Origen, c.185-c.254, is generally considered the greatest theologian and biblical scholar of the early Eastern church. Origenes, c.185-c.254, wird allgemein als der größte Theologe und biblischen Gelehrten des frühen Ost-Kirche. He was probably born in Egypt, perhaps in Alexandria, to a Christian family. Er wurde vermutlich in Ägypten geboren, vielleicht in Alexandria, zu einer christlichen Familie. His father died in the persecution of 202, and he himself narrowly escaped the same fate. Sein Vater starb in der Verfolgung von 202, und er selbst entkam knapp dem gleichen Schicksal. At the age of 18, Origen was appointed to succeed Clement of Alexandria as head of the catechetical school of Alexandria, where he had been a student. Im Alter von 18, Origenes ernannt wurde erfolgreich Clement von Alexandria als Leiter der katechetischen Schule von Alexandria, wo er war ein Student.
Between 203 and 231, Origen attracted large numbers of students through his manner of life as much as through his teaching. Zwischen 203 und 231, Origenes lockten eine große Zahl von Studenten durch seine Art und Weise des Lebens so viel wie durch seine Lehre. According to Eusebius, he took the command in Matt. Nach Eusebius, nahm er das Kommando in Matth. 19:12 to mean that he should castrate himself. 19:12 bedeuten, daß er sich kastrieren. During this period Origen traveled widely and while in Palestine (c.215) was invited to preach by local bishops even though he was not ordained. Während dieser Zeit reiste Origenes einer breiten Öffentlichkeit bekannt und in Palästina (c.215) eingeladen wurde, zu predigen von den örtlichen Bischöfen, obwohl er nicht ordiniert. Demetrius, bishop of Alexandria, regarded this activity as a breach of custom and discipline and ordered him to return to Alexandria. Demetrius, Bischof von Alexandria, gilt diese Tätigkeit als Verstoß gegen Brauch und Disziplin und bestellt ihn zur Rückkehr nach Alexandria. The period following, from 218 to 230, was one of Origen's most productive as a writer. Der Zeitraum folgende, von 218 auf 230, war einer von Origen's produktivste als Schriftsteller.
In 230 he returned to Palestine, where he was ordained priest by the bishops of Jerusalem and Caesarea. In 230 kehrte er nach Palästina, wo er zum Priester geweiht wurde durch die Bischöfe von Jerusalem und Caesarea. Demetrius then excommunicated Origen, deprived him of his priesthood, and sent him into exile. Demetrius Origenes dann exkommuniziert, beraubt ihn seines Priestertums, und schickte ihn ins Exil. Origen returned to the security of Caesarea (231), and there established a school of theology, over which he presided for 20 years. Origenes zurück in die Sicherheit von Caesarea (231), und es wurde eine Schule der Theologie, über die er den Vorsitz für 20 Jahre. Among his students was Saint Gregory Thaumaturgus, whose Panegyric to Origen is an important source for the period. Zu seinen Studenten war Saint Gregory Thaumaturgus, deren Panegyric zu Origen ist eine wichtige Quelle für den Zeitraum. Persecution was renewed in 250, and Origen was severely tortured. Die Verfolgung wurde erneuert 250, Origenes und wurde schwer gefoltert. He died of the effects a few years later. Er starb an den Folgen ein paar Jahre später.
| BELIEVE BELIEVE Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Origen attempted to synthesize Christian scriptural interpretation and belief with Greek philosophy, especially Neoplatonism and Stoicism. Origenes versuchte zu synthetisieren Christian Giralgeld Auslegung und Gewissen mit der griechischen Philosophie, vor allem Neoplatonism und Stoa. His theology was an expression of Alexandrian reflection on the Trinity, and, prior to Saint Augustine, he was the most influential theologian of the church. Seine Theologie war ein Ausdruck von Alexandria Reflexion über die Dreifaltigkeit, und vor dem Heiligen Augustinus, wurde er zu den einflussreichsten Theologen der Kirche. Some of Origen's ideas remained a source of controversy long after his death, and "Origenism" was condemned at the fifth ecumenical council in 553 (Council of Constantinople). Einige von Origenes Vorstellungen blieb eine Quelle der Kontroverse lange nach seinem Tod, und "Origenism" verurteilt wurde auf der fünften Ökumenischen Rat auf 553 (Konzil von Konstantinopel). Origen is one of the best examples of early Christian mysticism: the highest good is to become as like God as possible through progressive illumination. Origenes ist eines der besten Beispiele der frühen christlichen Mystik: das höchste Gut ist es, so wie Gott wie möglich durch eine schrittweise Beleuchtung. Despite their sometimes controversial character, his writings helped to create a Christian theology that blended biblical and philosophical categories. Trotz ihrer manchmal kontroversen Charakter, seine Schriften zur Schaffung einer christlichen Theologie, dass Blended biblischen und philosophischen Kategorien.
Ross Mackenzie Ross Mackenzie
Bibliography
Bibliographie
Bigg, Charles, The Christian Platonists
of Alexandria (1886; repr. 1970); Burghardt, WJ, et al., eds., Origen, Prayer,
Exhortation to Martyrdom (1954); Caspary, GE, Politics and Exegesis: Origen and
the Two Swords (1979); Chadwick, Henry, Early Christian Thought and the
Classical Tradition: Studies in Justin, Clement and Origen (1966); Danielou,
Jean, Origen, trans. Bigg, Charles, The Christian Platonists von
Alexandria (1886, repr. 1970); Burghardt, WJ, et al., Eds., Origenes, Gebet,
Exhortation zu Martyrium (1954); Caspary, GE, Politik und Exegese: Origenes und
die Zwei Schwerter (1979); Chadwick, Henry, Early Christian Thought und die
Klassische Tradition: Studies in Justin, Clement und Origenes (1966); Danielou,
Jean, Origenes, in: Ders. by Walter Mitchell (1955); Drewery, B.,
Origen and the Doctrine of Grace (1960); Hanson, RPC, Origen's Doctrine of
Tradition (1954); Kannengiesser, C., ed., Origen of Alexandria (1988).
von Walter Mitchell (1955); Drewery, B., Origenes und die Doktrin der Grace
(1960); Hanson, RPC, Origen's Lehre von der Tradition (1954); KANNENGIESSER, C.,
hrsg., Origenes von Alexandria (1988).
I. LIFE AND WORK OF ORIGEN I. Leben und Werk des Origenes
A. BIOGRAPHY A. BIOGRAFIE
Origen, most modest of writers, hardly ever alludes to himself in his own works; but Eusebius has devoted to him almost the entire sixth book of "Ecclesiastical History". Origenes, die meisten von Schriftstellern bescheiden, fast nie spielt sich selbst in seiner eigenen Werke, aber Eusebius hat sich mit ihm fast die gesamte sechste Buch der "Kirchengeschichte". Eusebius was thoroughly acquainted with the life of his hero; he had collected a hundred of his letters; in collaboration with the martyr Pamphilus he had composed the "Apology for Origen"; he dwelt at Caesarea where Origen's library was preserved, and where his memory still lingered; if at times he may be thought somewhat partial, he is undoubtedly well informed. Eusebius wurde gründlich vertraut mit dem Leben seines Helden, er hatte gesammelt hundert seiner Briefe, in Zusammenarbeit mit dem Märtyrer Pamphilus er komponiert hatte die "Apologie für Origenes", er wohnte in Cäsarea, wo Origenes Bibliothek wurde haltbar gemacht, und wo sein Gedächtnis noch lingered, wenn in Zeiten kann er gedacht werden teilweise etwas, er ist zweifellos gut informiert. We find some details also in the "Farewell Address" of St. Gregory Thaumaturgus to his master, in the controversies of St. Jerome and Rufinus, in St. Epiphanius (Haeres., LXIV), and in Photius (Biblioth. Cod. 118). Wir finden einige Details auch in der "Farewell Address" St. Gregory Thaumaturgus zu seinem Kapitän, auf die Kontroversen der Hl. Hieronymus und Rufinus, in St. Epiphanius (Haeres., LXIV), und in Photius (Biblioth. Kabeljau. 118 ).
(1) Origen at Alexandria (185-232) (1) Origenes in Alexandria (185-232)
Born in 185, Origen was barely seventeen when a bloody persecution of the Church of Alexandrian broke out. Geboren in 185, Origenes war kaum siebzehn, wenn eine blutige Verfolgung der Kirche von Alexandria ausbrach. His father Leonides, who admired his precocious genius was charmed with his virtuous life, had given him an excellent literary education. Sein Vater Leonides, bewundert, seine frühreife Genie war bezaubert mit seinen tugendhaften Leben, hatte ihm eine ausgezeichnete literarische Bildung. When Leonides was cast into prison, Origen would fain have shared his lot, but being unable to carry out his resolution, as his mother had hidden his clothes, he wrote an ardent, enthusiastic letter to his father exhorting him to persevere courageously. Wenn Leonides wurde ins Gefängnis werfen, Origenes würde gerne haben, teilte seine viel, aber nicht zur Erfüllung seiner Entschließung, wie seine Mutter versteckt hatte seine Kleider, er schrieb ein begeisterter, begeisterten Brief an seinen Vater ermahnen ihn mutig zu beharren. When Leonides had won the martyr's crown and his fortune had been confiscated by the imperial authorities, the heroic child laboured to support himself, his mother, and his six younger brothers. Wenn Leonides gewonnen hatte die Märtyrer der Krone und sein Vermögen konfisziert worden waren durch die kaiserlichen Behörden, die heroischen Kind laboured unterstützen sich selbst, seine Mutter und seine sechs jüngere Brüder. This he successfully accomplished by becoming a teacher, selling his manuscripts, and by the generous aid of a certain rich lady, who admired his talents. Diese er erfolgreich, indem sie einen Lehrer, den Verkauf seiner Manuskripte, und durch die großzügige Hilfe von einem gewissen reichen Dame, bewundert, seine Talente. He assumed, of his own accord, the direction of the catechetical school, on the withdrawal of Clement, and in the following year was confirmed in his office by the patriarch Demetrius (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, ii; St. Jerome, "De viris illust.", liv). Er übernahm, auf eigenen Wunsch, die Richtung der katechetischen Schule, über die Rücknahme der Clement, und im darauf folgenden Jahr wurde in seinem Amt von der Patriarch Demetrios (Eusebius, "Hist. Eccl.", VI, II; St . Jerome, "De viris Illust.", Liv). Origen's school, which was frequented by pagans, soon became a nursery of neophytes, confessors, and martyrs. Origen's School, wurde die frequentiert von Heiden, bald ein Kindergarten von Neophyten, Bekenner und Märtyrer. Among the latter were Plutarch, Serenus, Heraclides, Heron, another Serenus, and a female catechumen, Herais (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, iv). Unter den letzteren waren Plutarch, Serenus, Heraclides, Reiher, ein weiteres Serenus, und eine weibliche Katechumene, Herais (Eusebius, "Hist. Eccl.", VI, iv). He accompanied them to the scene of their victories encouraging them by his exhortations. Er begleitete sie auf der Szene ihrer Siege, die sie ermutigen, von seinen Ermahnungen. There is nothing more touching than this picture Eusebius has drawn of Origen's youth, so studious, disinterested, austere and pure, ardent and zealous even to indiscretion (VI, iii and vi). Es gibt nichts mehr zu berühren, als dieses Bild gezeichnet hat Eusebius von Origenes Jugend, so studious, uneigennützig, nüchtern und rein, begeisterter und leidenschaftlicher sogar Indiskretion (VI, III und VI). Thrust thus at so early an age into the teacher's chair, he recognized the necessity of completing his education. Schub damit so früh in einem Alter, in dem Lehrer den Vorsitz führt, er erkannte die Notwendigkeit der Vollendung seiner Bildung. Frequenting the philosophic schools, especially that of Ammonius Saccas, he devoted himself to a study of the philosophers, particularly Plato and the Stoics. Frequenting der philosophischen Schulen, vor allem, dass der Ammonios Sakkas, widmete er sich auf eine Studie des Philosophen, insbesondere Platon und der Stoiker. In this he was but following the example of his predecessors Pantenus and Clement, and of Heracles, who was to succeed him. In dieser war er aber nach dem Beispiel seiner Vorgänger Pantenus und Clement, und von Heracles, war, zu seinem Nachfolger. Afterwards, when the latter shared his labours in the catechetical school, he learned Hebrew, and communicated frequently with certain Jews who helped him to solve his difficulties. Danach, wenn diese teilte seine Arbeit in der Katechese der Schule, lernte er Hebräisch, und kommuniziert häufig mit bestimmten Juden, half ihm bei der Lösung seiner Probleme.
The course of his work at Alexandria was interrupted by five journeys. Der Kurs von seiner Arbeit in Alexandria wurde unterbrochen durch fünf Fahrten. About 213, under Pope Zephyrinus and the emperor Caracalla, he desired "to see the very ancient Church of Rome", but he did not remain there long (Eusebius, "Hist. eccl.", VI xiv). Über 213, unter Papst Zephyrin und der Kaiser Caracalla, er gewünscht ", um zu sehen, die sehr alte Kirche von Rom", aber er blieb nicht lange dort (Eusebius, "Hist. Eccl.", VI XIV). Shortly afterwards he was invited to Arabia by the governor who was desirous of meeting him (VI, xix). Kurze Zeit später wurde er eingeladen, Arabien durch den Gouverneur, wurde dem Wunsch der Sitzung ihn (VI, XIX). It was probably in 215 or 216 when the persecution of Caracalla was raging in Egypt that he visited Palestine, where Theoctistus of Caesarea and Alexander of Jerusalem, invited him to preach though he was still a layman. Es wurde wahrscheinlich in 215 oder 216 bei der Verfolgung von Caracalla tobte in Ägypten, er besuchte Palästina, wo Theoctistus von Cäsarea und Alexander von Jerusalem, lud ihn zu predigen, aber er war noch ein Laie. Towards 218, it would appear, the empress Mammaea, mother of Alexander Severus, brought him to Antioch (VI, xxi). Auf dem Weg zu 218, so scheint es, die Kaiserin Mammaea, Mutter von Alexander Severus, brachte ihn nach Antiochia (VI, XXI). Finally, at a much later period, under Pontian of Rome and Zebinus of Antioch (Eusebius, VI, xxiii), he journeyed into Greece, passing through Caesarea where Theoctistus, Bishop of that city, assisted by Alexander, Bishop of Jerusalem, raised him to the priesthood. Schließlich, in einer viel späteren Zeit, unter Pontian von Rom und Zebinus von Antiochien (Eusebius, VI, XXIII), er reiste nach Griechenland, die durch Cäsarea, wo Theoctistus, Bischof dieser Stadt, unterstützt von Alexander, Bischof von Jerusalem, erhoben ihn zum Priestertum. Demetrius, although he had given letters of recommendation to Origen, was very much offended by this ordination, which had taken place without his knowledge and, as he thought, in derogation of his rights. Demetrius, obwohl er habe Briefe der Empfehlung an Origenes, war sehr beleidigt durch diese Abstimmung, die stattgefunden hätten, ohne sein Wissen, und wie er dachte, in Abweichung von seiner Rechte. If Eusebius (VI, viii) is to be believed, he was envious of the increasing influence of his catechist. Wenn Eusebius (VI, VIII) wird geglaubt, er sei neidisch auf den zunehmenden Einfluss seiner Katechetin. So, on his return to Alexandria, Origen soon perceived that his bishop was rather unfriendly towards him. Also, bei seiner Rückkehr nach Alexandria, Origenes schnell wahrgenommen, dass sein Bischof war ziemlich unfreundlich zu ihm. He yielded to the storm and quitted Egypt (231). Er brachte nach dem Sturm und quitted Ägypten (231). The details of this affair were recorded by Eusebius in the lost second book of the "Apology for Origen"; according to Photius, who had read the work, two councils were held at Alexandria, one of which pronounced a decree of banishment against Origen while the other deposed him from the priesthood (Biblioth. cod. 118). Die Einzelheiten dieser Affäre wurden von Eusebius in den verlorenen zweiten Buch der "Apologie für Origenes"; nach Photius, gelesen hatte, die Arbeit, zwei Räte abgehalten wurden in Alexandria, von denen der eine ausgeprägte ein Dekret der Verbannung gegen Origenes, während die anderen abgesetzt ihn aus der Priesterschaft (Biblioth. cod. 118). St. Jerome declares expressly that he was not condemned on a point of doctrine. St. Jerome erklärt hiermit ausdrücklich, dass er nicht verurteilt zu einem Punkt der Doktrin.
(2) Origen at Caesarea (232) (2) Origenes in Caesarea (232)
Expelled from Alexandria, Origen fixed his abode at Caesarea in Palestine (232), with his protector and friend Theoctistus, founded a new school there, and resumed his "Commentary on St. John" at the point where it had been interrupted. Aus Alexandria, Origenes seinen festen Wohnsitz in Cäsarea in Palästina (232), mit seinem Freund und Beschützer Theoctistus, gründete eine neue Schule, und wieder seine "Commentary on St. John" an dem Punkt, wo sie unterbrochen worden war. He was soon surrounded by pupils. Er war bald umgeben von den Schülern. The most distinguished of these, without doubt, was St. Gregory Thaumaturgus who, with his brother Apollodorus, attended Origen's lectures for five years and delivered on leaving him a celebrated "Farewell Address". Die bedeutendsten von ihnen, ohne Zweifel, war St. Gregory Thaumaturgus, mit seinem Bruder Apollodorus, besuchte Origenes Vorlesungen für fünf Jahre geliefert und beim Verlassen ihm ein gefeierter "Farewell Address". During the persecution of Maximinus (235-37) Origen visited his friend, St. Firmilian, Bishop of Caesarea in Cappadocia, who made him remain for a long period. Während der Verfolgung des Maximinus (235-37) Origenes besucht seinen Freund, St. Firmilian, Bischof von Caesarea in Kappadokien,, machte ihn nach wie vor für einen langen Zeitraum. On this occasion he was hospitably entertained by a Christian lady of Caesarea, named Juliana, who had inherited the writing of Symmachus, the translator of the Old Testament (Palladius, "Hist. Laus.", 147). Bei dieser Gelegenheit wurde er gastfreundlich unterhalten von einer christlichen Dame von Cäsarea, namens Juliana, geerbt hatte, das Schreiben von Symmachus, der Übersetzer des Alten Testaments (Palladius, "Hist. Laus.", 147). The years following were devoted almost uninterruptedly to the composition of the "Commentaries". Die folgenden Jahre waren für nahezu ununterbrochen auf die Zusammensetzung der "Kommentare". Mention is made only of a few excursions to Holy Places, a journey to Athens (Eusebius, VI, xxxii), and two voyages to Arabia, one of which was undertaken for the conversion of Beryllus, a Patripassian (Eusebius, VI, xxxiii; St. Jerome, "De viris ill.", lx), the other to refute certain heretics who denied the Resurrection (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxxvii). Erwähnt wird nur von ein paar Ausflüge in die Heiligen Stätten, eine Reise nach Athen (Eusebius, VI, XXXII) und zwei Reisen nach Arabien, von denen, die für die Umwandlung von Beryllus, ein Patripassian (Eusebius, VI, xxxiii; St. Jerome, "De viris krank.", LX), die anderen zu widerlegen bestimmte Häretiker, verweigert der Auferstehung (Eusebius, "Hist. Eccl.", VI, xxxvii). Age did not diminish his activities. Alter nicht schmälern seine Aktivitäten. He was over sixty when he wrote his "Contra Celsum" and his "Commentary on St. Matthew". Er war über sechzig, als er schrieb seine "Contra Celsum" und seine "Commentary on St. Matthew". The persecution of Decius (250) prevented him from continuing these works. Die Verfolgung des Decius (250) verhindert ihn aus fortgeführten diese Werke. Origen was imprisoned and barbarously tortured, but his courage was unshaken and from his prison he wrote letters breathing the spirit of the martyrs (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxxix). Origenes wurde inhaftiert und barbarisch gefoltert, aber sein Mut unerschüttert war und aus seinem Gefängnis schrieb er Briefe atmen den Geist der Märtyrer (Eusebius, "Hist. Eccl.", VI, XXXIX). He was still alive on the death of Decius (251), but only lingering on, and he died, probably, from the results of the sufferings endured during the persecution (253 or 254), at the age of sixty-nine (Eusebius, "Hist. eccl.", VII, i). Er wurde noch am Leben auf den Tod des Decius (251), aber nur in veralteten, und er starb, wahrscheinlich aus den Ergebnissen der Leiden ertrug während der Verfolgung (253 oder 254), im Alter von neunundsechzig (Eusebius, "Hist. Eccl.", VII, I). His last days were spent at Tyr, though his reason for retiring thither is unknown. Seine letzten Tage verbrachte in Tyr, obwohl sein Grund für den Ruhestand dahin ist unbekannt. He was buried with honour as a confessor of the Faith. Er wurde mit Auszeichnung als Beichtvater der Glaube. For a long time his sepulchre, behind the high-altar of the cathedral of Tyr, was visited by pilgrims. Für eine lange Zeit sein Grab, hinter dem High-Altar der Kathedrale von Tyr, war von Pilgern besucht. Today, as nothing remains of this cathedral except a mass of ruins, the exact location of his tomb is unknown. Heute, da bleibt nichts von dieser Kathedrale mit Ausnahme einer Masse von Ruinen, die genaue Lage seines Grabes ist unbekannt.
B. WORKS B. ARBEITEN
Very few authors were as fertile as Origen. Nur sehr wenige Autoren waren als fruchtbar wie Origenes. St. Epiphanius estimates at six thousand the number of his writings, counting separately, without doubt, the different books of a single work, his homilies, letters, and his smallest treatises (Haeres., LXIV, lxiii). St. Epiphanius Schätzungen auf sechstausend die Zahl seiner Schriften, separat gezählt, ohne Zweifel, die verschiedene Bücher über ein einziges Werk, seine Predigten, Briefe, und seine kleinste Abhandlungen (Haeres., LXIV, LXIII). This figure, repeated by many ecclesiastical writers, seems greatly exaggerated. Diese Zahl, wiederholt von vielen kirchlichen Schriftstellern, scheint stark übertrieben. St. Jerome assures us that the list of Origen's writings drawn up by St. Pamphilus did not contain even two thousand titles (Contra Rufin., II, xxii; III, xxiii); but this list was evidently incomplete. St. Jerome versichert uns, dass die Liste der Origenes Schriften, die von St. Pamphilus nicht enthalten sogar zwei tausend Titel (Contra Rufin., II, XXII, III, XXIII), aber diese Liste wurde offenbar unvollständig. Eusebius ("Hist. eccl.", VI, xxxii) had inserted it in his biography of St. Pamphilus and St. Jerome inserted it in a letter to Paula. Eusebius ( "Hist. Eccl.", VI, XXXII) eingefügt hatte es in seiner Biographie des heiligen Pamphilus und St. Jerome eingefügt es in einem Brief an Paula.
(1) Exegetical Writings (1) exegetischen Schriften
Origen had devoted three kinds of works to the explanation of the Holy Scripture: commentaries, homilies, and scholia (St. Jerome, "Prologus interpret. homiliar. Orig. in Ezechiel"). Origenes hatte sich drei Arten von Arbeiten an der Erklärung der Heiligen Schrift: Kommentare, Predigten, und scholia (St. Jerome, "Prologus interpretieren. Homiliar. Orig. In Ezechiel"). The commentaries (tomoi libri, volumina) were a continuous and well-developed interpretation of the inspired text. Die Kommentare (tomoi Libri, volumina) waren eine kontinuierliche und gut entwickelten Auslegung der inspirierten Texte. An idea of their magnitude may be formed from the fact that the words of St. John: "In the beginning was the Word", furnished material for a whole roll. Eine Vorstellung von ihrer Größenordnung kann aus der Tatsache, dass die Worte des heiligen Johannes: "Im Anfang war das Wort", möbliert Material für eine ganze Wurf. There remain in Greek only eight books of the "Commentary on St. Matthew", and nine books of the "Commentary on St. John"; in Latin an anonymous translation of the "Commentary on St. Matthew" beginning with chapter xvi, three books and a half of the "Commentary on the Canticle of Canticles" translated by Rufinus, and an abridgment of the "Commentary on the Epistles to the Romans" by the same translator. Es bleiben in der griechischen nur acht Bücher der "Commentary on St. Matthew", und neun Bücher der "Commentary on St. John", in Latein eine anonyme Übersetzung der "Commentary on St. Matthew" beginnend mit Kapitel XVI, drei Bücher und eine Hälfte der "Kommentar über das Canticum von Cantica" übersetzt von Rufinus, und ein abridgment der "Kommentar zum Briefe an die Römer" von der gleichen Übersetzer. The homilies (homiliai, homiliae, tractatus) were familiar discourses on texts of Scripture, often extemporary and recorded as well as possible by stenographers. Die Predigten (homiliai, homiliae, tractatus) vertraut waren Diskurse über Texte der Heiligen Schrift, oft extemporary und aufgezeichnet werden so gut wie möglich durch Stenografen. The list is long and undoubtedly must have been longer if it be true that Origen, as St. Pamphilus declares in his "Apology" preached almost every day. Die Liste ist lang und zweifellos gewesen sein muss länger, wenn es wahr, dass Origenes, wie St. Pamphilus meldet in seiner "Apologie" predigte fast jeden Tag. There remain in Greek twenty-one (twenty on Jeremias and the celebrated homily on the witch of Endor); in Latin, one hundred and eighteen translated by Rufinus, seventy-eight translated by St. Jerome and some others of more of less doubtful authenticity, preserved in a collection of homilies. Es bleiben in der griechischen einundzwanzig (zwanzig über Jeremias und feierte die Predigt über die Hexe von Endor), in Latein, hundertachtzehn übersetzt von Rufinus, achtundsiebzig übersetzt von St. Jerome und einige andere mehr von weniger zweifelhafte Authentizität , In einer Sammlung von Predigten. The twenty "Tractatus Origenis" recently discovered are not the work of Origen, though use has been made of his writings. Die Zwanzig "Tractatus Origenis" vor kurzem entdeckt, sind nicht die Arbeit des Origenes, wenn Gebrauch gemacht wird von seinen Schriften. Origen has been called the father of the homily; it was he who contributed most to popularize this species of literature in which are to be found so many instructive details on the customs of the primitive Church, its institutions, discipline, liturgy, and sacraments. Origenes wurde als Vater der Predigt, es war, er trug am stärksten zur Popularisierung dieser Art von Literatur, in dem zu finden sind so viele lehrreiche Einzelheiten über die Bräuche der primitiven Kirche, ihre Institutionen, Disziplin, Liturgie und Sakramente. The scholia (scholia, excerpta, commaticum interpretandi genus) were exegetical, philological, or historical notes, on words or passages of the Bible, like the annotations of the Alexandria grammarians on the profane writers. Die scholia (scholia, Excerpta, commaticum interpretandi Gattung) waren exegetischen, philologischen, historischen oder Notizen, in Worten oder Passagen der Bibel, wie die Anmerkungen des Alexandria Grammatiker in der profanen Schriftsteller. Except some few short fragments all of these have perished. Außer einigen wenigen Fragmente alle diese verloren haben.
Other Writings Andere Schriften
We now possess only two of Origen's letters: one addressed to St. Gregory Thaumaturgus on the reading of Holy Scripture, the other to Julius Africanus on the Greek additions to the Book of Daniel. Wir besitzen jetzt nur zwei von Origenes-Briefe: ein an St. Gregory Thaumaturgus in der Lesung der Heiligen Schrift, die andere zu Julius Africanus in der griechischen Ergänzungen des Book of Daniel. Two opuscula have been preserved entire in the original form; an excellent treatise "On Prayer" and an "Exhortation to Martyrdom", sent by Origen to his friend Ambrose, then a prisoner for the Faith. Zwei Opuscula erhalten geblieben gesamte in der ursprünglichen Form; eine hervorragende Abhandlung "Über Gebet" und ein "Exhortation zu Martyrium", gesendet von Origenes zu seinem Freund Ambrose, dann ein Gefangener für den Glauben. Finally two large works have escaped the ravages of time: the "Contra Celsum" in the original text, and the "De principiis" in a Latin translation by Rufinus and in the citations of the "Philocalia" which might equal in contents one-sixth of the whole work. Schließlich zwei große Werke entgangen der Zahn der Zeit: die "Contra Celsum" im ursprünglichen Text, und die "De principiis" in einer lateinischen Übersetzung von Rufinus und in den Zitaten der "Philocalia" könnte der gleiche Inhalt in ein Sechstel der gesamten Arbeit. In the eight books of the "Contra Celsum" Origen follows his adversary point by point, refuting in detail each of his false imputations. In den acht Büchern der "Contra Celsum" Origenes folgt seinem Gegner Punkt für Punkt widerlegen im Detail jedem seiner falschen Imputationen. It is a model of reasoning, erudition, and honest polemic. Es handelt sich um ein Modell der Argumentation, Gelehrsamkeit, Polemik und ehrlich. The "De principiis", composed at Alexandria, and which, it seems, got into the hands of the public before its completion, treated successively in its four books, allowing for numerous digressions, of: (a) God and the Trinity, (b) the world and its relation to God, (c) man and his free will, (d) Scripture, its inspiration and interpretation. Die "De principiis", komponiert in Alexandria, und die, so scheint es, hat in die Hände der Öffentlichkeit vor seiner Vollendung, behandelt nacheinander in den vier Büchern, so dass für zahlreiche Abschweifungen, von: (a) Gott und die Dreifaltigkeit, ( b) Die Welt und ihre Beziehung zu Gott, (c) Mann und seinen freien Willen, (d) Schrift, ihre Inspiration und Interpretation. Many other works of Origen have been entirely lost: for instance, the treatise in two books "On the Resurrection", a treatise "On Free Will", and ten books of "Miscellaneous Writings" (Stromateis). Viele andere Werke von Origenes wurden völlig verloren: zum Beispiel die Abhandlung in zwei Büchern "Über die Auferstehung", eine Abhandlung "Über die Freie Wille", und zehn Bücher über "Verschiedenes Writings" (Stromateis). For Origen's critical work see HEXAPLA. Für Origen's kritische Arbeit sehen Hexapla.
C. POSTHUMOUS INFLUENCE OF ORIGEN C. posthume Einfluss von Origenes
During his lifetime Origen by his writings, teaching, and intercourse exercised very great influence. Während seines Lebens Origenes durch seine Schriften, Lehre und Geschlechtsverkehr ausgeübt sehr großen Einfluss. St. Firmilian of Caesarea in Cappadocia, who regarded himself as his disciple, made him remain with him for a long period to profit by his learning (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxvi; Palladius, "Hist. Laus.", 147). St. Firmilian von Caesarea in Kappadokien,, betrachten sich selbst als seine Schüler, die ihn nach wie vor mit ihm über einen längeren Zeitraum zu profitieren, indem seine Lernen (Eusebius, "Hist. Eccl.", VI, XXVI; Palladius ", Hist. Laus. ", 147). St. Alexander of Jerusalem his fellow pupil at the catechetical school was his intimate faithful friend (Eusebius, VI, xiv), as was Theoctistus of Caesarea in Palestine, who ordained him (Photius, cod. 118). St. Alexander von Jerusalem seine Kolleginnen und Schüler an der katechetischen Schule war seine intimen treuen Freund (Eusebius, VI, XIV), war Theoctistus von Cäsarea in Palästina, zum Priester geweiht, ihn (Photius, cod. 118). Beryllus of Bostra, whom he had won back from heresy, was deeply attached to him (Eusebius, VI, xxxiii; St. Jerome, "De viris ill.", lx). Beryllus von Bostra, den er gewonnen hatte wieder von Häresie, war zutiefst an ihn (Eusebius, VI, xxxiii; St. Jerome, "De viris krank.", LX). St. Anatolus of Laodicea sang his praises in his "Carmen Paschale" (PG, X, 210). St. Anatolus von Laodicea sang seine lobt in seiner "Carmen Paschale" (PG, X, 210). The learned Julius Africanus consulted him, Origen's reply being extant (PG, XI, 41-85). Der gelehrte Julius Africanus konsultiert ihn, Origenes Antwort wird extant (PG, XI, 41-85). St. Hippolytus highly appreciated his talents (St. Jerome, "De viris ill.", lxi). St. Hippolyt sehr zu schätzen seine Talente (St. Jerome, "De viris krank.", LXI). St. Dionysius, his pupil and successor in the catechetical school, when Patriarch of Alexandria, dedicated to him his treatise "On the Persecution" (Eusebius, VI, xlvi), and on learning of his death wrote a letter filled with his praises (Photius, cod. 232). St. Dionysius, sein Schüler und Nachfolger in der Katechese der Schule, bei der Patriarch von Alexandria, widmet ihm seine Abhandlung "Über die Verfolgung" (Eusebius, VI, XLVI), und auf das Lernen von seinem Tod schrieb einen Brief mit seinem lobt ( Photius, cod. 232). St. Gregory Thaumaturgus, who had been his pupil for five years at Caesarea, before leaving addressed to him his celebrated "Farewell Address" (PG, X, 1049-1104), an enthusiastic panegyric. St. Gregory Thaumaturgus,, wurde sein Schüler für fünf Jahre in Cäsarea, vor dem Verlassen an ihm feierte seine "Farewell Address" (PG, X, 1049-1104), ein begeisterter panegyric. There is no proof that Heracles, his disciple, colleague, and successor in the catechetical school, before being raised to the Patriarchate of Alexandria, wavered in his sworn friendship. Es gibt keinen Beweis dafür, dass Herakles, seine Schüler, Kollegen und Nachfolger in der katechetischen Schule, bevor er erhöht sich auf das Patriarchat von Alexandria, schwankte in seiner eidesstattlichen Freundschaft. Origen's name was so highly esteemed that when there was a question of putting an end to a schism or rooting out a heresy, appeal was made to it. Name des Origenes war so hoch geschätzt, dass, wenn es darum, ein Ende zu einer Spaltung oder Verwurzelung eine Häresie, die Rechtsmittel wurde.
After his death his reputation continued to spread. Nach seinem Tod seinen Ruf weiter ausbreiten. St. Pamphilus, martyred in 307, composes with Eusebius an "Apology for Origen" in six books the first alone of which has been preserved in a Latin translation by Rufinus (PG, XVII, 541-616). St. Pamphilus, Märtyrer in 307, komponiert mit Eusebius eine "Apologie für Origenes" in sechs Bücher der ersten allein davon wurde in eine lateinische Übersetzung von Rufinus (PG, XVII, 541-616). Origen had at that time many other apologists whose names are unknown to us (Photius, cod. 117 and 118). Origenes hatte in dieser Zeit viele andere Apologeten, deren Namen nicht bekannt sind, um uns (Photius, cod. 117 und 118). The directors of the catechetical school continued to walk in his footsteps. Die Direktoren der katechetischen Schule weiterhin zu Fuß in seine Fußstapfen. Theognostus, in his "Hypotyposes", followed him even too closely, according to Photius (cod. 106), though his action was approved by St. Athanasius. Theognostus, in seinem "Hypotyposes", folgte ihm sogar zu eng, nach Photius (cod. 106), obwohl seine Aktion wurde von St. Athanasius. Pierius was called by St. Jerome "Origenes junior" (De viris ill., lxxvi). Pierius hieß von St. Jerome "Origenes Junior" (De viris ill., LXXVI). Didymus the Blind composed a work to explain and justify the teaching of the "De principiis" (St. Jerome, "Adv. Rufin.", I, vi). Didymus der Blinde komponierte ein Werk zu erklären und zu rechtfertigen, die Lehre der "De principiis" (St. Jerome, "Vert. Rufin.", I, VI). St. Athanasius does not hesitate to cite him with praise (Epist. IV ad Serapion., 9 and 10) and points out that he must be interpreted generously (De decretis Nic., 27). St. Athanasius nicht zögern, zitieren ihn mit Lob (Epist. ad IV Serapion., 9 und 10) und weist darauf hin, dass er muss großzügig interpretiert (De decretis Nic., 27).
Nor was the admiration for the great Alexandrian less outside of Egypt. Auch war die Bewunderung für den großen Alexandria weniger außerhalb von Ägypten. St. Gregory of Nazianzus gave significant expression to his opinion (Suidas, "Lexicon", ed. Bernhardy, II, 1274: Origenes he panton hemon achone). St. Gregor von Nazianz gab erhebliche Ausdruck seiner Stellungnahme (Suidas, "Lexikon", hrsg. Bernhardy, II, 1274: Origenes er everytime hemon achone). In collaboration with St. Basil, he had published, under the title "Philocalia", a volume of selections from the master. In Zusammenarbeit mit St. Basil, hatte er veröffentlicht unter dem Titel "Philocalia", ein Volumen von Auszügen aus den Meister. In his "Panegyric on St. Gregory Thaumaturgus", St. Gregory of Nyssa called Origen the prince of Christian learning in the third century (PG, XLVI, 905). In seinem "Panegyric in St. Gregory Thaumaturgus", Hl. Gregor von Nyssa nennt Origenes Der Prinz von Christian Lernen im dritten Jahrhundert (PG, XLVI, 905). At Caesarea in Palestine the admiration of the learned for Origen became a passion. In Cäsarea in Palästina die Bewunderung des Origenes für gelernt wurde eine Leidenschaft. St. Pamphilus wrote his "Apology", Euzoius had his writings transcribed on parchment (St. Jerome, "De viris ill.", xciii). St. Pamphilus schrieb seine "Apologie", Euzoius hatte seine Schriften auf Pergament transkribiert (St. Jerome, "De viris krank.", XCIII). Eusebius catalogued them carefully and drew upon them largely. Eusebius katalogisiert sie sorgfältig auf und zog sie groß. Nor were the Latins less enthusiastic than the Greeks. Auch waren die Lateiner weniger begeistert als die Griechen. According to St. Jerome, the principal Latin imitators of Origen are St. Eusebius of Verceil, St. Hilary of Poitiers, and St. Ambrose of Milan; St. Victorinus of Pettau had set them the example (St. Jerome, "Adv. Rufin.", I, ii; "Ad Augustin. Epist.", cxii, 20). Nach St. Jerome, der wichtigsten Latin Nachahmer des Origenes sind St. Eusebius von Verceil, St. Hilarius von Poitiers, und St. Ambrosius von Mailand; St. Victorinus von Pettau hatte sie das Beispiel (St. Jerome, "Vert. Rufin. ", I, II;" Ad Augustin. Epist. ", CXII, 20). Origen's writings were so much drawn upon that the solitary of Bethlehem called it plagiarism, furta Latinarum. Origenes Schriften waren so stark gezogen, dass auf der einsamen von Bethlehem nannte es Plagiat, furta Latinarum. However, excepting Rufinus, who is practically only a translator, St. Jerome is perhaps the Latin writer who is most indebted to Origen. Allerdings mit Ausnahme Rufinus,, ist praktisch nur eine Übersetzerin, St. Jerome ist vielleicht das lateinische Schriftsteller, ist am höchsten verschuldeten auf Origenes. Before the Origenist controversies he willingly admitted this, and even afterwards, he did not entirely repudiate it; cf. Vor der Origenist Kontroversen er bereitwillig zugegeben, und auch danach, er hat nicht ganz zu widerlegen; mn. the prologues to his translations of Origen (Homilies on St. Luke, Jeremias, and Ezechiel, the Canticle of Canticles), and also the prefaces to his own "Commentaries" (on Micheas, the Epistles to the Galatians, and to the Ephesians etc.). prologues die zu seiner Übersetzungen von Origenes (Predigten in St. Lukas, Jeremias, Ezechiel, das Canticum von Cantica), und auch die prefaces zu seinem eigenen "Kommentare" (Micheas, die Briefe an die Galater, und an die Epheser etc .).
Amidst these expressions of admiration and praise, a few discordant voices were heard. Mitten in diese Ausdrücke der Bewunderung und Lob, einige unzutreffende Stimmen waren zu hören. St. Methodius, bishop and martyr (311), had written several works against Origen, amongst others a treatise "On the Resurrection", of which St. Epiphanius cites a long extract (Haeres., LXVI, xii-lxii). St. Methodius, Bischof und Märtyrer (311), geschrieben hatte mehrere Werke gegen Origenes, unter anderem eine Abhandlung "Über die Auferstehung", von der St. Epiphanius nennt einen langen Auszug (Haeres., LXVI, XII-LXII). St. Eustathius of Antioch, who died in exile about 337, criticized his allegorism (PG, XVIII, 613-673). St. Eustathius von Antiochien,, starb im Exil über 337, kritisiert seine allegorism (PG, XVIII, 613-673). St. Alexander of Alexandria, martyred in 311, also attacked him, if we are to credit Leontius of Byzantium and the emperor Justinian. St. Alexander von Alexandria, Märtyrer in 311, auch ihn angegriffen, wenn wir zu Krediten Leontius von Byzanz und dem Kaiser Justinian. But his chief adversaries were the heretics, Sabellians, Arians, Pelagians, Nestorians, Apollinarists. Aber seine Gegner waren Chef der Ketzer, Sabellians, Arianer, Pelagians, Nestorians, Apollinarists.
II. ORIGENISM
By this term is understood not so much Origen's theology and the body of his teachings, as a certain number of doctrines, rightly or wrongly attributed to him, and which by their novelty or their danger called forth at an early period a refutation from orthodox writers. Mit diesem Begriff wird verstanden nicht so sehr Origenes die Theologie und die Stelle seiner Lehren, da eine bestimmte Anzahl von Lehren, zu Recht oder zu Unrecht auf ihn zurückzuführen, und die aufgrund ihrer Neuheit oder ihre Gefahr hin forderte in einem frühen Frist eine Widerlegung von orthodoxen Schriftsteller . They are chiefly: Sie sind vor allem:
Allegorism in the interpretation of Scripture Allegorism bei der Auslegung der Heiligen Schrift
Subordination of the Divine Persons Unterordnung der göttlichen Personen
The theory of successive trials and a final restoration. Die Theorie der aufeinanderfolgenden Prüfungen und einer abschließenden Restaurierung.
Before examining how far Origen is responsible for these theories, a word must be said of the directive principle of his theology. Vor der Prüfung der Frage, wie weit Origenes ist verantwortlich für diese Theorien, ein Wort muss gesagt werden, von der Richtlinie grundsätzlich von seiner Theologie.
The Church and the Rule of Faith Die Kirche und die Herrschaft des Glaubens
In the preface to the "De principiis" Origen laid down a rule thus formulated in the translation of Rufinus: "Illa sola credenda est veritas quae in nullo ab ecclesiastica et apostolica discordat traditione". Im Vorwort zum "De principiis" Origenes festgelegten Regel so formuliert, in der Übersetzung von Rufinus: "Illa sola credenda est veritas quae in nullo ab ecclesiastica et Apostolica discordat traditione". The same norm is expressed almost in equivalent terms n many other passages, eg, "non debemus credere nisi quemadmodum per successionem Ecclesiae Dei tradiderunt nobis (In Matt., ser. 46, Migne, XIII, 1667). In accordance with those principles Origen constantly appeals to ecclesiastical preaching, ecclesiastical teaching, and the ecclesiastical rule of faith (kanon). He accepts only four Canonical Gospels because tradition does not receive more; he admits the necessity of baptism of infants because it is in accordance with the practice of the Church founded on Apostolic tradition; he warns the interpreter of the Holy Scripture, not to rely on his own judgment, but "on the rule of the Church instituted by Christ". For, he adds, we have only two lights to guide us here below, Christ and the Church; the Church reflects faithfully the light received from Christ, as the moon reflects the rays of the sun. The distinctive mark of the Catholic is to belong to the Church, to depend on the Church outside of which there is no salvation; on the contrary, he who leaves the Church walks in darkness, he is a heretic. It is through the principle of authority that Origen is wont to unmask and combat doctrinal errors. It is the principle of authority, too, that he invokes when he enumerates the dogmas of faith. A man animated with such sentiments may have made mistakes, because he is human, but his disposition of mind is essentially Catholic and he does not deserve to be ranked among the promoters of heresy. Die gleiche Regel wird ausgedrückt in fast gleichwertige Bedingungen n viele andere Passagen, zB "non debemus credere nisi quemadmodum pro successionem Ecclesiae Dei tradiderunt nobis (in Matth., Ser. 46, Migne, XIII, 1667). In Übereinstimmung mit den Prinzipien Origenes ständig appelliert an kirchliche Verkündigung, kirchliche Lehre und der kirchlichen Herrschaft des Glaubens (Kanon). Er nimmt nur vier Evangelien, weil Canonical Tradition nicht mehr, er räumt die Notwendigkeit der Taufe von Säuglingen, weil es im Einklang mit der Praxis der Kirche gründet sich auf Apostolischen Tradition, er warnt der Dolmetscher der Heiligen Schrift, nicht auf sein eigenes Urteil bilden, aber "in der Regel von der Kirche durch Christus". Denn, fügt er hinzu, haben wir nur zwei Lichter, die uns leiten sollten hier unten, Christus und der Kirche, die Kirche originalgetreu spiegelt das Licht von Christus, wie der Mond spiegelt die Strahlen der Sonne. Die Unterscheidungskraft der Marke ist die katholische gehören zur Kirche, hängt davon ab, welche die Kirche außerhalb von denen es ist keine Erlösung, im Gegenteil, er hinterlässt, die Kirche Spaziergänge im Dunkeln, er ist ein Ketzer. Es ist durch das Prinzip der Behörde, dass Origenes ist gewohnt zu entlarven und zu bekämpfen doktrinäre Fehler. Es ist das Prinzip der Behörde auch, dass er ruft, wenn er zählt die Dogmen des Glaubens. Ein Mann mit solchen animierten Gefühle haben können Fehler gemacht, denn er ist menschlich, aber seine Disposition des Geistes ist im Wesentlichen katholischen und er nicht zu verdienen gehört zu den Förderern der Häresie.
A. Scriptural Allegorism A. Giralgeld Allegorism
The principal passages on the inspiration, meaning, and interpretation of the Scriptures are preserved in Greek in the first fifteen chapters of the "Philocalia". Die wichtigsten Passagen über die Inspiration, Bedeutung und Auslegung der heiligen Schriften sind in griechischer Sprache erhalten in den ersten fünfzehn Kapiteln des "Philocalia". According to Origen, Scripture is inspired because it is the word and work of God. Nach Origenes, Schrift inspiriert ist, weil es das Wort und Werk Gottes. But, far from being an inert instrument, the inspired author has full possession of his faculties, he is conscious of what he is writing; he is physically free to deliver his message or not; he is not seized by a passing delirium like the pagan oracles, for bodily disorder, disturbance of the senses, momentary loss of reason are but so many proofs of the action of the evil spirit. Aber, weit davon entfernt, ein inertes Instrument, das inspirierte Autor hat vollen Besitz seiner Fakultäten, er ist sich bewusst, was er schreibt, er ist physisch kostenlos zu liefern, seine Botschaft ist oder nicht, er ist nicht beschlagnahmt durch eine Weitergabe Delirium, wie die heidnischen Orakel, für körperliche Erkrankungen, Störungen der Sinne, kurzzeitige Verlust der Vernunft sind aber so viele Beweise für die Tätigkeit der bösen Geist. Since Scripture is from God, it ought to have the distinctive characteristics of the Divine works: truth, unity, and fullness. Da die Heilige Schrift ist von Gott, er hätte die unverwechselbaren Merkmale des Göttlichen Werke: Wahrheit, Einheit und Fülle. The word of God cannot possibly be untrue; hence no errors or contradictions can be admitted in Scripture (In Joan., X, iii). Das Wort Gottes kann nicht möglicherweise falsch, daher keine Fehler oder Widersprüche können zugelassen werden in der Heiligen Schrift (In Joan., X, iii). The author of the Scriptures being one, the Bible is less a collection of books than one and the same book (Philoc., V, iv-vii), a perfect harmonious instrument (Philoc., VI, i-ii). Der Autor der Schrift als einer, die Bibel ist weniger eine Sammlung von Büchern als ein und dasselbe Buch (Philoc., V, IV-vii), eine perfekte Harmonie-Instrument (Philoc., VI, I-II). But the most Divine note of Scripture is its fullness: "There is not in the Holy Books the smallest passage (cheraia) but reflects the wisdom of God" (Philoc., I, xxviii, cf. X, i). Aber die meisten Göttlichen Kenntnis der Heiligen Schrift ist seine Fülle: "Es ist nicht in den heiligen Büchern der kleinste Passage (cheraia), sondern spiegelt die Weisheit Gottes" (Philoc., I, XXVIII, vgl.. X, I). True there are imperfections in the Bible: antilogies, repetitions, want of continuity; but these imperfections become perfections by leading us to the allegory and the spiritual meaning (Philoc., X, i-ii). Richtig Es gibt Mängel in der Bibel: antilogies, Wiederholungen, will der Kontinuität, aber diese Mängel werden von führenden Vollkommenheiten uns auf die Allegorie und der spirituellen Bedeutung (Philoc., X, I-II).
At one time Origen, starting from the Platonic trichotomy, distinguishes the body, the soul, and the spirit of Holy Scripture; at another, following a more rational terminology, he distinguishes only between the letter and the spirit. An einer Zeit Origenes, angefangen von der platonischen Trichotomy, unterscheidet der Körper, der Seele und dem Geist der Heiligen Schrift, in einer anderen, im Anschluss an eine rationellere Terminologie, er wird nur zwischen dem Buchstaben und dem Geist. In reality, the soul, or the psychic signification, or moral meaning (that is the moral parts of Scripture, and the moral applications of the other parts) plays only a very secondary rôle, and we can confine ourselves to the antithesis: letter (or body) and spirit. In Wirklichkeit, die Seele, oder der psychische Bedeutung oder moralischen Sinne (das ist die moralische Teile der Heiligen Schrift, die moralische und Anwendungen der anderen Teile) spielt nur eine sehr sekundäre Rolle, und wir können uns auf die Antithese: Schreiben ( oder Körper) und Geist. Unfortunately this antithesis is not free from equivocation. Leider wird diese Antithese ist nicht frei von equivocation. Origen does not understand by letter (or body) what we mean today by the literal sense, but the grammatical sense, the proper as opposed to the figurative meaning. Origenes nicht verstehen, per Brief (oder Körper), was wir heute von der wörtlichen Sinne, sondern die grammatikalischen Sinne ist die ordnungsgemäße im Gegensatz zu den figurativen Sinne. Just so he does not attach to the words spiritual meaning the same signification as we do: for him they mean the spiritual sense properly so called (the meaning added to the literal sense by the express wish of God attaching a special signification to the fact related or the manner of relating them), or the figurative as contrasted with the proper sense, or the accommodative sense, often an arbitrary invention of the interpreter, or even the literal sense when it is treating of things spiritual. Nur damit er sich nicht mit den Worten spirituellen Sinne die gleiche Bedeutung wie wir es tun: für ihn bedeuten sie den spirituellen Sinn richtig so genannte (im Sinne ergänzt der wörtlichen Sinn durch den ausdrücklichen Wunsch der Befestigung von Gott eine besondere Bedeutung auf die Tatsache bezogen oder die Art und Weise der Koppelung von ihnen), oder der Bildmarke als kontrastiert mit dem guten Gefühl, oder die akkommodierend Sinn, die oft eine willkürliche Erfindung des Dolmetschers oder sogar den wörtlichen Sinn, wenn es die Behandlung von spirituellen Dingen. If this terminology is kept in mind there is nothing absurd in the principle he repeats so often: "Such a passage of the Scripture as no corporal meaning." Wenn diese Terminologie ist im Auge behalten es ist nichts absurd, im Grundsatz er so oft wiederholt: "Solch eine Passage des Buches, da keine körperlichen Sinne." As examples Origen cites the anthropomorphisms, metaphors, and symbols which ought indeed to be understood figuratively. Als Beispiele nennt die Origenes anthropomorphisms, Metaphern und Symbolen sollte der Tat zu verstehen figurativ.
Though he warns us that these passages are the exceptions, it must be confessed that he allows too many cases in which the Scripture is not to be understood according to the letter; but, remembering his terminology, his principle is unimpeachable. Obwohl er warnt uns, dass diese Passagen sind die Ausnahmen, muss sie gestand, dass er erlaubt zu viele Fälle, in denen die Schrift ist nicht zu verstehen, nach dem Buchstaben, aber, erinnern seine Terminologie, sein Prinzip ist unantastbar. The two great rules of interpretation laid sown by the Alexandria catechist, taken by themselves and independently of erroneous applications, are proof against criticism. Die beiden großen Regeln der Auslegung des gesät von Alexandria die Katechetin, die von sich selbst und unabhängig von fehlerhaften Anwendungen, sind ein Beweis dafür, gegen Kritik. They may be formulated thus: Sie können so formuliert:
Scripture must be interpreted in a manner worthy of God, the author of Scripture. Schrift ist dahin auszulegen, in einer Art und Weise verdient Gott, der Autor der Heiligen Schrift.
The corporal sense or the letter of Scripture must not be adopted, when it would entail anything impossible, absurd, or unworthy of God. Die körperliche Gefühl oder den Buchstaben der Schrift darf nicht angenommen werden, wenn sie mit sich bringen würde alles unmöglich, absurd, oder Gottes unwürdig.
The abuse arises from the application of these rules. Der Missbrauch ergibt sich aus der Anwendung dieser Regeln. Origen has recourse too easily to allegorism to explain purely apparent antilogies or antinomies. Origenes hat Rückgriff zu leicht zu erklären allegorism rein scheinbare antilogies oder Antinomien. He considers that certain narratives or ordinances of the Bible would be unworthy of God if they had to be taken according to the letter, or if they were to be taken solely according to the letter. Er ist der Auffassung, dass bestimmte Verordnungen oder Erzählungen der Bibel wäre unwürdig, wenn Gott sie mussten getroffen werden, nach dem Buchstaben, oder wenn sie getroffen werden, nur nach dem Buchstaben. He justifies the allegorism by the fact that otherwise certain accounts or certain precepts now abrogated would be useless and profitless for the reader: a fact which appears to him contrary to the providence of the Divine inspirer and the dignity of Holy Writ. Er rechtfertigt die allegorism durch die Tatsache, dass anderenfalls bestimmte Konten oder bestimmte Regeln jetzt aufgehoben wäre nutzlos und unrentabel für den Leser: eine Tatsache, die ihm offensichtlich im Widerspruch zu der Vorsehung der Göttlichen inspirer und die Würde der heiligen Writ. It will thus be seen that though the criticisms directed against his allegorical method by St. Epiphanius and St. Methodius were not groundless, yet many of the complaints arise from a misunderstanding. Es wird also gesehen, dass auch wenn die Kritik richtet sich gegen seinen allegorischen Methode von St. Epiphanius und St. Methodius waren nicht unbegründet, aber viele der Beschwerden ergeben sich aus einem Missverständnis.
B. Subordination of the Divine Persons B. Unterordnung der göttlichen Personen
The three Persons of the Trinity are distinguished from all creatures by the three following characteristics: absolute immateriality, omniscience, and substantial sanctity. Die drei Personen der Trinität unterscheiden sich von allen Kreaturen von den drei folgenden Merkmalen: absolute Immaterialität, Allwissenheit und erhebliche Heiligkeit. As is well known many ancient ecclesiastical writers attributed to created spirits an aerial or ethereal envelope without which they could not act. Wie ist allgemein bekannt, viele alte kirchliche Schriftsteller zurückzuführen auf Spirituosen erstellt eine Antenne oder ethereal Umschlag ohne die sie nicht handeln könnte. Though he does not venture to decide categorically, Origen inclines to this view, but, as soon as there is a question of the Divine Persons, he is perfectly sure that they have no body and are not in a body; and this characteristic belongs to the Trinity alone (De princip., IV, 27; I, vi, II, ii, 2; II, iv, 3 etc.). Obwohl er nicht wagen zu entscheiden kategorisch, Origenes Steigungen zu dieser Ansicht, aber, sobald es eine Frage der göttlichen Personen, er ist absolut sicher, dass sie keine Stelle haben und sich nicht in einen Körper, und diese Eigenschaft gehört zu Allein die Dreifaltigkeit (De Princip., IV, 27; I, VI, II, II, 2, II, IV, 3 usw.). Again the knowledge of every creature, being essentially limited, is always imperfect and capable of being increased. Auch das Wissen über alle Kreatur, die im Wesentlichen begrenzt ist, ist immer unvollkommen und in der Lage sein wird erhöht. But it would be repugnant for the Divine Persons to pass from the state of ignorance to knowledge. Aber es wäre abstoßend für die göttlichen Personen, auf Pass aus dem Zustand der Unwissenheit zu Wissen. How could the Son, who is the Wisdom of the Father, be ignorant of anything ("In Joan.", 1,27; "Contra Cels.", VI, xvii). Wie konnte der Sohn, ist die Weisheit des Vaters, werden unwissend von irgendetwas ( "In Joan.", 1,27, "Contra Cels.", VI, XVII). Nor can we admit ignorance in the Spirit who "searcheth the deep things of God" (De princip., I, v, 4; I, vi, 2; I, vii, 3; "In Num. him.", XI, 8 etc.). Wir können auch nicht zugeben, in Unkenntnis der Geist, "searcheth den tiefen Dinge Gottes" (De Princip., I, V, 4; I, VI, 2, I, VII, 3; "In Anz. Ihm.", XI, 8 usw.). As substantial holiness is the exclusive privilege of the Trinity so also is it the only source of all created holiness. Als wesentliche Heiligkeit ist das ausschließliche Privileg der Dreifaltigkeit, so ist es auch die einzige Quelle aller Heiligkeit erstellt. Sin is forgiven only by the simultaneous concurrence of the Father, the Son, and the Holy Ghost; no one is sanctified at baptism save through their common action; the soul in which the Holy Ghost indwells possesses likewise the Son and the Father. Die Sünde ist vergeben nur durch die gleichzeitige Zustimmung des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, niemand ist geheiligt zu speichern Taufe durch ihre gemeinsame Aktion, die Seele, in dem der Heilig-Geist-indwells besitzt ebenfalls des Sohnes und des Vaters. In a word the three Persons of the Trinity are indivisible in their being, their presence, and their operation. Mit einem Wort die drei Personen der Trinität sind unteilbar in ihrem Wesen, ihrer Präsenz und ihrer Funktionsweise.
Along with these perfectly orthodox texts there are some which must be interpreted with diligence, remembering as we ought that the language of theology was not yet fixed and that Origen was often the first to face these difficult problems. Zusammen mit diesen perfekt orthodoxen Texten gibt es einige, die interpretiert werden mit Sorgfalt, wie wir erinnern sollte, dass die Sprache der Theologie wurde noch nicht festgesetzt und dass Origenes war oft die ersten, die angesichts dieser schwierigen Probleme. It will then appear that the subordination of the Divine Persons, so much urged against Origen, generally consists in differences of appropriation (the Father creator, the Son redeemer, the Spirit sanctifier) which seem to attribute to the Persons an unequal sphere of action, or in the liturgical practice of praying the Father through the Son in the Holy Ghost, or in the theory so widespread in the Greek Church of the first five centuries, that the Father has a pre-eminence of rank (taxis) over the two other Persons, inasmuch as in mentioning them He ordinarily has the first place, and of dignity (axioma) because He represents the whole Divinity, of which He is the principle (arche), the origin (aitios), and the source (pege). Es erscheint dann, dass die Unterordnung der göttlichen Personen, so sehr drängte gegen Origenes, besteht in der Regel unterschiedliche Mittel (der Schöpfer Vater, der Sohn Erlöser, der Geist sanctifier), die offenbar Attribut auf die Personen ein ungleiches Aktionsradius, oder in der liturgischen Praxis der Vater beten die durch den Sohn im Heiligen Geist, oder in der Theorie so weit verbreitet in der griechischen Kirche der ersten fünf Jahrhunderte, dass der Vater hat ein Primat der Rang (Taxis) über die beiden anderen Personen, vor allem da in ihnen die Erwähnung Er hat normalerweise den ersten Platz, und der Würde des Menschen (axioma), da Er vertritt die ganze Divinity, von dem er das Prinzip (arche), die Herkunft (aitios), und die Quelle (pege). That is why St. Athanasius defends Origen's orthodoxy concerning the Trinity and why St. Basil and St. Gregory of Nazianzus replied to the heretics who claimed the support of his authority that they misunderstood him. Das ist der Grund, warum St. Athanasius verteidigt Origen's Orthodoxie über die Dreifaltigkeit und warum St. Basil und St. Gregor von Nazianz, antwortete auf die Häretiker, behauptete die Unterstützung seiner Behörde, dass sie ihn missverstanden.
C. The Origin and Destiny of Rational Beings C. die Herkunft und das Schicksal von Rational Beings
Here we encounter an unfortunate amalgam of philosophy and theology. Hier begegnen wir eine unglückliche Mischung aus Philosophie und Theologie. The system that results is not coherent, for Origen, frankly recognizing the contradiction of the incompatible elements that he is trying to unify, recoils from the consequences, protests against the logical conclusions, and oftentimes corrects by orthodox professions of faith the heterodoxy of his speculations. Das System ist, dass die Ergebnisse nicht kohärent, für Origenes, offen Anerkennung der Widerspruch der unvereinbaren Elemente, die er versucht zu vereinheitlichen, recoils vor den Folgen, Proteste gegen die logischen Schlussfolgerungen, korrigiert und oft von der Schulmedizin Berufe des Glaubens der heterodoxy seiner Spekulationen . It must be said that almost all the texts about to be treated of, are contained in the "De principiis", where the author treads on most dangerous ground. Es muss gesagt werden, dass fast alle Texte zum Thema zu behandeln, sind in der "De principiis", in dem der Autor tritt am gefährlichsten. They system may be reduced to a few hypotheses, the error and danger of which were not recognized by Origen. Sie kann verringert werden, dass einige Hypothesen, die Fehler und die Gefahr nicht erkannt wurden von Origenes.
(1) Eternity of Creation (1) Eternity of Creation
Whatever exists outside of God was created by Him: the Alexandrian catechist always defended this thesis most energetically against the pagan philosophers who admitted an uncreated matter ("De princip.", II, i, 5; "In Genes.", I, 12, in Migne, XII, 48-9). Was auch immer existiert außerhalb von Gott wurde von ihm selbst erstellte: Alexandria Katechetin immer verteidigt diese These meisten energisch gegen die heidnischen Philosophen, räumte ein uncreated Materie ( "De Princip.", II, I, 5; "in Genen.", I, 12 , In Migne, XII, 48-9). But he believes that God created from eternity, for "it is absurd", he says, "to imagine the nature of God inactive, or His goodness inefficacious, or His dominion without subjects" (De princip., III, v, 3). Aber er glaubt, dass Gott von Ewigkeit, denn "es ist absurd", sagt er, "dass sich die Natur Gottes nicht erwerbstätig oder sein Güte inefficacious oder Seine Herrschaft ohne Subjekte" (De Princip., III, V, 3) . Consequently he is forced to admit a double infinite series of worlds before and after the present world. Folglich ist er gezwungen, eine doppelte Reihe von unendlichen Welten vor und nach der heutigen Welt.
(2) Original Equality of the Created Spirits. (2) Original Gleichheit der Erstellt Spirits.
"In the beginning all intellectual natures were created equal and alike, as God had no motive for creating them otherwise" (De princip., II, ix, 6). "Am Anfang aller geistigen Natur geschaffen wurden gleich und gleich, wie Gott hatte kein Motiv für die Schaffung von ihnen anders" (De Princip., II, IX, 6). Their present differences arise solely from their different use of the gift of free will. Ihrer derzeitigen Unterschiede ergeben sich allein aus ihrer unterschiedlichen Nutzung der Gabe des freien Willens. The spirits created good and happy grew tired of their happiness (op. cit., I, iii, 8), and, though carelessness, fell, some more some less (I, vi, 2). Die guten Geister erstellt und glücklich wuchs müde von ihrem Glück (op. cit., I, III, 8), und, wenn auch Sorglosigkeit, fielen einige mehr einige weniger (I, VI, 2). Hence the hierarchy of the angels; hence also the four categories of created intellects: angels, stars (supposing, as is probable, that they are animated, "De princip., I, vii, 3), men, and demons. But their rôles may be one day changed; for what free will has done, free will can undo, and the Trinity alone is essentially immutable in good. Daraus ergibt sich die Hierarchie der Engel; damit auch die vier Kategorien von Intellekt erstellt: Engel, Sterne (ich unterstelle, wie wahrscheinlich ist, dass sie animiert, "De Princip., I, VII, 3), Männer und Dämonen. Aber ihre rôles kann ein Tag geändert, was zu freiem Willen getan hat, befreit werden können "Rückgängig" und "der Dreifaltigkeit allein ist im Wesentlichen in gutem unveränderlich.
(3) Essence and Raison d'Être of Matter (3) Wesen und die Raison d'être der Materie
Matter exists only for the spiritual; if the spiritual did not need it, matter would not exist, for its finality is not in itself. Materie existiert nur für die spirituelle, wenn die spirituellen nicht brauchen es, Materie würde nicht existieren, für seine Finalität ist nicht Selbstzweck. But it seems to Origen - though he does not venture to declare so expressly - that created spirits even the most perfect cannot do without an extremely diluted and subtle matter which serves them as a vehicle and means of action (De princip., II, ii, 1; I, vi, 4 etc.). Aber es scheint, dass Origenes - obwohl er nicht wagen, so erklären ausdrücklich -, daß erstellt Spirituosen sogar die perfekte kann nicht ohne eine extrem verdünnt und subtile Angelegenheit, die dient sie als Vehikel und Mittel der Maßnahme (De Princip., II, ii , 1, I, VI, 4 usw.). Matter was, therefore, created simultaneously with the spiritual, although the spiritual is logically prior; and matter will never cease to be because the spiritual, however perfect, will always need it. Matter wurde daher erstellt gleichzeitig mit der spirituellen, obwohl die spirituelle ist logischerweise vor; und Materie wird nie aufhören werden, weil die spirituellen, aber perfekt ist, wird es immer brauchen. But matter which is susceptible of indefinite transformations is adapted to the varying condition of the spirits. Aber die Sache ist anfällig auf unbestimmte Transformationen ist angepasst an die unterschiedlichen Zustand der Geister. "When intended for the more imperfect spirits, it becomes solidified, thickens, and forms the bodies of this visible world. If it is serving higher intelligences, it shines with the brightness of the celestial bodies and serves as a garb for the angels of God, and the children of the Resurrection" (op. cit., II, ii, 2). "Wenn die für die mehr unvollkommene Geister, wird es verdichteten, dicker, und bildet die Einrichtungen dieser sichtbaren Welt. Handelt es sich um höhere Intelligenzen dient, scheint es mit der Helligkeit der Himmelskörper und dient als Gewand für die Engel Gottes , Und die Kinder der Auferstehung "(op. cit., II, II, 2).
(4) Universality of the Redemption and the Final Restoration (4) Universalität der Erlösung und der Schlussakte Restauration
Certain Scriptural texts, eg, I Cor. Bestimmte Schrifttexte, zB I Cor. xv, 25-28, seem to extend to all rational beings the benefit of the Redemption, and Origen allows himself to be led also by the philosophical principle which he enunciates several times, without ever proving it, that the end is always like the beginning: "We think that the goodness of God, through the mediation of Christ, will bring all creatures to one and the same end" (De princip., I, vi, 1-3). xv, 25-28, scheinen sich auf alle rationalen Wesen der Nutzen der Erlösung, und Origenes können sich unter der Leitung auch von den philosophischen Grundsatz der enunciates er mehrmals, ohne jemals zum Nachweis, dass das Ende ist wie immer der Anfang : "Wir sind der Meinung, dass die Güte Gottes, durch die Vermittlung von Christus, bringt alle Kreaturen auf ein und dem gleichen Zweck" (De Princip., I, VI, 1-3). The universal restoration (apokatastasis) follows necessarily from these principles. Der universelle Restaurierung (apokatastasis) ergibt sich zwangsläufig aus diesen Grundsätzen.
On the least reflection, it will be seen that these hypotheses, starting from contrary points of view, are irreconcilable: for the theory of a final restoration is diametrically opposed to the theory of successive indefinite trials. Auf der am wenigsten Reflexion, wird es gesehen, dass diese Hypothesen, angefangen von Punkten im Widerspruch gesehen, sind unvereinbar: Für die Theorie einer endgültigen Wiederherstellung ist diametral entgegengesetzt zu der Theorie der aufeinanderfolgenden unbestimmte Studien. It would be easy to find in the writings of Origen a mass of texts contradicting these principles and destroying the resulting conclusions. Es wäre leicht zu finden in den Schriften des Origenes einer Masse von Texten im Widerspruch zu diesen Grundsätzen und zerstören die sich daraus ergebenden Schlussfolgerungen. He affirms, for instance, that the charity of the elect in heaven does not fail; in their case "the freedom of the will will be bound so that sin will be impossible" (In Roman., V, 10). Er bekräftigt, zum Beispiel, dass die Wohltätigkeit der Auserwählten im Himmel nicht scheitern; in ihrem Fall "die Freiheit des Willens gebunden sein wird, so dass die Sünde unmöglich sein wird" (Im Roman., V, 10). So, too, the reprobate will always be fixed in evil, less from the inability to free themselves from it, than because they wish to be evil (De princip., I, viii, 4), for malice has become natural to them, it is as a second nature in them (In Joann., xx, 19). Also auch die reprobate wird immer fester in das Böse, weniger von der Unfähigkeit zu befreien sich von ihm, als weil sie benachrichtigt werden möchten, Böse (De Princip., I, VIII, 4), für Bosheit geworden natürliche zu ihnen, es ist wie eine zweite Natur in ihnen (In Joann., XX, 19). Origen grew angry when accused of teaching the eternal salvation of the devil. Origenes wuchs wütend, wenn der Angeklagte das Unterrichten der ewige Heil des Teufels. But the hypotheses which he lays down here and there are none the less worthy of censure. Aber die Hypothesen, die er legt hier und es gibt keines der weniger verdient Mißtrauensantrag. What can be said in his defence, if it be not with St. Athanasius (De decretis Nic., 27), that we must not seek to find his real opinion in the works in which he discusses the arguments for and against doctrine as an intellectual exercise or amusement; or, with St. Jerome (Ad Pammach. Epist., XLVIII, 12), that it is one thing to dogmatize and another to enunciate hypothetical opinions which will be cleared up by discussion? Was kann man in seiner Verteidigung, wenn sie nicht mit St. Athanasius (De decretis Nic., 27), dass wir dürfen nicht versuchen zu finden sein richtiger Meinung in den Werken, in denen er beschreibt, dass die Argumente für und gegen die Lehre als intellektuelle Übung oder Amüsement, oder, mit St. Jerome (Ad Pammach. Epist., XLVIII, 12), dass es eine Sache, dogmatize und ein weiteres auf enunciate hypothetischen Gutachten, die behoben werden, indem Diskussion?
III. ORIGENIST CONTROVERSIES ORIGENIST Kontroversen
The discussions concerning Origen and his teaching are of a very singular and very complex character. Die Diskussionen über Origenes und seiner Lehren sind sehr einfach und sehr komplexen Charakter. They break out unexpectedly, at long intervals, and assume an immense importance quite unforeseen in their humble beginnings. Sie brechen aus unerwartet, in längeren Abständen, und übernehmen eine immense Bedeutung ganz unvorhergesehene in ihren bescheidenen Anfängen. They are complicated by so many personal disputes and so many questions foreign to the fundamental subject in controversy that a brief and rapid exposé of the polemics is difficult and well-nigh impossible. Sie sind dadurch kompliziert, so viele persönliche Streitigkeiten und so viele Fragen ausländischer zu den grundlegenden Themen in Streit, dass eine kurze und schnelle Exposé der Polemik ist schwierig und wohl nahezu unmöglich. Finally they abate so suddenly that one is forced to conclude that the controversy was superficial and that Origen's orthodoxy was not the sole point in dispute. Schließlich sie abklingen, so plötzlich, dass man gezwungen ist zu dem Schluss, dass die Kontroverse war oberflächlich und Origenes, dass die Orthodoxie war nicht der einzige Punkt im Streit.
A. FIRST ORIGENIST CRISIS A. Erste ORIGENIST Krise
It broke out in the deserts of Egypt, raged in Palestine, and ended at Constantinople with the condemnation of St. Chrysostom (392-404). Er brach in die Wüsten von Ägypten, wütete in Palästina, und endete in Konstantinopel mit der Verurteilung des Heiligen Chrysostomos (392-404). During the second half of the fourth century the monks of Nitria professed an exaggerated enthusiasm for Origen, whilst the neighbouring brethren of Sceta, as a result of an unwarranted reaction and an excessive fear of allegorism, fell into Anthropomorphism. In der zweiten Hälfte des vierten Jahrhunderts die Mönche von Nitria Professen eine übertriebene Begeisterung für Origenes, während die benachbarten Brüder des Sceta, infolge einer ungerechtfertigten Reaktion und eine übermäßige Angst vor allegorism, fiel in Anthropomorphism. These doctrinal discussions gradually invaded the monasteries of Palestine, which were under the care of St. Epiphanius, Bishop of Salamis, who, convinced of the dangers of Origenism, had combatted it in his works and was determined to prevent its spread and to extirpate it completely. Diese dogmatischen Diskussionen schrittweise Invasion der Klöster von Palästina, die unter der Obhut von St. Epiphanius, Bischof von Salamis,,, überzeugt von den Gefahren des Origenism, bekämpft hatte es in seinen Werken und war entschlossen zu verhindern, seine Ausbreitung und es extirpate komplett. Having gone to Jerusalem in 394, he preached vehemently against Origen's errors, in presence of the bishop of that city, John, who was deemed an Origenist. Nachdem weg nach Jerusalem auf 394, predigte er vehement gegen Origenes's Fehler, in Anwesenheit des Bischofs von dieser Stadt, John, war, als ein Origenist. John in turn spoke against Anthropomorphism, directing his discourse so clearly against Epiphanius that no on could be mistaken. John wiederum sprach gegen Anthropomorphism, Regie seines Diskurs, damit klar gegen Epiphanius, dass keine in könnte irrt. Another incident soon helped to embitter the dispute. Ein weiterer Zwischenfall bald embitter dazu beigetragen, dass der Streit. Epiphanius had raised Paulinian, brother of St. Jerome, to the priesthood in a place subject to the See of Jerusalem. Epiphanius warf Paulinian, Bruder von St. Jerome, auf das Priestertum an Orten, an denen der See von Jerusalem. John complained bitterly of this violation of his rights, and the reply of Epiphanius was not of a nature to appease him. John beschwerte sich bitter über diese Verletzung seiner Rechte, und die Antwort von Epiphanius war nicht der Natur eine neue Dimension zu beschwichtigen ihn.
Two new combatants were now ready to enter the lists. Zwei neue Kämpfer waren nun bereit, in die Listen. From the time when Jerome and Rufinus settled, one at Bethlehem and the other at Mt. Olivet, they had lived in brotherly friendship. Ab dem Zeitpunkt, Hieronymus und Rufinus abgewickelt, ein in Bethlehem und die anderen in Mt.. Olivet, hatten sie lebten in brüderlicher Freundschaft. Both admired, imitated, and translated Origen, and were on most amicable terms with their bishop, when in 392 Aterbius, a monk of Sceta, came to Jerusalem and accused them of both of Origenism. Beide bewundert, nachgeahmt, übersetzt und Origenes, und waren auf den meisten gütliche mit ihrem Bischof, wenn Aterbius auf 392, ein Mönch des Sceta kamen nach Jerusalem und beschuldigte sie der beiden Origenism. St. Jerome, very sensitive to the question of orthodoxy, was much hurt by the insinuation of Aterbius and two years later sided with St. Epiphanius, whose reply to John of Jerusalem he translated into Latin. St. Jerome, sehr sensibel auf die Frage der Orthodoxie, war viel verletzt durch die Andeutung von Aterbius und zwei Jahre später einseitig mit St. Epiphanius, dessen Antwort auf Johannes von Jerusalem er ins Lateinische übersetzt. Rufinus learnt, it is not known how, of this translation, which was not intended for the public, and Jerome suspected him of having obtained it by fraud. Rufinus gelernt, ist nicht bekannt, wie der vorliegenden Übersetzung, die nicht für die Öffentlichkeit, und Jerome Verdacht auf ihn zu haben, erhalten sie durch Betrug. A reconciliation was effected sometime later, but it was not lasting. Eine Versöhnung erfolgte irgendwann später, aber es war nicht nachhaltig. In 397 Rufinus, then at Rome, had translated Origen's "De principiis" into Latin, and in his preface followed the example of St. Jerome, whose dithyrambic eulogy addressed to the Alexandrian catechist he remembered. In 397 Rufinus, dann in Rom, hatte übersetzt Origenes "De principiis" in Latein, und in seinem Vorwort folgte dem Beispiel des heiligen Hieronymus, dessen dithyrambischen Laudatio an die alexandrinischen Katechetin er erinnerte sich. The solitary of Bethlehem, grievously hurt at this action, wrote to his friends to refute the perfidious implication of Rufinus, denounced Origen's errors to Pope Anastasius, tried to win the Patriarch of Alexandria over to the anti-Origenist cause, and began a discussion with Rufinus, marked with great bitterness on both sides. Die Isolationshaft von Bethlehem, schwer verletzt zu dieser Aktion, schrieb an seine Freunde zu widerlegen, den hinterhältigen Implikation Rufinus, gekündigt Origenes die Fehler zu Anastasius, um zu gewinnen versuchte der Patriarch von Alexandria über das Anti-Origenist verursachen, und begann ein Gespräch mit Rufinus, markiert mit großer Verbitterung auf beiden Seiten.
Until 400 Theophilus of Alexandria was an acknowledged Origenist. Bis 400 Theophilus von Alexandria wurde ein anerkannter Origenist. His confident was Isidore, a former monk of Nitria, and his friends, "the Tall Brothers", the accredited leaders of the Origenist party. Seine Zuversicht wurde Isidore, ein ehemaliger Mönch von Nitria, und seine Freunde, "der große Brüder", den akkreditierten Führer der Partei Origenist. He had supported John of Jerusalem against St. Epiphanius, whose Anthropomorphism he denounced to Pope Siricius. Er unterstützt hatte Johannes von Jerusalem gegen St. Epiphanius, dessen Anthropomorphism er denunziert zu Siricius. Suddenly he changed his views, exactly why was never known. Plötzlich änderte er seine Ansichten, genau, warum wurde nie bekannt. It is said that the monks of Sceta, displeased with his paschal letter of 399, forcibly invaded his episcopal residence and threatened him with death if he did not chant the palinody. Es wird gesagt, dass die Mönche von Sceta, missfallen mit seinem Schreiben vom österlichen 399, zwangsweise Invasion seines bischöflichen Residenz und drohte ihm mit dem Tod, wenn er nicht die palinody chant. What is certain is that he had quarreled with St. Isidore over money matters and with "the Tall Brothers", who blamed his avarice and his worldliness. Sicher ist, dass er quarreled mit St. Isidor über Geld und mit "der große Bruder", seine Schuld, Geiz und seine Weltlichkeit. As Isidore and "the Tall Brothers" had retired to Constantinople, where Chrysostom extended his hospitality to them and interceded for them, without, however, admitting them to communion till the censures pronounced against them had been raised, the irascible Patriarch of Alexandria determined on this plan: to suppress Origenism everywhere, and under this pretext ruin Chrysostom, whom he hated and envied. Wie Isidore und "die Tall Brothers" hatten im Ruhestand nach Konstantinopel, wo Chrysostomos erweitert seine Gastfreundschaft zu ihnen und für sie interceded, ohne jedoch die Zulassung von ihnen auf die Kommunion bis zensiert ausgeprägt gegen sie erhoben worden waren, die jähzornig Patriarch von Alexandria ermittelt Dieser Plan: unterdrücken Origenism überall, und unter diesem Vorwand Ruine Chrysostomos, den er gehasst und beneidet. For four years he was mercilessly active: he condemned Origen's books at the Council of Alexandria (400), with an armed band he expelled the monks from Nitria, he wrote to the bishops of Cyprus and Palestine to win them over to his anti-Origenist crusade, issued paschal letters in 401, 402, and 404 against Origen's doctrine, and sent a missive to Pope Anastasius asking for the condemnation of Origenism. Vier Jahre lang war er gnadenlos aktiv: er verurteilte Origenes in den Büchern der Rat von Alexandria (400), mit einem bewaffneten band er vertrieben die Mönche von Nitria, schrieb er an die Bischöfe von Zypern und Palästina zu gewinnen, um sie über seine Anti-Origenist Kreuzzug, ausgestellt österlichen Buchstaben, die in 401, 402 und 404 gegen die Doktrin des Origenes, und schickte ein Sendschreiben an Papst Anastasius fordern die Verurteilung von Origenism. He was successful beyond his hopes; the bishops of Cyprus accepted his invitation. Er war erfolgreich über seine Hoffnungen, die Bischöfe von Zypern akzeptiert seine Einladung. Those of Palestine, assembled at Jerusalem, condemned the errors pointed out to them, adding that they were not taught amongst them. Diejenigen von Palästina, in Jerusalem versammelten, verurteilt die Fehler hingewiesen zu ihnen, und fügte hinzu, dass sie nicht unter ihnen gelehrt. Anastasius, while declaring that Origen was entirely unknown to him, condemned the propositions extracted from his books. Anastasius, während er erklärt, dass Origenes war völlig unbekannt zu ihm, verurteilte die Aussagen aus seinen Büchern. St. Jerome undertook to translate into Latin the various elucubrations of the patriarch, even his virulent diatribe against Chrysostom. St. Jerome verpflichtet, ins Lateinische zu übersetzen die verschiedenen elucubrations des Patriarchen, auch seinen virulenten Hetzrede gegen Chrysostomos. St. Epiphanius, preceding Theophilus to Constantinople, treated St. Chrysostom as temerarious, and almost heretical, until the day the truth began to dawn on him, and suspecting that he might have been deceived, he suddenly left Constantinople and died at sea before arriving at Salamis. St. Epiphanius vor Theophilus nach Konstantinopel, behandelt St. Chrysostomos als temerarious, und fast ketzerisch, bis zum Tag der Wahrheit begann zu Beginn auf ihn, und die Vermutung, dass er hätte sein können täuschen, er plötzlich nach links Konstantinopel und starb im Meer vor der Ankunft bei Salamis.
It is well known how Theophilus, having been called by the emperor to explain his conduct towards Isidore and "the Tall Brothers", cleverly succeeded by his machinations in changing the rôles. Es ist bekannt, wie Theophilus, wurde durch den Kaiser zu erklären sein Verhalten gegenüber Isidore und "der große Brüder", geschickt gelungen, von seinen Machenschaften bei der Veränderung der rôles. Instead of being the accused, he became the accuser, and summoned Chrysostom to appear before the conciliabule of the Oak (ad Quercum), at which Chrysostom was condemned. Stattdessen wurde der Angeklagte, er wurde zum Ankläger und Ladung Chrysostomos zu erscheinen, bevor die conciliabule des Oak (Ad Quercum), in der Chrysostomos wurde verurteilt. As soon as the vengeance of Theophilus was satiated nothing more was heard of Origenism. Sobald die Rache von Theophilus war gesättigt war nichts mehr davon gehört Origenism. The Patriarch of Alexandria began to read Origen, pretending that he could cull the roses from among the thorns. Der Patriarch von Alexandria begann zu lesen Origenes, so zu tun, er könne die Keulung von Rosen unter den Dornen. He became reconciled with "the Tall Brothers" without asking them to retract. Er wurde mit "der große Brüder", ohne sie zurücknehmen. Hardly had the personal quarrels abated when the spectre of Origenism vanished. Kaum hatten die persönliche Streitereien nachgelassen, wenn das Gespenst der Origenism verschwunden.
B. SECOND ORIGENISTIC CRISIS B. zweite ORIGENISTIC Krise
In 514 certain heterodox doctrines of a very singular character had already spread among the monks of Jerusalem and its environs. In 514 heterodox bestimmte Doktrinen einer sehr singulären Charakter hatte sich bereits unter den Mönchen von Jerusalem und seiner Umgebung. Possibly the seeds of the dispute may have been sown by Stephen Bar-Sudaili, a troublesome monk expelled from Edessa, who joined to an Origenism of his own brand certain clearly pantheistic views. Vielleicht ist dies der Samen des Streits Mai gesät wurden von Stephen Sudaili-Bar, eine lästige Mönch aus Edessa, trat auf, ein Origenism seiner eigenen Marke bestimmten, klar pantheistic Ansichten. Plotting and intriguing continued for about thirty years, the monks suspected of Origenism being in turn expelled from their monasteries, then readmitted, only to be driven out anew. Plot-und faszinierende weiterhin für etwa dreißig Jahren hat sich die Mönche im Verdacht stehen, Origenism wird wiederum aus ihren Klöstern, dann wieder, nur zu neu aus. Their leaders and protectors were Nonnus, who till his death in 547 kept the party together, Theodore Askidas and Domitian who had won the favour of the emperor and were named bishops, one to the See of Ancyra in Galatia, the other to that of Caesarea in Cappadocia, though they continued to reside at court (537). Ihre Führer und Protektoren waren Nonnus,, bis zu seinem Tod im Jahr 547 halten die Partei zusammen, Theodore Askidas und Domitian hatte, gewann die Gunst des Kaisers und wurden Bischöfe, ein auf der See von Ancyra in Galatia, den anderen zu, dass von Cäsarea in Kappadokien, obwohl sie weiterhin auf Aufenthalt bei Hofe (537). In these circumstances a report against Origenism was addressed to Justinian, by whom and on what occasion it is not known, for the two accounts that have come down to us are at variance (Cyrillus of Scythopolis, "Vita Sabae"; and Liberatus, "Breviarium", xxiii). Unter diesen Umständen einen Bericht auf der Origenism war an Justinian, von wem und unter welchen Anlass es ist nicht bekannt, für die beiden Konten, die sich bis zu uns sind Varianz (Cyrillus von Scythopolis, "Vita Sabae"; und Liberatus " Breviarium ", XXIII). At all events, the emperor then wrote his "Liber adversus Origenem", containing in addition to an exposé of the reasons for condemning it twenty-four censurable texts taken from the "De principiis", and lastly ten propositions to be anathematized. Auf jeden Fall, der Kaiser dann schrieb seine "Liber adversus Origenem", die zusätzlich zu ein Exposé über die Gründe für die Verurteilung es vierundzwanzig censurable Texte aus dem "De principiis", und schließlich zehn Vorschläge zu fluc