indictment of the people (5, 6). (2) Nach dem exordium kommen wir zu einer Anklage der Menschen (5, 6). It is predictive as indicating what they would do in the future, and yet also a historic record of what they had already done. Es ist prädiktive als Hinweis auf das, was sie in der Zukunft zu tun, und doch auch einen historischen Rekord von dem, was sie bereits getan. These verses, especially 5, are clearer in the Revised Version. Diese Verse, insbesondere 5, sind klarer in der überarbeiteten Version. (3) The indictment leads to a reminiscence of God's goodness to them, to deepen their repentence in that day as it shall quicken their gratitude (7-14). (3) Die Anklageschrift führt zu einer Reminiszenz an die Güte Gottes zu ihnen, um ihre Reue an jenem Tag zu vertiefen, wie es soll quicken ihre Dankbarkeit (7-14). With verse 8, compare Acts 17:26, 27 in the light of chapter 2:5-9 of the present book, and Genesis 10:5, and observe that God has from the beginning reserved Palestine for this people, through whom He would show forth His wonders to the other nations. Mit Vers 8, vgl. Apostelgeschichte 17:26, 27 im Lichte der Kapitel 2:5-9 des vorliegenden Buches, und Genesis 10:5, und beachten Sie, dass Gott von Anfang Palästina für dieses Volk vorbehalten, durch wen er zeigen, in seine Wunder zu den anderen Nationen. And admirably suited is the locality for the purpose. Und bewundernswert geeignet ist die Ortschaft für den Zweck.

In Ezekiel it is described as "the middle of the earth," and as from a common center the glad tidings were, and shall be, "wafted to every part of the globe." In Hesekiel es beschrieben wird als "Mitte der Erde" und als von einem gemeinsamen Zentrum die frohe Botschaft waren und sind ", wehte zu jedem Teil der Welt." Notice the figure in verses 11 and 12. Beachten Sie die Figur in den Versen 11 und 12. When the eaglets are sufficiently grown, the mother bird at first supports them on the tip of her wing, encouraging and aiding their feeble efforts to higher flight. Wenn die Jungvögel ausreichend gewachsen sind, unterstützt die Mutter Vogel auf den ersten sie auf der Spitze ihrer Flügel, die Förderung und Unterstützung ihrer schwachen Bemühungen um höhere Flug. (4) This reminiscence of God's goodness is followed by another indictment, fuller than the former, and showing the aggravation of the people's sin. (4) Diese Reminiszenz an die Güte Gottes wird von einer anderen Anklage, voller als der ehemalige gefolgt, und zeigt die Verschärfung der Menschen Sünde. "Jeshurun" is a poetic name for Israel. "Jeshurun" ist ein poetischer Name für Israel. Notice the reference to "demons" of verse 17 (RV), and observe that such beings exist and are the real objects of the worship of false religions. Beachten Sie den Hinweis auf "Dämonen" von Vers 17 (RV), und beobachten, dass solche Wesen existieren und die realen Objekte der Anbetung der falschen Religionen. (5) This second indictment is followed by an announcement of punishment (19-28). (5) Diese zweite Anklage wird durch eine Ankündigung der Strafe (19 bis 28), gefolgt.

Note the allusion to the calling out of the Gentiles into the Church in verse 21 (third clause). Beachten Sie die Anspielung auf den Aufruf aus den Heiden in der Kirche in Vers 21 (dritte Klausel). What are God's arrows (23)? Was sind Gottes Pfeile (23)? See for answer the following verse, famine, pestilence, wild beasts, the sword, fear, captivity, etc. Why would He not altogether destroy such a faithless people (26,27)? Siehe Antwort auf die folgenden Verse, Hungersnöte, Seuchen, wilde Tiere, das Schwert, Angst, Gefangenschaft, etc. Warum sollte er nicht ganz zu zerstören wie ein treulosen Menschen (26,27)? (6) The announcement of punishment leads to a promise of forgiveness and restoration in the latter time (29-43). (6) Die Ankündigung der Strafe führt zu einer Zusage der Vergebung und Wiederherstellung in der letzten Zeit (29-43). When will the Lord lift His hand from off His people (36)? Wann wird der Herr erhebe seine Hand von Sein Volk (36)? How shall He afflict them who afflicted Israel (41)? Wie soll er sie demütigen, die Israel (41) heimgesucht? What shows that the day of Israel's blessing will be that of the whole earth (43)? Was zeigt, dass die Tage von Israels Segen wird, dass die ganze Erde (43) sein? Compare Psalm 65. Vergleichen Psalm 65.


Moses Moses

Catholic Information Katholische Informationen

Hebrew liberator, leader, lawgiver, prophet, and historian, lived in the thirteenth and early part of the twelfth century, BC Hebrew Befreier, Führer, Gesetzgeber, Prophet und Historiker, lebte in der dreizehnten und Anfang des zwölften Jahrhunderts, BC

NAME NAMEN

Moshéh (MT), Mouses, Moses. Mosche (MT), Mäuse, Moses. In Ex., ii, 10, a derivation from the Hebrew Mashah (to draw) is implied. In Ex., Wird ii, 10, eine Ableitung aus dem hebräischen Mashah (zeichnen) impliziert. Josephus and the Fathers assign the Coptic mo (water) and uses (saved) as the constituent parts of the name. Josephus und die Väter assign der koptischen mo (Wasser) und Anwendungen (gespeichert), wie die Bestandteile des Namens. Nowadays the view of Lepsius, tracing the name back to the Egyptian mesh (child), is widely patronized by Egyptologists, but nothing decisive can be established. Heute ist die Ansicht des Lepsius, Tracing den Namen wieder in der ägyptischen mesh (Kind), wird von vielen Ägyptologen bevormundet, aber nichts Entscheidendes hergestellt werden kann.

SOURCES SOURCES

To deny or to doubt the historic personality of Moses, is to undermine and render unintelligible the subsequent history of the Israelites. Zu leugnen oder zu den historischen Persönlichkeit des Moses zu zweifeln, ist zu untergraben und zu rendern unverständliche die spätere Geschichte der Israeliten. Rabbinical literature teems with legends touching every event of his marvellous career: taken singly, these popular tales are purely imaginative, yet, considered in their cumulative force, they vouch for the reality of a grand and illustrious personage, of strong character, high purpose, and noble achievement, so deep, true, and efficient in his religious convictions as to thrill and subdue the minds of an entire race for centuries after his death. Rabbinischen Literatur wimmelt Legenden berührt jedes Ereignis seines wunderbaren Karriere: einzeln genommen, sind diese Volkserzählungen rein fantasievoll, doch als in ihrer kumulativen Kraft, bürgen sie für die Realität einer großen und berühmten Persönlichkeit, mit starkem Charakter, hohe Zweck und edle Leistung, so tief, wahr und effizient in seinen religiösen Überzeugungen zu begeistern und zu unterwerfen die Gemüter einer ganzen Rasse seit Jahrhunderten nach seinem Tod. The Bible furnishes the chief authentic account of this luminous life. Die Bibel liefert der Chef authentische Darstellung dieser leuchtenden Leben.

BIRTH TO VOCATION (EXODUS 2:1-22) GEBURT zur Berufung (EXODUS 2:1-22)

Of Levitic extraction, and born at a time when by kingly edict had been decreed the drowning of every new male offspring among the Israelites, the "goodly child" Moses, after three months' concealment, was exposed in a basket on the banks of the Nile. Von Levitic Extraktion, und zu einer Zeit, wenn sie durch königliche Edikt wurde das Ertrinken eines jeden neuen männlichen Nachkommen unter den Israeliten, die "stattliche Kind" Moses verordnet geboren, nach drei Monaten "Verschweigen, wurde in einem Korb an den Ufern des belichteten Nil. An elder brother (Exodus 7:7) and sister (Exodus 2:4), Aaron and Mary (AV and RV, Miriam), had already graced the union of Jochabed and Amram. Ein älterer Bruder (Exodus 7:7) und Schwester (Exodus 2:4), Aaron und Mary (AV und RV, Miriam), hatte bereits zierte die Vereinigung von Jochabed und Amram. The second of these kept watch by the river, and was instrumental in inducing Pharaoh's daughter, who rescued the child, to entrust him to a Hebrew nurse. Die zweite dieser wachte durch den Fluss, und war maßgeblich bei der Induktion der Tochter des Pharao, der das Kind gerettet, um ihn zu einer hebräischen Amme anzuvertrauen. The one she designedly summoned for the charge was Jochabed, who, when her "son had grown up", delivered him to the princess. Der, den sie absichtlich für die Ladung gerufen wurde Jochabed, die, wenn ihr "Sohn erwachsen war", gab ihn der Prinzessin. In his new surroundings, he was schooled "in all the wisdom of the Egyptians" (Acts 7:22). In seiner neuen Umgebung, wurde er geschult "in aller Weisheit der Ägypter" (Apg 7:22). Moses next appears in the bloom of sturdy manhood, resolute with sympathies for his degraded brethren. Moses als nächstes erscheint in der Blüte der robusten Männlichkeit, resolute mit Sympathien für seine abgebaut Brüder. Dauntlessly he hews down an Egyptian assailing one of them, and on the morrow tries to appease the wrath of two compatriots who were quarrelling. Beherzt er haut sich eine ägyptische assailing einer von ihnen, und am Morgen versucht, den Zorn von zwei Landsleute, Streit gab zu beschwichtigen. He is misunderstood, however, and, when upbraided with the murder of the previous day, he fears his life is in jeopardy. Er missverstanden wird, aber, und, wenn sie mit der Ermordung des Vortages schalt, fürchtet er sein Leben in Gefahr ist. Pharaoh has heard the news and seeks to kill him. Pharao hat die Nachricht gehört und versucht, ihn zu töten. Moses flees to Madian. Moses flieht nach Midian. An act of rustic gallantry there secures for him a home with Raguel, the priest. Ein Akt der rustikalen Galanterie es sichert für ihn ein Haus mit Raguel, der Priester. Sephora, one of Raguel's seven daughters, eventually becomes his wife and Gersam his first-born. Sephora, einer der Raguel sieben Töchter, wird schließlich seine Frau und Gersam seinen erstgeborenen. His second son, Eliezer, is named in commemoration of his successful flight from Pharaoh. Sein zweiter Sohn, Eliezer, in Gedenken an seine erfolgreiche Flug von Pharao benannt.

VOCATION AND MISSION (EXODUS 2:23-12:33) Berufung und Sendung (EXODUS von 2.23 bis 12.33 Uhr)

After forty years of shepherd life, Moses speaks with God. Nach vierzig Jahren Hirtenleben, spricht Moses mit Gott. To Horeb (Jebel Sherbal?) in the heart of the mountainous Sinaitic peninsula, he drives the flocks of Raguel for the last time. Um Horeb (Jebel Sherbal?) Im Herzen des bergigen Sinaihalbinsel, fährt er die Scharen von Raguel für die letzte Zeit. A bush there flaming unburned attracts him, but a miraculous voice forbids his approach and declares the ground so holy that to approach he must remove his shoes. Ein Busch gibt flammenden unverbrannten zieht ihn an, aber eine wunderbare Stimme verbietet seinen Ansatz und erklärt, den Boden so heilig, dass sich zu nähern muss er seine Schuhe auszuziehen. The God of Abraham, Isaac, and Jacob designates him to deliver the Hebrews from the Egyptian yoke, and to conduct them into the "land of milk and honey", the region long since promised to the seed of Abraham, the Palestine of later years. Der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs bezeichnet ihn die Hebräer aus der ägyptischen Joch zu liefern, und sie in das "Land von Milch und Honig" zu führen, in der Region seit langem auf den Samen Abrahams, der Palästina späteren Jahren versprochen . Next, God reveals to him His name under a special form Yahweh as a "memorial unto all generations". Weiter offenbart Gott ihm seinen Namen unter einer speziellen Form Jahwe als "Denkmal zu allen Generationen". He performs two miracles to convince his timorous listener, appoints Aaron as Moses's "prophet", and Moses, so to speak, as Aaron's God (Exodus 4:16). Er führt zwei Wunder auf seine ängstliche Zuhörer davon zu überzeugen, ernennt Aaron Moses "Prophet", und Moses, so zu sprechen, wie Aarons Gottes (Exodus 4:16). Diffidence at once gives way to faith and magnanimity. Misstrauen auf einmal weicht Glauben und Großherzigkeit. Moses bids adieu to Jethro (Raguel), and, with his family, starts for Egypt. Moses befiehlt adieu zu Jethro (Raguel), und mit seiner Familie, beginnt für Ägypten. He carries in his hand the "rod of God", a symbol of the fearlessness with which he is to act in performing signs and wonders in the presence of a hardened, threatening monarch. Er trägt in seiner Hand die "Stab Gottes", ein Symbol der Furchtlosigkeit, mit denen er in der Durchführung Zeichen und Wunder in der Gegenwart von einem gehärteten, bedrohlich Monarchen handeln. His confidence waxes strong, but he is uncircumcised, and God meets him on the way and fain would kill him. Sein Vertrauen Wachse stark, aber er ist unbeschnitten, und Gott begegnet ihm auf dem Weg und gern würde ihn umbringen. Sephora saves her "bloody spouse", and appeases God by circumcising a son. Sephora rettet sie "bloody Ehegatte" und beschwichtigt Gott durch Beschneidung einen Sohn. Aaron joins the party at Horeb. Aaron tritt die Partei am Horeb. The first interview of the brothers with their compatriots is most encouraging, but not so with the despotic sovereign. Das erste Interview der Brüder mit ihren Landsleuten ist sehr ermutigend, aber nicht so mit dem despotischen Herrscher. Asked to allow the Hebrews three days' respite for sacrifices in the wilderness, the angry monarch not only refuses, but he ridicules their God, and then effectually embitters the Hebrews' minds against their new chiefs as well as against himself, by denying them the necessary straw for exorbitant daily exactions in brick making. Gebeten, die Hebräer 3 Tage erlauben 'Atempause für Opfer in der Wüste, der zornige Monarch weigert sich nicht nur, aber er verspottet, ihren Gott, und dann wirksam erbittert der Hebräer Köpfen gegen ihre neuen Chefs als auch gegen sich selbst, indem sie ihnen die notwendige Stroh für exorbitante täglichen Erpressungen in Ziegelherstellung. A rupture is about to ensue with the two strange brothers, when, in a vision, Moses is divinely constituted "Pharaoh's God", and is commanded to use his newly imparted powers. Ein Bruch wird sich mit den beiden seltsamen Brüder, wenn in einer Vision, Moses von Gott konstituiert "Pharao Gott" ergeben, und wird befohlen, seine neu vermittelt Kräfte zu nutzen. He has now attained his eightieth year. Er hat jetzt erreicht sein 80. Jahr. The episode of Aaron's rod is a prelude to the plagues. Die Episode von Aarons Stab ist ein Vorspiel zu den Plagen. Either personally or through Aaron, sometimes after warning Pharaoh or again quite suddenly, Moses causes a series of Divine manifestations described as ten in number in which he humiliates the sun and river gods, afflicts man and beast, and displays such unwonted control over the earth and heavens that even the magicians are forced to recognize in his prodigies "the finger of God". Entweder persönlich oder durch Aaron, manchmal nach warnen Pharao oder wieder ganz plötzlich, verursacht Moses eine Reihe von göttlichen Manifestationen als zehn an der Zahl, in dem er demütigt die Sonne und Flussgötter beschrieben, leiden Mensch und Tier, und zeigt wie ungewohnten Kontrolle über die Erde und der Himmel, dass auch die Magier gezwungen sind, in seinen Wundern zu erkennen "der Finger Gottes". Pharaoh softens at times but never sufficiently to meet the demands of Moses without restrictions. Pharaoh weich zu Zeiten, aber nie genug, um den Anforderungen des Moses ohne Einschränkungen erfüllen. He treasures too highly the Hebrew labour for his public works. Er Schätze zu hoch die hebräische Arbeit für seine öffentliche Arbeiten. A crisis arrives with the last plague. Eine Krise kommt mit der letzten Pest. The Hebrews, forewarned by Moses, celebrate the first Pasch or Phase with their loins girt, their shoes on their feet, and staves in their hands, ready for rapid escape. Die Hebräer, vorgewarnt durch Moses, feiern den ersten Pasch oder Phase mit ihren Lenden umgürtet, ihre Schuhe an den Füßen, und mit Stangen in den Händen, bereit für eine schnelle Flucht. Then God carries out his dreadful threat to pass through the land and kill every first-born of man and beast, thereby executing judgment on all the gods of Egypt. Und Gott führt seine schrecklichen Bedrohung durch das Land übergeben und töten jeden von Mensch und Tier ersten geboren, wodurch die Ausführung Urteil über alle Götter Ägyptens. Pharaoh can resist no longer. Pharao nicht mehr widerstehen. He joins the stricken populace in begging the Hebrews to depart. Er tritt in den betroffenen Bevölkerung in betteln die Hebräer, um fortzugehen.

EXODUS AND THE FORTY YEARS (EXODUS 12:34 AND AFTER) Exodus und den vierzig Jahren (EXODUS 12.34 und nach)

At the head of 600,000 men, besides women and children, and heavily laden with the spoils of the Egyptians, Moses follows a way through the desert, indicated by an advancing pillar of alternating cloud and fire, and gains the peninsula of Sinai by crossing the Red Sea. An der Spitze von 600.000 Männern, Frauen und Kinder, und schwer beladen mit der Beute der Ägypter, folgt Moses einen Weg durch die Wüste, die durch einen fortschreitenden Säule der Wechsel Wolke und Feuer, und gewinnt die Halbinsel Sinai durch Überschreiten der Red Sea. A dry passage, miraculously opened by him for this purpose at a point today unknown, afterwards proves a fatal trap for a body of Egyptian pursuers, organized by Pharaoh and possibly under his leadership. Eine trockene Passage, auf wundersame Weise geöffnet von ihm zu diesem Zweck an einem Punkt heute unbekannt, danach erweist sich als tödliche Falle für einen Körper der ägyptischen Verfolger, von Pharao und möglicherweise unter seiner Führung organisiert. The event furnishes the theme of the thrilling canticle of Moses. Die Veranstaltung liefert das Thema des spannenden Lobgesang Moses. For upwards of two months the long procession, much retarded by the flocks, the herds, and the difficulties inseparable from desert travel, wends its way towards Sinai. Für mehr als zwei Monate langen Prozession, sehr verzögert bei den Herden, die Herden, und die Schwierigkeiten untrennbar Wüste reisen, schlängelt Richtung Sinai. To move directly on Chanaan would be too hazardous because of the warlike Philistines, whose territory would have to be crossed; whereas, on the south-east, the less formidable Amalacites are the only inimical tribes and are easily overcome thanks to the intercession of Moses. Um direkt auf Kanaan wäre zu gefährlich, weil der kriegerischen Philister, dessen Gebiet müssten überwunden werden, während auf der Süd-Ost, die weniger gefährlich Amalacites sind die einzigen feindlichen Stämmen und sind leicht zu überwinden dank der Fürsprache von Moses . For the line of march and topographical identifications along the route, see ISRAELITES, subsection The Exodus and the Wanderings. Für die Linie des Marsches und topographische Identifikationen entlang der Route finden ISRAELITEN Abs. den Exodus und die Wanderungen. The miraculous water obtained from the rock Horeb, and the supply of the quails and manna, bespeak the marvellous faith of the great leader. Die wundersame Wasser aus dem Felsen am Horeb erhalten, und die Versorgung der Wachteln und Manna, zeugen die wunderbare Glauben des großen Führers. The meeting with Jethro ends in an alliance with Madian, and the appointment of a corps of judges subordinate to Moses, to attend to minor decisions. Das Treffen mit Jethro endet in einem Bündnis mit Madian und die Ernennung eines Korps von Richtern unterstellt Moses, auf geringfügige Entscheidungen teilzunehmen. At Sinai the Ten Commandments are promulgated, Moses is made mediator between God and the people, and, during two periods of forty days each, he remains in concealment on the mount, receiving from God the multifarious enactments, by the observance of which Israel is to be moulded into a theocratic nation (cf. MOSAIC LEGISLATION). Am Berg Sinai die Zehn Gebote verkündet werden, wird Moses Mittler zwischen Gott und den Menschen gemacht, und während zwei Perioden von 40 Tage je, bleibt er in der Verborgenheit auf dem Berg, Empfangen von Gott die vielfältigen Inszenierungen, durch die Einhaltung der dem Israel in einem theokratischen Nation (vgl. mosaischen Gesetzgebung) geformt werden. On his first descent, he exhibits an all-consuming zeal for the purity of Divine worship, by causing to perish those who had indulged in the idolatrous orgies about the Golden Calf; on his second, he inspires the deepest awe because his face is emblazoned with luminous horns. An seinem ersten Abstieg, zeigt er eine alles verzehrende Eifer für die Reinheit des Gottesdienstes, indem diejenigen, die in den götzendienerischen Orgien über das Goldene Kalb gegönnt hatte umkommen; auf seiner zweiten, inspiriert er die tiefste Ehrfurcht, denn sein Gesicht prangt mit leuchtenden Hörnern. After instituting the priesthood and erecting the Tabernacle, Moses orders a census which shows an army of 603,550 fighting men. Nach Einführung des Priestertums und der Errichtung der Tabernakel, Moses Bestellungen eine Volkszählung, die eine Armee von 603.550 Kämpfer zeigt. These with the Levites, women, and children, duly celebrate the first anniversary of the Pasch, and, carrying the Ark of the Covenant, shortly enter on the second stage of their migration. Diese mit den Leviten, Frauen und Kinder, gebührend feiern den ersten Jahrestag des Pasch, und tragen die Bundeslade, in Kürze auf der zweiten Stufe ihrer Migration geben. They are accompanied by Hobab, Jethro's son, who acts as a guide. Sie zeichnen sich durch Hobab, Jethro Sohn, der als Leitfaden dient begleitet. Two instances of general discontent follow, of which the first is punished by fire, which ceases as Moses prays, and the second by plague. Zwei Instanzen der allgemeinen Unzufriedenheit zu folgen, von denen die erste durch Feuer, die als Moses betet, und der zweite von der Pest nicht mehr bestraft wird. When the manna is complained of, quails are provided as in the previous year. Wenn das Manna wird beklagt, sind Wachteln als im Vorjahr zur Verfügung gestellt. Seventy elders -- a conjectural origin of the Sanhedrin -- are then appointed to assist Moses. Siebzig Ältesten - eine mutmaßliche Herkunft des Sanhedrin - werden dann ernannt, um Moses zu unterstützen. Next Aaron and Mary envy their brother, but God vindicates him and afflicts Mary temporarily with leprosy. Weiter Aaron und Maria beneiden ihren Bruder, aber Gott rechtfertigt ihn und befällt Mary vorübergehend mit Lepra. From the desert of Pharan Moses sends spies into Chanaan, who, with the exceptions of Joshue and Caleb, bring back startling reports which throw the people into consternation and rebellion. Von der Wüste von Pharan Moses schickt Spione in Kanaan, der mit Ausnahme der Joshue und Kaleb, um wieder überraschende Berichte, die die Leute werfen in Bestürzung und Empörung. The great leader prays and God intervenes, but only to condemn the present generation to die in the wilderness. Die großen Führer betet und Gott greift, sondern nur verurteilen die heutige Generation in der Wüste zu sterben. The subsequent uprising of Core, Dathan, Abiron, and their adherents suggests that, during the thirty-eight years spent in the Badiet et-Tih., habitual discontent, so characteristic of nomads, continued. Die anschließende Aufstand der Core, Dathan, Abiron, und ihre Anhänger darauf hin, dass während der 38 Jahre in der Badiet et-Tih., Gewöhnlichen Unzufriedenheit, die so charakteristisch für Nomaden, verbrachte fortgesetzt. It is during this period that tradition places the composition of a large part of the Pentateuch. Es ist während dieser Zeit, dass die Tradition der Zusammensetzung eines großen Teil des Pentateuch stellt. Towards its close, Moses is doomed never to enter the Promised Land, presumably because of a momentary lack of trust in God at the Water of Contradiction. Gegen die enge, wird Moses verdammt nie das verheißene Land zu betreten, vermutlich wegen einer momentanen Mangel an Vertrauen in Gott im Wasser des Widerspruchs. When the old generation, including Mary, the prophet's sister, is no more, Moses inaugurates the onward march around Edom and Moab to the Arnon. Wenn die alte Generation, darunter Maria, des Propheten, der Schwester nicht mehr ist, weiht Moses den Vormarsch rund Edom und Moab zum Arnon. After the death of Aaron and the victory over Arad, "fiery serpents" appear in the camp, a chastisement for renewed murmurings. Nach dem Tod von Aaron und den Sieg über Arad, "feurigen Schlangen" erscheinen im Lager, eine Strafe für die erneute Murren. Moses sets up the brazen serpent, "which when they that were bitten looked upon, they were healed". Moses richtet die eherne Schlange ", die, wenn sie die gebissen wurden verpönt, sie wurden geheilt." The victories over Sehon and Og, and the feeling of security animating the army even in the territory of the hostile Balac, led to presumptuous and scandalous intercourse with the idolatrous Moabites which results, at Moses's command, in the slaughter of 24,000 offenders. Die Siege über Sehon und Og, und das Gefühl der Sicherheit animieren die Armee auch in das Gebiet der feindlichen Balac, führte zu anmaßend und skandalösen Umgang mit den götzendienerischen Moabiter, die Ergebnisse, die auf Moses Befehl, in der Schlachtung von 24.000 Straftäter. The census, however, shows that the army still numbers 601,730, excluding 23,000 Levites. Die Volkszählung zeigt jedoch, dass die Armee noch Zahlen 601.730, ohne 23.000 Leviten. Of these Moses allows the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasses to settle in the east-Jordan district, without, however, releasing them from service in the west-Jordan conquest. Von diesen Moses ermöglicht die Rubeniter Gaditern und der halbe Stamm Manasse in der Ost-Jordan Landkreis niederlassen, ohne jedoch Loslassen sie vom Dienst in der west-Jordan Eroberung.

DEATH AND POSTHUMOUS GLORY TOD UND Nachruhm

As a worthy legacy to the people for whom he has endured unparalleled hardships, Moses in his last days pronounces the three memorable discourses preserved in Deuteronomy. Als ein würdiger Erbe der Menschen, für die er beispiellosen Schwierigkeiten, Moses ausgehalten hat in seinen letzten Tagen spricht die drei denkwürdigen Diskurse in Deuteronomium erhalten. his chief utterance relates to a future Prophet, like to himself, whom the people are to receive. seinem Chef Äußerung bezieht sich auf eine zukünftige Prophet, wie zu sich selbst, die das Volk zu erhalten. He then bursts forth into a sublime song of praise to Jahweh and adds prophetic blessings for each of the twelve tribes. Er hervorbricht in eine erhabene Lobgesang auf Jahwe und fügt prophetischen Segen für jeden der zwölf Stämme. From Mount Nebo -- on "the top of Phasga" -- Moses views for the last time the Promised Land, and then dies at the age of 120 years. Vom Mount Nebo - auf "Anfang der Phasga" - Moses Ansichten zum letzten Mal das gelobte Land, und dann stirbt im Alter von 120 Jahren. He is buried "in the valley of Moab over against Phogor", but no man "knows his sepulchre". Er ist begraben "im Tal der Moab gegenüber Phogor", aber kein Mensch ", weiß sein Grab". His memory has ever been one of "isolated grandeur". Sein Gedächtnis hat jemals ein "isolierter Erhabenheit". He is the type of Hebrew holiness, so far outshining other models that twelve centuries after his death, the Christ Whom he foreshadowed seemed eclipsed by him in the minds of the learned. Er ist der Typ der hebräischen Heiligkeit, so weit überstrahlen anderen Modelle, die zwölf Jahrhunderte nach seinem Tod, die Christus, den er angedeutet Schatten von ihm in den Köpfen der Gelehrten schien. It was, humanly speaking, an indispensable providence that represented him in the Transfiguration, side by side with Elias, and quite inferior to the incomparable Antitype whose coming he had predicted. Es war, menschlich gesprochen, ein unverzichtbares Vorsehung, die ihn in der Verklärung, Seite an Seite mit Elias, und ziemlich schlechter als die unvergleichliche Gegenbild dessen Kommen er vorausgesagt hatte vertreten.

Publication information Written by Thomas A K. Reilly. Publication Informationen von Thomas A K. Reilly geschrieben. Transcribed by Sean Hyland. Transkribiert von Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Die katholische Enzyklopädie, Band X. Veröffentlicht 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat, 1. Oktober 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York


Moses Moses

Orthodox Church Information Orthodoxe Kirche Informationen

The glorious Prophet Moses , God-seer, is the pinnacle of the lovers of wisdom, the supremely wise lawgiver, the most ancient historian of all. Die glorreichen Prophet Moses, Gott-Seher, ist der Höhepunkt der Liebhaber der Weisheit, die höchst weiser Gesetzgeber, der ältesten Historiker von allen. His name means one who draws forth , or is drawn from , that is, from the water. Sein Name bedeutet derjenige her zieht, oder aus, das heißt, aus dem Wasser gezogen. His life is narrated in the Bible (Exodus 2 through Deuteronomy 34:12). Sein Leben ist in der Bibel (Exodus 2 bis Deuteronomium 34:12) berichtet. The Orthodox Church celebrates his feast day on September 4. Die orthodoxe Kirche feiert seinen Gedenktag am 4. September.

Life Leben

Birth Geburt

The Burning Bush The Burning Bush

Pharaoh and the Plagues of Egypt Pharao und die Plagen Ägyptens

Passover and the Parting of the Red Sea Pessach und die Teilung des Roten Meeres

Wandering in the Desert Wanderung in der Wüste

The Ten Commandments and the Ark of the Covenant Die Zehn Gebote und die Bundeslade

Seeing the Promised Land Seeing das Gelobte Land

Theological considerations Theologische Überlegungen

Moses' role as a prophet is complex and diverse, but one of the predominant themes of relevance to the Early Church is prefigured in Deut 18:15. Moses 'Rolle als Prophet ist komplex und vielfältig, aber eines der vorherrschenden Themen von Bedeutung für die frühe Kirche ist vorgebildet in Deut 18:15 Uhr. The Gospel writers make an effort at several points to highlight the role of Jesus as the "new Moses," the fulfillment of the prophecy. Die Evangelisten bemühen an mehreren Stellen, um die Rolle von Jesus als dem "neuen Moses," die Erfüllung der Prophezeiung zu markieren.

Hymns Hymns

Russian: Russisch:

Troparion (Tone 2) Troparion (Tone 2)

The memory of Your prophet Moses, Die Erinnerung an Ihre Propheten Moses,
We celebrate today, O Lord. Wir feiern heute, o Herr.
By his prayers, we beseech You, Durch seine Gebete, wir bitten Sie,
O Christ God, save our souls! O Christus, Gott, rette unsere Seelen!

Kontakion (Tone 2) Kontakion (Tone 2)

The company of the prophets rejoices with Moses and Aaron, Das Unternehmen der Propheten freut sich mit Mose und Aaron,
For their prophecy is fulfilled Für ihre Prophezeiung erfüllt
As the Cross by which you have saved us shines forth. Als das Kreuz, mit dem Sie uns gerettet haben erstrahlt.
Save our souls by their prayers, O Christ our God! Rettet unsere Seelen durch ihre Gebete, O Christus, unser Gott!

Greek: Griechisch:

Apolytikion (Third Tone) Apolytikion (Dritte Tone)

As we celebrate the memory of Thy Prophet Moses, Wie wir das Gedächtnis deines Prophet Moses zu feiern,
O Lord, through him we beseech Thee to save our souls. O Herr, durch ihn haben wir bitten Dich um unsere Seelen zu retten.

Kontakion (Fourth Tone) Kontakion (Vierte Tone)

With the divine and righteous Moses and Aaron, the Prophets' choir today rejoiceth with gladness, Mit dem Göttlichen und Gerechten Mose und Aaron, der Propheten Chor heute rejoiceth mit Freude,
seeing their prophecy fulfilled now in our midst; sehen ihre Prophezeiung nun in unserer Mitte nicht erfüllt haben;
for Thy Cross, O Christ our God, whereby Thou hast redeemed us, für Dein Kreuz, o Christus, unser Gott, wobei Du hast uns erlöst,
shineth in the sight of all as the end and fulfilment of that which they foretold in ancient times. scheint in den Augen aller als das Ende und die Erfüllung dessen, was sie in alten Zeiten vorausgesagt.
By their entreaties, have mercy upon us all. Durch ihre Bitten, erbarme dich über uns alle.

This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am