Good WorksGute Werke

Advanced Information Erweitert Informationen

(Protestant Christian Perspective) (Protestantische christlicher Sicht)

The old objection against the doctrine of salvation by grace, that it does away with the necessity of good works, and lowers the sense of their importance (Rom. 6), although it has been answered a thousand times, is still alleged by many. Der alte Einwand gegen die Lehre von der Erlösung durch die Gnade, dass sie nicht mehr mit der Notwendigkeit der guten Werke, und senkt den Sinn ihrer Bedeutung (Römer 6), obwohl sie beantwortet wurde tausendmal, ist nach wie vor von vielen behaupteten. They say if men are not saved by works, then works are not necessary. Man sagt, wenn Männer werden nicht gespeichert von Werken, dann Werke sind nicht erforderlich. If the most moral of men are saved in the same way as the very chief of sinners, then good works are of no moment. Wenn die Moral der Männer werden in der gleichen Weise wie sehr der Chef der Sünder, dann gute Werke sind nicht vorhanden. And more than this, if the grace of God is most clearly displayed in the salvation of the vilest of men, then the worse men are the better. Und mehr als dies, wenn die Gnade Gottes ist am deutlichsten in der Erlösung der vilest der Männer, dann die Männer sind noch schlimmer, desto besser. The objection has no validity. Der Einspruch hat keine Gültigkeit. The gospel of salvation by grace shows that good works are necessary. It is true, unchangeably true, that without holiness no man shall see the Lord. "Neither adulterers, nor thieves, nor covetous, nor drunkards" shall inherit the kingdom of God. Das Evangelium der Erlösung durch die Gnade zeigt, dass gute Werke erforderlich sind. Es ist wahr, unchangeably wahr, dass ohne Heiligkeit niemand sehen, der Herr. "Weder Ehebrecher, noch Diebe, noch Begehrlichkeiten, noch Säufer" erben das Reich Gottes.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
Works are "good" only when, Die Arbeiten sind "gut" nur dann, wenn,
Good works are an expression of gratitude in the believer's heart (John 14:15, 23; Gal. 5:6). Gute Arbeiten sind ein Ausdruck der Dankbarkeit in die Herzen der Gläubigen (Johannes 14:15, 23; Gal. 5:6). They are the fruits of the Spirit (Titus 2:10-12), and thus spring from grace, which they illustrate and strengthen in the heart. Sie sind die Früchte des Heiligen Geistes (Titus 2:10-12), und somit Frühjahr aus Gnade, die sie illustrieren und zu stärken, im Herzen. Good works of the most sincere believers are all imperfect, yet like their persons they are accepted through the mediation of Jesus Christ (Col. 3:17), and so are rewarded; they have no merit intrinsically, but are rewarded wholly of grace. Gute Werke der aufrichtigsten Gläubigen sind alle nicht perfekt, aber wie ihre Personen, die sie akzeptiert werden durch die Vermittlung von Jesus Christus (Kolosser 3:17), und so werden belohnt, sie haben kein Verdienst unbedingt, aber belohnt werden vollständig der Gnade.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Works, Good Works Werke, gute Werke

Advanced Information Erweitert Informationen

The works of both God and mankind receive prominent attention in the Bible. Die Werke der beiden Gott und die Menschheit erhalten prominente Aufmerksamkeit in der Bibel. God's works, mentioned early in Genesis and throughout the giving of special revelation, consist of creation, providence (including the preservation and government of the world), and redemption. Gottes Werk erwähnten frühen Genesis und in der gesamten Frist von speziellen Offenbarung, aus der Schöpfung, Providence (einschließlich der Erhaltung und Regierungschefs der Welt), und Erlösung. Jesus' comment that his Father was still working (John 5:17) is reinforced by Paul (Phil. 1:6; Rom. 14:20), who considers his activity as an aspect of the work of God (I Cor. 16:10; Phil. 2:30; cf. Acts 13:2). Jesus' Kommentar, dass sein Vater wurde noch in Arbeit (John 5:17) Verstärkt wird von Paul (Philipper 1:6; Rom. 14:20), vertritt die Auffassung, seine Tätigkeit als ein Aspekt der Arbeit von Gott (I Kor. 16 : 10; Phil. 2:30; mn. Apostelgeschichte 13:2).

Although human labor was originally given as a divine commission and privilege (Gen. 2:15), the intervention of sin gave it a negative connotation in biblical usage. Obwohl die menschliche Arbeit war ursprünglich als göttliche Kommissions-und Privileg (Gen. 2:15), die Intervention der Sünde gab es eine negative Konnotation im biblischen Gebrauch. Man now eats and lives by the sweat of his brow (Gen. 3:17-19; cf. 5:29), and his works are seen increasingly in the OT as being marked by vanity and sin. Man isst jetzt und lebt von den Schweiß von seiner Stirn (Gen. 3:17-19; vgl.. 5:29), und seine Werke gesehen werden zunehmend in die OT als geprägt von Eitelkeit und Sünde. This negative attitude toward mere human action was accentuated by an emphasis in the opposite direction in late Judaism: the righteousness of works and their deserving a reward. Diese negative Haltung gegenüber der bloßen menschlichen Handelns wurde durch einen Schwerpunkt in die entgegengesetzte Richtung, in späten Judentum: die Gerechtigkeit der Werke und ihr eine Belohnung verdient.

The NT teaching on works must be seen against this background. Here human works are characterized in general as of the devil (I John 3:8; John 8:41), of darkness (Rom. 13:12), of the flesh (Gal. 5:19), as evil (Jude 15; Matt. 23:3), lawless (II Pet. 2:8), and dead (Heb. 6:1; 9:14). Die NT-Lehre zum Werk gesehen werden müssen, vor diesem Hintergrund. Hier menschlichen Werke zeichnen sich im Allgemeinen als des Teufels (I John 3:8; John 8:41), der Finsternis (Römer 13:12), des Fleisches ( Gal. 5:19), wie das Böse (Judas 15; Matt. 23:3), gesetzlosen (II PET. 2:8) und tot (Hebräer 6:1, 9:14). The only works that will stand the scrutiny of God are those which are affected by his Spirit and are grounded in faith (John 3:21; 6:29; I Thess. 1:3; Rom. 2:6-7; Acts 26:20). Das funktioniert nur, dass ihnen dabei die Kontrolle über Gott sind diejenigen, die betroffen sind von seinem Geist und geerdet sind im Glauben (Johannes 3:21, 6:29; ich Thess. 1:3; Rom. 2:6-7; Apostelgeschichte 26 : 20). Such are not only approved by Jesus (Matt. 5:16; 7:21; God's people (Matt. 25:37-40). What is condemned is the expectation of payment from God for doing what he has commanded men to do. After they have done all that he has commanded them to do, as though that were possible, they must still say, "We are unworthy servants; we have only done what was our duty" (Luke 17:10). The chief work that God desires is the obedience of humable belief (John 6:29), which then begets a life full of good deeds (Titus 3:14). Diese sind nicht nur die von Jesus (Mt 5:16, 7:21; Gottes Volk (Mt 25:37-40). Was ist verurteilt ist die Erwartung der Zahlung von Gott zu tun, was er befahl Männern zu tun. Nachdem sie haben alles getan, dass er befahl ihnen zu tun, als ob das möglich wäre, sie muss noch sagen: "Wir sind unwürdig Diener, wir haben nur getan, was unsere Pflicht" (Lukas 17:10). Der Chef Arbeit, Gott wünscht sich der Gehorsam des Glaubens humable (John 6:29), die dann begets ein Leben voller guter Taten (Titus 3,14).

Good Works Gute Werke

Soon after the apostolic age, a drifting from the biblical view of good works is noticeable. Whereas the NT had taught that the kingdom is built on God's grace, not human merit, and that God rewards according to his grace, not merit (Matt. 20:1-16), leaders in the church held that baptized persons must obey the commandments, and when they do God rewards them. Thus Tertullian, a former lawyer, saw God related to mankind as lawgiver; he commands, and we obey and obtain merit. Schon bald nach der apostolischen Alter, ein Abtreiben von der biblischen Sicht auf gute Werke ist spürbar. Die NT hatte gelehrt, dass das Reich baut auf Gottes Gnade, kein Mensch verdient, und dass Gott belohnt nach seiner Gnade, nicht Verdienst (Matth. 20:1-16), Marktführer im Besitz der Kirche getauft, dass Personen müssen dem Gebot, und als sie Gott belohnt werden. So Tertullian, ein ehemaliger Anwalt, sah Gott in Bezug auf die Menschheit als Gesetzgeber, er Befehle, und wir gehorchen und Verdienst erhalten. God is the rewarder of merit. Gott ist der Verdienst von rewarder. "If God is the acceptor of good works, he is also the rewarder.... A good deed has God as its debtor, just as has also the evil deed, since the judge is the rewarder of every matter." "Wenn Gott ist der Akzeptor der guten Werke, er ist auch der rewarder .... Eine gute Tat hat Gott als seinen Schuldner, so wie auch die bösen Tat, da der Richter ist der rewarder jeder Angelegenheit." Although all service to God is meritorious, he has decreed that certain good works give one merit when freely done. Obwohl alle Service zu Gott ist verdienstvoll, er hat verordnet, dass bestimmte gute Werke geben, wenn ein Verdienst frei gemacht. Penances, fasting, virginity, martyrdom, and other good deeds please him and receive his reward. Penances, Fasten, Jungfräulichkeit, das Martyrium, und andere gute Taten bitte ihn und seinen Lohn erhalten.

Soon merit was said to be transferable; salvation was seen as grace and as something merited; by free will we obtain merit, and by merit, operating within the context of grace, salvation. Peter Lombard, whose Sentences was the standard theological textbook in the late Middle Ages, saw grace and free will cooperating in salvation. Bald Verdienste wurde gesagt, dass sie übertragbar; Heil wurde als Gnade und als etwas verdient, aus freiem Willen bekommen wir verdienen, und durch die Verdienste, die in den Kontext der Gnade, Heil. Peter Lombard, deren Sätze war der Standard-theologische Lehrbuch in der Spätmittelalter, sah Gnade und freiem Willen die Zusammenarbeit in Heil. Good works produce merit; "without merits to hope for, anything cannot be called hope but presumption." Gute Werke produzieren Verdienst, "ohne Verdienste zu hoffen, alles andere können nicht aufgerufen werden hoffe aber Vermutung." This theology was refined, and merit was said to be "that property of a good work which entitled the doer to receive a reward from him in whose service the work is done....In the theological sense a supernatural merit can only be a salutary act to which God in consequence of his infallible promise owes a supernatural reward, consisting ultimately in eternal life" ( The Catholic Encyclopedia ). Diese Theologie wurde verfeinert und Verdienste wurde gesagt, dass "das Eigentum einer guten Arbeit der Anspruch der Macher zu erhalten, eine Belohnung von ihm, in deren Dienst die Arbeit ist getan .... In den theologischen Sinn eine übernatürliche Verdienst kann nur ein heilsam zu handeln, die Gott in Folge seiner unfehlbar Versprechen verdankt eine übernatürliche belohnen, bestehend letztlich in das ewige Leben "(Die Katholische Enzyklopädie). The merit of human good works in the scheme of salvation ordained by God was associated with and dependent on the merit of the passion of Christ so that there was seen to be a congruence of the two. Das Verdienst des Menschen gute Werke in der Systematik der Erlösung durch Gott zum Priester geweiht wurde und im Zusammenhang mit der Abhängigkeit von den Verdiensten der Passion Christi, so dass es galt als eine Kongruenz der beiden. Thus the Catechism of the Council of Trent in the sixteenth century reads: "It is his passion also that imparts to our good actions the twofold most excellent quality of meriting the rewards of eternal glory, so as that even a cup of cold water given in his name shall not be without its reward, and of satisfying for our sins" (Ch. IV, Q.67). Damit der Katechismus der Konzil von Trient im sechzehnten Jahrhundert lautet: "Es ist seine Leidenschaft auch vermittelt, dass auf unseren guten Aktionen der doppelten meisten ausgezeichnete Qualität verdienen die Chancen, die mit dem ewigen Herrlichkeit, so dass sogar eine Tasse kaltes Wasser in Sein Name darf nicht ohne seine Belohnung, und der Befriedigung für unsere Sünden "(Kap. IV, Q.67). This unbibical teaching, combined with a semi-Pelagian doctrine of free will and human ability, was the fundamental reason for the necessity of doctrinal reformation in the late medieval period, as Luther declared in his debate with Erasmus. The problems of the papacy, purgatory, and indulgences he calls mere trifles compared with the real issue: the condition of mankind in the state of sin. Before his rediscovery of the gospel he had struggled to acquire merit by good works. Diese unbibical Lehre, kombiniert mit einem semi-Pelagian Doktrin des freien Willens und der menschlichen Fähigkeit, war der Grund für die Notwendigkeit von Lehre Reformation in den späten Mittelalter, als Luther erklärte in seiner Debatte mit Erasmus. Die Probleme der Papsttum, Fegefeuer , Und er fordert indulgences bloße Kleinigkeiten im Vergleich mit der realen Problem: den Zustand der Menschheit in den Zustand der Sünde. Vor seiner Wiederentdeckung des Evangeliums hatte er kämpfte erwerben Verdienst durch gute Werke. "I was a good monk and kept my order so strictly that I could say that if ever a monk could get to heaven through monastic discipline, I should have entered in. All my companions in the monastery who knew me would bear me out in this. For if it had gone on much longer I would have martyred myself to death with vigils, prayers, readings, and other works." "Ich war ein guter Mönch und mein gehalten, um so streng, dass ich könnte sagen, dass, wenn immer ein Mönch war, konnte sich in den Himmel durch klösterlichen Disziplin, ich sollte eingegeben haben in. Alle meine Gefährten im Kloster, wusste ich würde mich in diesem . Denn wenn es schon viel länger hätte ich mich Martyrium zu Tode mit Mahnwachen, Gebete, Lesungen und andere Werke. "

Luther became a doctor of theology and "did not yet know that we cannot expiate our sins." Luther wurde zu einem Arzt der Theologie und "noch gar nicht wissen, dass wir nicht expiate unsere Sünden." So he, and others, tried the impossible, to expiate them by themselves through good works. This was changed for Luther and a large part of the church with the development of the doctrine of justification by faith in the merits of Christ alone and not those of the believer obtained through good works. The Reformers declared that the only righteousness which can stand before the judgement of a holy God is one which is "absolutely perfect and wholy in conformity with the divine law. But even our best works in this life are all imperfect and defiled with sin" (Heidelberg Catechism Q.62). Also hat er, und andere, versucht das Unmögliche, expiate von ihnen selbst durch gute Werke. Dies war für Luther verändert und einen großen Teil der Kirche mit der Entwicklung der Lehre von der Rechtfertigung durch den Glauben an die Verdienste Christi allein und nicht die des Gläubigen, die durch gute Werke. Die Reformer erklärt, dass die einzige Gerechtigkeit, die vor dem Urteil der heilige Gott ist einer der "absolut perfekt und vollständig in Übereinstimmung mit dem göttlichen Gesetz. Aber auch unsere besten Werke in diesem Leben sind alle unvollkommen und defilierte mit Sünde "(Heidelberger Katechismus Q.62).

If God marks iniquities, who can stand? Wenn Gott Marken Ungerechtigkeiten, können, stehen? But he forgives and reckons sinners righteous. Aber er verzeiht und rechnet Sünder Rechtschaffenen. This is the teaching of Rom. Dies ist die Lehre von Rom. 4. The reckoning, or imputation, of the righteousness of Christ does not mean that God observes how well the sinner has done and then declares him a fit citizen of his kingdom. Rather, the Bible, and the Reformation with it, declares that God justifies the ungodly (Rom. 5:6, 9-10, 16-21). Christ came not to call the righteous but sinners to repentance (Matt. 9:13). Die Abrechnung oder Anrechnungssystem, der Rechtschaffenheit Christi bedeutet nicht, dass Gott stellt fest, wie gut die Sünder getan hat, und dann erklärt, ihm eine Passung Bürger seines Reiches. Vielmehr ist die Bibel, und die Reformation mit ihm, erklärt, dass Gott rechtfertigt die Gottlosen (Römer 5:6, 9-10, 16-21). Christus kam nicht, um die Rechtschaffenen, sondern Sünder zur Umkehr (Mt 9:13). It was the publican who smote his breast, asking God to be merciful to him, a sinner, who went home justified, rather than the self-righteous Pharisee (Luke 18:14). Sinners are justified freely, as a gift, through the redemption, ie, the good work of Jesus, says the apostle, after which he asks, "Then what becomes of our boasting?" Es war der Wirt, smote seine Brust und bat Gott gnädig zu ihm, ein Sünder, ging nach Hause, gerechtfertigt ist, anstatt das Selbst-Gerechten Pharisäer (Lukas 18:14). Sinners gerechtfertigt sind frei, wie ein Geschenk, durch das Erlösung, das heißt, die gute Arbeit von Jesus, sagt der Apostel, nach denen er fragt: "Und was wird aus unserem bietet?" He answers, "It is excluded. On what principle? On the principle of works? No, but on the principle of faith. For we hold that a man is justified by faith apart from works of law ....The wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord" (Rom. 3:24-28; 6:23). Antwortet er: "Es ist ausgeschlossen. Auf welchem Prinzip? Auf den Grundsatz der Arbeiten? Nein, aber auf dem Prinzip des Glaubens. Denn wir halten, dass ein Mann ist gerechtfertigt durch den Glauben abgesehen von Werken des Gesetzes .... Die Löhne der Sünde ist der Tod, aber das Geschenk Gottes ist das ewige Leben in Christus Jesus, unserm Herrn "(Römer 3:24-28; 6:23).

Salvation freely given does not mean that good works are unimportant. Erlösung frei gegeben, bedeutet nicht, dass gute Werke sind unwichtig. They are commanded and are the fruit of faith (Titus 2:14; Eph. 2:10; Matt. 5:16). Sie sind dem Kommando und sind die Frucht des Glaubens (Titus 2:14; Eph. 2:10; Matt. 5:16). They are known of God and will be taken into account in the final judgement (Rom. 2:6; I Cor. 3:14; II Cor. 5:10; Rev. 22:12). Sie sind bekannt Gottes und wird berücksichtigt, das endgültige Urteil (Römer 2:6; ich Kor. 3:14; II Kor. 5:10; Rev. 22:12).

ME Osterhaven ME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
G. Bertram, TDNT, II, 654ff.; K. Thieme, SHERK, V, 19-22; G. Rupp, The Righteousness of God. G. Bertram, TDNT, II, 654ff.; K. Thieme, SHERK, V, 19-22; G. Rupp, Die Gerechtigkeit Gottes.


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am