Council of BaselRat von Basel

General Information Allgemeine Informationen

The Council of Basel convened in 1431 as the 17th ecumenical council of the Roman Catholic church. Der Rat von Basel einberufen und 1431 als 17. ökumenischen Rat der römisch-katholischen Kirche. Its ostensible purpose was to initiate church reform and bring an end to the difficulties with the Hussites, but it originated in a decree of the Council of Constance (1417) that required the calling of councils at regular intervals. Seine angeblichen Zweck war es, die Reform der Kirche und damit ein Ende der Schwierigkeiten mit den Hussiten, aber es entstand ein Dekret des Rates Konstanz (1417) verlangt, dass der Aufruf der Räte in regelmäßigen Abständen. Almost from the beginning the council fell into conflict with Pope Eugene IV, who was suspicious of it. Fast von Anfang an den Rat fiel in Konflikt mit Papst Eugen IV., der verdächtig ist. When in 1437 he ordered the council transferred to Ferrara (see Council of Ferrara-Florence), some of its members refused to comply. Als er 1437 in den Rat zu übertragen Ferrara (siehe Rat von Ferrara-Florenz), einige seiner Mitglieder abgelehnt zu erfüllen.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
They declared the pope deposed and, to replace him, elected a layman, Amadeus VII, duke of Savoy; as antipope he took the name Felix V. Thereafter, the prestige of the Basel assembly declined, and it became increasingly involved in the political quarrels of Germany. Sie haben erklärt, der Papst abgesetzt und ersetzt ihn, ein Laie gewählt, Amadeus VII., Herzog von Savoyen, als Gegenpapst nahm er den Namen Felix V. Danach wird das Prestige der Versammlung Basel ging, und es wurde immer stärker in den politischen Streit Deutschland. It expired ingloriously in 1449. Es lief unrühmliche in 1449. Although the council accomplished a partial reconciliation with the Hussites, its efforts at reform were largely ineffective. Obwohl der Rat unter einer teilweisen Versöhnung mit den Hussiten, seine Bemühungen um die Reform waren weitgehend wirkungslos. Moreover, the failure of its challenge to papal authority marked the triumph of the papacy over Conciliarism. Außerdem, das Scheitern ihrer Herausforderung für die päpstliche Autorität markiert den Triumph des Papsttums über Conciliarism.

T. Tackett T. Tackett

Bibliography Bibliographie
Barraclough, Geoffrey, The Medieval Papacy (1968); Corbett, James A., The Papacy: A Brief History (1956). Barraclough, Geoffrey, Das Papsttum des Mittelalters (1968); Corbett, James A., Das Papsttum: A Brief History (1956).


Council of Basel 1431-45 AD Council of Basel 1431-45 AD

Advanced Information Erweitert Informationen

INTRODUCTION EINFÜHRUNG

Basel had been designated as the place for this ecumenical council by the abortive council of Pavia -- Siena (1423-1424). Basel wurde als Ort für diesen ökumenischen Rat der abortive council of Pavia - Siena (1423-1424). It was opened on 25 July 1431 by the papal legate, who had been appointed by Pope Martin V in two bulls dated 1 February 1431, Dum onus universalis gregis and Nuper siquidem cupientes shortly before the pope's death on 20 February 1431. Er wurde am 25. Juli 1431 durch den päpstlichen Legaten, die ernannt wurden von Papst Martin V in zwei Bullen vom 1. Februar 1431, Dum Pflicht universalis und gregis Vor kurzem siquidem cupientes der Papst kurz vor seinem Tod am 20. Februar 1431. A great part of the council's work in the early years was taken up with its quarrel with Pope Eugenius IV, who was accused of wishing to dissolve or transfer the council. Ein großer Teil des Landkreises die Arbeit in den frühen Jahren war sie bereits mit seinem Streit mit Papst Eugenius IV., der beschuldigt wollen, auflösen oder die Übertragung der Ratsversammlung. The prospect of re-union with the eastern church provided an opportunity to transfer the council to another city. Die Aussicht auf eine Re-Union mit der östlichen Kirche bot Gelegenheit, um die Gemeinde in eine andere Stadt. This move was supported by the council fathers loyal to the pope, who however were in a minority, and in the 25th session they voted for the city of Ferrara. Dieser Schritt wurde von der Ratsversammlung Väter treu dem Papst, die allerdings in der Minderheit waren, und in der 25. Sitzung stimmten sie für die Stadt Ferrara. There the council was re-opened on 8 January 1438, Pope Eugenius IV later attending in person. Es war der Rat wieder eröffnet am 8. Januar 1438, Papst Eugenius IV. später anwesenden Person. Some historians doubt the ecumenicity of the first 25 sessions at Basel. Einige Historiker Zweifel an der ecumenicity der ersten 25 Sitzungen in Basel. All agree that the sessions held at Basel after the 25th session until the final one on 25 April 1449 cannot be regarded as sessions of an ecumenical council. Alle sind sich einig, dass die Sitzungen abgehalten in Basel nach der 25. Sitzung, bis die finale am 25. April 1449 kann nicht als Sitzungen des ökumenischen Rates.

The Greek bishops and theologians attended the council of Ferrara from 9 April 1438. Die griechischen Bischöfe und Theologen an den Rat von Ferrara ab dem 9. April 1438. The council was transferred to Florence on 10 January 1439. Der Rat wurde in Florenz am 10. Januar 1439. There, in the session on 6 July 1439, the decree of union with the Greek church was approved. Dort, in der Sitzung am 6. Juli 1439, das Dekret der Union mit der griechischen Kirche wurde genehmigt. Subsequently decrees of union with the Armenian and Coptic churches were approved. Anschließend Dekrete der Union mit der armenischen und koptischen Kirchen wurden genehmigt. Finally the council was transferred to Rome on 24 February 1443. Schließlich wurde der Rat in Rom am 24. Februar 1443. There other decrees of union with the Bosnians, the Syrians and finally with the Chaldeans and Maronites of Cyprus, were approved. Es andere Beschlüsse der Union mit der Bosnier, die Syrer und schließlich mit der Chaldäer und Maroniten Zypern, wurden genehmigt. The last session of the council was held on 7 August 1445. Die letzte Sitzung des Rats war am 7. August 1445.

The decisions taken at Basel have the form of conciliar decrees. Die Beschlüsse von Basel haben die Form von Äußerungen Dekrete. Those taken at Ferrara, Florence and Rome are almost always in the form of bulls, since the pope was presiding in person; in these cases the decree mentions the council's approval and contains the words "in a solemnly celebrated general session of the synod". Diejenigen, die in Ferrara, Florenz und Rom sind fast immer in der Form von Bullen, da der Papst war in der vorsitzende Person, in diesen Fällen das Dekret nennt der Rat die Genehmigung und enthält die Worte "in einem festlich gefeiert allgemeinen Tagung der Synode".

Almost all the decrees of re-union were of little effect. Fast alle Dekrete der Re-union waren wenig Wirkung. Nevertheless it is significant that the church's unity was discussed in a council attended by some eastern bishops and theologians, and that there was agreement on the principal dogmatic and disciplinary questions which had divided the two churches for many centuries. Dennoch ist es bezeichnend, dass die Einheit der Kirche wurde in einem Rat, an der östlichen einige Bischöfe und Theologen, und es wurde Einigung über die wichtigsten dogmatischen und disziplinarischen Fragen, die geteilt hatten die beiden Kirchen für viele Jahrhunderte.

The acts of the council of Basel were first published by S. Brant in Basel in 1499, with the title Decreta concilii Basileensis (= Dc). Die Handlungen des Rates von Basel wurden erstmals veröffentlicht von S. Brant in Basel 1499, mit dem Titel Decreta concilii Basileensis (= Dc). This collection was subsequently published by Z. Ferreri at Milan in 1511, and by J. Petit at Paris in 1512. Diese Sammlung wurde in der Folge von Z. Ferreri bei Milan in 1511, und von J. Petit in Paris in 1512. Almost all later conciliar collections included the acts and decrees of the council of Basel, from Merlin to Mansi's Amplissima collectio (= Msi). Fast alle späteren Äußerungen Sammlungen enthalten die Handlungen und Beschlüsse der Rat von Basel, von Merlin zu Mansi's Amplissima collectio (= Msi). A brief history of these collections was written in 1906 by H. Herre in his work entitled, Handschriften und Drucke Baseler Konzilsakten, in Deutsche Reichstagsakten unter Kaiser Sigmund, Part IV/1, 1431-1432, 10/1, Goettingen 1957, XCVI-CI. Eine kurze Geschichte dieser Sammlungen wurde im Jahre 1906 von H. Herre in seinem Werk mit dem Titel, Handschriften und Drucke Baseler Konzilsakten, Deutsche Reichstagsakten unter Kaiser Sigmund, Teil IV / 1, 1431-1432, 10 / 1, Göttingen 1957, XCVI - CI. Another edition of the decrees of Basel is contained in John of Segovia's diary, which is to be found in Monumenta conciliorum generalium saeculi XV (= Mxv), II Vienna 1873. Eine weitere Ausgabe der Dekrete von Basel befindet sich in John's Tagebuch von Segovia, die befindet sich in Monumenta conciliorum generalium saeculi XV (= Mxv), II Wien 1873. Editio Romana, however, omits the council of Basel (see Labbe-Cossart XIII, n. 7; S. Kuttner, L 'Edition romaine des conciles generaux, Rome 1940). Editio Romana, jedoch lässt der Rat von Basel (siehe Labbe-Cossart XIII, n. 7, S. Kuttner, L 'Edition des conciles generaux romaine, Rom 1940).

For Basel, we have followed the edition of Msi 29 (1788) 1-227. Für Basel, wir haben die Ausgabe von Msi 29 (1788) 1-227. We have noted the principal variants in Dc and Mxv. Wir haben zur Kenntnis genommen, die wichtigsten Varianten in Dc und Mxv. We have omitted some decrees pertaining to internal matters of the council, to the quarrel with Eugenius IV and to administration; we have always noted the titles of these decrees in footnotes. Wir haben einige ausgelassen Dekrete in Bezug auf interne Angelegenheiten des Landkreises, um den Streit mit Eugenius IV und Verwaltung, haben wir immer beachten, die Titel dieser Dekrete in den Fußnoten. The decrees of Ferrara, Florence and Rome were first published by P. Crabbe (1538, 2, 754V-826). Die Erlasse von Ferrara, Florenz und Rom veröffentlicht wurden erstmals von P. Crabbe (1538, 2, 826-754V). H. Justinianus subsequently published a more careful edition, Acta sacri oecumenici concilii Florentini, Rome 1638, which was followed by later collections until Msi 31 supplement (1901) (see V. Laurent L'edition princeps des actes du Concile de Florence, Orient. Christ. Per.21 (1955) 165-189, and J.Gill, ibid. 22 (1956) 223-225). H. Justinianus später veröffentlichte eine sorgfältige Auflage, Acta sacri oecumenici concilii Florentini, Rom 1638, die später gefolgt von Sammlungen bis 31 Msi Ergänzung (1901) (siehe V. Laurent L'edition princeps des actes du Concile de Florence, Orient. Christus. Per.21 (1955) 165-189, und J. Gill, ibid. 22 (1956) 223-225). The decrees are also to be found in Monumenta conc. Die Dekrete sind ebenfalls zu finden in der Monumenta konz. gen. Gen. saec. Saec. XV, III-IV Vienna 1886-1935. XV, III-IV Wien 1886-1935. We have followed the critical edition published by the Pontifical Oriental Institute, Concilium Florentinum. Wir haben die kritische Ausgabe herausgegeben von der Päpstlichen Orientalischen Institut, Concilium Florentinum. Documenta et Scriptores (= CF), Rome 1940-, and we have included the principal variants noted in it. Documenta et Scriptores (= CF), Rom 1940 -, und wir haben die wichtigsten Varianten zur Kenntnis genommen haben.

As regards the English translation, the following points should be noted where the original text is given in two languages, namely Latin and another. In Bezug auf die deutsche Übersetzung, die folgenden Punkte sollte darauf hingewiesen werden, wo der ursprüngliche Text ist in zwei Sprachen, nämlich Latein und anderen. Where a Greek text is given (pp. 520-528), this is of equal authority with the parallel Latin version, and in the English translation the few significant discrepancies between the two texts have been noted. Wird eine griechische Text ist (S. 520-528), das ist der gleiche Behörde mit der parallel Latin-Version, und in der englischen Übersetzung der wenigen signifikanten Unterschiede zwischen den beiden Texten wurden zur Kenntnis genommen. In the cases of Armenian and Arabic texts (pp. 534-559 and 567-583), these were translations from the Latin, which was the authoritative text, and therefore the English translation is from the Latin alone (the differences from the Latin in the Armenian and Arabic texts are numerous and complex). In den Fällen des armenischen und arabischen Texten (S. 534-559 und 567-583), wurden diese Übersetzungen aus dem Lateinischen, was die maßgeblichen Text, und deshalb ist die englische Übersetzung aus dem Lateinischen allein (die Unterschiede aus dem Lateinischen und Die armenische und arabische Texte sind zahlreich und komplex). For these points, see J. Gill, The Council of Florence, Cambridge 1959, pp. Für diese Punkte, siehe J. Gill, The Council of Florence, Cambridge 1959, pp. 290-296, 308 and 326. 290-296, 308 und 326 werden.

SESSION 1 14 December 1431 The English original presentation linked below contains the complete text if these articles. SESSION 1 14. Dezember 1431 Die englische Original-Präsentation unter unten stehendem Link enthält den kompletten Text, wenn dieser Artikel.


Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Ecumenical Councils Ökumenischen Rates


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am