Books of Chronicles, the Books of ParalipomenonBücher der Chronik

General Information Allgemeine Informationen

The two Books of Chronicles are the 13th and 14th books of the Old Testament in the Authorized Version of the Bible. Die beiden Bücher der Chronik sind der 13. und 14. Bücher des Alten Testaments in der autorisierten Version der Bibel. The name Chronicles is a free rendering of the Hebrew title "events of past times." Der Name Chronicles ist ein kostenloser Erbringung der hebräischen Titel "Ereignisse des vergangenen Zeiten." The author, known as the chronicler, is sometimes identified with Ezra. Der Autor, bekannt als der Chronist, wird manchmal identifiziert mit Ezra. Those scholars who believe that Chronicles and Ezra And Nehemiah were written by a single author date the work in the period 400 - 250 BC; others date Chronicles as early as 515 - 500 BC. Diese Wissenschaftler glauben, dass die Chroniken und Esra und Nehemia geschrieben wurden von einem einzigen Autor Datum der Arbeit in der Zeit von 400 - 250 v. Chr., andere Datum Chronicles so früh wie 515 - 500 v.Chr. Chronicles recounts biblical history from Adam to Cyrus the Great (d. 529 BC), paralleling and often directly excerpting from Genesis through Kings, but with additional sources, frequent omissions, and different emphases. Chronik erzählt biblische Geschichte von Adam bis Cyrus dem Großen († 529 v. Chr.), parallel und oft direkt aus der Genesis excerpting durch Könige, sondern mit zusätzlichen Quellen, häufige Auslassungen und unterschiedlichen Schwerpunkten. Extracts from Samuel and Kings, historical and legendary materials, sermons, oracles, and prayers are included in a genealogical framework. Auszüge aus Samuel und Könige, historischen und legendären Materialien, Predigten, Orakel und Gebete sind in einer genealogischen Rahmen.

The work focuses on David and Solomon as founders of the Temple and its priestly and musical orders. Die Arbeit konzentriert sich auf David und Salomo als Gründer des Tempels und seiner priesterlichen und musikalischen Aufträge. The departure of the northern kingdom of Israel from the Davidic dynasty is deplored, and the history of the southern kingdom of Judah is told with the intent of reuniting all Palestinian Jews in the purified temple worship at Jerusalem in postexilic times (after 537 BC). Die Abfahrt des nördlichen Königreiches Israels aus dem davidischen Dynastie wird bedauert, und die Geschichte der südlichen Königreich Juda wird erzählt mit der Absicht der Wiedervereinigung alle palästinensischen Juden in den gereinigten Gottesdienst im Tempel in Jerusalem postexilic Mal (nach 537 v. Chr.). Chronicles gives a more flattering view of Judah's kings than do the books of Samuel and Kings, and it emphasizes the element of miraculous divine intervention in biblical history. Chronik gibt einen eher schmeichelhaft Blick auf's Juda Könige als die Bücher von Samuel und Könige, und sie betont das Element der wundersame göttliche Intervention im biblischen Geschichte.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
Norman K Gottwald Norman K Gottwald

Bibliography Bibliographie
JC Whitcomb, Solomon to the Exile: Studies in Kings and Chronicles (1971). JC Whitcomb, Solomon zum Exil: Studium der Könige und Chroniken (1971).


Books of Chronicles, the Books of Paralipomenon Bücher der Chronik, die Bücher von Paralipomenon

Brief Outline Kurzporträt

  1. Genealogies, to enable the Jews to establish their lines of family descent (1Chr. 1-9) Genealogien, damit die Juden auf ihre Linien der Familie Abstieg (1Chr. 1-9)
  2. The kingdom of David, as a pattern for the ideal theocratic state (1Chr. 10-29) Das Königreich von David, als ein Muster für die ideale theokratischen Staat (1Chr. 10-29)
  3. The glory of Solomon (2Chr. 1-9) Der Ruhm von Solomon (2Chr. 1-9)
  4. The history of the southern kingdom (2Chr. 10-36) Die Geschichte des südlichen Königreich (2Chr. 10-36)


Books of Chron'icles Bücher von Chron'icles

Advanced Information Erweitert Informationen

The two books were originally one. Die beiden Bücher waren ursprünglich ein. They bore the title in the Massoretic Hebrew Dibre hayyamim, ie, "Acts of the Days." Sie trug den Titel in der Massoretic Hebräisch Dibre hayyamim, dh, "Acts of the Days". This title was rendered by Jerome in his Latin version "Chronicon," and hence "Chronicles." Dieser Titel wurde gemacht von Jerome in seiner lateinischen Version "Chronicon," und damit "Chronicles". In the Septuagint version the book is divided into two, and bears the title Paraleipomena, ie, "things omitted," or "supplements", because containing many things omitted in the Books of Kings. In der Septuaginta-Version des Buches gliedert sich in zwei Teile, und trägt den Titel Paraleipomena, das heißt, "die Dinge ausgelassen," oder "ergänzt", weil viele Dinge enthalten, ausgelassen in den Büchern der Könige. The contents of these books are comprehended under four heads. Der Inhalt dieser Bücher sind verstanden unter vier Köpfe. (1.) The first nine chapters of Book I. contain little more than a list of genealogies in the line of Israel down to the time of David. (1). Die ersten neun Kapiteln des Buches I. enthalten kaum mehr als eine Liste von Genealogien in der Zeile von Israel bis in die Zeit von David. (2.) The remainder of the first book contains a history of the reign of David. (2). Der Rest des ersten Buches enthält eine Geschichte der Herrschaft von David. (3.) The first nine chapters of Book II. (3). Die ersten neun Kapiteln des Buches II. contain the history of the reign of Solomon. die Geschichte der Herrschaft von Salomo. (4.) The remaining chapters of the second book contain the history of the separate kingdom of Judah to the time of the return from Babylonian Exile. (4.) Die verbleibenden Kapitel des zweiten Buch enthält die Geschichte der getrennten Königreich Juda in die Zeit der Rückkehr aus dem babylonischen Exil.

The time of the composition of the Chronicles was, there is every ground to conclude, subsequent to the Babylonian Exile, probably between 450 and 435 BC The contents of this twofold book, both as to matter and form, correspond closely with this idea. Die Zeit der Zusammensetzung der Chroniken war, gibt es allen Grund zu schließen, nach der babylonischen Exil, wahrscheinlich zwischen 450 und 435 v. Chr. Der Inhalt dieser doppelten Buch, als dass Materie und Form, entsprechen genau mit dieser Idee. The close of the book records the proclamation of Cyrus permitting the Jews to return to their own land, and this forms the opening passage of the Book of Ezra, which must be viewed as a continuation of the Chronicles. Die Nähe des Buches zeichnet die Proklamation von Cyrus erlaubt den Juden die Rückkehr in ihre Heimat, und diese Formen der Öffnung der Passage des Buches Esra, der muss als eine Fortsetzung der Chronicles. The peculiar form of the language, being Aramaean in its general character, harmonizes also with that of the books which were written after the Exile. Die besondere Form der Sprache, wobei Aramaean in seiner allgemeinen Charakter, harmoniert auch mit, dass der Bücher, die geschrieben wurden nach dem Exil. The author was certainly contemporary with Zerubbabel, details of whose family history are given (1 Chr. 3:19). Der Autor war sicherlich mit zeitgenössischen Zerubbabel, Einzelheiten über deren Familiengeschichte sind da (1 Chr. 3:19).

The time of the composition being determined, the question of the authorship may be more easily decided. Die Zeit der Zusammensetzung maßgebend für die Frage der Autorschaft kann leichter entschieden. According to Jewish tradition, which was universally received down to the middle of the seventeenth century, Ezra was regarded as the author of the Chronicles. Nach jüdischer Tradition, die weltweit empfangen wurde bis in die Mitte des siebzehnten Jahrhunderts, Ezra galt als der Autor von The Chronicles. There are many points of resemblance and of contact between the Chronicles and the Book of Ezra which seem to confirm this opinion. Es gibt viele Punkte der Ähnlichkeit und der Kontakt zwischen den Chroniken und die Book of Ezra die scheinen dies zu bestätigen Stellungnahme. The conclusion of the one and the beginning of the other are almost identical in expression. Der Abschluss des einen und dem Beginn der anderen sind fast identisch in Ausdruck. In their spirit and characteristics they are the same, showing thus also an identity of authorship. In ihrem Geist und Merkmale sie die gleichen sind, zeigt damit auch eine Identität der Urheberschaft. In their general scope and design these books are not so much historical as didactic. In ihren allgemeinen Umfang und Gestaltung dieser Bücher sind nicht so sehr als historische didaktischen. The principal aim of the writer appears to be to present moral and religious truth. Das Hauptziel des Schriftstellers zu sein scheint, um moralische und religiöse Wahrheit.

He does not give prominence to political occurences, as is done in Samuel and Kings, but to ecclesiastical institutions. Er enthält keine herausstellen und politische Ereignisse, wie dies in Samuel und Könige, sondern um kirchliche Institutionen. "The genealogies, so uninteresting to most modern readers, were really an important part of the public records of the Hebrew state. They were the basis on which not only the land was distributed and held, but the public services of the temple were arranged and conducted, the Levites and their descendants alone, as is well known, being entitled and first fruits set apart for that purpose." "Die Genealogien, so uninteressant für die meisten modernen Leser, waren wirklich ein wichtiger Teil der öffentlichen Aufzeichnungen des hebräischen Staates. Sie waren die Grundlage, auf der nicht nur das Land verteilt wurde und hielt, aber die öffentlichen Dienste des Tempels wurden arrangiert und durchgeführt, die Leviten und ihre Nachkommen allein, wie allgemein bekannt ist, die Anspruch und erste Früchte auseinander setzen zu diesem Zweck. " The "Chronicles" are an epitome of the sacred history from the days of Adam down to the return from Babylonian Exile, a period of about 3,500 years. Die "Chronicles" sind ein Inbegriff der heiligen Geschichte aus den Tagen von Adam bis auf die Rückkehr aus dem babylonischen Exil, dh über einen Zeitraum von etwa 3500 Jahren.

The writer gathers up "the threads of the old national life broken by the Captivity." Der Schriftsteller sammelt "die Fäden der alten nationalen Leben gebrochen durch die Gefangenschaft." The sources whence the chronicler compiled his work were public records, registers, and genealogical tables belonging to the Jews. Die Quellen von wo der Chronist seiner Arbeit zusammengestellt wurden Öffentlichkeit, die Register, Tabellen und genealogischen Zugehörigkeit zu den Juden. These are referred to in the course of the book (1 Chr. 27:24; 29:29; 2 Chr. 9:29; 12:15; 13:22; 20:34; 24:27; 26:22; 32:32; 33:18, 19; 27:7; 35:25). Diese werden im Laufe des Buches (1 Chr. 27:24; 29:29; 2 Chr. 9:29, 12:15, 13:22, 20:34, 24:27, 26:22; 32 : 32, 33:18, 19; 27:7, 35:25).

There are in Chronicles, and the books of Samuel and Kings, forty parallels, often verbal, proving that the writer both knew and used these records (1 Chr. 17:18; comp. 2 Sam. 7:18-20; 1 Chr. 19; comp. 2 Sam. 10, etc.). Es gibt Chroniken, und die Bücher von Samuel und Könige, vierzig Parallelen, die oft verbal, dass die beiden Schriftsteller kannten und verwendeten diese Aufzeichnungen (1 Chr. 17:18; comp. 2 Sam. 7:18-20; 1 Chr . 19; comp. 2 Sam. 10, usw.). As compared with Samuel and Kings, the Book of Chronicles omits many particulars there recorded (2 Sam. 6:20-23; 9; 11; 14-19, etc.), and includes many things peculiar to itself (1 Chr. 12; 22; 23-26; 27; 28; 29, etc.). Im Vergleich mit Samuel und Könige, das Buch der Chroniken lässt viele Angaben gibt aufgezeichnet (2 Sam. 6:20-23, 9, 11, 14-19, usw.) und enthält viele merkwürdige Dinge auf sich selbst (1 Chr. 12 ; 22; 23-26; 27; 28, 29, usw.). Twenty whole chapters, and twenty-four parts of chapters, are occupied with matter not found elsewhere. Zwanzig ganze Kapitel, und vierundzwanzig Teile von Kapiteln, sind besetzt mit Materie nicht gefunden anderswo. It also records many things in fuller detail, as (eg) the list of David's heroes (1 Chr. 12:1-37), the removal of the ark from Kirjath-jearim to Mount Zion (1 Chr. 13; 15:2-24; 16:4-43; comp. 2 Sam. 6), Uzziah's leprosy and its cause (2 Chr. 26:16-21; comp. 2 Kings 15:5), etc. Es werden auch viele Dinge in voller Details, wie (zB) die Liste der Helden Davids (1 Chr. 12:1-37), die Entfernung von der Arche von Kirjath-jearim zum Berg Zion (1 Chr. 13; 15:2 -24; 16:4-43; comp. 2 Sam. 6), Uzziah's Lepra und ihre Ursache (2 Chr. 26:16-21; comp. 2 Kings 15:5), usw.

It has also been observed that another peculiarity of the book is that it substitutes modern and more common expressions for those that had then become unusual or obsolete. Es wurde auch beobachtet, dass eine weitere Besonderheit des Buches liegt darin, dass sie an die Stelle der modernen und mehr gemeinsame Ausdrücke für diejenigen, die damals zu ungewöhnlichen oder veraltet sind. This is seen particularly in the substitution of modern names of places, such as were in use in the writer's day, for the old names; thus Gezer (1 Chr. 20:4) is used instead of Gob (2 Sam. 21:18), etc. The Books of Chronicles are ranked among the khethubim or hagiographa. Dies zeigt sich insbesondere in der Substitution von modernen Namen von Orten, wie z. B. wurden in den Einsatz in der Schriftsteller-Tag, für den alten Namen, so Gezer (1 Chr. 20:4) wird benutzt, anstelle von Gob (2 Sam. 21:18 ) Usw. Die Bücher der Chronik sind unter den khethubim oder hagiographa. They are alluded to, though not directly quoted, in the New Testament (Heb. 5:4; Matt. 12:42; 23:35; Luke 1:5; 11:31, 51). Sie sind angedeutet, wenn auch nicht direkt zitiert, im Neuen Testament (Hebräer 5:4; Matt. 12:42; 23:35; Lukas 1:5, 11:31, 51).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Chronicles

General Information Allgemeine Informationen

Chronicles are the words of the days, (1 Kings 14:19; 1 Chr. 27:24), the daily or yearly records of the transactions of the kingdom; events recorded in the order of time. Die Chroniken sind die Worte der Tage, (1 Kings 14:19; 1 Chr. 27:24), die tägliche oder jährliche Aufzeichnungen über die Geschäfte des Reiches; Ereignisse in der Reihenfolge der Zeit.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Chron'icles of King David Chron'icles von König David

Advanced Information Erweitert Informationen

(1 Chr. 27:24) were statistical state records; one of the public sources from which the compiler of the Books of Chronicles derived information on various public matters. (1 Chr. 27:24) waren Statistisches Datensätze; einer der öffentlichen Quellen, aus denen der Compiler über die Bücher der Chronik abgeleiteten Informationen über die verschiedenen öffentlichen Angelegenheiten.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


The Books of Paralipomenon (Chronicles) Die Bücher von Paralipomenon (Chronicles)

Catholic Information Katholische Informationen

(Paraleipomenon; Libri Paralipomenon). (Paraleipomenon; Libri Paralipomenon).

Two books of the Bible containing a summary of sacred history from Adam to the end of the Captivity. Zwei Bücher der Bibel mit einer Zusammenfassung der heiligen Geschichte von Adam bis zum Ende der Gefangenschaft. The title Paralipomenon, books "of things passed over", which, from the Septuagint, passed into the old Latin Bible and thence into the Vulgate, is commonly taken to imply that they supplement the narrative of the Books of Kings (otherwise known as I-II Samuel and I-II Kings); but this explanation is hardly supported by the contents of the books, and does not account for the present participle. Der Titel Paralipomenon, Bücher "der Dinge übergangen", die aus der Septuaginta, vorbei in die alte lateinische Bibel und von dort in die Vulgata, ist häufig zu implizieren, dass sie ergänzen die Erzählung über die Bücher der Könige (auch bekannt als ich Samuel-II und I-II Kings), aber diese Erklärung ist kaum unterstützt durch die Inhalte der Bücher, und nicht für das Partizip Präsens. The view of St. Jerome, who considers Paralipomenon as equivalent to "epitome of the Old Testament", is probably the true one. Der Blick von St. Jerome, der Auffassung, Paralipomenon als gleichwertig zu "Inbegriff des Alten Testaments", ist wahrscheinlich die wahre ein. The title would accordingly denote that many things are passed over in these books. Der Titel würde bedeuten, dass entsprechend viele Dinge sind vergangen, mehr als in diesen Büchern. The Hebrew title is Dibhere Hayyamim, "the acts of the days" or "annals". Das hebräische Titel ist Dibhere Hayyamim, "die Handlungen der Tage" oder "Annalen". In the Protestant, printed Hebrew, and many Catholic bibles, they are entitled "Books of Chronicles". In den protestantischen, Hebräisch gedruckt, und viele katholische Bibeln, sind sie dem Titel "Buch der Chroniken".

UNITY AND PLACES IN THE CANON Einheit und Plätzen in den Kanon

The two books are really one work, and are treated as one in the Hebrew manuscripts and in the Massoretic summary appended to the second book. Die beiden Bücher sind wirklich ein Werk, und werden behandelt, als ein in der hebräischen Handschriften und in der Massoretic Zusammenfassung im Anhang zum zweiten Buch. The division was first made in the Septuagint for the sake of convenience, and thence was adopted into the Latin Bibles. Die Teilung wurde zum ersten Mal in der Septuaginta als Annehmlichkeit zur Verfügung, und dort wurde in der lateinischen Bibeln. The Hebrew text was first divided in Bomberg's edition of the rabbinical Bible (Venice, 1516-7). Das hebräische Text wurde zum ersten Mal in Bomberg's Edition des rabbinischen Bibel (Venedig, 1516-7). Moreover, there is a probability that Paralipomenon originally formed part of a larger work which included the two Books of Esdras (Esdras Nehemias). Darüber hinaus besteht die Wahrscheinlichkeit, dass Paralipomenon ursprünglich Teil einer größeren Arbeit, die auch die zwei Bücher von Esdras (Esdras Nehemias). For not only is there similarity of diction and style, of spirit and method, but I Esdras begins where II Paralipomenon ends, the decree of Cyrus being repeated and completed. Für nicht nur dort Ähnlichkeit der Diktion und Stil, der Geist und die Methode, aber ich Esdras beginnt dort, wo II Paralipomenon endet, das Dekret von Cyrus wiederholt und ergänzt werden. It should be remarked, however, that these facts can be explained by simple community of authorship. Es sollte bemerkt jedoch, dass diese Tatsachen lässt sich durch einfache Gemeinschaft der Urheberschaft. In the Septuagint and Vulgate, as well as in the Protestant bibles, the Books of Paralipomenon are placed immediately after the Books of Kings. In der Septuaginta und Vulgata, als auch in der protestantischen Bibeln, die Bücher von Paralipomenon befinden sich unmittelbar im Anschluss an die Bücher der Könige. In the printed edition of the Hebrew Bible they stand at the end of the third division, or Kethubhim. In der gedruckten Ausgabe der hebräischen Bibel stehen sie am Ende des dritten Teilung oder Kethubhim.

CONTENTS INHALT

The first part of I Paralipomenon (i-ix), which is a sort of introduction to the rest of the work, contains a series of genealogical and statistical lists, interspersed with short historical notes. Der erste Teil von I Paralipomenon (i-ix), das ist eine Art Einführung in den Rest der Arbeit, enthält eine Reihe von statistischen und genealogische Listen, vermischt mit kurzen historischen Notizen. It comprises: (1) the genealogy of the patriarchs from Adam to Jacob (i); (2) the genealogy of the twelve tribes (ii-viii); (3) a list of the families of Juda, Benjamin, and Levi dwelling in Jerusalem after the Exile, with the genealogy of the family of Saul repeated (ix). Sie setzt sich zusammen aus: (1) die Genealogie der Patriarchen von Adam bis Jakob (i), (2) die Genealogie der zwölf Stämme, (ii-VIII), (3) eine Liste der Familien von Juda, Benjamin, Levi und Wohnung in Jerusalem nach dem Exil, mit der Genealogie der Familie von Saul wiederholt (ix). The second part of I Paralipomenon contains the history of the reign of David preceded by the account of the death of Saul (x-xxix). Der zweite Teil von I Paralipomenon enthält die Geschichte der Herrschaft von David Voranstellung des Konto des Todes von Saul (x-xxix). II Paralipomenon comprises the reign of Solomon (i-ix), and the reigns of the kings of Juda (x-xxxvi, 21). Paralipomenon II besteht aus der Regierungszeit von Solomon (i-ix), und die Zügel der Könige von Juda (x-XXXVI, 21). Part of the edict of Cyrus allowing the Jews to return and to rebuild the temple is added as a conclusion (xxxvi, 22-23). Teil des Edikts von Cyrus so dass die Juden die Rückkehr und den Wiederaufbau des Tempels wird als ein Abschluss (XXXVI, 22-23). The historical part of Paralipomenon thus covers the same period as the last three Books of Kings. Der historische Teil der Paralipomenon deckt damit den gleichen Zeitraum wie die letzten drei Bücher der Könige. Hence naturally much of the matter is the same in both; often, indeed, the two narratives not only agree in the facts they relate, but describe them almost in the same words. Daher natürlich ein Großteil der Materie ist die gleiche Rolle, oft sogar die beiden Erzählungen nicht nur einverstanden, auf die sie sich beziehen, Fakten, sondern beschreiben sie fast in der gleichen Worte. The Books of Paralipomenon also agree with the Books of Kings in plan and general arrangement. Die Bücher von Paralipomenon stimme auch mit den Büchern der Könige im Plan und der allgemeinen Anordnung. But side by side with these agreements there are many differences. Aber nebeneinander mit diesen Vereinbarungen gibt es viele Unterschiede. The Books of Paralipomenon narrate some events more briefly. Die Bücher erzählen von Paralipomenon einigen Veranstaltungen mehr kurz. or present them in a different manner, and omit others altogether (eg, the adultery of David, the violation of Thamar, the murder of Amnon, and the rebellion of Absalom), while they dwell more on facts regarding the temple, its worship and its ministers, furnishing much information on these subjects which is not found in the other books. oder legt sie in einer anderen Weise, und andere ganz weglassen (z. B. der Ehebruch Davids, die Verletzung von Thamar, der Mord an Amnon, und die Rebellion von Absalom), während sie wohnen mehr auf Fakten in Bezug auf den Tempel, seine Anbetung und seine Minister, Objekteinrichtungen viele Informationen zu diesen Themen, die nicht gefunden wird in den anderen Büchern. Moreover, they ignore the northern kingdom except where the history of Juda requires mention of it. Darüber hinaus ignorieren sie die nördliche Reich sei denn, die Geschichte von Juda erfordert erwähnt.

OBJECT

On comparing Paralipomenon with the Books of Kings we are forced to the conclusion that the writer's purpose was not to supplement the omissions of these latter books. Am Paralipomenon Vergleich mit den Büchern der Könige sind wir gezwungen zu dem Schluss, dass der Schriftsteller die Aufgabe war nicht zu ergänzen, die Versäumnisse der letztgenannten Büchern. The objects of his interest are the temple and its worship, and he intends primarily to write the religious history of Juda with the temple as its centre, and, as intimately connected with it, the history of the house of David. Die Objekte seines Interesses sind die Tempel und ihre Verehrung, und er beabsichtigt, in erster Linie zu schreiben, die religiöse Geschichte von Juda mit dem Tempel als Zentrum, und wie eng verbunden mit ihm, die Geschichte des Hauses David. This clearly appears when we consider what he mentions and what he omits. Dies ist ein klarer erscheint, wenn man bedenkt, was er nennt und was er unterlässt. Of Saul he narrates only his death as an introduction to the reign of David. Von Saul erzählt er nur zu seinem Tod als eine Einführung in die Regierungszeit von David. In the history of David's reign he gives a full account of the translation of the ark to Mount Sion, of the preparations for the building of the temple, and of the levitical families and their offices; the wars and the other events of the reign he either tells briefly, or passes over altogether. In der Geschichte der Herrschaft Davids gibt er einen vollständigen Bericht über die Übersetzung der Bundeslade zum Berg Sion, der Vorbereitungen für den Bau des Tempels und der levitical Familien und ihre Büros, die Kriege und die anderen Veranstaltungen der Herrschaft er entweder kurz erzählt, oder Pässe über insgesamt. Solomon's reign is almost reduced to the account of the building and the dedication of the temple. Solomon's Herrschaft ist fast reduziert auf das Konto des Gebäudes und die Widmung des Tempels. After the disruption of the kingdom the apostate tribes are hardly mentioned, while the reigns of the pious kings, Asa, Josaphat, Joas, Ezechias, and Josias, who brought about a revival of religion and showed great zeal for the temple and its worship, are specially dwelt on. Nach der Unterbrechung des Königreiches der abtrünnigen Stämme sind kaum erwähnt, während der Regierungszeit der fromme Könige, Asa, Josaphat, Joas, Ezechias, und Josias,, führte auch zu einer Wiederbelebung der Religion und zeigte großen Eifer für den Tempel und seine Verehrung, sind speziell auf wohnte. Again, the additions to the narrative of the Books of Kings in most cases refer to the temple, its worship and its ministers. Auch hier werden die Zugänge zu der Erzählung über die Bücher der Könige in den meisten Fällen beziehen sich auf den Tempel, seine Verehrung und seine Minister. Nor is the decree of Cyrus allowing the rebuilding of the temple without significance. Auch ist das Dekret vom Cyrus erlaubt den Wiederaufbau des Tempels, ohne Bedeutung. The same purpose may be noted in the genealogical section, where the tribes of Juda and Levi are given special prominence and have their genealogies continued beyond the Exile. Zu demselben Zweck kann festgestellt werden, in der genealogischen Abschnitt, wo die Stämme von Juda und Levi sind besondere Bedeutung und haben ihre Genealogien weiterhin jenseits der Exil. The author, however, writes his history with a practical object in view. Der Autor, jedoch schreibt seine Geschichte mit einem praktischen Objekt in Aussicht. He wishes to urge the people to a faithful and exact adherence to the worship of God in the restored temple, and to impress upon them that thus only will the community deserve God's blessings and protection. Er möchte, fordern die Menschen auf einen treuen und die genaue Einhaltung der Anbetung Gottes in der restaurierten Tempel, und zu beeindrucken, dass sie auf diese Weise nur die Gemeinschaft verdient Gottes Segen und Schutz. Hence he places before them the example of the past, especially of the pious kings who were distinguished for their zeal in building the temple or in promoting the splendour of its worship. Daher stellt er vor ihnen das Beispiel der Vergangenheit, vor allem der frommen Könige waren, zeichnet sich für ihren Eifer beim Bau des Tempels oder bei der Förderung der Pracht seiner Verehrung. Hence, too, he takes every occasion to show that the kings, and with them the people, prospered or were delivered from great calamities because of their attachment to God's worship, or experienced misfortune because of their unfaithfulness. Daher Auch er nutzt jede Gelegenheit zu zeigen, dass die Könige, und mit ihnen die Menschen, florierte oder wurden von großen Katastrophen aufgrund ihrer Bindung an Gottes Gnaden, oder erfahrene Unglück wegen ihrer Untreue. The frequent mention of the Levites and of their offices was probably intended to induce them to value their calling and to carry out faithfully their duties. Die häufige Erwähnung der Leviten und ihres Büros war wahrscheinlich zu induzieren sie Wert auf ihre Berufung und zur Durchführung ihrer Aufgaben gewissenhaft.

AUTHOR AND TIME OF COMPOSITION Autor und Zeitpunkt der Komposition

The Books of Paralipomenon were undoubtedly written after the Restoration. Die Bücher von Paralipomenon waren zweifellos schriftliche nach der Restauration. For the genealogy of the house of David is carried beyond Zorobabel (1 Chronicles 3:19-24), and the very decree of Cyrus allowing the return is cited. Für die Genealogie des Hauses David ist darüber hinaus Zorobabel (1 Chronik 3:19-24), und die sehr Dekret von Cyrus ermöglicht die Rückkehr zitiert. Moreover, the value of the sums collected by David for the building of the temple is expressed in darics (1 Chronicles 29:7, Heb.), which were not current in Palestine till the time of the Persian domination. Darüber hinaus ist der Wert der gesammelten Beträge von David für den Bau des Tempels ist in darics (1 Chronicles 29:7, Hebr.), Die nicht aktuell in Palästina bis in die Zeit der persischen Herrschaft. The peculiarities of style and diction also point to a time later than the Captivity. Die Besonderheiten von Stil und Diktion auch auf eine Zeit später als die Gefangenschaft. The older writers generally attributed the authorship to Esdras. Die älteren Schriftsteller im Allgemeinen zurückzuführen auf die Urheberschaft Esdras. Most modern non-Catholic scholars attribute the work to an unknown writer and place its date between 300 and 250 BC The main reasons for this late date are that the descendants of Zorobabel are given to the sixth (in the Septuagint and the Vulgate to the eleventh) generation, and that in II Esdras (xii, 10, 11, 22) the list of the high-priests extends to Jeddoa, who, according to Josephus, held the pontificate in the time of Alexander the Great. Die meisten modernen nicht-katholischen Gelehrten Attribut der Arbeit an einem unbekannten Ort, Schriftsteller und seinen Tag zwischen 300 und 250 v. Chr. Die wichtigsten Gründe für diesen späten Zeitpunkt sind, dass die Nachkommen von Zorobabel werden an der sechsten (in der Septuaginta und der Vulgata auf der elften ) Generation, und dass in Esdras II (XII, 10, 11, 22) die Liste der High-Priester erstreckt sich auf Jeddoa,,, nach Josephus, hielt das Pontifikat in der Zeit Alexanders des Großen. These lists, however, show signs of having been brought up to date by a later hand and cannot, therefore, be considered as decisive. Diese Listen, jedoch Anzeichen, dass seit neuesten Stand gebracht von einem späteren Hand und kann daher nicht als entscheidend. On the other hand, a writer living in Greek times would not be likely to express the value of ancient money in darics. Auf der anderen Seite, ein Schriftsteller lebt in griechischen Zeiten wäre nicht wahrscheinlich zum Ausdruck bringen, den Wert des alten Geld in darics. Moreover, a work written for the purpose mentioned above would be more in place in the time immediately following the Restoration, while the position and character of Esdras would point him out as its author. Darüber hinaus ist eine schriftliche Arbeit für die oben genannten Zwecke wäre in der Zeit unmittelbar nach der Restaurierung, während die Position und den Charakter von Esdras weist darauf hin, ihn als seinen Autor. Hence most Catholic authors still adhere to Esdrine authorship, and place the time of composition at the end of the fifth or at the beginning of the fourth century BC Somit sind die meisten katholischen Autoren noch an Esdrine Autorschaft, und die Zeit der Komposition am Ende des fünften oder am Anfang des vierten Jahrhunderts v. Chr.

HISTORICAL VALUE Historischem Wert

The reliability of the Books of Paralipomenon as a historical work has been severely attacked by such critics as de Wette, Wellhausen etc. The author is accused of exaggeration, of misrepresenting facts, and even of appealing to imaginary documents. Die Zuverlässigkeit der Bücher von Paralipomenon als eine historische Arbeit wurde stark angegriffen durch solche Kritiker als De-Wette, Wellhausen usw. Der Autor ist angeklagt Übertreibung, von Tatsachen falsch, und auch der Appell an imaginären Dokumente. This harsh judgment has been considerably mitigated by more recent writers of the same school, who, while admitting errors, absolve the author of intentional misrepresentation. Diese harten Urteil wurde erheblich gemildert durch neuere Schriftsteller von der gleichen Schule,,, während die Zulassung von Fehlern, entbindet den Autor von absichtlicher Täuschung. The objections urged against the books cannot be examined here in detail; a few general remarks in vindication of their truthfulness must suffice. Die Einwände gegen forderte die Bücher können nicht geprüft werden hier im Detail, ein paar allgemeine Bemerkungen in Rechtfertigung ihrer Wahrhaftigkeit muss ausreichen. In the first place, the books have suffered at the hands of copyists; textual errors in names and in numbers, which latter originally were only indicated by letters, are especially numerous. In erster Linie, die Bücher erlitten haben, in die Hände von Kopisten; textlichen Fehlern in Namen und Zahlen, die letzteren waren ursprünglich nur durch Briefe, sind besonders zahlreich. Gross exaggerations, such as the slaying of 7000 charioteers (1 Chronicles 19:18) as against 700 in 2 Samuel 10:18 and the impossibly large armies mentioned in 2 Chronicles 13:3, are plainly to be attributed to this cause. Brutto-Übertreibungen, wie die töten von 7000 charioteers (1 Chronicles 19:18) gegenüber 700 in 2 Samuel 10:18 und die unglaublich große Armeen, die in 2 Chronicles 13:3, sind klar zu sein für diese Sache. In the next place, if the sections common to Paralipomenon and the Books of Kings are compared, substantial agreement is found to exist between them. Im nächsten Ort, wenn die gemeinsamen Abschnitte zu Paralipomenon und die Bücher der Könige verglichen werden, erhebliche Vereinbarung festgestellt werden zwischen ihnen. If the author, then, reproduces his sources with substantial accuracy in the cases where his statements can be controlled by comparing them with those of another writer who has used the same documents, there is no reason to suspect that he acted differently in the case of other sources. Wenn der Autor, dann reproduziert seine Quellen mit erheblichen Genauigkeit in den Fällen, in denen seine Aussagen kontrolliert werden kann, indem sie sie mit denen eines anderen Schriftstellers, hat die gleichen Unterlagen, es gibt keinen Grund zu der Annahme, dass er anders gehandelt hat im Falle von anderen Quellen. His custom of referring his readers to the documents from which he has drawn his information should leave no doubt on the subject. Sein Brauch bezieht seine Leser zu den Unterlagen, aus denen er hat seine Informationen sollten lassen keinen Zweifel zu diesem Thema. In the third place, the omission of the facts not to the credit of the pious kings (eg the adultery of David) is due to the object which the author has in view, and proves no more against his truthfulness than the omission of the history of the northern tribes. In den dritten Platz, die Unterlassung des Sachverhalts nicht auf die Kreditwürdigkeit des frommen Könige (zB der Ehebruch Davids) ist darauf zurückzuführen, die das Objekt der Autor hat in Anbetracht, und beweist, nicht mehr gegen seine Wahrhaftigkeit als die Unterlassung der Geschichte der nördlichen Stämme. He did not intend to write a full history of the kings of Juda, but a history for the purpose of edification. Er hat nicht die Absicht zu schreiben, eine vollständige Geschichte der Könige von Juda, sondern eine Geschichte zum Zwecke der Erbauung. Hence, in speaking of the kings whom he proposes as models, he naturally omits details which are not edifying. Deshalb, im Sprechen der Könige, die er schlägt vor, als Modelle, er lässt natürlich die Details sind nicht erbaulich. Such a presentation, while one-sided, is no more untruthful than a panegyric in which the foibles of the subject are passed over. Eine solche Präsentation, während einseitig, ist unwahr ist nicht mehr als ein panegyric, in dem die Schwächen des Themas sind vergangen, vorbei. The picture is correct as far as it goes, only it is not complete. Das Bild ist richtig so weit wie es geht, nur es ist nicht vollständig.

Publication information Written by F. Bechtel. Impressum Geschrieben von F. Bechtel. Transcribed by Sean Hyland. Transkribiert von Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Die katholische Enzyklopädie, Band XI. Published 1911. Veröffentlicht 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1. Februar 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York


Book of Chronicles Buch der Chroniken

Jewish Perspective Information Jüdische Perspektive Informationen

ARTICLE HEADINGS: ARTIKEL Rubriken:

-Biblical Data: - Biblische Daten:

-In Rabbinical Literature: - In Rabbiner Literatur:

Title. Titel.

-Critical View. - Kritisch betrachtet.

Authorship and Date. Autorenschaft und Datum.

-Biblical Data: - Biblische Daten:

The two books of Chronicles form a history of the Temple and its priesthood, and of the house of David and the tribe of Judah, as guardians of the Temple, with references to the other tribes, and with some connected material. Die beiden Bücher der Chronik bilden eine Geschichte des Tempels und seiner Priesterschaft, und das Haus von David und dem Stamm Juda, als Hüter des Tempels, mit Verweisen auf die anderen Stämme, und mit etwas verbunden. The contents may be briefly summarized as follows: Der Inhalt kann kurz wie folgt zusammenfassen:

(a) I Chron. (a) Ich chron. i-ix. contain chiefly genealogies, from Adam, through Noah's sons, and then particularly through the line of Shem to Esau and Israel and their descendants. enthalten hauptsächlich Genealogien, von Adam, über Noah's Söhne, und dann vor allem durch die Linie von Sem zu Esau und Israel und deren Nachkommen. The last twelve verses of ch. Die letzten zwölf Verse des ch. i. contain a list of Edomitish kings and chiefs. enthalten eine Liste von Edomitish Könige und Chefs. Brief narratives from various periods are interspersed among the genealogies (eg, ii. 23; iv. 9, 10, 39-43; v. 9, 10, 18-22, 25, 26). Kurze Erzählungen aus verschiedenen Epochen sind durchsetzt unter den Genealogien (z. B. ii. 23, iv. 9, 10, 39-43; v. 9, 10, 18-22, 25, 26). The last genealogy in this collection, ix. Die letzte Genealogie in dieser Sammlung, IX. 35-44, that of Saul's family, forms a kind of transition to the following section. 35-44, dass der Saul's family, bildet eine Art Übergang zum nächsten Abschnitt.

(b) I Chron. (b) Ich chron. x.-xxix. X-XXIX. This section is concerned with David's reign, the introduction being the last battle and the death of Saul (x. 1-12, parallel to I Sam. xxxi. 1-13), and the conclusion, the accession of Solomon (xxiii. 1; xxviii. 5 et seq.; xxix. 22 et seq.). Dieser Abschnitt befasst sich mit Davids Herrschaft, die Einführung wird die letzte Schlacht und dem Tod von Saul (X. 1-12, parallel zu I Sam. XXXI. 1-13), und den Abschluss, den Beitritt von Solomon (xxiii. 1 ; XXVIII. 5 ff..; XXIX. 22 ff.)..

(c) II Chron. (c) II chron. i.-ix. is devoted to Solomon's reign. widmet sich Solomon's Herrschaft. The first chapter speaks of his sacrifice at Gibeon (vs. 1-13) and Solomon's splendor (vs. 14-17). Das erste Kapitel spricht von seinem Opfer in Gibeon (Verse 1-13) und Solomon's Pracht (Verse 14-17). The building of the Temple is described in ch. Das Gebäude des Tempels ist in ch. ii.-iv., and its dedication in v. 1-14. ii.-iv., und seine Hingabe in V. 1-14. The following chapters speak of Solomon's prayer, vision, sacrifices, glory, and in ix. In den folgenden Kapiteln sprechen von Solomon's Gebet, Vision, Opfer, Ruhm, und in ix. 31 the death of Solomon is mentioned. 31 der Tod von Solomon erwähnt wird.

(d) II Chron. (d) II chron. x.-xxxvi. X-XXXVI. contains the history of the kingdom of Judah down to the fall of Jerusalem, with the division of the kingdoms as preface, and the restoration-edict of Cyrus as appendix (viz., x. 1-19, accession of Rehoboam and division of the kingdom; xi. xii., Rehoboam; xiii. 1-22, Abijah; xiv.-xvi., Asa; xvii.-xx., Jehoshaphat; xxi., Jehoram;xxii. 1-9, Ahaziah; xxii. 10-12, xxiii., Athaliah; xxiv., Joash; xxv., Amaziah; xxvi., Uzziah; xxvii., Jotham; xxviii., Ahaz; xxix-xxxii., Hezekiah; xxxiii. 1-20, Manasseh; xxxiii. 21-25, Amon; xxxiv., xxxv., Josiah; xxxvi. 1-3, Jehoahaz; xxxvi. 4-8, Jehoiakim; xxxvi. 9, 10, Jehoiachin; xxxvi. 11-13, Zedekiah; xxxvi. 17-21, fall of Jerusalem; xxxvi. 22, 23, restoration-edict of Cyrus. enthält die Geschichte des Reiches Juda nach dem Sturz von Jerusalem, mit der Teilung der Königreiche wie Vorwort, und die Wiederherstellung-Edikt von Cyrus als Anhang (viz., X. 1-19, Beitritt Rehoboam und Teilung der Reich; xi. xii., Rehoboam; xiii. 1-22, Abijah; XIV.-XVI., ASA; xvii.-xx., Jehoshaphat; XXI., Jehoram; xxii. 1-9, Ahaziah; xxii. 10 -- 12, XXIII., Athaliah; xxiv., Joash; XXV., Amaziah; XXVI., Uzziah; XXVII., Jotham; XXVIII., Ahas; xxix-XXXII., Hezekiah; XXXIII. 1-20, Manasse; XXXIII. 21 -25, Amon; XXXIV., XXXV., Josiah; XXXVI. 1-3, Jehoahaz; XXXVI. 4-8, Jehoiakim; XXXVI. 9, 10, Jehoiachin; XXXVI. 11-13, Zedekia; XXXVI. 17-21 , Sturz von Jerusalem; XXXVI. 22, 23, Restaurierung-Edikt von Cyrus.

-In Rabbinical Literature: - In Rabbiner Literatur:

Rabbinical literature does not recognize the division of Chronicles into two books. Rabbinischen Literatur nicht erkennt die Aufteilung der Chroniken in zwei Büchern. In BB 15a it is named as one ), and the Masorah counts the verse I Chron. In BB 15a ist es als ein), und die Masorah zählt der Vers Ich chron. xxvii. XXVII. 25 as the middle of the book. 25, wie der Mitte des Buches. Tradition regards this one book as consisting of two unequal parts; viz., (1) lists largely of a genealogical nature with brief historical details; and (2) an extensive history of the kings in Jerusalem. Tradition betrachtet dies als ein Buch, bestehend aus zwei ungleichen Teilen; viz., (1) Listen weitgehend einer genealogischen Natur mit kurzen historischen Details, und (2) eine umfassende Geschichte der Könige in Jerusalem. The authorship of the first part, which is designated "Yaḥas" ( = "genealogy") of the "Dibre ha-Yamim" is ascribed to Ezra (BB 15a). Die Urheberschaft des ersten Teils, der benannt wird "Yaḥas" (= "Genealogie") der "Dibre ha-Yamim" zugeschrieben Esra (BB 15a). In Pes. In PES. 62b this part is connected with a Midrash and quoted as ("Book of the Descents"); while Rashi names the Midrash (), "Mishnah of Dibre ha-Yamim," etc., which, according to him, contained expositions of certain passages of the Torah. 62b dieser Teil ist verbunden mit einem Midrasch und zitiert als ( "Buch des Abfahrten"); während Raschi Namen der Midrasch (), "Mishnah von Dibre ha-Yamim", usw., die nach ihm enthaltenen Ausstellungen bestimmter Passagen der Thora. This part was not to be explained to the men of Lud nor to those of Nehardea, for reasons not stated; perhaps it was feared that these interpretations might meet with irreverence. Dieser Teil war nicht zu erklären, dass die Männer von Lud noch mit denen von Nehardea aus Gründen nicht, vielleicht war es befürchtet, dass diese Interpretationen könnten Treffen mit Respektlosigkeit.

On the whole, Chronicles was regarded with suspicion; its historical accuracy was doubted by the Talmudic authorities, it being held to be a book for homiletic interpretation, (Lev. R. i. 3; Ruth R. ii., beginning; compare Meg. 13a). Im Großen und Ganzen Chronicles wurde mit Argwohn betrachtet, dessen historische Genauigkeit wurde bezweifelt talmudischen durch die Behörden, sie findet zu einem Buch für homiletic Auslegung, (Lev. i. R. 3; Ruth R. ii., Beginnend; vergleichen Meg . 13a). The names were treated with great freedom; and many which clearly belonged to different persons were declared to indicate one and the same man or woman (Soṭah 12a; Ex. R. i. 17, et passim). Die Namen wurden mit großer Freiheit, und viele der deutlich unterschiedlichen Personen erklärt wurden, um anzuzeigen, ein und demselben Mann oder Frau (Soṭah 12a; Ex. I. R. 17, et passim). Numerous as these fanciful interpretations of verses in Chronicles are in Talmudic-Midrashic literature, the loss of many similar expositions was deplored (Pes. 62b). Zahlreiche da diese fantasievolle Interpretationen von Versen in Chronicles sind in talmudischen-Midrashic Literatur, der Verlust von vielen ähnlichen Ausstellungen wurde bedauert (Pes. 62b). EGH

Title. Titel.

-Critical View. - Kritisch betrachtet.

-I. - I. Position in Old Testament Literature: Chronicles, which in the Hebrew canon consists of a single book, is called in the Hebrew Bible ("Annals"); in the LXX.-Codex B, παραλειπομέω ("of things left out"); Codex A adds (τῶ) βασιλέω ιοδà ("concerning the kings of Judah"); ie, a supplement to the Book of Kings; in the Vulgate, Liber Primus (and Secundus) "Paralipomenon." Position im Alten Testament Literatur: Chroniken, die in der hebräischen Kanon besteht aus einem einzigen Buch, heißt in der hebräischen Bibel ( "Annals"); im LXX.-Codex B, παραλειπομέ  ω  ( "der Dinge ausgelassen" ); Codex Ein Annoncen (τῶ ) βασιλέω  ιο  δ à ( "über die Könige von Juda"), dh, eine Ergänzung zu dem Buch der Könige, in der Vulgata, Liber Primus (und Secundus) "Paralipomenon." The modern title "Chronicles" was suggested by Jerome's speaking of the book in his "Prologus Galeatus" as "Chronicon totius divinæ historiæ." Die moderne Titel "Chronicles" wurde vorgeschlagen, von Hieronymus spricht von der in seinem Buch "Prologus Galeatus" als "Chronicon totius divinæ historiæ." The book belongs to the Hagiographa, or "Ketubim," the third and latest-formed section of the Hebrew canon. Das Buch gehört zu den Hagiographa, oder "Ketubim", der dritten und letzten Abschnitt bildete der hebräischen Canon. The view that its canonicity was matter of discussion among the Jews seems to rest on insufficient evidence (Buhl, "Kanon und Text des AT" Eng. ed., p. 31). Die Ansicht, dass seine canonicity war Sache der Diskussion unter den Juden scheint zum Stillstand an Mangel an Beweisen (Buhl, "Kanon und Text des AT" Eng. Hrsg., S. 31). In Hebrew lists, manuscripts, and printed Bibles, Chronicles is placed either first (Western or Palestinian practise, as in the St. Petersburg Codex), or last (Eastern or Babylonian, as in the Babylonian Talmud); see Ginsburg, "Introduction," pp. In Hebräisch Listen, Manuskripte und gedruckte Bibeln, Chroniken wird entweder ersten (westlichen oder palästinensischen üben, wie im Codex St. Petersburg) oder letzten (Ost-oder babylonischen, wie im babylonischen Talmud) siehe Ginsburg, "Introduction, "PP. 1-8. In Greek and Latin lists, and in manuscripts and editions of the LXX. In Griechisch und Latein-Listen und in Handschriften und Ausgaben der LXX. and Vulgate, Chronicles usually follows Kings; the exceptions are more numerous in the Latin lists (Swete, "The Old Testament in Greek According to the Septuagint," Introduction, pp. 201-230). und Vulgata, Chroniken der Regel folgt Kings, die Ausnahmen sind immer zahlreicher in der Latin-Listen (Swete, "Das Alte Testament in Griechische Laut der Septuaginta," Introduction, pp. 201-230). Chronicles, originally a single work, is first found divided into two books in Codices A and B of the LXX., which were followed by subsequent versions, and ultimately by printed editions of the Hebrew text. Chroniken, ursprünglich eine einzige Arbeit, die zuerst gefunden gliedert sich in zwei Büchern in Codices A und B des LXX., Die folgten spätere Versionen, und letztlich von gedruckten Ausgaben des hebräischen Text. It is part of a larger work, Chronicles-Ezra-Nehemiah, composed (see Section II.) in the Greek period between the death of Alexander (BC 323) and the revolt of the Maccabees (BC 167). Es ist Teil einer größeren Arbeit, Chronicles-Ezra-Nehemiah, komponiert (siehe Abschnitt II.) In der griechischen Zeit zwischen dem Tod von Alexander (323 v. Chr.) und der Aufstand der Makkabäer (BC 167). It expresses the piety of the Temple community, and their interest in its services and history. Es drückt die Frömmigkeit des Tempels Gemeinde, und ihr Interesse an ihren Dienstleistungen und Geschichte. They felt that the services had reached an ideal perfection, and were led to think of the "good kings" as having shaped their religious policy according to this ideal. Sie sind der Meinung, dass die Dienste erreicht hatte einen idealen Perfektion, und waren dazu geführt, dass man denke an die "gute Könige" als Form ihrer religiösen Politik nach diesem Ideal. Probably the author of Chronicles did not intend to supersede Samuel and Kings. Wahrscheinlich der Autor der Chronik nicht die Absicht hatte, zu ersetzen Samuel und Könige. There are slight traces of Chronicles in Ecclesiasticus (Sirach), (eg, xlvii. 8 et seq.; compare I Chron. xxv.); perhaps also in Philo (see Ryle, "Philo and Holy Scriptures," pp. 286 et seq.), and in the NT (for example, compare II Chron. xxiv. 21 with Matt. xxiii. 35). Es gibt leichte Spuren von Chroniken in Ecclesiasticus (Sirach), (zB XLVII. 8 ff..; Vergleichen ich chron. XXV.), Vielleicht auch in Philo (siehe Ryle, "Philo und Heilige Schrift", pp. 286 ff. .), Und im NT (zum Beispiel, vergleichen II chron. Xxiv. 21 mit Matt. Xxiii. 35). The references to Samuel-Kings are more numerous. Die Bezugnahmen auf die Samuel-Kings sind zahlreich. The omission (see Swete, lcp 227) of Chronicles from some Christian lists of canonical books is probably accidental. Die Unterlassung (siehe Swete, LCP 227) von Chroniken von einigen christlichen Listen der kanonischen Bücher ist wahrscheinlich zufällig.

Authorship and Date. Autorenschaft und Datum.

II. Composition: Zusammensetzung:

(a) Relation to Ezra-Nehemiah. (a) Relation zu Ezra-Nehemiah. Chronicles, Ezra, and Nehemiah were originally a single work. Chronik, Esra und Nehemia waren ursprünglich ein einziges Werk. This is shown by the identity of style, theological standpoint, and ecclesiastical interests, as well as by the fact that Chronicles concludes with a portion of a paragraph (II Chron. xxxvi. 22, 23) which is repeated and completed in Ezra i. Dies wird durch die Identität des Stils, theologischer Sicht, und kirchlichen Interessen, sowie durch die Tatsache, dass Chronicles schließt mit einem Teil eines Absatzes (II chron. XXXVI. 22, 23) ist die wiederholte und in Ezra i. 1-4. Comparison shows that Chronicles ends in the middle of a sentence. Ein Vergleich zeigt, dass Chronicles endet in der Mitte eines Satzes. The division of the original work arose from the diverse nature of its contents: Chronicles was merely a less interesting edition of Samuel-Kings; but Ezra-Nehemiah contained history not otherwise accessible. Die Aufteilung der ursprünglichen Arbeit ergab sich aus der unterschiedlichen Art ihrer Inhalte: Chronicles handele es sich lediglich um eine weniger interessante Ausgabe von Samuel-Kings, aber Ezra-Nehemiah enthaltenen Geschichte sonst nicht zugänglich sind. Hence readers desired Ezra-Nehemiah alone; and Chronicles (from its position in many manuscripts, etc., after Nehemiah) only obtained its place in the canon by an afterthought. Daher Lesern gewünschten Ezra-Nehemiah allein; und Chronicles (von seiner Position in vielen Handschriften, usw., nach Nehemiah) nur erhalten ihren Platz in den Kanon durch ein nachträglicher Einfall.

(b) Author. (b) Autor. The author's name is unknown; the ascription by some Peshiṭta manuscripts to "Johanan the priest," perhaps the Johanan of Neh. Der Name des Autors ist nicht bekannt; die Zuschreibung von einigen Peshiṭta Manuskripte zu "Johanan der Priester," vielleicht die Johanan von Nehemia. xii. XII. 23 (Barnes, "Chronicles," p. xii., in "Cambridge Bible for Schools and Colleges"; idem, "An Apparatus Criticus to Chronicles in the Peshiṭta Version," p. 1), can have no weight. 23 (Barnes, "Chronicles", S. XII., In "Cambridge Bibel für Schulen und Hochschulen"; idem ", ein Gerät zu Criticus Chronicles Peshiṭta in der Version", S. 1), kann kein Gewicht haben. From the keen interest shown in the inferior officials of the Temple, especially the singers, the author seems to have been a Levite, possibly one of the Temple choir. Aus der großes Interesse gezeigt, in der minderwertigen Beamten des Tempels, vor allem der Sänger, den Autor zu haben scheint ein Levit, möglicherweise ein Tempel des Chores.

(c) Date. (c) Datum. Chronicles-Ezra-Nehemiah must be later than the times of Ezra and Nehemiah (458-432). Chronicles-Ezra-Nehemiah muss später als die Zeiten von Esra und Nehemia (458-432). In style and language the book belongs to the latest period of Biblical Hebrew. In Stil und Sprache des Buches gehört zu den jüngsten Zeitraum von biblischen Hebräisch. The descendants of Zerubbabel (I Chron. iii. 24) are given, in the Masoretic text, to the sixth generation (about BC 350); in the LXX., Syriac, and Vulgate, to the eleventh generation after Zerubbabel (about BC 200). Die Nachkommen von Zerubbabel (I chron. Iii. 24) angegeben, in der Masoretischer Text, der sechsten Generation (ca. 350 v. Chr.), in der LXX., Syrisch, und Vulgata, auf der elften Generation nach Zerubbabel (ca. 200 v. Chr. ). The list of high priests in Neh. Die Liste der Hohepriester in Nehemia. xii. XII. 10, 11, extends to Jaddua (c. 330). 10, 11, erstreckt sich auf Jaddua (ca. 330). These lists might, indeed, have beenmade up to date after the book was completed; but other considerations point conclusively to the Greek period; eg, in Ezra vi. Diese Listen können, ja, haben beenmade up-to-date, nachdem das Buch fertig war, aber andere Überlegungen Punkt abschließend auf die griechische Zeitraum, zB in Ezra vi. 22, Darius is called "the king of Assyria." 22, Darius heißt "der König von Assyrien." On the other hand, the use of the book in Ecclesiasticus (Sirach) referred to above, the absence of any trace of the Maccabean struggle, and the use of the LXX. Andererseits ist die Verwendung des Buches in Ecclesiasticus (Sirach) nach oben, das Fehlen jeglicher Spur des Maccabean Kampf, und die Verwendung der LXX. Chronicles by Eupolemus (c. BC 150; see Swete, lcp 24), point to a date not later than BC 200. Die Chroniken von Eupolemus (ca. 150 v. Chr., siehe Swete, lcp 24), zeigen Sie auf ein Datum nicht später als 200 v. Chr.. Hence Chronicles is usually assigned to the period BC 300-250. Daher Chronicles ist in der Regel für den Zeitraum 300-250 v. Chr..

see I Chronicles. Siehe I Chronicles.

see II Chronicles. siehe II Chronicles.

(d) Sources. (d) Quellen. Chronicles contains (see Section I.) much material found, often word for word, in other books of the Bible, and has also frequent references to other authorities. Chronicles enthält (siehe Abschnitt I) viel Material gefunden, oft Wort für Wort, in anderen Büchern der Bibel, und hat auch häufige Verweise auf andere Behörden. In regard to these sources, the contents may be classified thus: (A) passages taken from other OT books, with textual or editorial changes, the latter sometimes important; (B) passages based upon sections of other OT books, largely recast; (C) passages supposed on internal evidence to have been taken from or based on ancient sources, no longer extant and not much later than the close of the Exile, and in some cases perhaps earlier (see classification, p. 62); (D) passages supposed on internal evidence to be the work of latepost-exilic writers (compare ib.). In Bezug auf diese Quellen, die Inhalte können somit klassifiziert werden: (A) Passagen aus anderen Büchern OT, mit Text-oder redaktionelle Änderungen, wobei letztere manchmal wichtig, (B) Passagen basiert auf der anderen Sektionen OT Bücher, weitgehend neu gefasst, ( C) Passagen über angebliche interne Beweise wurden entnommen oder auf der Grundlage von antiken Quellen, nicht mehr erhaltene und nicht viel später als das Ende des Exils, und in einigen Fällen vielleicht früher (siehe Einstufung, S. 62), (D) Passagen über angebliche interne Beweise zu der Arbeit der latepost-exilic Schriftsteller (vergleiche Ib.). In the preceding table space prevents the presentation of details. In der Tabelle Raum verhindert, dass die Darstellung von Details. In C and D, Kittel's analysis in "SBOT" is mostly followed, but not in all details, nor in his separation of the D material into various strata. In C und D, Kittel die Analyse in "SBOT" ist meist gefolgt, aber nicht in allen Einzelheiten, noch in seiner Trennung von der D-Material in verschiedenen Schichten. Small portions from extant books embedded in B, C, and D are not indicated. Kleine Portionen von erhaltenen Bücher eingebettet in B, C und D sind nicht angegeben. The non-Biblical sources may be classified thus: Die nicht-biblische Quellen kann eine Einstufung in folgender Weise:

(1) An earlier historical work cited as: "The Book of the Kings of Judah and Israel" (II Chron. xvi. 11, xxv. 26, xxviii. 26); "The Book of the Kings of Israel and Judah" (ib. xxvii. 7, xxxv. 26); "The Acts of the Kings of Israel" (ib. xxxiii. 18); and perhaps also as "The Midrash of the Book of Kings" (ib. xxiv. 27). (1) Eine frühere historische Arbeit zitiert werden: "Das Buch der Könige von Juda und Israel" (II chron. Xvi. 11, XXV. 26, XXVIII. 26); "Das Buch der Könige von Israel und Juda" ( Ib. XXVII. 7, XXXV. 26); "die Taten der Könige von Israel" (ib. XXXIII. 18); und vielleicht auch als "Der Midrasch über das Buch der Könige" (ib. xxiv. 27).

(2) Sections of a similar history of David and Solomon (unless these references are to that portion of the former work which dealt with these kings), cited as: "The Words of Samuel the Seer" (I Chron. xxix. 29); "The Words of Nathan the Prophet" (ib.; II Chron. ix. 29); and "The Words of Gad the Seer" (I Chron. xxix. 29). (2) Sektionen der eine ähnliche Geschichte von David und Salomo (es sei denn, diese Hinweise sind in diesem Teil der früheren Arbeit, die sich mit diesen Könige), zitiert als: "die Worte von Samuel der Allsehende" (I chron. XXIX. 29) , "Den Worten von Nathan der Propheten" (ib.; II chron. Ix. 29), und "die Worte von Gad der Seher" (I chron. XXIX. 29).

(3) Sections of "The Book of the Kings of Israel and Judah," and possibly of other similar works, cited as: "The Words of Shemaiah the Prophet and of Iddo the Seer" (II Chron. xii. 15); "The Words of Jehu the Son of Hanani" (ib. xx. 34); "The Words of the Seers" (LXX., RV, margin); "of his Seers" ("SBOT"); "of Hozai" (II Chron. xxxiii. 19-20, RV); "The Vision of Iddo the Seer" (ib. ix. 29); "The Vision of Isaiah the Prophet" (ib. xxxii. 32); "The Midrash of the Prophet Iddo (ib. xiii. 22); "The Acts of Uzziah, Written by Isaiah the Prophet" (ib. xxvi. 22); and "The Prophecy of Ahijah the Shilonite" (ib. ix. 29). (3) Sektionen von "Das Buch der Könige von Israel und Juda", und möglicherweise von anderen ähnlichen Werken, zitiert wie: "Die Worte des Propheten Shemaiah und Iddo die Seer" (II chron. Xii. 15); " Den Worten von Jehu der Sohn des Hanani "(ib. xx. 34);" Die Worte des Seers "(LXX., RV, Marge);" seiner Seers "(" SBOT ");" Hozai "(II Chron. XXXIII. 19-20, RV), "The Vision of Iddo die Seer" (ib. ix. 29); "Die Vision des Propheten Jesaja" (ib. XXXII. 32); "Der Midrasch des Propheten Iddo (ib. xiii. 22); "Die Akten über den Uzziah, geschrieben durch den Propheten Jesaja" (ib. XXVI. 22) und "The Prophecy von Ahijah der Shilonite" (ib. ix. 29).

In the absence of numbered divisions like the present chapters and verses, portions of the work are indicated by the name of the prophet who figures in it-probably because the Prophets were supposed to have been the annalists (ib. xxvi. 22). In Ermangelung einer nummerierten Sparten wie die vorliegende Kapitel und Verse, Teile der Arbeit sind durch den Namen des Propheten, Zahlen in IT-wahrscheinlich, weil die Propheten waren dazu wurden die annalists (ib. XXVI. 22). Thus, "the Vision of Isaiah" is said to be in "The Book of the Kings of Judah and Israel"; and "the Words of Jehu the son of Hanani," inserted in "The Book of the Kings of Israel." So, "Die Vision des Jesaja" wird gesagt, dass in "Das Buch der Könige von Juda und Israel" und "die Worte von Jehu der Sohn des Hanani," eingefügt in "Das Buch der Könige von Israel."

Thus the main source of Chronicles seems to have been a late post-exilic Midrashic history of the kings of Judah and Israel. Somit ist die Hauptursache für Chroniken der es sich scheinbar um einen späten post-exilic Midrashic Geschichte der Könige von Juda und Israel. Possibly, this had been divided into histories of David and Solomon, and of the later kings. Möglicherweise war dies in der Geschichte von David und Salomo, und der späteren Könige. The author may also have used a collection of genealogies; and perhaps additions were made to the book after it was substantially complete. Der Autor kann auch verwendet haben eine Sammlung der Genealogien; und vielleicht Ergänzungen wurden vorgenommen, um das Buch, nachdem es im Wesentlichen abgeschlossen war. In dealing with matter not found in other books it is difficult to distinguish between matter which the chronicler found in his source, matter which he added himself, and later additions, as all the authors concerned wrote in the same spirit and style; but it may perhaps be concluded that details about Levites, porters, and singers are the work of the chronicler (compare Section III. of this article). Im Umgang mit Materie nicht in anderen Büchern ist es schwer zu unterscheiden zwischen der Frage der Chronist in seiner Quelle, die Sache selbst, fügte er hinzu, und später hinzugefügt, da alle den betroffenen Urhebern schrieb im gleichen Geist und Stil, aber es kann vielleicht der Schluss gezogen werden, dass die Einzelheiten über die Leviten, Träger und Sänger sind das Werk des Chronisten (vgl. Abschnitt III. dieses Artikels).

III. Relationship to Samuel-Kings: Verbindungen zu Samuel-Kings:

(a) Comparison of Contents. (a) Vergleich der Inhalte. Chronicles omits most of the material relating to Saul and the northern kingdom, including the accounts of Samuel, Elijah, and Elisha, and most of what is to the discredit of the "good kings"; eg, the story of Bathsheba. Chronicles unterlässt Der größte Teil des Materials im Zusammenhang mit Saul und dem nördlichen Reich, einschließlich der Konten von Samuel, Elias, Elisha, und das meiste, was ist zu diskreditieren, die der "gute König", zB die Geschichte von Bathseba. Chronicles adds (see table, B and D) long accounts of the Temple, its priests and its services, and of the observance of the Pentateuchal laws; also records of sins which account for the misfortunes of "good kings"-eg, the apostasy of Joash (II Chron. xxiv.); of the misfortunes which punished the sins of "bad kings"-eg, the invasions in the reign of Ahaz (ib. xxviii.); and of the repentance which resulted in the long reign of Manasseh (ib. xxxiii.); besides numerous genealogies and statistics. Chronicles Annoncen (siehe Tabelle, B und D) lange Konten des Tempels, seine Priester und ihre Dienstleistungen, und über die Einhaltung der Gesetze Pentateuchal; auch Aufzeichnungen über die Sünden der Rechnung für das Unglück der "gute König"-zB der Apostasie von Joash (II chron. xxiv.), der das Unglück bestraft die Sünden der "schlechten Könige"-zB die Invasionen in der Regierungszeit von Ahas (ib. XXVIII.) und der Buße geführt, die in der langen Regierungszeit von Manasse (ib. XXXIII.); Neben zahlreichen Genealogien und Statistiken. Chronicles has numerous other alterations tending, like the additions and omissions, to show that the "good kings" observed the law of Moses, and were righteous and prosperous (compare ib. viii. 2 and I Kings ix. 10, 11; see also below). Die Chroniken hat zahlreiche andere Änderungen Tendenz, wie die Ergänzungen und Auslassungen, um zu zeigen, dass der "gute König" beobachtet das Gesetz des Mose, und waren rechtschaffen und wohlhabenden (vergleiche Ib. Viii. 2, und ich Kings ix. 10, 11, siehe auch unten).

(b) Literary Connection. (b) Literary Connection. It might seem natural to identify the main source of Chronicles with Samuel-Kings, or with "The Book of the Chronicles of the Kings of Israel" and "The Book of the Chronicles of the Kings of Judah," frequently referred to in Kings. Es könnte scheinen natürlichen zur Identifizierung der wichtigsten Quelle von Chroniken mit Samuel-Könige, oder mit "Das Buch der Chroniken der Könige von Israel" und "Das Buch der Chroniken der Könige von Juda", häufig im Sinne des Kings. But the principal source can not have been Kings, because "The Book of the Kings" is sometimes said to contain material not in Kings-eg, the wars of Jotham (II Chron. xxvii. 7); neither can it have been the "Chronicles" cited in Kings, because it is styled "Midrash" (AV, "story"; RV, "commentary"), which was a late form of Jewish literature (II Chron. xiii. 22, xxiv. 27). Aber die Hauptquelle kann nicht hätte Könige, denn "das Buch der Könige" wird manchmal gesagt, dass Material enthalten, nicht in Kings-zB die Kriege von Jotham (II chron. XXVII. 7), kann sie weder wurden die " Chronicles "zitiert in Kings, denn es ist gestylt" Midrasch "(AV," Geschichte "; RV," Kommentar "), das war eine späte Form der jüdischen Literatur (II chron. Xiii. 22, XXIV. 27). This main source, "The Book of the Kings," is therefore commonly supposed (see II. d) to have been a postexilic work similar in style and spirit to Chronicles. Diese Haupt-Quelle, "Das Buch der Könige", ist daher allgemein angenommen (siehe II. D) wurde ein ähnlicher postexilic Arbeit in der Art und den Geist zu Chronicles. The relation of this source to Kings is difficult to determine. Das Verhältnis von dieser Quelle zu Kings ist schwer zu bestimmen. It is clear that Chronicles contains matter taken either directly or indirectly from Kings, because it includes verses inserted by the editor of Kings (compare II Chron. xiv. 1, 2 and I Kings xv. 8, 11). Es ist klar, dass Chronicles enthält Angelegenheit entweder direkt oder indirekt aus der Könige, denn es enthält Verse eingefügt durch den Herausgeber der Könige (vgl. II chron. Xiv. 1, 2, und ich Kings xv. 8, 11). Either Chronicles used Kings and "The Book of the Kings," both of which works used the older "Chronicles" (so Driver, "Introduction to the Literature of the OT" 6th ed., p. 532), or Chronicles used "The Book of the Kings," which had used both Kings and the older "Chronicles," or works based on them. Entweder verwendet Chronicles Könige und "Das Buch der Könige", die beide Werke verwendet, die älteren "Chronicles" (so Treiber, "Einführung in die Literatur des OT" 6. hrsg., S. 532), oder verwendet Chronicles "Die Buch der Könige ", hatte sowohl Könige und die älteren" Chronicles ", oder Arbeiten auf der Grundlage von ihnen.

(c) Text. (c) Text. It is not always possible to distinguish minor editorial changes from textual errors; but, when the former have been eliminated, Chronicles presents an alternative text for the passages common to it and Samuel-Kings. Es ist nicht immer möglich, kleinere redaktionelle Änderungen aus textlichen Fehlern, aber, wenn die ehemaligen wurden eliminiert, Chronicles präsentiert einen alternativen Text für den gemeinsamen Passagen die ihm und Samuel-Kings. As in the case of two manuscripts, sometimes the one text, sometimes the other, is correct. Wie im Falle von zwei Handschriften, die manchmal ein Text, manchmal der andere, ist richtig. For example, I Chron. Zum Beispiel, ich chron. xviii. XVIII. 3 has, wrongly, "Hadarezer," where II Sam. 3 hat, zu Unrecht, "Hadarezer," wo II Sam. viii. 3 has "Hadadezer"; but conversely I Chron. 3 hat "Hadadezer"; sondern umgekehrt ich chron. xvii. XVII. 6 has, rightly, "judges," where II Sam. 6 hat, zu Recht, "Richter", wo Sam II. vii. 7 has "tribes." 7 hat "Stämme".

IV. Historical Value: Historischem Wert:

(a) Omissions. (a) Auslassungen. Almost all these are explained by the chronicler's anxiety to edify his readers (compare Section III. a); and they in no way discredit the narratives omitted. Fast alle diese lassen sich dadurch erklären, der Chronist der Angst zu erbauen seine Leser (vgl. Abschnitt III. A); und sie in keiner Weise diskreditieren die Erzählungen ausgelassen.

(b) Contradictions. (b) Widersprüche. Where Chronicles contradicts Samuel-Kings preference must be given to the older work, except where the text of the latter is clearly corrupt. Wo Chronicles widerspricht Samuel-Kings Vorzug zu geben, die älteren Arbeiten, es sei denn, bei der der Text des letzteren ist deutlich beschädigt. With the same exception, it may be assumed that sections of the primitive "Chronicles" are much more accurately preserved in Samuel-Kings than in Chronicles. Mit der gleichen Ausnahme, es kann davon ausgegangen werden, dass Teile der primitiven "Chronicles" sind viel besser erhalten Samuel-Kings als in den Chroniken.

(c) Additions. (c) Zugänge. The passages which describe theTemple ritual and priesthood and the observance of the Pentateuchal law before the Exile are a translation of ancient history into the terms of the chronicler's own experience. Die Passagen der beschreiben theTemple Ritual und Priestertum und die Einhaltung der Pentateuchal Gesetz vor dem Exil sind eine Übersetzung der antiken Geschichte in den Bedingungen der Chronist der eigenen Erfahrung. The prophetical admonitions and other speeches are the chronicler's exposition of the religious significance of past history according to a familiar convention of ancient literature. Die prophetical Ermahnungen und andere Reden sind der Chronist der Exposition der religiösen Bedeutung der Vergangenheit nach einer vertrauten Konvention des antiken Literatur. Such material is most valuable: it gives unique information as to the Temple and the religious ideas of the early Greek period. Dieses Material ist sehr wertvoll: Er bietet einzigartige Informationen über die Tempel und die religiösen Vorstellungen der frühen griechischen Zeit. Most of the material included under C in Section II. Der größte Teil des Materials enthalten unter C in Abschnitt II. d, above has apparently been borrowed from an older source, and may constitute an addition to present knowledge of pre-exilic Israelitish history. d, oben hat offenbar entlehnt wurden von einer älteren Quelle, und kann als eine Ergänzung zum gegenwärtigen Erkenntnisstand der Pre-exilic Israelitish Geschichte. The religious and other interests of the chronicler and his main source do not seem to account for the origin of the genealogies, statistics, accounts of buildings, etc., in C. The character of another set of additions is not so clear; viz., Abijah's victory (II Chron. xiii.), Zerah's invasion (ib. xiv., xv.), and Manasseh's captivity (ib. xxxiii.). Die religiösen und anderen Interessen der Chronist und seine Hauptquelle offenbar nicht zur Rechenschaft für die Herkunft der Genealogien, Statistiken, Rechnungen von Gebäuden, usw., in C. Der Charakter eines anderen Reihe von Ergänzungen ist nicht so klar, viz. , Abijah Sieg (II chron. Xiii.), Zerah Invasion (ib. xiv., XV.), Und Manasse's Gefangenschaft (ib. XXXIII.). However little the chronicler may have cared about writing scientific history, the fact that he narrates an incident not mentioned elsewhere does not prove it to be imaginary. Jedoch wenig die Chronisten haben kann schriftlich betreut über wissenschaftliche Geschichte, die Tatsache, dass er erzählt ein Vorfall nicht an anderer Stelle erwähnt nicht, es zu imaginären. Kings is fragmentary; and its editors had views as to edification different from those of the chronicler (see Judges), which might lead them to omit what their successor would restore. Kings ist fragmentarisch, und seine Redakteure hatten Meinungsverschiedenheiten in der Erbauung von denen der Chronist (siehe Richter), die dazu führen könnten sie weglassen, was ihre Nachfolger würde wiederherstellen. Driver and others hold that Chronicles is connected with early sources by another line than that through Kings (note also C, Section II. d). Treiber und andere halten das Chronicles ist im Zusammenhang mit frühen Quellen durch eine andere Linie als die durch Kings (beachten Sie auch C, Abschnitt II. D). Hence the silence of Kings is not conclusive against these additions. Daraus ergibt sich die Stille der Könige ist nicht schlüssig gegen diese Zusätze. Nevertheless, such narratives, in the present state of knowledge, rest on the unsupported testimony of a very late and uncritical authority. Dennoch, solche Erzählungen, in den derzeitigen Stand des Wissens, der Rest auf die nicht unterstützte Zeugnis einer sehr spät und unkritische Behörde. Much turns on internal evidence, which has been very variously interpreted. Vieles dreht sich auf interne Beweise, die war sehr unterschiedlich interpretiert. Some recognize a historical basis for these narratives (WE Barnes, in "Cambridge Bible," pp. xxx. et seq.; AH Sayce, "The Higher Criticism and the Verdict of the Monuments," p. 465); others regard them as wholly unhistorical (see "Chronicles, Books of," in "Encyc. Bibl."). Manche erkennen eine historische Grundlage für diese Erzählungen (WE Barnes, in "Cambridge Bibel", pp. Xxx. Ff.; AH Sayce, "Je höher Kritik und das Urteil der Monumente", S. 465), andere betrachten sie als völlig unhistorische (siehe "Die Chroniken, Bücher," in "Encyc. Bibl."). As to Chronicles in general, Professor Sayce writes (lcp 464): "The consistent exaggeration of numbers on the part of the chronicler shows us that from a historical point of view his unsupported statements must be received with caution. But they do not justify the accusations of deliberate fraud and 'fiction' which have been brought against him. What they prove is that he did not possess that sense of historical exactitude which we now demand from the historian." Was Chronicles im Allgemeinen, schreibt Professor Sayce (LCP 464): "Die konsequente Übertreibung der Zahlen auf den Teil der Chronist zeigt uns, dass von einem historischen Standpunkt nicht unterstützte seine Aussagen müssen mit Vorsicht betrachtet werden. Aber sie rechtfertigen nicht die Vorwürfe der vorsätzlichen Betrug und "Fiktion", wurden gegen ihn. Was sie beweisen ist, dass er nicht über das Gefühl der historischen Genauigkeit, die wir jetzt von der Nachfrage der Historiker. "

Emil G. Hirsch WH Bennett Emil G. Hirsch WH Bennett

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jüdische Enzyklopädie, erschienen zwischen 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:

R. Kittel, The Books of Chronicles in Hebrew, in SBOT ed. R. Kittel, Die Bücher der Chronik auf Hebräisch, in SBOT hrsg. Haupt, 1895; WH Bennett, The Books of Chronicles, in The Expositor's Bible, 1894; F. Brown, Chronicles, I. and II., in Hastings, Dict. Haupt, 1895; WH Bennett, The Books of Chronicles, in The Expositor's Bible, 1894; F. Brown, Chroniken, I. und II.. In Hastings, Dict. Bible, 1898; SR Driver, Chronicles, Books of, in Cheyne and Black, Encyc. Bibel, 1898; SR Driver, Chroniken, Bücher, in Cheyne und Schwarz, Encyc. Bibl. 1899.EGHWHB


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am