Book of NahumBuch der Nahum

General Information Allgemeine Informationen

The Book of Nahum, seventh of the 12 minor prophetic books in the Old Testament of the Bible, probably dates from shortly after the destruction of Assyria in 612 BC, although the book is cast in the form of a prophecy of events yet to unfold. The Book of Nahum, siebten der 12-Moll prophetischen Bücher des Alten Testaments der Bibel, wahrscheinlich stammt aus dem kurz nach der Zerstörung von Assyrien in 612 BC, auch wenn das Buch ist in der gegossenen Form einer Prophezeiung der Ereignisse noch zu entfalten.

The prophet Nahum described the conquest of the oppressive Assyrians by the Medes and Babylonians, presenting their fall as the righteous judgment of Yahweh. Der Prophet Nahum beschrieb die Eroberung der repressiven durch die Assyrer und Babylonier Medes, präsentieren ihre fallen als die Rechtschaffenen Urteil des Herrn. Unlike other prophets, Nahum did not apply his condemnation of wickedness to Israel itself. Im Gegensatz zu anderen Propheten, Nahum nicht seine Verurteilung der Bosheit in Israel selbst.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail

Book of Nahum Book of Nahum

Brief Outline Kurzporträt

  1. Poem concerning the greatness of God (1:1-15) Gedicht über die Größe Gottes (1:1-15)
  2. Poem detailing the overthrow of Nineveh (2:1-3:19) Poem Einzelheiten der Sturz von Ninive (2:1-3:19)


Na'hum

Advanced Information Erweitert Informationen

Nahum, consolation, the seventh of the so-called minor prophets, an Elkoshite. Nahum, Trost, das siebte des so genannten geringfügigen Propheten, ein Elkoshite. All we know of him is recorded in the book of his prophecies. Alles, was wir von ihm wissen, wird in dem Buch über seine Prophezeiungen. He was probably a native of Galilee, and after the deportation of the ten tribes took up his residence in Jerusalem. Er war wahrscheinlich ein Landsmann aus Galiläa, und nach der Deportation der zehn Stämme nahm seinen Wohnsitz in Jerusalem. Others think that Elkosh was the name of a place on the east bank of the Tigris, and that Nahum dwelt there. Andere glauben, dass Elkosh war der Name eines Ortes auf dem Ostufer des Tigris, und dass Nahum wohnte dort.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Book of Na'hum Buch der Na'hum

Advanced Information Erweitert Informationen

Nahum prophesied, according to some, in the beginning of the reign of Ahaz (BC 743). Nahum prophezeit, nach einigen, am Anfang der Regierungszeit von Ahas (BC 743). Others, however, think that his prophecies are to be referred to the latter half of the reign of Hezekiah (about BC 709). Andere hingegen glauben, dass seine Prophezeiungen werden sollen nach der zweiten Hälfte der Regierungszeit von Hezekiah (ca. 709 v. Chr.). This is the more probable opinion, internal evidences leading to that conclusion. Dies ist umso wahrscheinlicher Stellungnahme, interne Beweise führt zu diesem Ergebnis. Probably the book was written in Jerusalem (soon after BC 709), where he witnessed the invasion of Sennacherib and the destruction of his host (2 Kings 19:35). Wahrscheinlich das Buch wurde in Jerusalem (kurz nach 709 v. Chr.), wo er Zeuge der Invasion des Sanherib und die Zerstörung seines Gastlandes (2 Kings 19:35). The subject of this prophecy is the approaching complete and final destruction of Nineveh, the capital of the great and at that time flourishing Assyrian empire. Das Thema der Weissagung ist die Annäherung an vollständige und endgültige Zerstörung von Ninive, der Hauptstadt der großen und damals florierenden assyrischen Reiches. Assur-bani-pal was at the height of his glory. Assur-Bani-pal war auf dem Höhepunkt seines Ruhmes. Nineveh was a city of vast extent, and was then the centre of the civilzation and commerce of the world, a "bloody city all full of lies and robbery" (Nah. 3:1), for it had robbed and plundered all the neighbouring nations. Ninive wurde eine Stadt der großen Umfang, und dann war das Zentrum der civilzation und Kommerz der Welt, einen "blutigen Stadt alle voller Lügen und Raub" (Nah. 3:1), denn es hatte ausgeraubt und geplündert allen Nachbarstaaten Nationen. It was strongly fortified on every side, bidding defiance to every enemy; yet it was to be utterly destroyed as a punishment for the great wickedness of its inhabitants. Es war stark befestigte auf jeder Seite, Gebote Herausforderung für jeden Feind, doch es war zu völlig zerstört als Strafe für die große Bosheit seiner Bewohner.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


The Date of the Book of Nahum Das Datum, an dem Book of Nahum

Dr. Gordon H. Johnston Dr. Gordon H. Johnston

Assistant Professor, Department of Old Testament Studies Assistant Professor, Department of Old Testament Studies
Dallas Theological Seminary Dallas Theological Seminary
The Book of Nahum prophesies the imminent demise of the Neo-Assyrian Empire and destruction of Nineveh its capital. The Book of Nahum prophezeit die bevorstehende Ende der Neo-assyrischen Reiches und der Zerstörung von Ninive seine Hauptstadt. Although it is impossible to be precise about the exact date of composition of the book, the terminus a quo may be set at 663 BC, while the terminus ad quem appears to be 612 BC. Obwohl es unmöglich ist, um genau zu sein über das genaue Datum der Zusammensetzung des Buches, der terminus a quo kann auf 663 v. Chr., während der terminus ad quem zu sein scheint 612 v.Chr. The fall of Thebes in 663 BC is viewed as a recent past event (3:8-10), while the fall of Nineveh in 612 BC and the final end of the Empire in 609 BC are both depicted as future events. 1 Der Rückgang von Theben in 663 v. Chr. wird als jüngster Vergangenheit Veranstaltung (3:8-10), während der Rückgang von Ninive im 612 v. Chr. und dem endgültigen Ende des Reiches in 609 v. Chr. sind beide dargestellt als künftiger Ereignisse weiterzuentwickeln. 1

Exactly where Nahum falls between 663-612 BC is debated. 2 However, several factors may help narrow the range. Genau dort, wo Nahum fällt zwischen 663-612 v. Chr. ist umstritten. 2 jedoch mehrere Faktoren dazu beitragen können, den engen Bandbreite. First, Nahum announced that Assyria would never again subjugate (1:12) nor invade Judah (1:15 [2:1]). Erstens, Nahum angekündigt, dass Assyrien würde nie wieder unterwerfen (1:12) noch einfallen Juda (1:15 [2:1]). So he probably delivered his oracles after 640 BC, the date of the last known Assyrian campaign in the western territories when Ashurbanipal temporarily reasserted Assyrian suzerainty over Judah and other Syro-Palestinian vassals. Also hat er wahrscheinlich seine Orakel nach 640 v. Chr., das Datum der letzten bekannten Assyrisch-Kampagne in den westlichen Territorien, wenn Assurbanipal vorübergehend erneut die assyrische Oberhoheit über Juda und anderen Syro-palästinensischen Vasallen. Second, Nahum presents Assyria as a strong imperialistic tyrannt that was crushing its enemies and extracting oppressive tribute from its vassals (1:12; 2:13; 3:1). Zweitens, Nahum präsentiert Assyrien als starker imperialistisch tyrannt Brech-das war seine Feinde und das Extrahieren von beklemmender Tribut von seinen Vasallen (1:12, 2:13, 3:1). This probably reflects the situation before the meteoric fall in Assyrian power after the death of Ashurbanipal in 627 BC. Dies spiegelt wahrscheinlich die Situation vor dem rasanten Rückgang der assyrischen Macht nach dem Tod des Assurbanipal in 627 BC. All of his successors - Ashur-etil-ilani (627-623), Sin-shum-lishir (623), Sin-shar-ishkun (623-612), and Ashur-uballit II (612-609) - were weak and ineffective. 3 So Nahum probably prophecied sometime during the reign of Ashurbanipal (668-627), the last powerful king of Assyria. Alle seine Nachfolger - Assur-Etelli-Illani (627-623), Sin-Shum-lishir (623), Sin-Shar-ishkun (623-612) und Assur-Uballit II. (612-609) - waren schwach und unwirksam. 3 Also Nahum prophecied wahrscheinlich irgendwann während der Regierungszeit des Assurbanipal (668-627), dem letzten König von mächtigen Assyrien.

Footnotes: Fußnoten:
1 Contrary to AS van der Woude, The Book of Nahum: A Letter Written in Exile, in Oudtestamentliche Studien, Deel XX, edited by AS van der Woude (Leiden: EJ Brill, 1977), 108-126. 1 Im Gegensatz zu AS van der Woude, The Book of Nahum: Ein Brief im Exil, in Oudtestamentliche Studien, Deel XX, herausgegeben von AS van der Woude (Leiden: EJ Brill, 1977), 108-126.

2 For discussion, see Walter A. Maier, The Book of Nahum (Grand Rapids: Baker, 1959), 27-40, 87-139; WC van Wyk, Allusions to 'Prehistory' and History in the Book of Nahum, in De Fructo Oris Sui: Essays in Honor of Adrianus van Selms (Leiden: EJ Brill, 1971), 222-32; Richard D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah. 2 Zur Diskussion, siehe Walter A. Maier, The Book of Nahum (Grand Rapids: Baker, 1959), 27-40, 87-139; WC van Wyk, Anspielungen auf die "Vorgeschichte" und Geschichte im Buch Nahum, in De Fructo oris Sui: Essays in Honor of Adrianus van Selms (Leiden: EJ Brill, 1971), 222-32; Richard D. Patterson, Nahum, Habakuk, Zephaniah. The Wycliffe Exegetical Commentary (Chicago: Moody Press, 1991), 3-7. Die Wycliff exegetischen Kommentar (Chicago: Moody Press, 1991), 3-7.

3 The chronology of the last half century of Assyrian history is filled with problems. 3 Die Chronologie des letzten halben Jahrhunderts über die assyrische Geschichte ist voller Probleme. The system adopted here follows John Oates, Assyrian Chronology, 631-612 BC, Iraq 27 (1965): 135-59. Das System verabschiedet hier folgt John Oates, assyrische Chronologie, 631-612 v. Chr., dem Irak 27 (1965): 135-59. See also Julian Reade, The Accession of Sinsharushkin, Journal of Cunieform Studies 23 (1970): 1-9. Siehe auch Julian Reade, der Beitritt der Sinsharushkin, Journal of Cunieform Studies 23 (1970): 1-9.


Book of Nahum Book of Nahum

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Von: Home Bible Commentary Studie von James M. Gray

Isaiah concludes his work at about the end of Hezekiah's reign, which synchronizes with the captivity of the ten tribes of Israel by the Assyrians. Jesaja schließt sein Werk in über das Ende der Herrschaft Hezekiah's, die synchronisiert mit der Gefangenschaft der zehn Stämme Israels durch die Assyrer. At this period of perplexity, to quote Angus: "When the overthrow of Samaria (the capital of Israel), must have suggested to Judah fears for her own safety, when Jerusalem (the capital of Judah), had been drained of its treasure by Hezekiah in the vain hope of turning the fury of the Assyrians from her, and when rumors of the conquest of a part of Egypt by the same great power added still more to the general dismay, Nahum was raised up by Jehovah to reveal His tenderness and power (1:1-8), to foretell the subversion of the Assyrians (1: 9-12), the death of Sennacherib the Assyrian king and the deliverance of Hezekiah from his toils (1:10-15)." In dieser Zeit der Ratlosigkeit, Angus zu zitieren: "Wenn der Sturz von Samaria (die Hauptstadt von Israel), müssen vorgeschlagen, Juda Befürchtungen für ihre eigene Sicherheit, wenn Jerusalem (die Hauptstadt von Juda), wurde entwässert seiner Schatz von Hezekiah in der Hoffnung vergeblich, aus der Wut der Assyrer von ihr, und wenn Gerüchte über die Eroberung eines Teils von Ägypten durch die gleiche große Macht hinzugefügt noch mehr von der allgemeinen Bestürzung, Nahum wurde von Jehova zu zeigen, Zärtlichkeit und Sein Macht (1:1-8), um vorhersagen der Subversion der Assyrer (1: 9-12), der Tod des Sanherib der assyrischen König und die Befreiung von Hezekiah aus seinem toils (1:10-15). "

The name of the prophet means consolation. Der Name des Propheten bedeutet Trost. After the consolatory introduction which covers the whole of chapter 1, the prophet predicts in detail, the destruction of Nineveh, the capital of the Assyrian empire. Nach der Einführung der consolatory deckt das gesamte Kapitel 1, prophezeit der Prophet im Detail, die Zerstörung von Ninive, der Hauptstadt des assyrischen Reiches. Properly to grasp Nahum, one needs to compare it with Jonah, of which it is a continuation and supplement. Richtig Nahum zu erfassen, muss man vergleichen Sie sie mit Jonah, von denen es sich um eine Fortsetzung und Ergänzung. "The two prophecies form parts of the same moral history; the remission of God's judgments being illustrated in Jonah, and the execution of them in Nahum. The city had one denunciation more given a few years later, by Zephaniah (2:13), and shortly afterwards (606 BC), the whole were fulfilled." "Die beiden Prophezeiungen Form Teile der gleichen moralischen Geschichte, die den Erlaß von Urteilen Gottes wird illustriert in Jona, und die Ausführung von ihnen in Nahum. Die Stadt hatte ein Kündigung mehr da ein paar Jahre später, von Zephaniah (2:13), und kurze Zeit später (606 v. Chr.), das gesamte erfüllt wurden. "

Questions 1. Antwort 1. Against what Gentile nation is this prophecy uttered according to verse 1? Gegen das, was Gentile Nation ist diese Prophezeiung geäußert nach Vers 1? 2. Indicate the verses in chapter 1 that are particularly consolatory to Israel. Geben Sie die Verse in Kapitel 1, die besonders consolatory nach Israel. 3. How is Nahum 2:2 rendered in the Revised Version? Wie wird Nahum 2:2 gerendert in die überarbeitete Version? 4. How does chapter 3:7, 19 show the ultimate utter destruction of Nineveh? Wie funktioniert Kapitel 3:7, 19 zeigen die ultimative Gefahr einer völligen Auslöschung von Ninive? 5. How does 3:16 indicate the commercial greatness of that city? Wie funktioniert 3:16 zeigen die kommerzielle Größe dieser Stadt?


Nahum

Catholic Information Katholische Informationen

One of the Prophets of the Old Testament, the seventh in the traditional list of the twelve Minor Prophets. Einer der Propheten des Alten Testaments, das siebte in der traditionellen Liste der zwölf Minor Prophets.

NAME

The Hebrew name, probably in the intensive form, Nahhum, signifies primarily "full of consolation or comfort", hence "consoler" (St. Jerome, consolator), or "comforter". Das hebräische Name, wahrscheinlich in der intensiven Form, Nahhum, bedeutet in erster Linie "voller Trost oder Komfort", damit "consoler" (St. Jerome, consolator), oder "comforter". The name Nahum was apparently of not rare occurrence. Der Name Nahum war offenbar nicht selten. Indeed, not to speak of a certain Nahum listed in the Vulgate and Douay Version (Nehemiah 7:7) among the companions of Zorobabel, and whose name seems to have been rather Rehum (Ezra 2:2; Heb. has Rehum in both places), St. Luke mentions in his genealogy of Our Lord a Nahum, son of Hesli and father of Amos (iii, 25); the Mishna also occasionally refers to Nahum the Mede, a famous rabbi of the second century (Shabb., ii, 1, etc.), and another Nahum who was a scribe or copyist (Peah, ii, 6); inscriptions show likewise the name was not uncommon among Phoenicians (Gesenius, "Monum. Phoen.", 133; Boeckh, "Corp. Inscript. Graec.", II, 25, 26; "Corp. Inscript. Semitic.", I, 123 a3 b3). Tatsächlich, ganz zu schweigen von einem gewissen Nahum in der Vulgata und Douay Version (Nehemiah 7:7) unter den Gefährten des Zorobabel, und deren Namen zu haben scheint eher Rehum (Esra 2:2; Hebr. Rehum hat in beiden Orten ), St. Luke erwähnt in seiner Genealogie der «Unser Herr, ein Nahum, Sohn von Hesli und Vater von Amos (III, 25); der Mishna auch gelegentlich bezieht sich auf die Nahum Mede, ein berühmter Rabbiner des zweiten Jahrhunderts (Shabb., ii , 1, usw.), und ein weiteres Nahum, war ein Schreiber oder Kopisten (Peah, II, 6); Inschriften zeigen, wie der Name war nicht unüblich, unter Phönizier (Gesenius ", Monum. Phoen.", 133; Boeckh, "Corp . Inscript. Graec. ", II, 25, 26;" Inscript Corp. Semitischen. ", I, 123 a3 B3).

THE PROPHET Der Prophet

The little we know touching the Prophet Nahum must be gathered from his book, for nowhere else in the canonical Scriptures does his name occur, and extracanonical Jewish writers are hardly less reticent. Die wenig wir wissen, Berühren des Propheten Nahum müssen bei der Ernte aus seinem Buch, denn nirgendwo sonst auf der kanonischen Schriften macht seinem Namen auftritt, und extracanonical jüdischen Autoren sind kaum weniger zurückhaltend. The scant positive information vouchsafed by these sources is in no wise supplemented by the worthless stories concerning the Prophet put into circulation by legend-mongers. Die knappen positive Informationen vouchsafed von diesen Quellen ist in keiner weise ergänzt durch die wertlos Geschichten über den Propheten in den Verkehr gebracht werden, indem Legende-mongers. We will deal only with what may be gathered from the canonical Book of Nahum, the only available first-hand document at our disposal. Wir werden uns nur mit dem, was kann aus dem kanonischen Book of Nahum, die nur zur Verfügung, aus erster Hand-Dokument zur Verfügung gestellt haben. From its title (i,1), we learn that Nahum was an Elcesite (so DV; AV, Elkoshite). Von seinem Titel (i, 1), wir erfahren, dass Nahum war ein Elcesite (so DV, AV, Elkoshite). On the true import of this statement commentators have not always been of one mind. Auf dem wahren Einfuhr von dieser Aussage Kommentatoren haben nicht immer einer Meinung. In the prologue to his commentary of the book, St. Jerome informs us that some understood `Elqoshite as a patronymic indication: "the son of Elqosh"; he, however, holds the commonly accepted view that the word `Elqoshite shows that the Prophet was a native of Elqosh. Im Prolog zu seinem Kommentar zum Buch, St. Jerome informiert uns, dass einige verstanden `Elqoshite als Vatersnamen Hinweis:" Der Sohn von Elqosh "; er jedoch, hält der allgemein anerkannten Ansicht, dass das Wort" Elqoshite zeigt, dass der Prophet war ein gebürtiger Elqosh.

But even understood in this way, the intimation given by the title is disputed by biblical scholars. Aber selbst in dieser Weise, die intimation durch den Titel wird bestritten von biblischen Gelehrten. Where, indeed, should this Elqosh, nowhere else referred to in the Bible, be sought? Wo, ja, sollte dies Elqosh, nirgendwo sonst im Sinne der Bibel, gesucht werden?

Some have tried to identify it with `Alqush, 27 miles north of Mossul, where the tomb of Nahum is still shown. Einige haben versucht zu ermitteln, ihn mit `Alqush, 27 km nördlich von Mossul, wo das Grab von Nahum ist nach wie vor angezeigt. According to this opinion, Nahum was born in Assyria, which would explain his perfect acquaintance with the topography and customs of Ninive exhibited in the book. Nach dieser Stellungnahme, Nahum, geboren in Assyrien, das würde erklären, seine perfekte Bekanntschaft mit der Topographie und Gebräuche des Ninive ausgestellt in dem Buch. But such an acquaintance may have been acquired otherwise; and it is a fact that the tradition connecting the Prophet Nahum with that place cannot be traced back beyond the sixteenth century, as has been conclusively proven by Assemani. Aber eine solche Bekanntschaft Mai erworben worden sind; und es ist eine Tatsache, dass die Verbindung der Tradition des Propheten Nahum mit diesem Ort kann nicht zurückverfolgt werden jenseits des sechzehnten Jahrhunderts, wie schon schlüssig beweisen Assemani. This opinion is now generally abandoned by scholars. Diese Stellungnahme ist inzwischen allgemein Verlassen von Wissenschaftlern.

Still more recent and hardly more credible is the view advocated by Hitzig and Knobel, who hold that Elqosh was the old name of the town called Capharnaum (ie, "the village of Nahum") in the first century: a Galilean origin, they claim, would well account for certain slight peculiarities of the Prophet's diction that smack of provincialism. Noch vor kurzem und kaum mehr glaubwürdig ist der Ansicht, für die sich Hitzig und Knobel, halten, dass Elqosh war der alte Name der Stadt genannt Capharnaum (dh, "das Dorf von Nahum") im ersten Jahrhundert: ein Galiläer Herkunft, behaupten sie , Würde auch für bestimmte leichte Besonderheiten des Propheten Diktion, dass Beigeschmack von Provinzialismus. Apart from the somewhat precarious etymology, it may be objected against this identification that Capharnaum, however well known a place it was at the New Testament period, is never mentioned in earlier times, and, for all we know, may have been founded at a relatively recent date; moreover, the priests and the Pharisees would most likely have asserted less emphatically "that out of Galilee a prophet riseth not" (John 7:52) had Capharnaum been associated with our Prophet in the popular mind. Abgesehen von der etwas unsicheren Etymologie, kann es Einwände gegen diese Bestimmung, dass Capharnaum jedoch bekannt, ein Ort, es wurde in das Neue Testament ab, ist nie erwähnt in früheren Zeiten, und für alles, was wir wissen, auch war gegründet auf ein relativ jüngeren Datums; darüber hinaus die Hohenpriester und die Pharisäer würden höchstwahrscheinlich haben behauptet, weniger nachdrücklich ", dass von Galiläa ein Prophet riseth nicht" (Johannes 7:52) hatte Capharnaum in Verbindung mit unserem Propheten in der beliebten Geist.

Still, it is in Galilee that St. Jerome located the birthplace of Nahum ("Comment. in Nah." in PL, XXV, 1232), supposed to be Elkozeh, in northern Galilee; but "out of Galilee doth a prophet rise?" Still ist es in Galiläa, St. Jerome befindet sich das Geburtshaus von Nahum ( "Kommentar. Nah an." PL, XXV, 1232), angeblich Elkozeh, im nördlichen Galiläa, aber "out-of-Galiläa doth ein Prophet steigen? " might we ask again. könnten wir fragen. The author of the "Lives of the Prophets" long attributed to St. Epiphanius tells us "Elqosh was beyond Beth-Gabre, in the tribe of Simeon" (PG, XLIII, 409). Der Autor des "Lebt der Propheten" lange zugeschrieben St. Epiphanius sagt uns, "Elqosh war jenseits Beth-Gabre, in der der Stamm Simeon" (PG, XLIII, 409). He unquestionably means that Elqosh was in the neighbourhood of Beth-Gabre (Beit Jibrin), the ancient Eleutheropolis, on the borders of Juda and Simeon. Er bedeutet, dass zweifellos Elqosh wurde in der Nähe von Beth-Gabre (Beit Jibrin), der antiken Bet Guwrin, über die Grenzen von Juda und Simeon. This view has been adopted in the Roman Martyrology (1 December; "Begabar" is no doubt a corrupt spelling of Beth-Gabre), and finds more and more acceptance with modern scholars. Diese Ansicht wurde in der römischen Martyrologium (1. Dezember, "Begabar" ist ohne Zweifel ein korruptes Schreibweise von Beth-Gabre), und findet immer mehr Akzeptanz mit modernen Gelehrten.

THE BOOK DAS BUCH

Contents Inhalt

The Book of Nahum contains only three chapters and may be divided into two distinct parts. The Book of Nahum enthält nur drei Kapiteln und lässt sich in zwei unterschiedliche Teile.

The one, including i and ii, 2 (Heb., i-ii, 1-3), and the other consisting of ii,1, 3-ii (Heb., ii, 2, 4-iii). Die einen, darunter I und II, 2 (Hebräer, I-II, 1-3), und die anderen bestehend aus II, 1, 3-II (Hebräer, II, 2, 4-III). The first part is more undetermined in tone and character. Der erste Teil ist mehr in unbestimmten Ton und Charakter. After the twofold title indicating the subject-matter and the author of the book (i, 1), the writer enters upon his subject by a solemn affirmation of what he calls the Lord's jealousy and revengefulness (i, 2, 3), and a most forceful description of the fright which seizes all nature at the aspect of Yahweh coming into judgment (i, 3-6). Nach dem doppelten Titel unter Angabe des Gegenstands und der Autor des Buches (i, 1), der Schriftsteller tritt auf seinen Gegenstand durch eine feierliche Bestätigung von dem, was er fordert der Lord's Eifersucht und revengefulness (i, 2, 3) und eine die meisten kraftvollen Beschreibung der Schrecken der Natur ergreift alle auf den Aspekt des Herrn in Berührung kommen, Urteil (i, 3-6). Contrasting admirably with this appalling picture is the comforting assurance of God's loving-kindness towards His true and trustful servants (7-8); then follows the announcement of the destruction of His enemies, among whom a treacherous, cruel, and god-ridden city, no doubt Ninive (although the name is not found in the text), is singled out and irretrievably doomed to everlasting ruin (8-14); the glad tidings of the oppressor's fall is the signal of a new era of glory for the people of God (1:15; 2:2; Hebrews 2:1, 3). Kontrastreiche bewundernswert mit diesem entsetzlichen Bild ist das tröstliche Zusicherung von Gottes Herzensgüte gegenüber seinem wahren und vertrauensvolle Bediensteten (7-8), dann folgt die Ankündigung der Zerstörung von seinen Feinden, unter denen ein Verrat, grausame und Gott-Stadt geritten , Kein Zweifel, Ninive (obwohl der Name ist nicht in den Text), wird ausgesondert und unwiederbringlich verloren zum ewigen Ruine (8-14); die frohe Botschaft von der Unterdrücker der Sturz ist das Signal einer neuen Ära der Herrlichkeit für das Volk Gottes (1:15, 2:2; Hebräer 2:1, 3).

The second part of the book is more directly than the other a "burden of Ninive"; some of the features of the great Assyrian city are described so accurately as to make all doubt impossible, even f the name Ninive were not explicitly mentioned in ii, 8. Der zweite Teil des Buches ist mehr direkt als die anderen eine "Belastung von Ninive"; einige der Features des großen assyrischen Stadt sind so genau beschrieben werden müssen, um alle Zweifel unmöglich, auch f den Namen Ninive wurden nicht ausdrücklich in ii , 8. In a first section (ii), the Prophet dashes off in a few bold strokes three successive sketches: we behold the approach of the besiegers, the assault on the city, and, within, the rush of its defenders to the walls (2:1, 3-3; Hebrews 2:2, 4-6); then the protecting dams and sluices of the Tigris being burst open, Ninive, panic-stricken, has become an easy prey to the victor: her most sacred places are profaned, her vast treasures plundered (6-9); Heb., 7-10); and now Ninive, once the den where the lion hoarded rich spoils for his whelps and his lionesses, has been swept away forever by the mighty hand of the God of hosts (10-13; Hebrews 11-13). In einem ersten Abschnitt (ii), der Prophet Bindestriche off in wenigen Strichen fett drei aufeinander folgenden Skizzen: Wir sehen das Konzept der besiegers, der Angriff auf die Stadt, und, in der, der Ansturm der Verteidiger zu den Wänden (2: 1, 3-3; Hebräer 2:2, 4-6), dann der Schutz der Dämme und Schleusen des Tigris zu platzen offen, Ninive, Panik-stricken, hat sich eine leichte Beute für die Sieger: ihre heiligsten Orte sind entweiht , Ihre große Schätze geplündert (6-9); Hebr., 7-10); und jetzt Ninive, der einmal den Löwen, wo die reiche Beute hortete für seine Welpen und seine Löwinnen, wurde weggefegt für immer von der mächtigen Hand des God of Hosts (10-13; Hebräer 11-13). The second section (iii) develops with new details the same theme. Der zweite Abschnitt (iii) entwickelt mit neuen Details der selben Thema. The bloodthirstiness, greed, and crafty and insidious policy of Ninive are the cause of her overthrow, most graphically depicted (1-4); complete and shameful will be her downfall and no one will utter a word of pity (5-7). Die bloodthirstiness, Gier, und Crafty und heimtückische Politik der Ninive sind die Ursache für ihren Sturz, grafisch dargestellt (1-4); vollständige und beschämend wird ihr Untergang, und niemand wird völliger ein Wort des schade (5-7). As No-Ammon was mercilessly crushed, so Ninive likewise will empty to the dregs the bitter cup of the divine vengeance (8-11). Als NO-Ammon war gnadenlos zerdrückt, so wird Ninive ebenfalls leer Zu der Abschaum der bitteren Kelch des göttlichen Rache (8-11). In vain does she trust in her strongholds, her warriors, her preparations for a siege, and her officials and scribes (12-17). Vergeblich hat sie Vertrauen in ihre Hochburgen, ihre Krieger, ihre Vorbereitungen für eine Belagerung, und ihre Beamten und Schriftgelehrten (12-17). Her empire is about to crumble, and its fall will be hailed by the triumphant applause by the whole universe (18-19). Ihr Reich ist zu bröckeln, und ihre fallen wird bejubelt von den triumphalen Applaus von der gesamten Universums (18-19).

Critical Questions Kritische Fragen

Until a recent date, both the unity and authenticity of the Book of Nahum were undisputed, and the objections alleged by a few against the genuineness of the words "The burden of Ninive" (i, 1) and the description of the overthrow of No-Ammon (iii, 8-10) were regarded as trifling cavils not worth the trouble of an answer. Bis jüngeren Datums, die beide die Einheit und Authentizität des Buches Nahum waren unbestritten, und die Einwände geltend, ein paar gegen die Echtheit der Worte "Die Belastung von Ninive" (i, 1) und die Beschreibung der Sturz Nr. - Ammon (III, 8-10) wurden als Lappalien cavils nicht die Mühe wert, der eine Antwort. In the last few years, however, things have taken a new turn: facts hitherto unnoticed have added to the old problems concerning authorship, date, etc. It may be well here for us to bear in mind the twofold division of the book, and to begin with the second part (ii, 1, 3-iii), which, as has been noticed, unquestionably deals with the overthrow of Ninive. In den letzten Jahren haben sich jedoch die Dinge haben sich eine neue Wendung: Fakten bisher unbemerkt hinzugefügt haben, um die alten Probleme in Bezug auf die Urheberschaft, Datum, usw. Es kann gut hier, um uns vor Augen halten, die doppelte Teilung des Buches, und zu beginnen mit dem zweiten Teil (II, 1, 3-III), die, wie schon bemerkt haben, zweifellos beschäftigt sich mit dem Sturz von Ninive. That these two chapters of the prophecy constitute a unit and should be attributed to the same author, Happel is the only one to deny; but his odd opinion, grounded on unwarranted alterations of the text, cannot seriously be entertained. Dass diese beiden Kapitel der Prophezeiung bilden eine Einheit und sollten sich auf die gleichen Autor, Happel ist der einzige, zu leugnen, aber seine Meinung ungerade, geerdet auf ungerechtfertigte Änderungen des Textes, kann nicht ernsthaft zu unterhalten.

The date of this second part cannot be determined to the year; however, from the data furnished by the text, it seems that a sufficiently accurate approximation is obtainable. Das Datum dieser zweite Teil kann nicht festgestellt werden, dass das Jahr, doch aus den Daten von dem Text, so scheint es, dass eine hinreichend genaue Angleichung ist erhältlich. First, there is a higher limit which we have no right to overstep, namely, the capture of No-Ammon referred to in iii, 8-10. Erstens gibt es eine höhere Grenze, die wir haben kein Recht zu überschreiten, nämlich die Erfassung von No-Ammon gemäß iii, 8-10. In the Latin Vulgate (and the Douay Bible) No-Ammon is translated by Alexandria, whereby St. Jerome meant not the great Egyptian capital founded in the fourth century BC, but an older city occupying the site where later on stood Alexandria ("Comment. in Nah.", iii,8: PL, XXV, 1260; cf. "Ep. CVIII ad Eustoch.", 14: PL, XXII, 890; "In Is.", XVIII: PL, XXIV, 178; "In Os.", IX, 5-6: PL, XXV, 892). In der lateinischen Vulgata (und die Douay Bibel) No-Ammon ist übersetzt von Alexandria, wobei St. Jerome bedeutete nicht den großen ägyptischen Hauptstadt gegründet im vierten Jahrhundert vor Christus, sondern eine ältere Stadt besetzt die Stelle, wo später stand in Alexandria ( "Kommentar . In nah. ", III, 8: PL, XXV, 1260; vgl.." EP. CVIII Ad Eustoch. ", 14: PL, XXII, 890;" in ist. ", XVIII: PL, XXIV, 178;" In OS. ", IX, 5-6: PL, XXV, 892). He was mistaken, however, and so were who thought that No-Ammon should be sought in Lower Egypt; Assyrian and Egyptian discoveries leave no doubt whatever that No-Ammon is the same as Thebes in Upper Egypt. Er war irre, aber, und so wurden, gedacht, dass No-Ammon angestrebt werden sollte Geringere in Ägypten; assyrischen und ägyptischen Entdeckungen lassen keinen Zweifel, was auch immer das No-Ammon ist die gleiche wie Theben in Oberägypten. Now Thebes was captured and destroyed by Assurbanipal in 664-663 BC, whence it follows that the opinion of Nicephorus (in the edition of Geo. Syncell, "Chronographia", Bonn, 1829, I, 759), making Nahum a contemporary of Phacee, King of Israel, the early tradition according to which this prophecy was uttered 115 years before the fall of Ninive (about 721 BC; Josephus, "Ant. Jud.", IX, xi, 3), and the conclusions of those modern scholars who, as Pusey, Nagelsbach, etc., date the oracle in the reign of Ezechias or the earlier years of Manasses, ought to be discarded as impossible. Jetzt Theben wurde gefangen genommen und vernichtet werden durch Assurbanipal in 664-663 v. Chr., wo Daraus folgt, dass die Stellungnahme des Nicephorus (in der Ausgabe von Geo. Syncell, "Chronographia", Bonn, 1829, I, 759), so dass Nahum ein Zeitgenosse von Phacee , König von Israel, den frühen Tradition, nach denen diese Prophezeiung geäußert wurde 115 Jahre vor dem Sturz von Ninive (ca. 721 v. Chr.; Josephus, "Ant. Jud.", IX, XI, 3), und die Schlussfolgerungen dieser modernen Gelehrten ,, wie Pusey, Nagelsbach, usw., das Datum der Orakel in der Regierungszeit von Ezechias oder den früheren Jahren von Manasses, sollten verworfen werden, da unmöglich. The lower limit which it is allowable to assign to this part of the book of Nahum is, of course, the fall of Ninive, which a well-known inscription of Nabonidus permits us to fix at 607 or 606 BC, a date fatal to the view adopted by Eutychius, that Nahum prophesied five years after the downfall of Jerusalem (therefore about 583-581; "Annal." in PG, CXI, 964). Die untere Grenze ist die zulässige zuweisen zu diesem Teil des Buches von Nahum ist natürlich der Sturz von Ninive, die eine bekannte Inschrift des Nabonid erlaubt uns zu beheben zu 607 oder 606 v. Chr., ein Datum zu der fatalen Blick vom Eutychius, Nahum prophezeit, dass fünf Jahre nach dem Sturz von Jerusalem (also etwa 583-581; "annal." PG, CXI, 964).

Within these limits it is difficult to fix the date more precisely. Innerhalb dieser Grenzen ist es schwer zu reparieren, das Datum genauer. It has been suggested that the freshness of the allusion to the fate of Thebes indicates an early date, about 660 BC, according to Schrader and Orelli; but the memory of such a momentous event would long dwell in the minds of men, and we find Isaias, for instance, in one of his utterances delivered about 702 or 701 BC recalling with the same vividness of expression Assyrian conquests achieved thirty or forty years earlier (Isaiah 10:5-34). Es wurde vermutet, dass die Frische der Anspielung auf das Schicksal von Theben deutet auf einen frühen Zeitpunkt, etwa 660 v. Chr., nach Schrader und Orelli, aber die Erinnerung an ein solches Ereignis würde lange Verweilzeiten in den Köpfen von Männern, und wir finden Isaias, zum Beispiel in einem seiner Äußerungen über 702 geliefert oder 701 v. Chr. unter Hinweis darauf, mit der gleichen Lebendigkeit des Ausdrucks assyrischen Eroberungen erreicht dreißig oder vierzig Jahre zuvor (Jesaja 10:5-34). Nothing therefore compels us to assign, within the limits set above, 664-606, an early date to the two chapters, if there are cogent reasons to conclude to a later date. Nichts zwingt uns daher zu ordnen, innerhalb der festgelegten Grenzen vor, 664-606, einem frühen Zeitpunkt zu den beiden Kapiteln, wenn es überzeugende Gründe für einen Abschluss zu einem späteren Zeitpunkt. One of the arguments advanced is that Ninive is spoken of as having lost a great deal of her former prestige and sunk into a dismal state of disintegration; she is, moreover, represented as beset by mighty enemies and powerless to avert the fate threatening her. Eines der Argumente ist, dass Ninive gesprochen wird als verloren zu haben sehr viel von ihrem früheren Ansehen und versenkt in einen trostlosen Zustand der Desintegration, sie ist im Übrigen, wie zu kämpfen vertreten durch mächtige Feinde und machtlos, um das Schicksal droht ihr. Such conditions existed when, after the death of Assurbanipal, Babylonia succeeded in regaining her independence (625), and the Medes aims a first blow at Ninive (623). Solche Bedingungen bestanden, wenn nach dem Tod des Assurbanipal, Babylonia gelungen, wieder ihre Unabhängigkeit (625), und die Medes soll ein erster Schlag in Ninive (623). Modern critics appear more and more inclined to believe that the data furnished by the Prophet lead to the admission of a still lower date, namely "the moment between the actual invasion of Assyria by a hostile force and the commencement of the attack on its capital" (Kennedy). Moderne Kritiker scheinen mehr und mehr geneigt, zu glauben, dass die Daten durch die Propheten dazu führen, dass die Zulassung von einem noch niedrigeren Zeitpunkt, nämlich "die Zeit zwischen der tatsächlichen Invasion in Assyrien von einer feindlichen Kraft und der Beginn des Angriffs auf sein Kapital" (Kennedy). The "mauler", indeed, is already on his way (2:1; Hebrews 2); frontier fortresses have opened their gates (iii, 12-13); Ninive is at bay, and although the enemy has not yet invested the city, to all appearances her doom is sealed. Die "Mauler", ja, ist bereits auf dem Weg (2:1; Hebräer 2); Grenze Festungen haben ihre Tore geöffnet (III, 12-13); Ninive ist in der Bucht, und obwohl der Feind noch nicht investiert die Stadt , Allem Anschein ihre Strafe ist versiegelt.

We may now return to the first part of the book. Wir können nun wieder auf den ersten Teil des Buches. This first chapter, on account of the transcendent ideas it deals with, and of the lyric enthusiasm which pervades it throughout has not inappropriately been called a psalm. Das erste Kapitel, in der transzendenten Ideen sie beschäftigt sich mit, und der lyrischen Begeisterung der gesamten durchdringt er hat nicht unangemessen gewesen als Psalm. Its special interest lies in the fact that it is an alphabetical poem. Sein besonderes Interesse liegt in der Tatsache, dass es sich um eine alphabetische Gedicht. The first to call attention to this feature was Frohnmeyer, whose observations, however, did not extend beyond vv. Die erste darauf aufmerksam machen, diese Funktion wurde Frohnmeyer, deren Beobachtungen, jedoch nicht länger als vv. 3-7. Availing himself of this key, Bickell endeavoured to find out if the process of composition did not extend to the whole passage and include the twenty-two letters of the alphabet, and he attempted repeatedly but without great success ("Zeitschr. der deutsch. morg. Gesell.", 1880, p. 559; "Carmina Vet. Test. metrice", 1882; "Zeitschr. fur kath. Theol.", 1886), to restore the psalm to its pristine integrity. Anspruch sich dieses Schlüssels, Bickell bemüht, um herauszufinden, ob der Prozess der Komposition nicht auf die gesamte Passage und auch die zweiundzwanzig Buchstaben des Alphabets, und er versuchte immer wieder, jedoch ohne großen Erfolg ( "Zeitschr. Der deutsch. Morg . Gesell. ", 1880, S. 559;" Carmina Vet. Test. Metrice ", 1882;" Zeitschr. Pelz kath. Theol. ", 1886), zur Wiederherstellung der Psalm zu seiner unberührten Integrität. This failure did not discourage Gunkel who declared himself convinced that the poem is alphabetical throughout, although it is difficult, owing to the present condition of the text, to trace the initial letters X to X (Zeitschr. fur alttest. Wissensch., 1893, 223 sqq.). Dieses Versäumnis nicht entmutigen Gunkel, erklärte sich überzeugt, dass das Gedicht ist überall in alphabetischer, obwohl es schwierig ist, aufgrund der jetzigen Zustand des Textes, um die Anfangsbuchstaben X bis X (Zeitschr. Fell alttest. Wissensch., 1893, 223 sqq.). This was for Bickell an incentive to a fresh study (Das alphab. Lied in Nah. i-ii, 3, in "Sitzungsberichte der philos.-hist. Classe der kaiser. Akademie der Wissensch.", Vienna, 894, 5 Abhandl.), the conclusions of which show a notable improvement on the former attempts, and suggested to Gunkel a few corrections (Schopfung und Chaos, 120). Dies war für Bickell einen Anreiz zu einer frischen Studie (Das alphab. Lied in nah. I-II, 3, in "Sitzungsberichte der philos.-hist. Classe der Kaiser. Akademie der Wissensch.", Wien, 894, 5 Abhandl. ), Deren Schlußfolgerungen zeigen eine bemerkenswerte Verbesserung gegenüber der früheren Versuche, und schlug vor, dass Gunkel ein paar Korrekturen (Schopfung und Chaos, 120). Since then Nowack (Die kleinen Propheten, 1897), Gray ("The Alphab. Poem in Nah." in "The Expositor" for Sept. 1898, 207 sqq.), Arnold (On Nahum 1:1-2:3, in "Zeitschr. fur alttest. Wissensch.", 1901, 225 sqq.), Happel (Das Buch des Proph. Nah., 1903), Marti (Dodekaproph. erklart, 1904), Lohr (Zeitschr. fur alttest. Wissensch., 1905, I, 174), and Van Hoonacker (Les douze petits proph., 1908), have more or less successfully undertaken the difficult task of extricating the original psalm from the textual medley in which it is entangled. Seitdem Nowack (die Kleinen Propheten, 1897), Gray ( "The Alphab. Poem in nah." In "The Expositor" für September 1898, 207 sqq.), Arnold (On Nahum 1:1-2:3, "Zeitschr. Pelz alttest. Wissensch.", 1901, 225 sqq.), Happel (Das Buch des Proph. Nah., 1903), Marti (Dodekaproph. erklart, 1904), Lohr (Zeitschr. Fell alttest. Wissensch., 1905 , I, 174), und Van Hoonacker (Les douze petits proph., 1908), haben mehr oder weniger erfolgreich, die die schwierige Aufgabe, extricating der ursprünglichen Psalm aus der textuellen Medley, in denen sie verstrickt ist. There is among them, a sufficient agreement as to the first part of the poem; but the second part still remains a classical ground for scholarly tilts. Es gibt unter ihnen, eine ausreichende Zustimmung zu dem ersten Teil des Gedichts, aber der zweite Teil nach wie vor eine klassische Boden für wissenschaftliche kippt.

Wellhausen (Die kleinen Proph., 1898) holds that the noteworthy difference between the two parts from the point of view of poetical construction is due to the fact that the writer abandoned halfway his undertaking to write acrostically. Wellhausen (die Kleinen Proph., 1898) vertritt die Ansicht, dass die bemerkenswerten Unterschied zwischen den beiden Teilen aus der Sicht der poetische Konstruktion ist auf die Tatsache zurückzuführen, dass der Schriftsteller auf halbem Weg aufgegeben seines Unternehmens zu schreiben acrostically. Happel believes both parts were worked out separately from an unacrostic original. Happel ist der Auffassung, beide Teile wurden erarbeitet getrennt von unacrostic ein Original. sentence closed on the word XX, he noted in the title that his revision extended from XX to XX; and so the mysterious XX-XX (later on misconstrued and misspelled XXXXX) has neither a patronymic nor a gentile connotation. Satz geschlossen auf das Wort XX, stellte er fest im Titel, dass seine Revision erstreckte sich von XX XX; und so die geheimnisvolle XX-XX (später missverstanden und falsch XXXXX) hat weder eine Vatersnamen noch eine gentile Konnotation. --> Critics are inclined to hold that the disorder and corruption which disfigure the poem are mostly due to the way it was tacked on to the prophecy of Nahum: the upper margin was first used, and then the side margin; and as, in the latter instance, the text must have been overcrowded and blurred, this later on caused in the second part of the psalm an inextricable confusion from which the first was preserved. --> Die Kritiker sind geneigt zu halten, dass die Erkrankung und die Korruption der entstellen das Gedicht sind meist aufgrund der Art, wie es war wendete auf die Prophezeiung von Nahum: Die oberen Rand wurde zum ersten Mal verwendet wird, und dann die seitlichen Rand, und da, in die letzten Fall, wird der Text gewesen sein muss überfüllt und verschwommen, dies später auf verursachte im zweiten Teil der Psalm ein unentwirrbaren Verwirrung, aus denen der erste war haltbar. This explanation of the textual condition of the poem implies the assumption that this chapter is not to be attributed to Nahum, but is a later addition. Diese Erklärung der textuellen Zustand des Gedichts impliziert die Annahme, dass dieses Kapitel ist nicht anzusetzen, der Nahum, ist aber eine spätere Ergänzung. So much indeed was granted by Bickell, and Van Hoonacker (not to speak of non-Catholic scholars) is inclined to a like concession. So viel tatsächlich gewährt wurde, von Bickell, und Van Hoonacker (ganz zu schweigen von nicht-katholischen Gelehrten) ist geneigt, wie ein Zugeständnis. On the one hand, the marked contrast between the abstract tome of the composition and the concrete character of the other two chapters, we are told, bespeaks a difference of authorship; and, on the other hand, the artificiality of the acrostic form is characteristic of a late date. Auf der einen Seite, die deutlicher Unterschied zwischen der abstrakten tome der Zusammensetzung und den konkreten Charakter der beiden anderen Kapiteln wird uns erzählt, zeugt eine Differenz von Autorschaft, und auf der anderen Seite, die Künstlichkeit der Akrostichon Form ist charakteristisch von einem späten Zeitpunkt. These arguments, however, are not unanswerable. Diese Argumente sind jedoch nicht unbeantwortbar. In any case it cannot be denied that the psalm is a most fitting preface to the prophecy. Auf jeden Fall kann nicht geleugnet werden, dass der Psalm ist eine sehr passende Vorwort zu der Prophezeiung.

Little will be found in the teaching of the book of Nahum that is really new and original. Little finden Sie in der Lehre des Buches von Nahum das ist wirklich neu und originell. The originality of Nahum is that his mind is so engrossed by the iniquities and impending fate of Ninive, that he appears to lose sight of the shortcomings of his own people. Die Originalität von Nahum ist, dass sein Geist ist so engrossed durch die Ungerechtigkeiten und das bevorstehende Schicksal von Ninive, dass er offenbar aus den Augen verlieren, die Mängel der sein eigenes Volk. The doom of Ninive was nevertheless in itself for Juda an object-lesson which the impassioned language of the Prophet was well calculated to impress deeply upon the minds of thoughtful Israelites. Die Strafe von Ninive wurde dennoch an sich für ein Objekt Juda-Lektion, die die leidenschaftliche Sprache des Propheten war gut so berechnet, dass tief beeindrucken auf den Köpfen der Israeliten nachdenklich. Despite the uncertainty of the text in several places, there is no doubt that the book of Nahum is truly "a masterpiece" (Kaulen) of literature. Trotz der Unsicherheit über den Text in mehreren Orten gibt es keinen Zweifel daran, dass das Buch von Nahum ist wirklich ein "Meisterwerk" (Kaulen) der Literatur. The vividness and picturesqueness of the Prophet's style have already been pointed out; in his few short, flashing sentences, most graphic word-pictures, apt and forceful figures, grand, energetic, and pathetic expressions rush in, thrust vehemently upon one another, yet leaving the impression of perfect naturalness. Die Lebendigkeit und picturesqueness des Propheten Stil haben bereits darauf hingewiesen worden, und in seinen wenigen, blinkt Sätze, die meisten Grafik-Wort-Bilder, apt und kraftvollen Zahlen, Großeltern, energisch, pathetisch und Ausdrücke in Eile, den Schub vehement auf einander, aber Verlassen des perfekten Eindruck von Natürlichkeit. Withal the language remains ever pure and classical, with a tinge of partiality for alliteration (i, 10; ii, 3, 11) and the use of prim and rare idioms; the sentences are perfectly balanced; in a word Nahum is a consummate master of his art, and ranks among the most accomplished writers of the Old Testament. Withal die Sprache bleibt immer rein und klassisch, mit einem Hauch von Parteilichkeit für die Alliteration (i, 10; II, 3, 11) und die Verwendung von prim und seltene Idiome, die Sätze sind perfekt ausbalanciert, in einem Wort Nahum ist ein Meister consummate seiner Kunst, und zählt zu den am meisten unter Schriftstellern des Alten Testaments.

Publication information Written by Charles L. Souvay. Impressum Geschrieben von Charles L. Souvay. Transcribed by Sean Hyland. Transkribiert von Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Die katholische Enzyklopädie, Band X. Veröffentlicht 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1. Oktober 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York


Book of Nahum Book of Nahum

Jewish Perspective Information Jüdische Perspektive Informationen

ARTICLE HEADINGS: ARTIKEL Rubriken:

Contents. Zum Inhalt.

Time and Place of Writing. Zeit und Ort des Schreibens.

Historical Character. Historischen Charakter.

One of the Minor Prophetical works which centers about the overflow of Nineveh. Einer der Minor Prophetical Werke der Zentren über den Überlauf von Ninive. The dispirited people of Judah are aroused and encouraged by the announcement of the downfall of the oppressive empire seated on the upper Tigris. Die Menschen niedergeschlagen sind von Juda werden geweckt und gefördert durch die Ankündigung der Untergang des Reiches sitzen beklemmende am oberen Tigris. The book consists of three chapters, of which the following is a summary: Das Buch besteht aus drei Kapiteln, von denen die Folgenden finden Sie eine Übersicht:

Ch. i: After the superscription (verse 1), the prophet describes (2-6) a superb theophany in judgment, with the awful results to nature. i: Nach der Überschrift (Vers 1), beschreibt der Prophet (2-6) eine hervorragende theophany im Urteil, mit dem schrecklichen Ergebnisse in die Natur. The apparent universality of this destruction leads the writer to point out (7) a real refuge for those who trust in Yhwh. Die scheinbare Universalität dieser Zerstörung führt der Schriftsteller hinweisen (7) eine echte Zuflucht für jene, Vertrauen in Yhwh. The Assyrian power (8-12a) shall be completely overthrown, and its yoke broken from off the neck of Judah (12b-14). Die assyrische Macht (8-12a) wird vollständig überwunden, und sein Joch gebrochen von den Hals von Juda (12b-14). The prophetic eye even now (15) sees the welcome messenger heralding the good news to his hitherto oppressed people. Die prophetische Auge schon jetzt (15) sieht der Bote willkommen läutet die gute Nachricht zu seiner bisher unterdrückten Menschen.

Contents. Zum Inhalt.

Ch. ii.: In brilliant colors and in rapid succession are shown the enemies of Nineveh assaulting its battlements (1-5), the gates of the river yielding to the foe, the palace dissolving in fierce flames (6), the consternation reigning among the city's population (7-8), the abundance of booty, and the effect of Nineveh's fall upon all who considered it (9-10); the question asked about "the old lion," and answered by the desolation (11-13). ii.: In brillanten Farben und in schneller Folge gezeigt, sind die Feinde von Ninive assaulting seinen Zinnen (1-5), die Tore des Flusses zu nachgiebig der Feind, den Palast zum Auflösen in heftigen Flammen (6), die Bestürzung unter den herrschenden Stadt-Bevölkerung (7-8), sind die Reichhaltigkeit der Beute, und die Wirkung von Ninive's fallen an alle, als sie (9-10); die Frage über die "alte Löwe" und beantwortet die Trostlosigkeit (11-13) .

Ch. iii.: The reason for Nineveh's swift downfall is in part recited: she has been a city of blood, always cruel and rapacious (1); her streets are now full of the slain, cut down by the victors because she has been the seducer of the nations (2-6); her destruction will not be lamented (7); resistance is as fruitless as was that of the impregnable Noamon (Thebes), and the vengeance of the victors no less terrible (8-12); all attempts at resistance are futile (13-15); the multitude of merchants and scribes shall disappear as grasshoppers on a warm day (16-17); the rulers are at rest, and the people scattered upon the mountains; the destruction is complete and a cause of rejoicing among all the nations (18-19). iii.: Der Grund für die rasche Ninive Untergang ist teilweise rezitiert: sie wurde eine Stadt mit Blut, immer grausamer und rapacious (1); ihre Straßen sind nun voll von der erschlagen, schneiden durch die Sieger, weil sie seit der Verführer der Nationen (2-6); ihre Vernichtung werden nicht beklagt (7); Widerstand ist als fruchtlos, da war, dass der uneinnehmbaren Noamon (Theben), und die Rache der Sieger nicht weniger schrecklich (8-12); alle Versuche sind im Widerstand zwecklos (13-15); der Vielzahl von Händlern und Schriftgelehrten wird verschwinden, wenn die Heuschrecken an einem warmen Tag (16-17); der Herrscher sind in Ruhe, und die Menschen verstreut auf den Bergen, die Zerstörung ist abgeschlossen und Anlass zur Freude aller Nationen (18-19).

Time and Place of Writing. Zeit und Ort des Schreibens.

The book furnishes few data for a settlement of the time and place of writing. Das Buch liefert einige Daten für eine Beilegung der Uhrzeit und Ort des Schreibens. It is evident from iii. Es ist offensichtlich, von iii. 8-10 that its "terminus a quo" is the fall of Noamon (Thebes) in Upper Egypt before the successful arms of Assurbanipal (668-626 BC) just after 664 BC In i. 8-10, dass seine "terminus a quo" ist der Sturz des Noamon (Theben) in Oberägypten, bevor die erfolgreiche Arme von Assurbanipal (668-626 v. Chr.) kurz nach 664 v. Chr. in i. 9 it is foretold that the destruction of Assyria will be complete. 9 ist es vorausgesagt, dass die Zerstörung von Assyrien wird abgeschlossen. This was accomplished about 606; and it constitutes the "terminus ad quem" of Nahum. Dies gelang über 606, und es bildet den "terminus ad quem" von Nahum. Somewhere between these two points the date of the book is to be sought for. Irgendwo zwischen diesen beiden Punkten das Datum des Buches ist es, angestrebt werden. The two prevailing dates selected are (1) about 650 and (2) about 608. Die beiden vorherrschenden Termine ausgewählt werden (1) über 650 und (2) über 608. The reference to the fall of Thebes does not argue for the earlier date, as that disastrous battle would long remain in the memories of the adjoining peoples. Der Verweis auf den Fall von Theben nicht argumentieren, für die früheren Zeitpunkt, als das verheerende Kampf würde lange bleiben die Erinnerungen an die benachbarten Völker. Neither, on the other hand, does the vividness of descriptive detail fix absolutely the later time as the true date. Weder auf der anderen Seite macht die Lebendigkeit der beschreibenden Detail Fix absolut die späteren Zeitpunkt als den wahren. The probabilities, however, are in favor of about 608 as the time of composition. Die Wahrscheinlichkeiten sind jedoch zu Gunsten von etwa 608 als zur Zeit der Komposition. "Nahum the Elkoshite" is the designation of the prophet. "Nahum die Elkoshite" ist die Bezeichnung des Propheten. His vivid description of Nineveh and his definiteness of detail have led scholars to search for his home somewhere within reach of that city. Seine anschauliche Beschreibung von Ninive und seine Bestimmtheit zum Detail geführt haben Wissenschaftler bei der Suche nach seiner Heimat irgendwo innerhalb der Reichweite dieser Stadt. Alḳush, a place near Mosul, contains a grave said to be that of Nahum; but the tradition of this place does not seem to be older than the sixteenth century. Alḳush, ein Ort in der Nähe von Mosul, enthält ein Grab sprach zu sein, dass der Nahum, aber die Tradition dieses Ortes scheint nicht älter als das sechzehnte Jahrhundert. On the other hand, Eusebius in his "Onomasticon" (ed. Lagarde) mentions an 'Eλκσέ of Jerome; and Jerome says, in his commentary, "Elcese usque hodie viculus in Galilæa." Auf der anderen Seite, Eusebius in seiner "Onomasticon" (ed. Lagarde) erwähnt, ein 'E λκσέ von Jerome, Jerome und sagt, in seinem Kommentar, "Elcese usque heute viculus in Galilæa." These statements would seem to locate an Elkosh in Galilee. Diese Aussagen würden scheinen, um ein Elkosh in Galiläa. In answer to the statement that the Northern Kingdom was carried into captivity, it may be said that probably, as in the Southern Kingdom (II Kings xxv. 12), the poor were left in the land. Als Antwort auf die Mitteilung, dass die Nördliche Königreich wurde in Gefangenschaft, so kann gesagt werden, dass wahrscheinlich, wie in den südlichen Königreich (II Kings XXV. 12), die Armen blieben im Land. The active commercial relations between the peoples of the East and of the West, and the opportunities for acquaintance with each other's customs and habits of life, as well as the few peculiarities of language in this book, make it probable that the prophet Nahum was a Galilean, who had his home at a village called Elkosh. Die aktive kommerzielle Beziehungen zwischen den Völkern des Ostens und des Westens, und die Chancen für die Bekanntschaft mit dem jeweils anderen Sitten und Gewohnheiten des Lebens, ebenso wie die wenigen Besonderheiten der Sprache in diesem Buch, machen es wahrscheinlich, dass der Prophet Nahum war ein Galiläer,, hatte seine Heimat in einem Dorf namens Elkosh. His prophecies were doubtless uttered at Jerusalem, in the presence of Judah. Seine Prophezeiungen wurden Zweifel geäußert in Jerusalem, in Anwesenheit von Juda.

The prophecy reads quite as if some one had tampered with its original order. Die Prophezeiung liest sich ganz so, als ob jemand manipuliert hatte mit seinen ursprünglichen Reihenfolge. It may be that this apparent mixture is due to modern logical literary strictures. Es kann sein, dass diese offensichtliche Mischung ist darauf zurückzuführen, moderne literarische logische strictures. But the following order, which seems to follow modern methods of thought, may be suggested: (1) ch. Aber der Reihe nach, das scheint zu folgen modernen Methoden des Denkens ist, kann vorgeschlagen werden: (1) CH. i. 1-14; (2) ch. 1-14, (2) ch. iii. III. 1-17; (3) ch. 1-17, (3) ch. ii. 1-5, 13, 6-12; (4) ch. 1-5, 13, 6-12, (4) ch. iii. III. 18, 19; i. 18, 19; I. 15.

Historical Character. Historischen Charakter.

Of all the Minor Prophets the Book of Nahum has received the greatest and strongest light from the discoveries of the last half-century. Von allen Minor Prophets das Buch von Nahum hat die größten und stärksten Licht von den Entdeckungen des letzten halben Jahrhunderts. The exact location of Nineveh, its fortifications, some of its palaces, its means of defense, its invincible kings, its armies, its amusements, its libraries, and its indescribable cruelty are now known. Die genaue Lage von Ninive, ihre Befestigungsanlagen, einige seiner Paläste, ihre Mittel zur Verteidigung seiner unbesiegbar Könige, ihre Armeen, ihre Vergnügungen, ihre Bibliotheken, und seine unbeschreiblichen Grausamkeit sind jetzt bekannt. "The den of the lions" was an appalling reality, which let loose its terrors to the sorrow of every surrounding nation. "Die den der Löwen" war eine schreckliche Realität, die wir verlieren ihren Schrecken, um das Leiden aller umliegenden Nation. The character of the Assyrians, as depicted here, is true to the picture preserved in their own documents. Der Charakter der Assyrer, wie hier dargestellt, ist wahr, dass das Bild in ihrem eigenen Dokumente.

This compact, pointed, dramatic prophecy has no superior in vivid and rapid movement. Dieses kompakte, spitz, dramatische Prophezeiung hat keine überlegene auf anschauliche und schnelle Bewegung. Its quick succession of statement and thought give it a peculiar power over the reader. Seine schnelle Abfolge von Erklärung und dachte, es gibt eine seltsame Macht über den Leser. It delineates the swift and unerring execution of Yhwh's laws upon His merciless foes and those of His people, and also points to Him as the sure refuge and security of those who obey and trust Him. Er skizziert die rasche und treffsicher Yhwh Ausführung von Gesetzen auf seinem gnadenlosen Gegner und die seines Volkes, und verweist auch auf ihn als sicher, dass die Zuflucht und Sicherheit derjenigen, gehorchen und vertraue ihm.

Emil G. Hirsch, Ira Maurice Price Emil G. Hirsch, Ira Maurice Preis

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jüdische Enzyklopädie, erschienen zwischen 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:

Otto Strauss, Nahumi de Nino Vaticinium, 1853; the commentaries on the Minor Prophets of Orelli, GA Smith, and Nowack; Billerbeck and Jeremias, Der Untergang Nineveh's und die Weissagungschrift des Nahum, in Beiträge zur Assyriologie, iii. Otto Strauss, Nahumi Nino de Vaticinium, 1853; die Kommentare in der Minor Prophets von Orelli, GA Smith, und Nowack; Billerbeck und Jeremias, Der Untergang Ninive's und sterben Weissagungschrift des Nahum, in Beiträge zur Assyriologie, iii. 87-188; AB Davidson, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah, in The Cambridge Bible for Schools, 1896; Gunkel, in Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 1893, pp. 87-188; AB Davidson, Nahum, Habakuk, und Zephaniah, in Cambridge Die Bibel für Schulen, 1896; Gunkel, in Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 1893, pp. 223 et seq.; Bickell, in Sitzungsberichte der KK Akademie der Wissenschaft zu Wien (Philos. Hist. Cl.), vol. 223 ff.; Bickell, in Sitzungsberichte der KK Akademie der Wissenschaft zu Wien (Philos. Hist. Cl.), Vol. cxxxi., part v., pp. cxxxi., Teil V., pp. 1 et seq.; Gunkel, Schöpfung und Chaos, p. 1 ff..; Gunkel, Schöpfung und Chaos, S. 102, note 1.EGHIMP 102, Anmerkung 1.EGHIMP


Nahum

Jewish Perspective Information Jüdische Perspektive Informationen

One of the so-called Minor Prophets. Einer der sogenannten Minor Prophets. He is called, in the title of his book, "Nahum the Elkoshite." Er ist aufgerufen, im Titel seines Buches, "Nahum die Elkoshite." Where Elkosh was is not definitely known. Wo war Elkosh ist nicht definitiv bekannt. The supposition that Nahum was a native of Judah agrees well with his keen sense of Judah's affliction under Assyrian domination and with his intense hatred of her oppressor.EGHJF McL. Die Vermutung, dass Nahum war ein Landsmann aus Juda stimmt gut mit seinem Gespür für Juda's Not unter assyrische Herrschaft und mit seinem intensiven Hass ihrer oppressor.EGHJF MCL.

Emil G. Hirsch, JF McLaughlin Emil G. Hirsch, JF McLaughlin

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jüdische Enzyklopädie, erschienen zwischen 1901-1906.


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am