Book of Numbers Book of Numbers

In the Wilderness (Hebrew Title) In der Wildnis (Hebräisch Titel)

General Information Allgemeine Informationen

Numbers, fourth book in the Old Testament of the Bible, derives its name from the census lists at the beginning and middle of the book. Zahlen, viertes Buch im Alten Testament der Bibel, leitet seinen Namen von der Volkszählung Listen am Anfang und Mitte des Buches. Its Hebrew title, meaning "in the wilderness," better characterizes the work, however, because these lists as well as the book's otherwise unrelated narratives and scattered cultic legislation are all set in the wilderness. Seine hebräischen Titel, im Sinne von "in der Wildnis", besser charakterisiert die Arbeit, denn diese Listen sowie das Buch ja sonst nichts Erzählungen und kultischer Rechtsvorschriften verstreut sind alle in der Wildnis. They continue the narrative, begun in the Book of Exodus, of Israel's journey from Egypt to Canaan, the Promised Land. Sie weiterhin die Erzählung, begonnen im Buch Exodus, der israelischen Reise aus Ägypten nach Kanaan, das gelobte Land. Although Numbers contains elements of the early traditions called J and E concerning challenges to Moses' leadership, the reconnaissance and abortive assault on southern Canaan, and the conquest of Transjordan, in addition to several fragments of extremely ancient poetry (1250 - 1050 BC), the present shape of the work is due largely to the source called P (c. 450). Obwohl die Zahlen enthält Elemente der frühen Traditionen genannt J und E, Herausforderungen zu Moses' Führung, der Aufklärung und fehlgeschlagenen Angriff auf die südlichen Kanaan, und die Eroberung des Transjordan, zusätzlich zu mehreren Fragmenten von extrem alten Poesie (1250 - 1050 v. Chr.), die heutige Form der Arbeit ist weitgehend auf die Quelle genannt P (c. 450). P supplemented, edited, and occasionally altered the older sources to present his own view of the Mosaic period. P ergänzt, bearbeitet, und gelegentlich verändert die älteren Quellen, um seine eigene Sicht des Mosaiks.

BELIEVE BELIEVE
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
JJM Roberts JJM Roberts

Bibliography Bibliographie
FM Cross, Canaanite Myth and Hebrew Epic (1973); M Noth, Numbers: A Commentary (1968); GE Wright and RH Fuller, The Book of the Acts of God (1957). FM Cross, kanaanäische Mythos und hebräischer Epic (1973); m nördlich, Numbers: A Commentary (1968); GE Wright und RH Fuller, das Buch der Apostelgeschichte Gottes (1957).


Book of Numbers Book of Numbers

Brief Outline Kurzporträt

  1. Additional legislation; organization of the host (1-10:11) Zusätzliche Rechtsvorschriften, Organisation des Gastlandes (1-10:11)
  2. March from Sinai to Kadesh-Barnea (10:12-12:16) März von Sinai nach Kadesch-Barnea (10.12-12.16)
  3. Debacle at Kadesh (13-14) Debakel bei Kadesch (13-14)
  4. Wanderings in wilderness (15-21:11) Wanderungen in Wildnis (15-21:11)
  5. Conquest of Trans-Jordan and preparations to enter Canaan (21:12-36:13) Conquest of Trans-Jordanien und die Vorbereitungen zu geben Kanaan (21:12-36:13)


Book of Num'bers Buch der Num'bers

Advanced Information Advanced Information

The Book of Numbers, the fourth of the books of the Pentateuch, called in the Hebrew be-midbar, ie, "in the wilderness." The Book of Numbers, dem vierten der Bücher des Pentateuch, Bezeichnung in den Hebräisch-midbar, das heißt, "in der Wildnis." In the LXX. In der LXX. version it is called "Numbers," and this name is now the usual title of the book. Version ist es als "Numbers", und dieser Name ist jetzt an der üblichen Titel des Buches. It is so called because it contains a record of the numbering of the people in the wilderness of Sinai (1-4), and of their numbering afterwards on the plain of Moab (26). Es ist so genannt, weil er einen Bericht über die Nummerierung der Menschen in der Wüste des Sinai (1-4), und ihrer Nummerierung anschließend auf die Ebene von Moab (26). This book is of special historical interest as furnishing us with details as to the route of the Israelites in the wilderness and their principal encampments. Das Buch ist von besonderem historischem Interesse als Einrichtung uns mit Einzelheiten über die Route der Israeliten in der Wüste und ihre wichtigsten Lager.

It may be divided into three parts:, 1. Es lässt sich in drei Teile: 1. The numbering of the people at Sinai, and preparations for their resuming their march (1-10:10). Die Nummerierung der Menschen im Sinai, und die Vorbereitungen für ihre Wiederaufnahme ihrer März (1-10:10). The sixth chapter gives an account of the vow of a Nazarite. Das sechste Kapitel gibt einen Überblick über die Gelübde der Nasriden ein. 2. An account of the journey from Sinai to Moab, the sending out of the spies and the report they brought back, and the murmurings (eight times) of the people at the hardships by the way (10:11-21:20). Ein Bericht über die Reise von Sinai nach Moab, die Verschickung von der Spione und der Bericht brachte sie zurück, und die murmurings (acht Mal) der Menschen in der Not übrigens (10:11-21:20). 3. The transactions in the plain of Moab before crossing the Jordan (21:21-ch.36). Die Transaktionen in der Ebene von Moab vor der Überquerung des Jordan (21:21-ch .36).

The period comprehended in the history extends from the second month of the second year after the Exodus to the beginning of the eleventh month of the fortieth year, in all about thirty-eight years and ten months; a dreary period of wanderings, during which that disobedient generation all died in the wilderness. Der Zeitraum verstanden in der Geschichte erstreckt sich von der zweiten Monat des zweiten Jahres nach dem Exodus an den Anfang des elften Monats der vierzigsten Jahr, in allen über achtunddreißig Jahren und zehn Monaten, eine düstere Zeit der Wanderungen, bei denen das ungehorsam Generation alle starben in der Wildnis. They were fewer in number at the end of their wanderings than when they left the land of Egypt. Sie waren zahlenmäßig weniger am Ende ihrer Irrfahrten, als wenn sie aus dem Land Ägypten. We see in this histor, on the one hand, the unceasing care of the Almighty over his chosen people during their wanderings; and, on the other hand, the murmurings and rebellions by which they offended their heavenly Protector, drew down repeated marks of his displeasure, and provoked him to say that they should "not enter into his rest" because of their unbelief (Heb. 3:19). Wir sehen in dieser historischen, einerseits, die unaufhörliche Pflege des Allmächtigen über sein auserwähltes Volk während ihrer Irrfahrten, und auf der anderen Seite ist die murmurings und Rebellionen, nach denen sie beleidigt ihre himmlischen Beschützer, zog wiederholt von seinen Marken Unmut, provoziert und ihm zu sagen, dass sie "nicht in seinem Rest", weil von ihr Unglaube (Hebräer 3:19).

This, like the other books of the Pentateuch, bears evidence of having been written by Moses. Dies, wie auch die anderen Bücher des Pentateuch, Bären Beweise zu haben geschrieben worden, von Moses. The expression "the book of the wars of the Lord," occurring in 21:14, has given rise to much discussion. Der Ausdruck "Das Buch der Kriege des Herrn", die bei 21:14, hat zu viel diskutiert. But, after all, "what this book was is uncertain, whether some writing of Israel not now extant, or some writing of the Amorites which contained songs and triumphs of their king Sihon's victories, out of which Moses may cite this testimony, as Paul sometimes does out of heathen poets (Acts 17:28; Titus 1:12)." Doch nach allem, "was das Buch war unsicher ist, ob einige Schreiben von Israel nicht jetzt extant, schriftlich oder einige der Amorites der enthaltenen Songs und Triumphe ihres Königs Sihon's Siege, von denen Moses Mai Zitieren dieses Zeugnis, wie Paul manchmal geht aus der heidnischen Dichter (Apostelgeschichte 17:28; Titus 1:12). "

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Numbers

Catholic Information Katholische Informationen

Numbers, at times called "In the Desert" by certain Rabbinic writers because it covers practically the whole time of Israel's wanderings in the desert. Nummern an Zeiten "In der Wüste" von bestimmten Rabbinische Schriftsteller, weil sie deckt praktisch die ganze Zeit über Israel's Irrfahrten in der Wüste. Their story was begun in Exodus, but interrupted by the Sinaitic legislation; Numbers takes up the account from the first month of the second year, and brings it down to the eleventh month of the fortieth year. Ihre Geschichte begann im Exodus, aber durch die Sinaitic Rechtsvorschriften; Zahlen greift das Konto aus dem ersten Monat des zweiten Jahres, und bringt es auf den elften Monats der vierzigsten Jahr. But the period of 38 years is briefly treated, only its beginning and end being touched upon; for this span of time was occupied by the generation of Israelites that had been condemned by God. Aber der Zeitraum von 38 Jahren ist kurz behandelt, nur ihren Anfang und am Ende wird angesprochen hat, für diese Zeitspanne war besetzt von der Generation der Israeliten, war von Gott verurteilt.

(1) First Part, i, 1-xiv, 45.-Summary of the happenings before the rejection of the rebellious generation, especially during the first two months of the second year. (1) erster Teil, i, 1-XIV, 45.-Zusammenfassung der Ereignisse vor der Ablehnung des rebellischen Generation, vor allem während der ersten zwei Monate des zweiten Jahres. The writer inverts the chronological order of these two months, or order not to interrupt the account of the people's wanderings by a description of the census, of the arrangement of the tribes, of the duties of the various families of the Levites, all of which occurrences or ordinances belong to the second month. Der Schriftsteller kehrt die Reihenfolge dieser beiden Monate, oder bestellen Sie nicht zu unterbrechen das Konto des Menschen Irrfahrten durch eine Beschreibung der Volkszählung, von der Anordnung der Stämme, über die Aufgaben der verschiedenen Familien der Leviten, die alle Ereignisse oder Verordnungen gehören auf den zweiten Monat. Thus he first states what remained unchanged throughout the desert life of the people, and then reverts to the account of the wanderings from the first month of the second year. So erklärt er zunächst unverändert geblieben, was in der gesamten Wüste Leben der Menschen, und dann wieder auf das Konto der Wanderungen ab dem ersten Monat des zweiten Jahres.

(a) i, 1-vi, 27.-The census is taken, the tribes are arranged in their proper order, the duties of the Levites are defined, the regulations concerning cleanness is the camp are promulgated. (a) i, 1-VI, 27.-Die Volkszählung wird genommen, die Stämme sind in ihrer richtigen Reihenfolge, die Aufgaben des Leviten definiert sind, die Vorschriften über die Sauberkeit ist das Camp sind verkündet.

(b) vii, 1-ix, 14.-Occurrences belonging to the first month: offerings of the princes at the dedication of the tabernacle, consecration of the Levites and duration of their ministry, celebration of the second pasch. (b) VII, 1-ix, 14.-Belege aus dem ersten Monat: Angebote der Prinzen an der Einweihung der Tabernakel, Weihe der Leviten und die Dauer ihres Ministeriums, Feier des zweiten Pasch.

(c) ix, 15-xiv, 45.-Signals for breaking up the camp; the people leave Sinai on the twenty-second day of the second month, and journey towards Cades in the desert Pharan; they murmur against Moses on account of fatigue, want of flesh-meat, etc.; deceived by faithless spies, they refuse to enter into the Promised Land, and the whole living generation is rejected by God. (c) IX, 15-XIV, 45.-Signale für die Zerschlagung des Lagers, die Personen aus dem Sinai in der zweiundzwanzigsten Tag des zweiten Monats, und die Reise in Richtung Cades in der Wüste Pharan, sie murmeln gegen Moses auf Rechnung Müdigkeit, Mangel an Fleisch-Fleisch, usw.; getäuscht von ungläubigen Spione, sie sich weigern, in das gelobte Land, und die ganze Generation leben, ist von Gott abgelehnt.

(2) Second Part, xv, 1-xix, 22.-Events pertaining to the rejected generation. (2) Zweiter Teil, XV, 1-XIX, 22.-Veranstaltungen im Zusammenhang mit der Generation abgelehnt.

(a) xv, 1-41.-Certain laws concerning sacrifices; Sabbath-breaking is punished with death; the law of fringes on the garments. (a) xv, 1-41.-Bestimmte Rechtsvorschriften über Opfer; Sabbath-brechen ist mit dem Tod bestraft; das Gesetz vom Rand in die Bekleidung.

(b) xvi, 1-xvii, 13.-The schism of Core and his adherents; their punishment; the priesthood is confirmed to Aaron by the blooming rod which is kept for a remembrance in the tabernacle. (b) xvi, 1-xvii, 13.-Die Spaltung von Kern und seine Anhänger, ihre Strafe; das Priestertum bestätigt, und Aaron von der Blüte der Stange gehalten wird für eine Erinnerung in den Tabernakel.

(c) xviii, 1-xix, 22.-The charges of the priests and Levites, and their portion; the law of the sacrifice of the red cow, and the water of expiation. (c) xviii, 1-XIX, 22.-Die Kosten der Priester und Leviten, und ihren Anteil; das Recht der Opfer der roten Kuh, und das Wasser der Sühne.

(3) Third Part, xx, 1-xxxvi, 13.-History of the journey from the first to the eleventh month of the fortieth year. (3) dritte Teil, xx, 1-XXXVI, 13.-Geschichte der Reise vom ersten bis zum elften Monats der vierzigsten Jahr.

(a) xx, 1-xxi, 20.-Death of Mary, sister of Moses; God again gives the murmuring people water from the rock, but refuses Moses and Aaron entrance to the Promised Land on account of their doubt; Aaron dies while the people go around the Idumean mountains; the malcontents are punished with fiery serpents. (a) xx, 1-XXI, 20.-Der Tod der Maria, Schwester des Moses, Gott wieder gibt dem Menschen Murmeln von Wasser aus dem Felsen, aber weigert Moses und Aaron Eingang zum Gelobte Land wegen ihrer Zweifel; Aaron stirbt während die Leute gehen rund um die Idumean Berge, die malcontents werden bestraft mit feurigen Schlangen.

(b) xxi, 21-xxv, 18.-The land of the Amorrhites is seized; the Moabites vainly attempt to destroy Israel by the curse of Balaam; the Madianites lead the people into idolatry. (b) XXI, 21-XXV, 18.-Das Land der Amorrhites beschlagnahmt; die Moabites vergeblich versucht, Israel zu vernichten, indem der Fluch des Bileam, der Madianites führen die Menschen in Götzendienst.

(c) xxvi, 1-xxvii, 23.-A new census is taken with a view of dividing the land; the law of inheritance; Josue is appointed to succeed Moses. (c) XXVI, 1-XXVII, 23.-Eine neue Volkszählung wird mit dem Ziel der Aufteilung der Flächen; das Gesetz der Vererbung; Josue ist benannt nach Moses gelingen.

(d) xxviii, 1-xxx, 17.-Certain laws concerning sacrifices, vows, and feasts are repeated and completed. (d) XXVIII, 1-xxx, 17.-Bestimmte Gesetze betreffend Opfer, Gelübde, Feste und sind wiederholt und ergänzt werden.

(e) xxxi, 1-xxxii, 40.-After the defeat of the Madianites, the country across Jordan is given to the tribes of Ruben and Gad, and to half of the tribe of Manasses. (e) XXXI, 1-XXXII, 40.-Nach der Niederlage der Madianites, das Land in Jordanien ist an den Stämmen von Ruben und Gad, und die Hälfte des Stammes von Manasses.

(f) xxxiii, 1-40.-List of encampments of people of Israel during their wandering in the desert. (f) xxxiii, 1-40.-Liste der Lager von Menschen in Israel während ihrer Wanderschaft in der Wüste.

(g) xxxiii, 50-xxxvi, 13.-Command to destroy the Chanaanites; limits of the Promised Land and names of the men who are to divide it; Levitical cities, and cities of refuge; law concerning murder and manslaughter; ordinance concerning the marriage of heiresses. (g) xxxiii, 50-XXXVI, 13.-Kommando zu zerstören die Chanaanites; Grenzen der Gelobte Land und die Namen der Männer, sind zu teilen; Levitical Städte, und die Städte der Zuflucht; Gesetz über Mord und Totschlag; Verordnung über die Ehe der Erbinnen.

III. AUTHENTICITY ECHTHEIT

The contents of the Pentateuch furnish the basis for the history, the law, the worship, and the life of the Chosen People of God. Der Inhalt des Pentateuch liefern die Grundlage für die Geschichte, das Gesetz, die Anbetung und das Leben der auserwähltes Volk Gottes. Hence the authorship of the work, the time and manner of its origin, and its historicity are of paramount importance. Daraus ergibt sich die Urheberschaft der Arbeit, die Zeit und die Art und Weise ihrer Herkunft, ihrer Historizität und sind von größter Bedeutung. These are not merely literary problems, but questions belonging to the fields of history of religion and theology. Dabei handelt es sich nicht nur literarische Probleme, aber die Fragen aus den Bereichen Geschichte der Religion und Theologie. The Mosaic authorship of the Pentateuch is inseparably connected with the question, whether and in what sense Moses was the author or intermediary of the Old-Testament legislation, and the bearer of pre-Mosaic tradition. Die Mosaische Urheberschaft des Pentateuch ist untrennbar verbunden mit der Frage, ob und in welchem Sinne Moses war der Autor oder Vermittler des Alten Testaments-Gesetzgebung, und die Träger von Vor-Mosaic Tradition. According to the trend of both Old and New Testament, and according to Jewish and Christian theology, the work of the great lawgiver Moses is the origin of the history of Israel and the basis of its development down to the time of Jesus Christ; but modern criticism sees in all this only the result, or the precipitate, of a purely natural historical development. Nach Angaben der Trend der beiden Alten und Neuen Testament, und nach jüdischer und christlicher Theologie, die Arbeit der großen Gesetzgeber Moses ist der Ursprung der Geschichte von Israel und der Grundlage ihrer Entwicklung bis in die Zeit von Jesus Christus, aber moderne Kritik sieht in all dem nur das Ergebnis oder den Niederschlag, mit einem rein natürlichen historischen Entwicklung. The question of the Mosaic authorship of the Pentateuch leads us, therefore, to the alternative, revelation or historical evolution; it touches the historical and theological foundation of both the Jewish and the Christian dispensation. Die Frage des Mosaiks Urheberschaft der Pentateuch führt uns daher, dass die Alternative, Offenbarung oder historische Entwicklung, sie berührt die historischen und theologischen Grundlagen des jüdischen und der christlichen Befreiung. We shall consider the subject first in the light of Scripture; secondly, in the light of Jewish and Christian tradition; thirdly, in the light of internal evidence, furnished by the Pentateuch; finally, in the light of ecclesiastical decisions. Wir werden prüfen, das Thema zunächst in das Licht der Heiligen Schrift, zweitens, im Lichte der jüdischen und christlichen Tradition, drittens, im Lichte der internen Beweise, eingerichtet von der Pentateuch, und schließlich, im Lichte der kirchlichen Entscheidungen.

A. TESTIMONY OF SACRED SCRIPTURE A. Zeugnis der Heiligen Schrift

It will be found convenient to divide the Biblical evidence for the Mosaic authorship of the Pentateuch into three parts: (1) Testimony of the Pentateuch; Es wird festgestellt, bequemer zu teilen die biblischen Beweise für die Urheberschaft Mosaic des Pentateuch in drei Teile: (1) Zeugnis der Pentateuch;

(2) Testimony of the other Old-Testament books; (3) Testimony of the New Testament. (2) Zeugnis der anderen Alten Testament-Bücher, (3) Zeugnis des Neuen Testaments.

(1) Witness of the Pentateuch (1) Zeuge des Pentateuch

The Pentateuch in its present form does not present itself as a complete literary production of Moses. Der Pentateuch in seiner jetzigen Form nicht präsentieren sich als eine komplette literarische Produktion von Moses. It contains an account of Moses' death, it tells the story of his life in the third person and in an indirect form, and the last four books do not exhibit the literary form of memoirs of the great lawgiver; besides, the expression "God said to Moses" shows only the Divine origin of the Mosaic laws but does not prove that Moses himself codified in the Pentateuch the various laws promulgated by him. Es enthält ein Konto von Moses' Tod, es erzählt die Geschichte seines Lebens in der dritten Person und in eine indirekte Form, und die letzten vier Bücher nicht ausstellen die literarische Form der Memoiren des großen Gesetzgeber; neben der Ausdruck "Gott sprach zu Mose "zeigt nur die göttlichen Ursprung der mosaischen Gesetzen, aber nicht beweisen, dass Moses selbst kodifiziert in der Pentateuch die verschiedenen Gesetze verkündet von ihm. On the other hand, the Pentateuch ascribes to Moses the literary authorship of at least four sections, partly historical, partly legal, partly poetical. Auf der anderen Seite der Pentateuch zuschreibt zu Moses die literarische Autorschaft von mindestens vier Abschnitte, teils historischen, teils legal, teils poetischen. (a) After Israel's victory over the Amalecites near Raphidim, the Lord said to Moses (Exodus 17:14): "Write this for a memorial in a book, and deliver it to the ears of Josue." (a) Nach dem israelischen Sieg über die Amalecites in der Nähe von Raphidim, der Herr sprach zu Mose (Exodus 17:14): "Schreiben Sie das für ein Mahnmal in einem Buch, und liefern sie an den Ohren von Josue." This order is naturally restricted to Amalec's defeat, a benefit which God wished to keep alive in the memory of the people (Deuteronomy 25:17-19). Diese Reihenfolge ist natürlich beschränkt sich auf Amalec Niederlage, eine Leistung, die Gott wollte Bewahrung der Erinnerung an die Menschen (Deuteronomium 25:17-19). The present pointing of the Hebrew text reads "in the book", but the Septuagint version omits the definite article. Der vorliegende Hinweis des hebräischen Text liest "im Buch", aber die Septuaginta-Version lässt der bestimmte Artikel. Even if we suppose that the Massoretic pointing gives the original text, we can hardly prove that the book referred to is the Pentateuch, though this is highly probable (cf. von Hummelauer "Exodus et Leviticus", Paris, 1897, p. 182; Idem, "Deuteronomium", Paris, 1901, p. 152; Kley, "Die Pentateuchfrage", Munster, 1903, p. 217). Selbst wenn wir annehmen, dass die Massoretic darauf gibt der ursprüngliche Text, können wir kaum beweisen, dass das Buch genannt, ist der Pentateuch, obwohl dies mit hoher Wahrscheinlichkeit (vgl. Hummelauer von "Exodus und Levitikus", Paris, 1897, S. 182; Idem, "Deuteronomium", Paris, 1901, S. 152; Kley, "Die Pentateuchfrage", Münster, 1903, S. 217). (b) Again, Ex., xxiv, 4: "And Moses wrote all the words of the Lord." (b) Auch Ex., XXIV, 4: "Und Mose schrieb alle Worte des Herrn." The context does not allow us to understand these words in an indefinite manner, but as referring to the words of the Lord immediately preceding or to the so-called "Book of the Covenant", Ex., xx-xxiii. Der Kontext macht nicht zulassen, dass uns zu verstehen, diese Worte auf unbestimmte Weise, sondern als Hinweis auf die Worte des Herrn unmittelbar vor oder nach der sogenannten "Buch des Paktes", Ex., Xx-xxiii. (c) Ex., xxxiv, 27: "And the Lord said to Moses: Write thee these words by which I have made a covenant both with thee and with Israel." (c) Ex., XXXIV, 27: "Und der HERR sprach zu Mose: Schreib dir diese Worte, mit denen ich haben beide einen Bund mit dir und mit Israel." The next verse adds: "and he wrote upon the tables the ten words of the covenant." Die nächste Strophe fügt hinzu: "und er schrieb auf die Tabellen der zehn Wörtern des Bundes." Ex., xxxiv, 1, 4, shows how Moses had prepared the tables, and Ex., xxxiv, 10-26, gives us the contents of the ten words. Ex., XXXIV, 1, 4, zeigt, wie Moses vorbereitet hatte der Tabellen und Ex., XXXIV, 10-26, gibt uns die Inhalte der zehn Wörtern. (d) Num., xxxiii, 1-2: "These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron, which Moses wrote down according to the places of their encamping." (d) Anz., xxxiii, 1-2: "Das sind die Villen der Kinder Israel, ging, aus Ägypten durch ihre Truppen im Rahmen der Durchführung von Moses und Aaron, die Moses schrieb nach den Orten ihrer lagernd . " Here we are informed that Moses wrote the list of the people's encampments in the desert; but where it this list to be found? Hier sind wir informiert, dass Moses schrieb die Liste der Menschen Lager in der Wüste, aber wo es diese Liste zu finden? Most probably it is given in Num., xxxiii, 3-49, or the immediate context of the passage telling of Moses' literary activity; there are, however, scholars who understand this latter passage as referring to the history of Israel's departure from Egypt written in the order of the people's encampments, so that it would be our present Book of Exodus. Wahrscheinlich ist es in Anz., Xxxiii, 3-49, oder der unmittelbaren Zusammenhang mit der Passage von Moses zu sagen "literarische Aktivität, es gibt jedoch Wissenschaftler zu verstehen, diese letzteren Passage als Bezugnahme auf die Geschichte Israels Abgang aus Ägypten geschrieben in der Reihenfolge des Volkes Lager, so dass es verfrüht wäre unsere Gegenwart Book of Exodus. But this view is hardly probable; for its assumption that Num., xxxiii, 3-49, is a summary of Exodus cannot be upheld, as the chapter of Numbers mentions several encampments not occurring in Exodus. Doch diese Ansicht ist kaum wahrscheinlich, für seine Annahme, dass Anz., Xxxiii, 3-49, ist eine Zusammenfassung der Exodus kann nicht gefolgt werden, da die Kapitel über Zahlen nennt mehrere Lager nicht mit Exodus.

Besides these four passages there are certain indications in Deuteronomy which point to the literary activity of Moses. Neben diesen vier Passagen gibt es gewisse Hinweise im Deuteronomium die auf die literarische Tätigkeit von Moses. Deut., i, 5: "And Moses began to expound the law and to say"; even if the "law" in this text refer to the whole of the Pentateuchal legislation, which is not very probable, it shows only that Moses promulgated the whole law, but not that he necessarily wrote it. Deut., I, 5: "Und Moses begann expound dem Gesetz und zu sagen", auch wenn das "Gesetz" in diesem Text beziehen sich auf die Gesamtheit der Pentateuchal Rechtsvorschriften, die ist nicht sehr wahrscheinlich, es zeigt nur, dass Moses verkündet das ganze Gesetz, aber nicht notwendigerweise, dass er es schrieb. Practically the entire Book of Deuteronomy claims to be a special legislation promulgated by Moses in the land of Moab: iv, 1-40; 44-49; v, 1 sqq.; xii, 1 sqq. Praktisch das gesamte Buch Deuteronomium behauptet, sie sei eine spezielle Gesetzgebung, die von Moses im Lande Moab: IV, 1-40, 44-49, v, 1 sqq.; Xii, 1 sqq. But there is a suggestion of writing too: xvii, 18-9, enjoins that the future kings are to receive a copy of this law from the priests in order to read and observe it; xxvii, 1-8, commands that on the west side of the Jordan "all the words of this law" be written on stones set up in Mount Hebal; xxviii, 58, speaks of "all the words of this law, that are written in this volume" after enumerating the blessings and curses which will come upon the observers and violators of the law respectively, and which are again referred to as written in a book in xxix, 20, 21, 27, and xxxii, 46, 47; now, the law repeatedly referred to as written in a book must be at least the Deuteronomic legislation. Aber es gibt eine Anregung des Schreibens zu: xvii, 18-9, enjoins, dass die künftige Könige sind um eine Kopie von diesem Gesetz von den Priestern, um zu lesen und zu beobachten; XXVII, 1-8, Befehle, die im Westen Seite des Jordan "alle Worte dieses Gesetzes" geschrieben werden auf Steinen errichtet in Mount Hebal; XXVIII, 58, spricht von "all die Worte dieses Gesetzes, das sind in diesem Band" nach der Aufzählung von den Segnungen und die Flüche kommen auf den Beobachter und verletzen des Gesetzes bzw., und das sind noch einmal nach, wie sie in einem Buch in xxix, 20, 21, 27, und XXXII, 46, 47, jetzt das Gesetz immer wieder genannt, in einer schriftlichen Buch muss mindestens der Gesetzgebung Deuteronomic. Moreover, xxxi, 9-13 states, "and Moses wrote this law", and xxxi, 26, adds, "take this book, and put it in the side of the ark. . .that it may be there for a testimony against thee"; to explain these texts as fiction or as anachronisms is hardly compatible with the inerrancy of Sacred Scripture. Darüber hinaus xxxi, 9-13 heißt es, "Moses und schrieb dieses Gesetz", und XXXI, 26, fügt hinzu: "Nimm dieses Buch, und lege es auf der Seite der Arche... Das kann es dort für eine Zeugenaussage gegen dich "; zu erklären, diese Texte als Fiktion oder als Anachronismen ist kaum kompatibel mit der Irrtumslosigkeit der Heiligen Schrift. Finally, xxxi, 19, commands Moses to write the canticle contained in Deut., xxxii, 1-43. Schließlich, XXXI, 19, Befehle Moses zu schreiben das Canticum in Deut., XXXII, 1-43.

The Scriptural scholar will not complain that there are so few express indications in the Pentateuch of Moses' literary activity; he will rather be surprised at their number. Die Schrifttraditionen Gelehrter wird nicht beschweren, dass es so wenige ausdrückliche Hinweise im Pentateuch von Moses' literarische Tätigkeit, er wird eher überrascht sein, zu deren Anzahl. As far as explicit testimony for its own, at least partial, authorship is concerned, the Pentateuch compares rather favourably with many other books of the Old Testament. Was die explizite Zeugnis für seine eigenen, zumindest teilweise, Urheberschaft betrifft, so ist die Pentateuch vergleicht eher positiv mit vielen anderen Büchern des Alten Testaments.

(2) Witness of other Old-Testament Books (2) Zeuge der anderen Old-Testament Bücher

(a) Josue.-The narrative of the Book of Josue presupposes not merely the facts and essential ordinances contained in the Pentateuch, but also the law given by Moses and written in the book of the law of Moses: Jos., i, 7-8; viii, 31; xxii, 5; xxiii, 6. (a) Josue.-Die Erzählung des Buches Josue setzt nicht nur die wesentlichen Fakten und Verordnungen im Pentateuch, sondern auch das Gesetz durch Moses und geschrieben in dem Buch des Gesetzes des Mose: Jos, i, 7 -8; VIII, 31; XXII, 5; xxiii, 6. Josue himself "wrote all these things in the volume of the law of the Lord" (xxiv, 26). Josue selbst ", schrieb all diese Dinge in die Lautstärke des Gesetzes des Herrn" (XXIV, 26). Prof. Hobverg maintains that this "volume of the law of the Lord" is the Pentateuch ("Über den Ursprung des Pentateuchs" in "Biblische Zeitschrift", 1906, IV, 340); Mangenot believes that it refers at least to Deuteronomy (Dict. de la Bible, V, 66). Prof. Hobverg behauptet, dass dieser "Volumen des Gesetzes des Herrn" ist der Pentateuch ( "Über den Ursprung des Pentateuchs" in "Biblische Zeitschrift", 1906, IV, 340); Mangenot ist der Auffassung, dass es sich bezieht, mindestens zu Deuteronomium (Dict . De la Bible, V, 66). At any rate, Josue and his contemporaries were acquainted with a written Mosaic legislation, which was divinely revealed. Auf jeden Fall, Josue und seine Zeitgenossen waren sich mit einer schriftlichen Mosaic Rechtsvorschriften, die von Gott offenbart wurde.

(b) Judges; I, II Kings.-In the Book of Judges and the first two Books of Kings there is no explicit reference to Moses and the book of the law, but a number of incidents and statements presuppose the existence of the Pentateuchal legislation and institutions. (b) Richter, I, II Kings.-Im Buch der Richter und die ersten beiden Bücher der Könige gibt es keine ausdrückliche Bezugnahme auf Moses und das Buch des Gesetzes, sondern eine Reihe von Vorfällen und Aussagen setzen die Existenz der Pentateuchal Gesetzgebung und Institutionen. Thus Judges, xv, 8-10, recalls Israel's delivery from Egypt and its conquest of the Promised Land; Judges, xi, 12-28, states incidents recorded in Num., xx, 14; xxi, 13,24; xxii, 2; Judges, xiii, 4, states a practice founded on the law of the Nazarites in Num., vi, 1-21; Judges, xviii, 31, speaks of the tabernacle existing in the times when there was no king in Israel; Judges, xx, 26-8 mentions the ark of the covenant, the various kinds of sacrifices, and the Aaronic priesthood. So Richter, XV, 8-10, erinnert sich die Auslieferung Israel aus Ägypten und der Eroberung des Promised Land; Richter, XI, 12-28, heißt es Vorfälle in Anz., XX, 14; XXI, 13,24; XXII, 2 ; Richter, XIII, 4, besagt eine Praxis gründet sich auf das Recht des Nazarites in Anz., Vi, 1-21; Richter, XVIII, 31, spricht von der bestehenden Tabernakel in die Zeiten, als es war kein König in Israel; Richter , Xx, 26-8 erwähnt, die Bundeslade, die verschiedenen Arten von Opfern, und die Aaronisches Priestertum. The Pentateuchal history and laws are similarly presupposed in 1 Samuel 10:18; 15:1-10; 10:25; 21:1-6; 22:6 sqq.; 23:6-9; 2 Samuel 6. Die Pentateuchal Geschichte und Gesetze sind ebenso vorausgesetzt in 1 Samuel 10:18; 15:1-10; 10:25; 21:1-6; 22:6 sqq.; 23:6-9; 2 Samuel 6.

(c) 1 and 2 Kings.-The last two Books of Kings repeatedly speak of the law of Moses. (c) 1 und 2 Kings.-Die letzten beiden Bücher der Könige sprechen immer wieder von dem Gesetz des Mose. To restrict the meaning of this term to Deuteronomy is an arbitrary exegesis (cf. 1 Kings 2:3; 10:31); Amasias showed mercy to the children of the murderers "according to that which is written in the book of the law of Moses" (2 Kings 14:6); the sacred writer records the Divine promise of protecting the Israelites "Only if they will observe to do all that I have commanded them according to the law which my servant Moses commanded them" (2 Kings 21:8). Um die Bedeutung dieses Begriffs zu Deuteronomium ist eine willkürliche Exegese (vgl. 1 Könige 2:3; 10:31); Amasias zeigte Barmherzigkeit für die Kinder der Mörder "nach dem, was geschrieben wird in dem Buch des Gesetzes vom Moses "(2 Könige 14:6); die heiligen Schriftsteller Aufzeichnungen der göttlichen Verheißung des Schutzes der Israeliten" Nur, wenn sie beobachtet werden alles tun, was ich habe ihnen nach dem Recht der mein Knecht Moses befahl ihnen "(2 Könige 21 : 8). In the eighteenth year of the reign of Josias was found the book of the law (2 Kings 22:8, 11), or the book of the covenant (2 Kings 23:2), according to which he conducted his religious reform (2 Kings 23:10-24), and which is identified with "the law of Moses" (2 Kings 23:25). Im achtzehnten Jahr der Herrschaft von Josias wurde festgestellt, das Buch des Gesetzes (2 Könige 22:8, 11), oder das Buch des Bundes (2 Kings 23:2), wonach er seine religiöse Reform (2 Kings 23:10-24), und das mit "das Gesetz des Mose" (2 Kings 23:25). Catholic commentators are not at one whether this law-book was Deuteronomy (von Hummelauer, "Deuteronomium", Paris, 1901, p. 40-60, 83-7) or the entire Pentateuch (Clair, "Les livres des Rois", Paris, 1884, II, p. 557 seq.; Hoberg, "Moses und der Pentateuch", Frieburg, 1905, p. 17 seq.; "uber den Ursprung des Pentateuchs" in "Biblische Zeitschrift", 1906, IV, pp. 338-40). Katholische Kommentatoren sind nicht in ein, ob dieses Gesetz-Buch Deuteronomium (von Hummelauer, "Deuteronomium", Paris, 1901, S. 40-60, 83-7) oder den gesamten Pentateuch (Clair "Les livres des Rois", Paris , 1884, II, S. 557 ff.; Hoberg, "Moses und der Pentateuch", Frieburg, 1905, S. 17 ff.. "Produkt den Ursprung des Pentateuchs" in "Biblische Zeitschrift", 1906, IV, pp. 338 -40).

(d) Paralipomenon.-The inspired writer of Paralipomenon refers to the law and the book of Moses much more frequently and clearly. (d) Paralipomenon.-Der Schriftsteller inspiriert von Paralipomenon bezieht sich auf das Gesetz und das Buch Moses' viel häufiger und deutlich. The objectionable names and numbers occurring in these books are mostly due to transcribers. Die anstößigen Namen und Nummern, die in diesen Büchern sind meist aufgrund zu übersetzen. The omission of incidents which would detract from the glory of the Israelite kings or would not edify the reader is not detrimental to the credibility or veracity of the work. Die Unterlassung von Vorfällen, die würde die Herrlichkeit des israelitischen Königen oder nicht erbauen der Leser sich nicht nachteilig auf die Glaubwürdigkeit oder Richtigkeit der Arbeit. Otherwise one should have to place among works of fiction a number of biographical or patriotic publications intended for the young or for the common reader. Ansonsten sollte man haben, um Platz unter den Werken der Fiktion einer Reihe von biographischen oder patriotische Publikationen, die für die junge oder für die gemeinsame Leser. On their part, the modern critics are too eager to discredit the authority of Paralipomena. Jeweils für ihren Bereich, der moderne Kritiker sind zu diskreditieren wollen die Autorität der Paralipomena. "After removing the account of Paralipomena", writes de Wette (Beitrage, I, 135), "the whole Jewish history assumes another form, and the Pentateuchal investigations take another turn; a number of strong proofs, hard to explain away, for the early existence of the Mosaic books have disappeared, the other vestiges of their existence are placed in a different light." "Nach dem Entfernen der Rechnung Paralipomena", schreibt de Wette (Beitrage, I, 135), "die ganze jüdische Geschichte wird davon ausgegangen, eine andere Form, und die Pentateuchal Untersuchungen nehmen einen anderen wiederum, eine Reihe von starken Beweis, schwer zu erklären, weg, für die Anfang der Existenz des Mosaiks Bücher sind verschwunden, das andere Spuren ihrer Existenz sind in ein anderes Licht. " A glance at the contents of Parlipomenon suffices to explain the efforts of de Witte and Wellhausen to disprove the historicity of the books. Ein Blick auf den Inhalt der Parlipomenon genügt, um zu erklären, die Bemühungen der De Witte und Wellhausen zu widerlegen die Historizität der Bücher. Not only are the genealogies (1 Chronicles 1-9) and the descriptions of worship traced after the data and laws of the Pentateuch, but the sacred writer expressly points out their conformity with what is written in the law of the Lord (1 Chronicles 16:40), in the law of Moses (2 Chronicles 23:18; 31:3), thus identifying the law of the Lord with that written by Moses (cf. 2 Chronicles 25:4). Nicht nur sind die Genealogien (1 Chronicles 1-9) und die Beschreibungen der Anbetung verfolgt, nachdem die Daten und das Recht der Pentateuch, sondern die heiligen Schriftsteller ausdrücklich darauf hin, ihre Übereinstimmung mit dem, was geschrieben ist im Gesetz des Herrn (1 Chronicles 16 : 40), im Gesetz des Mose (2 Chronicles 23:18, 31:3) und damit die Ermittlung des Rechts des Herrn mit diesem geschrieben von Moses (vgl. 2 Chronicles 25:4). The reader will find similar indications of the existence and the Mosaic origin of the Pentateuch in I Par., xxii, 12 seq.; II Par., xvii, 9; xxxiii, 4; xxxiv, 14; xxv, 12. Findet der Leser ähnliche Hinweise auf die Existenz und die Mosaic Ursprung des Pentateuch I Par., XXII, 12 ff..; II Par., XVII, 9; xxxiii, 4; XXXIV, 14; XXV, 12. By an artificial interpretation, indeed, the Books of Paralipomenon may be construed to represent the Pentateuch as a book containing the law promulgated by Moses; but the natural sense of the foregoing passages regards the Pentateuch as a book edited by Moses. Durch eine künstliche Auslegung der Tat, die Bücher von Paralipomenon werden kann, als Vertreter des Pentateuch als Buch mit dem Gesetz durch Moses verkündet, aber die natürlichen Sinne der vorstehenden Passagen Bezug auf die Pentateuch als Buch herausgegeben von Moses.

(e) I, II Esdras.-The Books of Esdras and Nehemias, too, taken in their natural and commonly accepted sense, consider the Pentateuch as the book of Moses, not merely as a book containing the law of Moses. (e) I, II Esdras.-Die Bücher von Esdras und Nehemias, auch in ihrer natürlichen und allgemein anerkannten Sinn, die Pentateuch wie das Buch Moses', nicht nur als Buch mit dem Gesetz des Mose. This contention is based on the study of the following texts: I Esd., iii, 2 sqq.; vi, 18; vii, 14; II Esd., i, 7 sqq.; viii, 1, 8, 14; ix, 3; x, 34, 36; xiii, 1-3. Diese Behauptung stützt sich auf die Studie der folgenden Wortlaut: Ich ESD., III, 2 sqq.; Vi, 18; vii, 14; II ESD., I, 7 sqq.; VIII, 1, 8, 14; ix, 3, x, 34, 36; xiii, 1-3. Graf and his followers expressed the view that the book of Moses referred to in these texts is not the Pentateuch, but only the Priestly Code; but when we keep in mind that the book in question contained the laws of Lev., xxiii, and Deut., vii, 2-4; xv, 2, we perceive at once that the book of Moses cannot be restricted to the Priestly Code. Graf und seine Anhänger äußerten die Ansicht, dass das Buch Moses' im Sinne dieser Texte ist nicht der Pentateuch, sondern nur die Priesterweihen Code, aber wenn wir bedenken Sie, dass das betreffende Buch enthielt die Gesetze von Lev., XXIII, und Deut ., VII, 2-4; xv, 2, empfinden wir auf einmal, dass das Buch Moses' kann nicht beschränkt auf die Priesterweihen Code. To the witness of the historical books we may add II Mach., ii, 4; vii, 6; Judith, viii, 23; Ecclus., xxiv, 33; xlv, 1-6; xlv, 18, and especially the Preface of Ecclus. Um die Zeugen der historischen Büchern können wir hinzufügen, II Mach., II, 4; vii, 6; Judith, VIII, 23; Ecclus., XXIV, 33; xlv, 1-6; xlv, 18, und vor allem die Einleitung von Ecclus.

(f) Prophetic Books.-Express reference to the written law of Moses is found only in the later Prophets: Bar., ii, 2, 28; Dan., ix, 11, 13; Mal., iv, 4. (f) Die Prophetischen Books.-ausdrücklichen Verweis auf die schriftliche Gesetz des Mose ist nur in den späteren Propheten: Bar., II, 2, 28; Dan., IX, 11, 13; Mal., IV, 4. Among these, Baruch knows that Moses has been commanded to write the law, and though his expressions run parallel to those of Deut., xxviii, 15, 53, 62-64, his threats contain allusions to those contained in other parts of the Pentateuch. Unter diesen, Baruch weiß, dass Moses wurde kommandiert zu schreiben, das Gesetz, und obwohl seine Ausdrücke laufen parallel zu denen der Deut., XXVIII, 15, 53, 62-64, seine Drohungen enthalten Anspielungen auf die in anderen Teilen des Pentateuch . The other Prophets frequently refer to the law of the Lord guarded by the priests (cf. Deuteronomy 31:9), and they put it on the same level with Divine Revelation and the eternal covenant of the Lord. Die anderen Propheten häufig beziehen sich auf das Gesetz des Herrn, bewacht von den Priestern (vgl. Deuteronomium 31:9), und sie setzen es auf die gleiche Ebene mit göttlichen Offenbarung und der ewigen Bund des Herrn. They appeal to God's covenant, the sacrificial laws the calendar of feasts, and other laws of the Pentateuch in such a way as to render it probable that a written legislation formed the basis of their prophetic admonitions (cf. Hosea 8:12), and that they were acquainted with verbal expressions of the book of the law. Sie appellieren an Gottes Bund, die Opfer Gesetze der Kalender der Feste und andere Gesetze des Pentateuch in einer solchen Art und Weise zu machen, wie es wahrscheinlich, dass eine schriftliche Rechtsvorschriften bildeten die Grundlage ihrer prophetischen Ermahnungen (vgl. Hosea 8:12), und dass sie sich mit verbalen Ausdrücke des Buches des Gesetzes. Thus in the northern kingdom Amos (iv, 4-5; v, 22 sqq.) and Isaias in the south (i, 11 sqq.) employ expressions which are practically technical words for sacrifice occurring in Lev., i-iii; vii, 12, 16; and Deut., xii, 6. So ist in den nördlichen Reich Amos (IV, 4-5, v, 22 sqq.) Isaias und im Süden (i, 11 sqq.) Beschäftigen Ausdrücke, die praktisch technische Worte zu opfern, die in Lev., I-III; vii , 12, 16 und Deut., XII, 6.

(3) Witness of the New Testament (3) Zeuge des Neuen Testaments

We need not show that Jesus and the Apostles quoted the whole of the Pentateuch as written by Moses. Wir brauchen nicht zeigen, dass Jesus und die Apostel zitiert die Gesamtheit des Pentateuch wie geschrieben von Moses. If they attributed to Moses all the passages which they happen to cite, if they ascribe the Pentateuch to Moses whenever there is question of its authorship, even the most exacting critics must admit that they express their conviction that the work was indeed written by Moses. Wenn sie auf Moses alle Passagen, die sie passieren zu zitieren, wenn sie der Pentateuch zuschreiben zu Moses, wann immer es darum, seine Autorschaft, selbst die anspruchsvollsten Kritiker müssen zugeben, dass sie ihre Überzeugung zum Ausdruck bringen, dass die Arbeit war in der Tat geschrieben von Moses. When the Sadducees quote against Jesus the marriage law of Deut., xxv, 5, as written by Moses (Matthew 22:24; Mark 12:19; Luke 20:28), Jesus does not deny the Mosaic authorship, but appeals to Ex., iii, 6, as equally written by Moses (Mark 12:26; Matthew 22:31; Luke 20:37). Wenn die Sadduzäer Zitat gegen Jesus die Ehe Gesetz der Deut., XXV, 5, wie geschrieben von Moses (Matthäus 22:24; Mark 12:19; Lukas 20:28) Jesus stellt nicht in Abrede, die Mosaic Urheberschaft, sondern appelliert an die Ex - . Iii, 6, ebenso geschrieben von Moses (Mark 12:26; Matthäus 22:31; Lukas 20:37). Again, in the parable of Dives and Lazarus (Luke 16:29), He speaks of "Moses and the prophets", while on other occasions He speaks of "the law and the prophets" (Luke 16:16), thus showing that in His mind the law, or the Pentateuch, and Moses are identical. Auch im Gleichnis vom Dives und Lazarus (Lukas 16:29), Er spricht von "Moses und der Propheten", während bei anderen Gelegenheiten Er spricht von "das Gesetz und die Propheten" (Lukas 16:16), was zeigt, dass in seinen Augen das Gesetz oder die Pentateuch, und Moses sind identisch. The same expressions reappear in the last discourse addressed by Christ to His disciples (Luke 24:44-6; cf. 27): "which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms concerning me". Das gleiche Ausdruecke wieder in den letzten Diskurs durch Christus seinen Jüngern (Lukas 24:44-6; mn. 27): "die sind in dem Gesetz des Mose, und in den Propheten, und in den Psalmen über mich". Finally, in John, v, 45-7, Jesus is more explicit in asserting the Mosaic authorship of the Pentateuch: "There is one that accuseth you, Moses. . .for he wrote of me. But if you do not believe his writings, how will you believe my words?" Schließlich, in John, v, 45-7, Jesus ist mehr explizit auf die Bejahung des Mosaic Urheberschaft des Pentateuch: "Es ist ein accuseth, dass Sie, Moses... Denn er schrieb über mich. Aber wenn Sie glauben nicht, seine Schriften Wie werden Sie der Meinung sind meine Worte? " Nor can it be maintained that Christ merely accommodated himself to the current beliefs of his contemporaries who considered Moses as the author of the Pentateuch not merely in a moral but also in the literary sense of authorship. Auch kann es sein, dass Christus nur untergebracht sich die gegenwärtigen Einschätzungen von seinen Zeitgenossen, als Moses als Verfasser des Pentateuch nicht nur in eine moralische, sondern auch im literarischen Sinne der Urheberschaft. Jesus did not need to enter into the critical study of the nature of Mosaic authorship, but He could not expressly endorse the popular belief, if it was erroneous. Jesus war es nicht erforderlich, geben Sie in die kritische Studie über die Art der Urheberschaft Mosaic, aber er konnte sich nicht ausdrücklich unterstütze die landläufigen Meinung, wenn er falsch.

The Apostles too felt convinced of, and testified to, the Mosaic authorship. Die Apostel zu spüren überzeugt, und zeigte sich, die Urheberschaft Mosaic. "Philip findeth Nathanael, and saith to him: We have found him of whom Moses in the law, and the prophets did write." "Philip findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben ihn gefunden, von denen Moses im Gesetz und die Propheten haben schreiben." St. Peter introduces a quotation from Deut., xviii, 15, with the words: "For Moses said" (Acts 3:22). St. Peter führt ein Zitat aus Deut., XVIII, 15, mit den Worten: "Für Moses sprach" (Apg 3:22). St. James and St. Paul relate that Moses is read in the synagogues on the Sabbath day (Acts 15:21; 2 Corinthians 3:15). St. Jakobus und St. Paul beziehen sich, dass Moses gelesen wird in den Synagogen in den Sabbat Tag (Apostelgeschichte 15:21; 2 Korinther 3:15). The great Apostle speaks in other passages of the law of Moses (Acts 13:33; 1 Corinthians 9:9); he preaches Jesus according to the law of Moses and the Prophets (Acts 28:23), and cites passages from the Pentateuch as words written by Moses (Romans 10:5-8; 19). Der große Apostel spricht in anderen Passagen des Gesetzes des Mose (Apg 13:33; 1 Korinther 9:9), er predigt Jesus nach dem Gesetz des Mose und die Propheten (Apostelgeschichte 28:23), und zitiert Passagen aus dem Pentateuch als Worte geschrieben von Moses (Römer 10:5-8; 19). St. John mentions the canticle of Moses (Revelation 15:3). St. John nennt das Canticum von Moses (Offenbarung 15:3).

B. WITNESS OF TRADITION B. Zeuge der Tradition

The voice of tradition, both Jewish and Christian, is so unanimous and constant in proclaiming the Mosaic authorship of the Pentateuch that down to the seventeenth century it did not allow the rise of any serious doubt. Die Stimme der Tradition, die beide Juden und Christen, ist so einhellig und Konstante in der sie den Mosaic Urheberschaft der Pentateuch, dass bis zum siebzehnten Jahrhundert hat es nicht zulassen, dass der Anstieg von allen ernsthaften Zweifel. The following paragraphs are only a meagre outline of this living tradition. Die folgenden Absätze sind nur einen mageren Überblick über diese lebendige Tradition.

(1) Jewish Tradition (1) jüdische Tradition

It has been seen that the books of the Old Testament, beginning with those of the Pentateuch, present Moses as the author of at least parts of the Pentateuch. Es hat sich gezeigt, dass die Bücher des Alten Testaments, beginnend mit denen des Pentateuch, Gegenwart Moses als Autor von mindestens Teile des Pentateuch. The writer of the Books of Kings believes that Moses is the author of Deuteronomy at least. Die Autorin der Bücher der Könige ist der Auffassung, dass Moses ist der Autor von mindestens Deuteronomium. Esdras, Nehemias, Malachias, the author of Paralipomena, and the Greek authors of the Septuagint Version consider Moses as the author of the whole Pentateuch. Esdras, Nehemias, Malachias, der Autor Paralipomena, und die griechischen Autoren der Septuaginta-Version prüfen, Moses als Verfasser des gesamten Pentateuch. At the time of Jesus Christ and the Apostles friend and foe take the Mosaic authorship of the Pentateuch for granted; neither our Lord nor His enemies take exception to this assumption. In der Zeit von Jesus Christus und die Apostel Freund und Feind die Mosaic Urheberschaft des Pentateuch für selbstverständlich, weder unseres Herrn noch seine Feinde treffen Ausnahme von dieser Annahme. In the first century of the Christian era, Josephus ascribes to Moses the authorship of the entire Pentateuch, not excepting the account of the lawgiver's death ("Antiq. Jud.", IV, viii, 3-48; cf. I Procem., 4; "Contra Apion.", I, 8). Im ersten Jahrhundert der christlichen Ära, Josephus schreibt Moses auf die Urheberschaft der gesamten Pentateuch, nicht außer das Konto der Gesetzgeber dem Tod ( "Antiq. Jud.", IV, VIII, 3-48; vgl.. Ich Procem., 4, "Contra Apion.", I, 8). The Alexandrian philosopher Philo is convinced that the entire Pentateuch is the work of Moses, and that the latter wrote a prophetic account of his death under the influence of a special divine inspiration ("De vita Mosis", ll. II, III in "Opera", Geneva, 1613, pp. 511, 538). Der Philosoph Philo von Alexandria ist davon überzeugt, dass der gesamte Pentateuch ist das Werk von Moses, und dass letztere schrieb eine prophetische Rechnung zu seinem Tod unter dem Einfluss eines speziellen göttliche Eingebung ( "De vita Mosis", LL. II, III in "Opera ", Genf, 1613, pp. 511, 538). The Babylonian Talmud ("Baba-Bathra", II, col. 140; "Makkoth", fol. IIa; "Menachoth", fol. 30a; cf. Vogue, "Hist. de la Bible et de l'exegese biblique jusqua'a nos jours", Paris, 1881, p. 21), the Talmud of Jerusalem (Sota, v, 5), the rabbis, and the doctors of Israel (cf. Furst, "Der Kanon des Alten Testaments nach den Überlieferungen im Talmud und Midrasch", Leipzig, 1868, pp. 7-9) bear testimony to the continuance of this tradition for the first thousand years. Der babylonische Talmud ( "Baba-Bathra", II, col. 140; "Makkoth", fol. IIa; "Menachoth", fol. 30a; vgl.. Vogue ", Hist. De la Bible et de l'exegese Biblique jusqua" ein nos jours ", Paris, 1881, S. 21), den Talmud von Jerusalem (Sota, v, 5), der Rabbiner, und die Ärzte über Israel (vgl. Furst," Der Kanon des Alten Testaments nach den Überlieferungen im Talmud und Midrasch ", Leipzig, 1868, pp. 7-9) bezeugen die Fortsetzung dieser Tradition zu den ersten tausend Jahren. Though Isaac ben Jasus in the eleventh century and Abenesra in the twelfth admitted certain post-Mosaic additions in the Pentateuch, still they as well as Maimonides upheld its Mosaic authorship, and did not substantially differ in this point from the teaching of R. Becchai (thirteenth cent.), Joseph Karo, and Abarbanel (fifteenth cent.; cf. Richard Simon, "Critique de la Bibl. des aut. eccles. de E. Dupin", Paris, 1730, III, pp. 215-20). Obwohl Isaak ben Jasus im elften Jahrhundert und Abenesra im zwölften zugelassen bestimmte Post-Mosaic Ergänzungen im Pentateuch, noch sie ebenso wie Maimonides bestätigte seine Urheberschaft Mosaic, und nicht im Wesentlichen unterscheiden sich in diesem Punkt von der Lehre von R. Becchai ( dreizehnten Cent.), Joseph Karo, und Abarbanel (Fünfzehnte Cent.; vgl.. Richard Simon, "Critique de la Bibl. des aut. Eccles. Dupin de E.", Paris, 1730, III, pp. 215-20). Only in the seventeenth century, Baruch Spinoza rejected the Mosaic authorship of the Pentateuch, pointing out the possibility that the work might have been written by Esdras ("Tract. Theol.-politicus", c. viii, ed. Tauchnitz, III, p. 125). Nur im siebzehnten Jahrhundert, Baruch Spinoza lehnt den Mosaic Urheberschaft des Pentateuch und weist darauf hin, die Möglichkeit, dass die Arbeit worden sein könnte geschrieben von Esdras ( "Tract. Theol.-politicus", c. VIII, hrsg. Tauchnitz, III, p . 125). Among the more recent Jewish writers several have adopted the results of the critics, thus abandoning the tradition of their forefathers. Unter den neueren jüdischen Schriftstellern mehrere haben die Ergebnisse der Kritiker, also Verzicht auf die Tradition ihrer Vorfahren.

(2) Christian Tradition (2) Christian Tradition

The Jewish tradition concerning the Mosaic authorship of the Pentateuch was brought in to the Christian Church by Christ Himself and the Apostles. Die jüdische Tradition über die Mosaic Urheberschaft der Pentateuch wurde in der christlichen Kirche von Christus selbst und die Apostel. No one will seriously deny the existence and continuance of such a tradition from the patristic period onward; one might indeed be curious about the interval between the time of the Apostles and beginning of the third century. Niemand wird ernsthaft bestreiten, die Existenz und Weiterführung eines solchen Tradition aus der Zeit patristic Weiterreise, man könnte sogar neugierig auf das Intervall zwischen der Zeit der Apostel und Anfang des dritten Jahrhunderts. For this period we may appeal to the "Epistle of Barnabus" (x, 1-12; Funk, "Patres apostol.", 2nd ed., Tübingen, 1901, I, p. 66-70; xii, 2-9k; ibid., p. 74-6), to St. Clement of Rome (1 Corinthians 41:1; ibid., p. 152), St. Justin ("Apol. I", 59; PG, VI, 416; I, 32, 54; ibid., 377, 409; "Dial.", 29; ibid., 537), to the author of "Cohort. Ad Graec." Für diesen Zeitraum können wir appellieren an den "Brief von Barnabus" (x, 1-12; Funk, "Pater Apostol.", 2nd ed.., Tübingen, 1901, I, S. 66-70; xii, 2-9k; Ebd., S. 74-6), nach St. Clement von Rom (1 Korinther 41:1; Ebd., S. 152), St. Justin ( "Apol. I", 59; PG, VI, 416; ich , 32, 54; Ebd., 377, 409; "Wählen". ", 29; Ebd., 537), dem Autor von" Kohorte. Ad Graec. " (9, 28, 30, 33, 34; ibid., 257, 293, 296-7, 361), to St. Theophilus ("Ad Autol.", III, 23; ibid., 1156; 11, 30; ibid., 1100), to St. Irenæus (Cont. haer., I, ii, 6; PG, VII, 715-6), to St. Hippolytus of Rome ("Comment. In Deut.", xxxi, 9, 31, 35; cf. Achelis, "Arabische Fragmente etc.", Leipzig, 1897, I, 118; "Philosophumena", VIII, 8; X, 33; PG, XVI, 3350, 3448), to Tertullian of Carthage (Adv. Hermog., XIX; PL, II, 214), to Origen of Alexandria (Contra. Cels., III, 5-6; PG, XI, 928; etc.), to St. Eusthatius of Antioch (De engastrimytha c. Orig., 21; PG, XVIII, 656); for all these writers, and others might be added, bear witness to the continuance of the Christian tradition that Moses wrote the Pentateuch. (9, 28, 30, 33, 34; Ebd., 257, 293, 296-7, 361), nach St. Theophilus ( "Ad Autol.", III, 23; Ebd., 1156; 11, 30; ders. ., 1100), nach St. Irenæus (Forts. HAER., I, II, 6; PG, VII, 715-6), nach St. Hippolyt von Rom ( "Kommentar. Deut.", XXXI, 9, 31 , 35; vgl.. Achelis, "Arabische Fragmente etc.", Leipzig 1897, I, 118; "Philosophumena", VIII, 8; X, 33; PG, XVI, 3350, 3448), Tertullian von Karthago (Adv. Hermog., XIX, PL, II, 214), dass Origenes von Alexandria (Contra. Cels., III, 5-6; PG, XI, 928 usw.), nach St. Eusthatius von Antiochien (De engastrimytha c. Orig. ., 21; PG, XVIII, 656); Für alle diese Schriftsteller, und andere hinzugefügt werden könnten, zeugen von der Weiterführung der christlichen Tradition, dass Moses schrieb der Pentateuch. A list of the later Fathers who bear witness to the same truth may be found in Mangenot's article in the "Dict. de la Bible" (V, 74 seq.). Eine Liste der Väter später, zeugen von der gleichen Wahrheit kann man in Mangenot's Artikel in der "Dict. De la Bible" (V, 74 ff..). Hoberg (Moses und der Pentateuch, 72 seq.) has collected the testimony for the existence of the tradition during the Middle Ages and in more recent times. Hoberg (Moses und der Pentateuch, 72 ff..) Gesammelt hat, das Zeugnis für die Existenz der Tradition im Mittelalter und in neuerer Zeit.

But Catholic tradition does not necessarily maintain that Moses wrote every letter of the Pentateuch as it is today, and that the work has come down to us in an absolutely unchanged form. Aber katholischen Tradition nicht unbedingt behaupten, dass Moses schrieb alle Buchstaben des Pentateuch wie es heute ist, und dass die Arbeit hat sich bis sie uns in einem absolut unveränderter Form. This rigid view of the Mosaic authorship began to develop in the eighteenth century, and practically gained the upper hand in the nineteenth. Diese starre Blick auf die Urheberschaft Mosaic begann zu entwickeln, im achtzehnten Jahrhundert, und gewann praktisch die Oberhand im neunzehnten. The arbitrary treatment of Scripture on the part of Protestants, and the succession of the various destructive systems advanced by Biblical criticism, caused this change of front in the Catholic camp. Die willkürliche Behandlung der Heiligen Schrift auf Seiten der Protestanten, und die Abfolge der verschiedenen Systeme destruktiven erweiterte von biblischen Kritik, verursacht diese Änderung der Vorderseite in der katholischen Lagers. In the sixteenth century Card. Im sechzehnten Jahrhundert Card. Bellarmine, who may be considered as a reliable exponent of Catholic tradition, expressed the opinion that Esdras had collected, readjusted, and corrected the scattered parts of the Pentateuch, and had even added the parts necessary for the completion of the Pentateuchal history (De verbo Dei, II, I; cf. III, iv). Bellarmin,, kann als eine zuverlässige Exponenten der katholischen Tradition, äußerte die Ansicht, dass Esdras gesammelt hatte, justiert und korrigiert die verstreuten Teile des Pentateuch, und hatten sogar noch die Teile, die für die Erfüllung der Pentateuchal Geschichte (De verbo Dei, II, I; mn. III, IV). The views of Génebrard, Pereira, Bonfrere, a Lapide, Masius, Jansenius, and of other notable Biblicists of the sixteenth and seventeenth centuries are equally elastic with regard to the Mosaic authorship of the Pentateuch. Die Ansichten der Génebrard, Pereira, Bonfrere, Lapide, Masius, Jansenius, und der andere bemerkenswerte Biblicists des sechzehnten und siebzehnten Jahrhundert sind ebenso elastisch im Hinblick auf die Mosaic Urheberschaft des Pentateuch. Not that they agree with the contentions of our modern Biblical criticism; but they show that today's Pentateuchal problems were not wholly unknown to Catholic scholars, and that the Mosaic authorship of the Pentateuch as determined by the Biblical Commission is no concession forced on the Church by unbelieving Bible students. Nicht, dass sie stimme mit der Behauptungen unserer modernen biblischen Kritik, aber sie zeigen, dass die heutige Pentateuchal Probleme waren nicht ganz unbekannt katholischen Gelehrten, und dass die Mosaic Urheberschaft der Pentateuch, bestimmt nach dem biblischen Kommission ist keine Konzession gezwungen, in die Kirche von ungläubig Bibel Studenten.

C. VOICE OF INTERNAL EVIDENCE C. Stimme der internen Beweise

The possibility of producing a written record at the time of Moses is no longer contested. Die Möglichkeit, eine schriftliche Aufzeichnung in der Zeit des Mose ist nicht mehr anfechtbar. The art of writing was known long before the time of the great lawgiver, and was extensively practised both in Egypt and Babylon. Die Kunst des Schreibens bekannt war, lange bevor die Zeit der großen Gesetzgeber, und wurde ausgiebig praktiziert sowohl in Ägypten und Babylon. As to the Israelites, Flinders Petrie infers from certain Semitic inscriptions found in 1905 on the Sinaitic peninsula, that they kept written accounts of their national history from the time of their captivity under Ramses II. Was die Israeliten, Flinders Petrie folgert aus bestimmten semitische Inschriften gefunden in 1905 auf der Halbinsel Sinaitic, dass sie gehalten schriftliche Konten ihrer nationalen Geschichte aus der Zeit ihrer Gefangenschaft unter Ramses II.. The Tell-el-Amarna tablets show the language of Babylon was in a way the official language at the time of Moses, known in Western Asia, Palestine, and Egypt; the finds of Taanek have confirmed this fact. Der Tell-el-Amarna Tabletten zeigen, die Sprache von Babylon wurde in einer Art und Weise die offizielle Sprache in der Zeit des Mose, bekannt in Westasien, Palästina und Ägypten, Funde aus der Taanek haben bestätigt diese Tatsache. But it cannot be inferred from this that the Egyptians and Israelites employed this sacred or official language among themselves and in their religious documents (cf. Benzinger, "Hebraische Archaologie", 2nd ed., Tübingen, 1907, p. 172 sqq.). Aber es kann nicht entnommen werden, dass die Ägypter und Israeliten Beschäftigten dieser heilig oder Amtssprache untereinander und in ihren religiösen Dokumente (vgl. Benzinger, "Hebraische Archaologie", 2nd ed.., Tübingen, 1907, S. 172 sqq.). It is not merely the possibility of writing at the time of Moses and the question of language that confronts us here; there is the further problem of the kind of written signs used in the Mosaic documents. Es ist nicht nur die Möglichkeit, schriftlich zum Zeitpunkt des Mose und die Frage der Sprache, konfrontiert uns hier, es ist das weitere Problem der Art der schriftlichen Zeichen, die in der Mosaic Dokumente. The hieroglyphic and cuneiform signs were widely employed at that early date; the oldest inscriptions written in alphabetical characters date only from the ninth century BC But there can hardly be any doubt as to the higher antiquity of alphabetic writing, and there seems to be nothing to prevent our extending it back to the time of Moses. Die Hieroglyphen und Keilschriftzeichen Zeichen beschäftigt waren weithin zu diesem frühen Zeitpunkt; die ältesten Inschriften in alphabetischer Zeichen bislang nur aus dem neunten Jahrhundert v. Chr., aber es kann wohl kaum, dass Zweifel an den höheren Alter alphabetische Schrift, und es scheint zu sein, nichts zu verhindern, dass unser Ausweitung zurück in die Zeit des Mose. Finally, the Code of Hammurabi, discovered in Susa in 1901 by the French expedition funded by Mr. And Mrs. Dieulafoy, shows that even in pre-Mosaic times legal enactments were committed to, and preserved in, writing; for the Code antedates Moses some five centuries, and contains about 282 regulations concerning various contingencies in the civic life. Schließlich ist der Codex Hammurapi, entdeckt in Susa im Jahre 1901 von der französischen Expedition finanziert von Herrn und Frau Dieulafoy, zeigt, dass sogar in Vor-Mosaic mal rechtliche Erlasse wurden verpflichtet, und erhalten, schriftlich, für die Code antedates Moses etwa fünf Jahrhunderte, und enthält über 282 verschiedene Regelungen in Bezug auf unvorhergesehene Ereignisse im bürgerlichen Leben.

Thus far it has been shown negatively that an historic and legal document claiming to be written at the time of Moses involves no antecedent improbability of its authenticity. So weit es hat sich gezeigt, dass ein negativ historischen und rechtlichen Anspruch Dokument geschrieben werden, die zum Zeitpunkt des Mose beinhaltet keine vorgängigen Unwahrscheinlichkeit seiner Authentizität. But the internal characteristics of the Pentateuch show also positively that the work is at least probably Mosaic. Aber die internen Eigenschaften des Pentateuch zeigen auch positiv, dass die Arbeit zumindest wahrscheinlich Mosaic. It is true that the Pentateuch contains no express declaration of its entire Mosaic authorship; but even the most exacting of critics will hardly require such testimony. Es ist wahr, dass der Pentateuch enthält keine ausdrückliche Erklärung über seine gesamte Mosaic Autorschaft, aber auch die anspruchsvollsten der Kritiker wird kaum eine solche Zeugenaussage. It is practically lacking in all other books, whether sacred or profane. Es ist praktisch fehlt in allen anderen Büchern, ob heilig oder profan. On the other hand, it has already been shown that four distinct passages of the Pentateuch are expressly ascribed to the authorship of Moses. Andererseits hat sie bereits gezeigt, dass vier verschiedene Passagen des Pentateuch zugeschrieben werden ausdrücklich auf die Urheberschaft von Moses. Deut., xxxi, 24-9, is especially noted; for it knows that Moses wrote the "words of this law in a volume" and commanded it to be placed in the ark of the covenant as a testimony against the people who have been so rebellious during the lawgiver's life and will "do wickedly" after his death. Deut., XXXI, 24-9, ist besonders zur Kenntnis genommen, denn sie weiß, dass Moses schrieb die "Worte dieses Gesetzes in einem Volumen" und befahl ihn an sie werden in der Bundeslade als Zeugnis gegen das Volk, wurden so rebellischen während der Gesetzgeber das Leben und wird mit "ich sündhaft" nach seinem Tod. Again, a number of legal sections, though not explicitly ascribed to the writing of Moses, are distinctly derived from Moses as the lawgiver. Auch eine Reihe von rechtlichen Abschnitte, wenn auch nicht explizit zugeschrieben das Schreiben von Moses, sind deutlich aus Moses als Gesetzgeber. Besides, many of the Pentateuchal laws bear evidence of their origin in the desert; hence they too lay an indirect claim to Mosaic origin. Außerdem sind viele der Pentateuchal Gesetze tragen Spuren ihrer Herkunft in der Wüste, damit auch sie legen eine indirekte Anspruch auf Mosaic Herkunft. What has been said of a number of Pentateuchal laws is equally true of several historical sections. Was gesagt wurde, eine Reihe von Gesetzen Pentateuchal gilt auch über mehrere historische Abschnitte. These contain in the Book of Numbers, for instance, so many names and numbers that they must have been handed down in writing. Diese enthalten in dem Buch von Zahlen, zum Beispiel, so viele Namen und Nummern, dass sie gewesen sein muss, die in Schriftform. Unless the critics can bring irrefutable evidence showing that in these sections we have only fiction, they must grant that these historical details were written down in contemporary documents, and not transmitted by mere oral tradition. Es sei denn, die Kritiker bringen kann unwiderlegbare Beweise zeigen, dass in diesen Bereichen haben wir nur die Fiktion, sie gewähren müssen, dass diese historische Details wurden niedergeschrieben in der zeitgenössischen Dokumenten, und nicht durch bloße mündliche Tradition. Moreover, Hommel ("Die altisraelitische Überlieferung in inschriftlicher Beleuchtung", p. 302) has shown that the names in the lists of the Book of Numbers bear the character of the Arabian names of the second millennium before Christ, and can have originated only in the time of Moses, though it must be admitted that the text of certain portions, eg, Num., xiii, has suffered in its transmission. Darüber hinaus Hommel ( "Die altisraelitische Überlieferung in inschriftlicher Beleuchtung", S. 302) hat gezeigt, dass die Namen in den Listen des Book of Numbers tragen den Charakter der arabischen Namen des zweiten Jahrtausends vor Christus, und ihren Ursprung haben können nur in die Zeit des Mose, obwohl es muss zugegeben, dass der Text bestimmter Teile, zB Anz., XIII, erlitten hat, in seiner Übertragung. We need not remind the reader that numerous Pentateuchal laws and data imply the conditions of a nomadic life of Israel. Wir brauchen nicht daran erinnern, dass der Leser zahlreiche Gesetze und Pentateuchal Daten implizieren die Bedingungen eines nomadischen Lebens von Israel. Finally, both the author of the Pentateuch and its first readers must have been more familiar with the topography and the social conditions of Egypt and with the Sinaitic peninsula than with the land of Chanaan. Und schließlich, die beiden Verfasser des Pentateuch und seine ersten Leser müssen seit mehr vertraut mit der Topographie und der sozialen Bedingungen für Ägypten und mit der Halbinsel Sinaitic als mit dem Land Chanaan. Cf., eg, Deut., viii, 7-10; xi, 10 sqq. Vgl.., Z. B. Deut., VIII, 7-10; XI, 10 sqq. These internal characteristics of the Pentateuch have been developed at greater length by Smith, "The Book of Moses or the Pentateuch in its Authorship, Credibility, and Civilisation", London, 1868; Vigouroux, "La Bible et les decouvertes modernes", 6th ed., Paris, 1896, I, 453-80; II, 1-213, 529-47, 586-91; Idem, "Les Livres Saints et la critique rationaliste", Paris, 1902, III, 28-46, 79-99, 122-6; Heyes, "Bibel und Ægypten", Munster, 1904, p. Diese internen Merkmale des Pentateuch wurden auf eine größere Länge von Smith, "The Book of Moses oder der Pentateuch in seiner Urheberschaft, Glaubwürdigkeit, und Zivilisation", London, 1868; Vigouroux, "La Bible et les decouvertes modernes", 6. Aufl. ., Paris 1896, I, 453-80; II, 1-213, 529-47, 586-91; Idem, "Les Livres Saints et la critique rationaliste", Paris, 1902, III, 28-46, 79 -- 99, 122-6; Heyes, "Bibel und Ægypten", Münster, 1904, S. 142; Cornely, "Introductio specialis in histor. Vet. Test. libros", I, Paris, 1887, pp. 142; Cornely, "Introductio specialis Histor. Vet. Test. Libros", I, Paris, 1887, pp. 57-60; Poole, "Ancient Egypt" in "Contemporary Review", March, 1879, pp. 57-60; Poole, "Altes Ägypten" in "Contemporary Review", März, 1879, pp. 757-9.

D. ECCLESIASTICAL DECISIONS D. kirchlichen Entscheidungen

In accordance with the voice of the triple argument thus far advanced for the Mosaic authorship of the Pentateuch, the Biblical Commission on 27 June, 1906, answered a series of questions concerning this subject in the following way: Im Einklang mit der Stimme des dreifachen Argument so weit fortgeschritten, für die Mosaic Urheberschaft der Pentateuch, die biblische Kommission am 27. Juni, 1906, beantwortet eine Reihe von Fragen zu diesem Thema in folgender Weise:

(1) The arguments accumulated by the critics to impugn the Mosaic authenticity of the sacred books designated by the name Pentateuch are not of such weight as to give us the right, after setting aside numerous passages of both Testaments taken collectively, the continuous consensus of the Jewish people, the constant tradition of the Church, and internal indications derived from the text itself, to maintain that these books have not Moses as their author, but are compiled from sources for the greatest part later than the Mosaic age. (1) Die Argumente, die von den Kritikern zu impugn der Mosaic Echtheit der heiligen Bücher durch die Bezeichnung Pentateuch sind nicht von solcher Gewicht zu geben, wie uns das Recht vor, nach der Aufhebung zahlreiche Passagen der beiden Testamente kollektiv getroffen, die kontinuierliche Konsens das jüdische Volk, das konstante Tradition der Kirche, und der internen Angaben aus dem Text selbst, zu behaupten, dass diese Bücher noch nicht Moses als ihr Autor, sondern werden aus Quellen zusammengestellt für den größten Teil später als der Mosaic Alter.

(2) The Mosaic authenticity of the Pentateuch does not necessarily require such a redaction of the whole work as to render it absolutely imperative to maintain that Moses wrote all and everything with his own hand or dictated it to his secretaries; the hypothesis of those can be admitted who believe that he entrusted the composition of the work itself, conceived by him under the influence of Divine inspiration, to others, but in such a way that they were to express faithfully his own thoughts, were to write nothing against his will, were to omit nothing; and that finally the work thus produced should be approved by the same Moses, its principal and inspired author, and published under his name. (2) Die Mosaische Echtheit des Pentateuch erfordert nicht unbedingt eine solche Redaktion der gesamten Arbeit als um es absolut unumgänglich, zu behaupten, dass Moses schrieb alle und alles, was mit seiner eigenen Hand oder diktierte er zu seiner Sekretärinnen, die diese Hypothese kann zugelassen werden, glauben, dass er beauftragt die Zusammensetzung der Arbeit selbst, konzipiert von ihm unter dem Einfluss der göttlichen Inspiration, für andere, aber in einer solchen Art und Weise, wie sie zum Ausdruck bringen, getreu seinem eigenen Gedanken, waren zu schreiben, nichts gegen seinen Willen, wurden zu nichts weglassen, und dass schließlich die Arbeit so erzeugten sollte genehmigt werden von der gleichen Moses, ihren Haupt-und inspirierte den Autor und veröffentlichte unter seinem Namen.

(3) It may be granted without prejudice to the Mosaic authenticity of the Pentateuch, that Moses employed sources in the production of his work, ie, written documents or oral traditions, from which he may have drawn a number of things in accordance with the end he had in view and under the influence of Divine inspiration, and inserted them in his work either literally or according to their sense, in an abbreviated or amplified form. (3) Es kann gewährt werden, unbeschadet der Mosaic Echtheit des Pentateuch, dass Moses beschäftigt Quellen in der Produktion seines Werkes, das heißt, schriftliche Unterlagen oder mündlichen Traditionen, von denen so kann er haben eine Reihe von Dingen im Einklang mit den Ende hatte er im Blick und unter dem Einfluss der göttlichen Inspiration, und fügte sie in seiner Arbeit entweder wörtlich oder nach ihrem Sinn, in einem verkürzten oder verstärkt.

(4) The substantial Mosaic authenticity and integrity of the Pentateuch remains intact if it be granted that in the long course of centuries the work has suffered several modifications, as; post-Mosaic additions either appended by an inspired author or inserted into the text as glosses and explanations; the translation of certain words and forms out of an antiquated language into the recent form of speech; finally, wrong readings due to the fault of transcribers, which one may investigate and pass sentence on according to the laws of criticism. (4) Die wesentlichen Mosaic Authentizität und Integrität des Pentateuch nach wie vor intakt, wenn sie gewährt werden, dass in der langen Laufe der Jahrhunderte die Arbeit gelitten hat mehrere Änderungen, as; Post-Mosaic Ergänzungen entweder angehängt, inspiriert von einem Autor oder in den Text eingefügt, wie Glossen und Erläuterungen; die Übersetzung bestimmter Wörter und Formen aus einer antiquierten Sprache, in der jüngsten Form der Rede, und schließlich, falsche Lesungen wegen Verschuldens der zu übersetzen, das kann man untersuchen, und pass auf Satz nach den Gesetzen der Kritik.

The post-Mosaic additions and modifications allowed by the Biblical Commission in the Pentateuch without removing it from the range of substantial integrity and Mosaic authenticity are variously interpreted by Catholic scholars. Die Post-Mosaic Ergänzungen und Änderungen von dem biblischen Kommission im Pentateuch ohne Herausnahme aus dem Spektrum der wesentlichen Mosaic Integrität und Authentizität sind unterschiedlich interpretiert von katholischen Gelehrten.

(1) We should have to understand them in a rather wide sense, if we were to defend the views of von Hummelauer or Vetter. (1) Wir hätten sie zu verstehen und nicht in einem weiten Sinne, wenn wir zu verteidigen, die Ansichten der von Hummelauer oder Vetter. This latter writer admits legal and historical documents based on Mosaic tradition, but written only in the times of the Judges; he places the first redaction of the Pentateuch in the time of the erection of Solomon's temple, and its last redaction in the time of Esdras. Letzteres Schriftsteller räumt rechtliche und historische Dokumente, für die Mosaic Tradition, sondern nur schriftlich in den Zeiten der Richter, er stellt die erste Redaktion des Pentateuch in der Zeit der Errichtung von Salomos Tempel, und seine letzte Redaktion in der Zeit von Esdras . Vetter died in 1906, the year in which the Biblical Commission issued the above Decree; it is an interesting question, whether and how the scholar would have modified his theory, if time had been granted him to do so. Vetter starb 1906, dem Jahr, in dem der biblische Kommission hat den oben genannten Dekret, das ist eine interessante Frage, ob und wie sich die Gelehrten hätten veränderte seine Theorie, wenn Zeit gewährt worden waren, ihn zu tun.

(2) A less liberal interpretation of the Decree is implied in the Pentateuchal hypotheses advanced by Hobert ("Moses und der Pentateuch; Die Pentateuch Frage" in "Biblische Studien", X, 4, Freiburg, 1907; "Erklarung des Genesis", 1908, Freiburg, IL), Schopfer (Geschichte des Alten Testamentes, 4th ed., 226 sqq.), Hopfl ("Die hohere Bibelkritik", 2nd ed., Paderborn, 1906), Brucker ("L'eglise et la critique", Paris, 1907, 103 sqq.), and Selbst (Schuster and Holzammer's "Handbuch zur Biblischen Geschichte", 7th ed., Freiburg, 1910, II, 94, 96). (2) Eine weniger liberale Auslegung des Dekrets wird angedeutet, in der Pentateuchal Hypothesen durch erweiterte Hobert ( "Moses und der Pentateuch; Die Frage Pentateuch" in "Biblische Studien", x, 4, Freiburg, 1907; "Erklarung des Genesis", 1908, Freiburg, IL), Schopfer (Geschichte des Alten Testamentes, 4th ed.., 226 sqq.), Hopfl ( "Die hohere Bibelkritik", 2nd ed.., Paderborn, 1906), Brucker ( "l'Eglise et la critique" , Paris, 1907, 103 sqq.), Und Selbst (Schuster und Holzammer's "Handbuch zur Biblischen Geschichte", 7. Aufl.., Freiburg, 1910, II, 94, 96). The last-named writer believes that Moses left a written law-book to which Josue and Samuel added supplementary sections and regulations, while David and Solomon supplied new statutes concerning worship and priesthood, and other kings introduced certain religious reforms, until Esdras promulgated the whole law and made it the basis of Israel's restoration after the Exile. Die letzte-Schriftsteller namens Moses ist der Auffassung, dass links eine schriftliche Gesetz-Buch auf der Josue und Samuel hinzugefügt ergänzende Abschnitte und Vorschriften, während David und Salomo mitgelieferten neuen Statuten in Bezug auf Gottesdienst und Priestertum und andere Könige eingeführt bestimmten religiösen Reformen, Esdras verkündet, bis die gesamte Recht und machte es der Grundlage der Wiederherstellung Israels nach dem Exil. Our present Pentateuch is, therefore, an Esdrine edition of the work. Unsere Gegenwart Pentateuch ist daher ein Esdrine Ausgabe des Werkes. Dr. Selbst feels convinced that his admission of both textual changes and material additions in the Pentateuch agrees with the law of historical development and with the results of literary criticism. Dr. Selbst fühlt sich davon überzeugt, dass seine Aufnahme der beiden textliche Änderungen und Ergänzungen Material im Pentateuch stimmt mit dem Gesetz der historischen Entwicklung und mit den Ergebnissen der Literaturkritik. Historical development adapts laws and regulations to the religious, civil, and social conditions of successive ages, while literary criticism discovers in our actual Pentateuch peculiarities of words and phrases which can hardly have been original, and also historical additions or notices, legal modifications, and signs of more recent administration of justice and of later forms of worship. Historische Entwicklung passt Gesetze und Verordnungen auf die religiösen, bürgerlichen, sozialen Bedingungen und der nachfolgenden Altersgruppen, während Literaturkritik entdeckt, in unserer aktuellen Pentateuch Besonderheiten von Wörtern und Phrasen, die kaum originell, und auch historische Ergänzungen oder Hinweise, rechtliche Änderungen, und Anzeichen einer jüngeren Justizverwaltung und späterer Formen der Anbetung. But Dr. Selbst believes that these peculiarities do not offer a sufficient basis for a distinction of different sources in the Pentateuch. Aber Dr. Selbst ist der Auffassung, dass diese Besonderheiten bieten keine ausreichende Grundlage für eine Unterscheidung von verschiedenen Quellen im Pentateuch.

(3) A strict interpretation of the words of the Decree is implied in the views of Kaulen (Einleitung, n. 193 sqq.), Key ("Die Pentateuchfrage, ihre Geschichte un ihre System", Munster, 1903), Flunk (Kirchenlexicon, IX, 1782 sqq.), and Mangenot ("L'authenticite mosaique du Pentateuque", Paris, 1907; Idem, "Dict. de la Bible", V, 50-119. With the exception of those portions that belong to the time after the death of Moses, and of certain accidental changes of the text due to transcribers, the whole of the Pentateuch is the work of Moses who composed the work in one of the ways suggested by the Biblical Commission. Finally, there is the question as the theological certainty of the thesis maintaining the Mosaic authenticity of the Pentateuch. (3) Eine strenge Auslegung der Worte des Dekrets wird angedeutet, auf die Ansichten der Kaulen (Einleitung, n. 193 sqq.), Schlüssel ( "Die Pentateuchfrage, ihre Geschichte un ihre System", Münster, 1903), Flunk (Kirchenlexicon , IX, 1782 sqq.), Und Mangenot ( "L'authenticite mosaique du Pentateuque", Paris, 1907; Idem, "Dict. De la Bible", V, 50-119. Mit Ausnahme derjenigen Teile, die dem Zeit nach dem Tod des Mose, sowie bestimmten versehentliche Änderungen des Textes aufgrund zu übersetzen, die Gesamtheit des Pentateuch ist das Werk von Moses, unterstützt die Arbeit in einer der Art und Weise von der Bibelkommission. Schließlich gibt es noch die Frage wie die theologische Gewissheit der Dissertation Aufrechterhaltung der Mosaic Echtheit des Pentateuch.

(1) Certain Catholic scholars who wrote between 1887 and 1906 expressed their opinion that the thesis in question is not revealed in Scripture nor taught by the Church; that it expresses a truth not contained in Revelation, but a tenet which may be freely contested and discussed. (1) Bestimmte katholischen Gelehrten, schrieb zwischen 1887 und 1906 ihre Meinung zum Ausdruck gebracht, dass die These in Frage ist nicht, zeigt sich in Schrift gelehrt, noch von der Kirche, dass es ausdrückt, eine Wahrheit nicht in Offenbarung, aber ein Grundsatz werden können und frei angefochtenen diskutiert. At that time, ecclesiastical authority had issued no pronouncement on the question. Zu dieser Zeit, kirchlichen Behörde ausgestellt hatte keine Äußerung auf die Frage.

(2) Other writers grant that the Mosaic authenticity of the Pentateuch is not explicitly revealed, but they consider it as a truth revealed formally implicitly, being derived from the revealed formulae not by a syllogism in the strict sense of the word, but by a simple explanation of the terms. (2) Andere Autoren gewähren, dass die Mosaic Echtheit des Pentateuch ist nicht explizit gezeigt, aber sie betrachten es als eine Wahrheit offenbart förmlich implizit, dass aus den Formeln ergeben, nicht von einem Syllogismus im strengen Sinne des Wortes, sondern von einem einfache Erklärung der Begriffe. The denial of the Mosaic authenticity of the Pentateuch is an error, and the contradictory of the thesis maintaining the Mosaic authenticity of the Pentateuch is considered erronea in fide (cf. Mechineau, "L'origine mosaique du Pentateuque", p. 34). Die Verweigerung des Mosaiks Echtheit des Pentateuch um einen Fehler handelt, und der Widerspruch der These, die Aufrechterhaltung der Mosaic Echtheit des Pentateuch gilt als erronea im Glauben (vgl. Mechineau, "L'origine du Pentateuque mosaique", S. 34).

(3) A third class of scholars considers the Mosaic authenticity of the Pentateuch neither as a freely debatable tenet, nor as a truth formally implicitly revealed; they believe it has been virtually revealed, or that it is inferred from revealed truth by truly syllogistic deduction. (3) Eine dritte Gruppe von Gelehrten der Auffassung, dass die Mosaic Echtheit des Pentateuch weder als frei fragwürdig Grundsatz, noch als Wahrheit förmlich implizit offenbart, sie glaube, es wurde praktisch gezeigt, oder dass es aus ergab Wahrheit wirklich von syllogistic Abzug . It is, therefore, a theologically certain truth, and its contradictory is a rash (temeraria) or even erroneous proposition (cf. Brucker, "Authenticite des livres de Moise" in "Etudes", March, 1888, p. 327; ibid., January, 1897, p. 122-3; Mangenot, "L'authenticité mosaïque du Pentateuque", pp. 267-310. Es ist daher eine theologisch bestimmte Wahrheit, und seine widersprüchlichen ist ein Hautausschlag (temeraria) oder sogar falsche Proposition (vgl. Brucker, "Authenticite des livres de Moise" in "Etudes", März, 1888, S. 327; Ebd. , Januar, 1897, S. 122-3; Mangenot, "L'authenticité mosaïque du Pentateuque", pp. 267-310.

Whatever effect the ecclesiastical decision concerning the Mosaic authenticity of the Pentateuch may have had, or will have, on the opinion of students of the Pentateuchal question, it cannot be said to have occasioned the conservative attitude of scholars who wrote before the promulgation of the Decree. Was auch immer Wirkung der kirchlichen Entscheidung über die Mosaic Echtheit des Pentateuch haben könnte oder haben wird, in der Stellungnahme des Ausschusses für Studenten der Pentateuchal Frage, man kann nicht sagen, dass Mehrkosten, die konservative Haltung der Gelehrten, schrieb vor der Verkündung des Dekrets . The following list contains the names of the principal recent defenders of Mosaic authenticity: Hengstenberg, "Die Bucher Moses und Aegypten", Berlin, 1841; Smith, "The Book of Moses or the Pentateuch in its Authorship, Credibility, and Civilisation", London, 1868; C. Schobel, "Demonstration de l'authenticite du Deuteronome", Paris, 1868; Idem, "Demonstration de l'authenticite mosaique de l'Exode", Paris, 1871; Idem, "Demonstration de l'authenticite mosaique du Levitique et des Nombres", Paris, 1869; Idem, "Demonstration de l'authenticite de la Genese", Paris, 1872; Idem, "Le Moise historique et la redaction mosaique du Pentateuque", Paris, 1875; Knabenbauer, "Der Pentateuch und die unglaubige Bibelkritik" in "Stimmen aus Maria-Laach", 1873, IV; Bredenkamp, "Gesetz und Propheten", Erlangen, 1881; Green, "Moses and the Prophets", New York, 1883; Idem, "The Hebrew Feasts", New York, 1885; Idem, "The Pentateuchal Question" in "Hebraica", 1889-92; Idem, "The Higher Criticism of the Pentateuch", New York, 1895; Idem, "The Unity of the Book of Genesis", New York, 1895; C. Elliot, "Vindication of the Mosaic Authorship of the Pentateuch", Cincinnati, 1884; Bissel, "The Pentateuch, its Origin and Structure", New York, 1885; Ubaldi, "Introductio in Sacram Scripturam", 2nd ed., Rome, 1882, I, 452- 509; Cornely, "Introductio specialis in historicos VT libros", Paris, 1887, pp. Die folgende Liste enthält die Namen der wichtigsten Verteidiger der letzten Mosaic Authentizität: Hengstenberg, "Die Bucher Moses und Aegypten", Berlin, 1841; Smith, "The Book of Moses oder der Pentateuch in seiner Urheberschaft, Glaubwürdigkeit, und Zivilisation", London , 1868; C. Schobel, "Demonstration de l'authenticite du Deuteronome", Paris, 1868; Idem, "Demonstration de l'authenticite mosaique de l'Exode", Paris, 1871; Idem, "Demonstration de l'authenticite mosaique du Levitique et des Zahlen ", Paris, 1869; Idem," Demonstration de l'authenticite de la Genese ", Paris, 1872; Idem," Le Moise historique et la Redaktion mosaique du Pentateuque ", Paris, 1875; Knabenbauer," Der Pentateuch und die unglaubige Bibelkritik "in" Stimmen aus Maria-Laach ", 1873, IV; Bredenkamp," Gesetz und Propheten ", Erlangen, 1881; Green," Moses und die Propheten ", New York, 1883; Idem," Das hebräische Feste ", New York, 1885; Idem," Die Pentateuchal Frage "in" Hebraica ", 1889-92; Idem," Je höher die Kritik an der Pentateuch ", New York, 1895; Idem," die Einheit des Buches Genesis " , New York, 1895; C. Elliot, "Rechtfertigung des Mosaiks Urheberschaft der Pentateuch", Cincinnati, 1884; Bissel, "Der Pentateuch, seine Entstehung und Struktur", New York, 1885; Ubaldi, "Introductio in Sacram Scripturam" , 2nd ed.., Rom, 1882, I, 452 - 509; Cornely, "Introductio specialis historicos VT libros", Paris, 1887, pp. 19-160; Vos, "Mosaic Origin of the Pentateuchal Codes", London, 1886; Bohl, "Zum Gesetz und zum Zeugniss", Vienna, 1883; Zah, "Erneste Blicke in den Wahn der modernen Kritik des AT", Gutersloh, 1893; Idem, "Das Deuteronomium", 1890; Idem, "Israelitische und judische Geschichte", 1895; Rupprecht, "Die Anschauung der kritischen Schule Wellhausens vom Pentateuch", Leipzig, 1893; Idem, "Das Rathsel des Funfbuches Mose und seine falsche Losung", Gutersloh, 1894; Idem, "Des Rathsels Losung order Beitrage zur richtigen Losung des Pentateuchrathsels", 1897; Idem, "Die Kritik nach ihrem Recht uknd Unrecht", 1897; "Lex Mosaica, or the Law of Moses and the Higher Criticism" (by Sayce, Rawlinson, Trench, Lias, Wace, etc.), London, 1894; Card. 19-160; Vos, "Mosaic Herkunft des Pentateuchal Codes", London, 1886; Bohl, "Zum Gesetz und zum Zeugniss", Wien, 1883; ZAH, "Erneste Blicke in den Wahn der modernen Kritik des AT", Gütersloh, 1893; Idem, "Das Deuteronomium", 1890; Idem, "Israelitische und judische Geschichte", 1895; Rupprecht, "Die Anschauung der kritischen Schule Wellhausens vom Pentateuch", Leipzig, 1893; Idem, "Das Rathsel des Funfbuches Mose und seine falsche Losung ", Gütersloh, 1894; Idem," Des Rathsels Losung, um Beitrage zur richtigen Losung des Pentateuchrathsels ", 1897; Idem," Die Kritik nach ihrem Recht uknd Unrecht ", 1897;" Lex Mosaica, oder das Gesetz des Mose und die höheren Criticism "(von Sayce, Rawlinson, Graben, lias, Wace, usw.), London, 1894; Card. Meignan, "De L'Eden a Moise", Paris, 1895, 1-88; Baxter, "Sanctuary and Sacrifice", London, 1896; Abbé de Broglie, "Questions bibliques", Paris, 1897, pp. Meignan, "De L'Eden ein Moise", Paris, 1895, 1-88; Baxter, "Sanctuary und Opfer", London, 1896; Abbé de Broglie, "Fragen bibliques", Paris, 1897, pp. 89-169; Pelt, "Histoire de l'AT", 3rd ed., Paris, 1901, I, pp. 89-169; Pelt, "Histoire de l'AT", 3rd Ed., Paris 1901, I, pp. 291-326; Vigouroux, "Les Livres Saints et la critique ratioinaliste", Paris, 1902, III, 1-226; IV, 239-53, 405-15; Idem, "Manuel biblique", 12th ed., Paris, 1906, I, 397-478; Kley, "Die Pentateuchfrage, ihre Geschichte und ihre Systeme", Munster, 1903; Hopfl, "Die hohere Bibelkritik", Paderborn, 1902; Thomas, "The Organic Unity of the Pentateuch", London, 1904; Wiener, "Studies in Biblical Law", London, 1904; Rouse, "The Old Testament in New Testament Light", London, 1905; Redpath, "Modern Criticism and the Book of Genesis", London, 1905; Hoberg, "Moses und der Pentateuch", Freiburg, 1905; Orr, "The Problem of the Old Testament considered with reference to Recent Criticism", London, 1906. 291-326; Vigouroux, "Les Livres Saints et la critique ratioinaliste", Paris, 1902, III, 1-226; IV, 239-53, 405-15; Idem, "Manuel Biblique", 12th ed.., Paris, 1906 , I, 397-478; Kley, "Die Pentateuchfrage, ihre Geschichte und ihre Systeme", Münster, 1903; Hopfl, "Die hohere Bibelkritik", Paderborn, 1902; Thomas, "Die Bio-Einheit des Pentateuch", London, 1904 ; Wiener, "Studies in Biblical Law", London, 1904; Rouse, "Das Alte Testament im Neuen Testament Light", London, 1905; Redpath, "Moderne und der Kritik Book of Genesis", London, 1905; Hoberg, "Moses und der Pentateuch ", Freiburg, 1905; Orr," Das Problem des Alten Testaments als mit Verweis auf die jüngste Kritik ", London, 1906.

E. OPPONENTS OF THE MOSAIC AUTHORSHIP OF THE PENTATEUCH E. Gegner des Mosaiks Urheberschaft der Pentateuch

A detailed account of the opposition to the Mosaic authorship of the Pentateuch is neither desirable nor necessary in this article. Eine detaillierte Übersicht über den Widerspruch gegen die Mosaic Urheberschaft des Pentateuch ist weder wünschenswert noch notwendig in diesem Artikel. In itself it would form only a noisome history of human errors; each little system has had its day, and its successors have tried their best to bury it in hushed oblivion. An und für sich wäre es nur eine Form n