Book of Obadiah, AbdiasObadja

General Information Allgemeine Informationen

The Book of Obadiah is the fourth book of the Twelve Minor Prophets in the Old Testament of the Bible. Die Obadja ist das vierte Buch der Zwölf-Moll Propheten im Alten Testament der Bibel. This brief collection of sayings reflects the fall of Jerusalem in 587 BC. Diese kurze Sammlung von Sprüchen spiegelt den Rückgang von Jerusalem in 587 BC. Obadiah ("servant of the Lord") is particularly vehement toward the Edomites, long - standing enemies of Israel who cooperated with the Babylonian conquerors. Obadiah ( "Diener des Herrn") ist besonders vehement gegen die Edomites, lange - ständigen Feinde Israels, kooperierte mit der babylonischen Eroberer. He calls down divine judgment on the Edomites and predicts a final day of return from exile and triumph over Edom. Er nennt sich göttliche Urteil über die Edomites und prognostiziert eine letzte Tag der Rückkehr aus dem Exil und Triumph über Edom. The date of final compilation is uncertain. Der Zeitpunkt der endgültigen Zusammenstellung ist ungewiss.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail

Book of Obadiah, Abdias Obadja, Abdias

Brief Outline Kurzporträt

  1. Judgment pronounced upon Edom (1-14) Urteil ausgesprochen, auf Edom (1-14)
  2. Israel's restoration in the day of Jehovah (15-21) Israel's Restaurierung in den Tag Jehova (15-21)


Obadi'ah

Advanced Information Erweitert Informationen

Obadiah, servant of the Lord. Obadiah, Diener des Herrn.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Book of Obadi'ah Buch der Obadi'ah

Advanced Information Erweitert Informationen

The Book of Obadiah consists of one chapter, "concerning Edom," its impending doom (1-16), and the restoration of Israel (17-21). Die Obadja besteht aus einem Kapitel, "über Edom," seine drohende Strafe (1-16), und die Wiederherstellung von Israel (17-21). This is the shortest book of the Old Testament. Dies ist die kürzeste Buch des Alten Testaments. There are on record the account of four captures of Jerusalem, (1) by Shishak in the reign of Rehoboam (1 Kings 14:25); (2) by the Philistines and Arabians in the reign of Jehoram (2 Chr. 21:16); (3) by Joash, the king of Israel, in the reign of Amaziah (2 Kings 14:13); and (4) by the Babylonians, when Jerusalem was taken and destroyed by Nebuchadnezzar (BC 586). Es gibt zu Protokoll das Konto von vier fängt von Jerusalem, (1) von Shishak in der Regierungszeit von Rehoboam (1 Kings 14:25), (2) durch die Philister und Araber in der Regierungszeit von Jehoram (2 Chr. 21:16 ), (3) von Joash, der König von Israel, in der Regierungszeit von Amaziah (2 Kings 14:13) und (4) durch die Babylonier, wenn Jerusalem wurde getroffen und zerstört durch Nebukadnezar (586 v. Chr.). Obadiah (11-14) speaks of this capture as a thing past. Obadiah (11-14) spricht von dieser Gefangennahme als ein Ding Vergangenheit. He sees the calamity as having already come on Jerusalem, and the Edomites as joining their forces with those of the Chaldeans in bringing about the degradation and ruin of Israel. Er sieht die Katastrophe als schon in Jerusalem, und der Beitritt als Edomites ihre Kräfte mit denen der Chaldäer, um über den Abbau und die Ruine von Israel.

We do not indeed read that the Edomites actually took part with the Chaldeans, but the probabilities are that they did so, and this explains the words of Obadiah in denouncing against Edom the judgments of God. Wir sind nicht wirklich gelesen, dass der Edomites tatsächlich teilgenommen haben mit der Chaldäer, aber die Wahrscheinlichkeiten sind, daß sie taten dies, und dies erklärt auch die Worte von Obadiah in Edom Kündigung gegen die Urteile Gottes. The date of his prophecies was thus in or about the year of the destruction of Jerusalem. Das Datum seiner Prophezeiungen war somit in oder über das Jahr der Zerstörung von Jerusalem. Edom is the type of Israel's and of God's last foe (Isa. 63:1-4). Edom ist die Art von Israel und von Gottes letzte Feind (Jesaja 63:1-4). These will finally all be vanquished, and the kingdom will be the Lord's (comp. Ps. 22:28). Diese werden schließlich alle besiegt werden, und das Reich wird der Lord's (comp. Ps. 22:28).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Obadiah

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Von: Home Bible Commentary Studie von James M. Gray

In all probability this prophet's period was just after the conquest of Judah by Babylon, and prior to that of Edom by the same people, which it is his mission to proclaim (1). In aller Wahrscheinlichkeit nach diesem Zeitraum Propheten war kurz nach der Eroberung von Juda von Babylon, und vor diesem von Edom von den Menschen, denen es seine Mission zu verkünden (1). Of all the nations afflicting the Jews the chief were the Assyrians, the Babylonians and Edomites; and although the last-named were their close relatives, they were the greatest enemies of all. Von allen Ländern leidet die Juden waren der Chef der Assyrer, Babylonier und der Edomites, und obwohl die Last-benannt wurden, ihre nahen Verwandten, sie waren die größten Feinde von allen. The Edomites descended from Esau, the brother of Jacob, the ancestor of Israel. Der Edomites abstammen von Esau, der Bruder von Jacob, der Vorfahr von Israel. Examine the map to familiarize yourself with their territory, and by the aid of the concordance or Bible dictionary, refresh your recollection of their relations with Israel in the past. Untersuchen Sie die Karte so dass Sie sich mit ihrem Hoheitsgebiet, und durch die Hilfe der Konkordanz Bibel oder Wörterbuch, aktualisieren Sie die Erinnerung an ihren Beziehungen mit Israel in der Vergangenheit. Compare also Jeremiah 49: 7-22. Vergleichen Sie auch Jeremiah 49: 7-22. The Edomites were not throught of very highly by their neighbors (2), but were conceited in their own eyes. Der Edomites waren nicht gedacht sehr stark von ihren Nachbarn (2), waren aber eingebildet in ihren eigenen Augen.

Why (3)? Warum (3)? Would their supposedly impregnable situation save them (4)? Würden ihre vermeintlich uneinnehmbaren Situation außer ihnen (4)? What figures of speech are used to show, by contrast, the thoroughness of the destruction to fall upon them (5, 6)? Welche Zahlen sind der Rede benutzt, um zu zeigen, von Kontrast, die Gründlichkeit der Zerstörung zu fallen, die ihnen (5, 6)? Of what were they proud in addition to the physical features of their territory (8, 9)? Von dem, was sie waren stolz darauf, zusätzlich zu den physikalischen Eigenschaften ihres Hoheitsgebiets (8, 9)? Why is this judgment to fall upon them (10)? Warum ist dieses Urteil zu fallen auf sie (10)? Note what they did in the case of Judah in her day of need: (1) They stood aloof (verse 11); (2) they rejoiced in her calamity (verse 12): (3) they boasted against her (same verse); (4) they shared in her spoiling (verse 13); (5) they prevented the escape of some of her people (verse 14); and (6) they actually delivered up some of them as prisoners (same verse). Beachten Sie tat, was sie im Fall von Juda in ihrem Tag brauchen: (1) Sie standen distanziert (Vers 11), (2) freute sich, sie in ihrem Unglück (Vers 12): (3) prahlte sie gegen ihren (gleicher Vers) , (4) Sie teilten in ihrer Beeinträchtigungen (Vers 13), (5) sie verhindert das Entweichen von einigen ihrer Menschen (Vers 14) und (6) sie tatsächlich geliefert bis einige von ihnen als Gefangenen (gleicher Vers).

Is it to be wondered at that God should speak as He does (15, 16)? Ist es zu gewundert, dass Gott zu sprechen sollte, wie Er macht (15, 16)? And now mark the difference. Und nun markieren den Unterschied. Judah has been carried into captivity and her land was deserted, but was that condition in her case to continue (17)? Juda wurde in Gefangenschaft und wurde ihr Land verlassen, war aber Voraussetzung, dass in ihrem Fall um fortzufahren (17)? On the contrary, what would be true of Edom (18)? Im Gegenteil, was wäre der Fall bei Edom (18)? In the day to come observe that while she will be swallowed up, Judah and Israel shall arise again, and possess not only their own land but that of Edom and Philistia as well (19, 20. It will be the day of the Messiah (21). In den kommenden Tag zu beobachten, während sie wird geschluckt, Juda und Israel entsteht, wieder, und die Mittel besitzen, nicht nur ihre eigenen Land, sondern das von Edom und Philistia wie gut (19, 20. Es wird der Tag des Messias ( 21).

Questions 1. Antwort 1. What was Obadiah's period? Was war Obadiah's? 2. What is his mission? Was ist seine Mission? 3. What relation existed between the Edomites and Israelites? Welche Beziehung besteht zwischen dem Edomites und Israeliten? 4. Have you identified the territory of the first names on the map? Haben Sie das Hoheitsgebiet des ersten Namen auf der Karte? 5. How did they show enmity toward Israel? Wie haben sie zeigen, Feindschaft gegenüber Israel? 6. What contrast will be seen in Edom and Israel in the time to come? Was Kontrast wird in Edom und Israel in der Zeit zu kommen? 7. When will that be? Wann wird das sein?


Abdias

Catholic Information Katholische Informationen

(A Minor Prophet). (A Minor Prophet).

This name is the Greek form of the Hebrew `Obhádhyah, which means "the servant [or worshipper] of Yahweh". Dieser Name ist die griechische Form des hebräischen Obhádhyah ", was soviel bedeutet wie" der Diener [oder Verehrer] des Herrn ". The fourth and shortest of the minor prophetical books of the Old Testament (it contains only twenty-one verses) is ascribed to Abdias. Die vierte und kürzeste des Minderjährigen prophetical Bücher des Alten Testaments (es enthält nur einundzwanzig Verse) ist zugeschrieben Abdias. In the title of the book it is usually regarded as a proper name. Im Titel des Buches ist es in der Regel als eine richtige Name. Some recent scholars, however, think that it should be treated as an appellative, for, on the one hand, Holy Writ often designates a true prophet under the appellative name of "the servant of Yahweh", and on the other, it nowhere gives any distinct information concerning the writer of the work ascribed to Abdias. Einige neuere Gelehrte jedoch der Meinung, dass sie behandelt werden sollten als ein appellatives, denn einerseits, Holy Writ oft bezeichnet ein echter Prophet unter dem appellatives Namen "der Diener des Herrn", und auf der anderen Seite gibt es nirgendwo jede unterschiedliche Informationen über die Autorin der Arbeit zugeschrieben Abdias. It is true that in the absence of such authoritative information Jews and Christian traditions have been freely circulated to supply its place; but it remains none the less a fact that "nothing is known of Abdias; his family, station in life, place of birth, manner of death, are equally unknown to us" (Abbé Trochon, Les petits prophètes, 193). Es ist wahr, dass in Ermangelung eines solchen Verbindliche Auskünfte Juden und christlichen Traditionen wurden frei in Umlauf gebracht, um seinen Platz, aber es bleibt dennoch eine Tatsache, dass "nichts bekannt ist über Abdias, seine Familie, Station im Leben, Geburtsort , Art und Weise des Todes, sind ebenso unbekannt zu uns "(Abbé Trochon, Les petits prophètes, 193). The only thing that may be inferred from the work concerning its author is that he belonged to the Kingdom of Juda. Das einzige, was kann man schließen, aus der Arbeit über den Autor ist, dass er gehörte zum Königreich Juda. The short prophecy of Abdias deals almost exclusively with the fate of Edom as is stated in its opening words. Die kurze Prophezeiung von Abdias befasst sich fast ausschließlich mit dem Schicksal von Edom wie es in seinen einleitenden Worte. God has summoned the nations against her. Gott hat die Ladung Nationen im Kampf gegen sie. She trusts in her rocky fastnesses, but in vain. Sie vertraut auf ihren felsigen fastnesses, aber vergeblich. She would be utterly destroyed, not simply spoiled as by thieves (1-6). Sie wäre völlig zerstört, nicht einfach nur verwöhnen wie von Dieben (1-6). Her former friends and allies have turned against her (7), and her wisdom shall fail her in this extremity (8,9). Ihre ehemaligen Freunde und Verbündeten haben sich gegen sie (7), und ihre Weisheit sind sie nicht in dieser Extremität (8,9). She is justly punished for her unbrotherly conduct towards Juda when foreigners sacked Jerusalem and cast lots over it (10-11). Sie ist zu Recht bestraft werden für ihr Verhalten gegenüber unbrotherly Juda, wenn Ausländer entlassen Jerusalem und werfen eine Menge über ihn (10-11). She is bidden to desist from her unworthy conduct (12-14). Sie ist geboten, um von ihr ablassen unwürdige Verhalten (12-14). The "day of Yahweh" is near upon "all the nations", in whose ruin Edom shall share under the united efforts of "the house of Jacob" and "the house of Joseph" (16-18). Der "Tag des Herrn" ist in der Nähe, auf "alle Völker", in dessen Ruine Edom wird Aktien im Rahmen der vereinten Bemühungen von "das Haus von Jakob" und "das Haus von Joseph" (16-18). As for Israel, her borders will be enlarged in every direction; "Saviours" shall appear on Mount Sion to "judge" the Mount of Esau, and the rule of Yahweh shall be established (19-20). Da für Israel, ihre Grenzen erweitert wird in alle Richtungen, "Retter" erscheinen auf dem Berg Sion zu "Richter" der Berg von Esau, und die Herrschaft des Herrn werden (19-20).

DATE OF THE PROPHECY OF ABDIAS Datum der Prophezeiung von ABDIAS

Besides the shortness of the book of Abdias and its lack of a detailed title such as is usually prefixed to the prophetical writings of the Old Testament, there are various reasons, literary and exegetical, which prevents scholars from agreeing upon the date of its composition. Neben der Kürze des Buches und seine Abdias Fehlen eines detaillierten Titel wie Präfix ist in der Regel auf die prophetical Schriften des Alten Testaments, gibt es verschiedene Gründe, literarischen und exegetischen, die verhindert, dass Wissenschaftler aus der Einigung auf das Datum ihrer Zusammensetzung.

Many among them (Keil, Orelli, Vigouroux, Trochon, Lesêtre, etc.) assign its composition to about the reign of Joram (ninth century BC). Viele unter ihnen (Keil, Orelli, Vigouroux, Trochon, Lesêtre, usw.) zuordnen seiner Zusammensetzung über die Regierungszeit von Joram (neunte Jahrhundert v. Chr.). Their main ground for this position is derived from Abdias's reference (11-14) to a capture of Jerusalem which they identify with the sacking of the Holy City by the Philistines and the Arabians under Joram (2 Chronicles 21:16,17). Ihre wichtigste Grund für diese Position ergibt sich aus Abdias-Referenzdatenbank (11-14) zu einer Aufzeichnung von Jerusalem, die sie identifizieren sich mit der Plünderung der Heiligen Stadt von den Philistern und die Araber unter Joram (2 Chronicles 21:16,17). The only other seizure of Jerusalem to which Abdias (11-14) could be understood to refer would be that which occurred during the lifetime of the prophet Jeremias and was effected by Nabuchodonosor (588-587 BC). Die einzige andere Beschlagnahme von Jerusalem auf der Abdias (11-14) könnte zu verstehen, beziehen würde dazu führen, dass die während der Lebenszeit des Propheten Jeremias und wurde durch Nabuchodonosor (588-587 v. Chr.). But such reference to this latter capture of the Jewish capital is ruled out, we are told, by the fact that Jeremias's description of this event (Jeremiah 49:7-22) is so worded as to betray its dependence on Abdias (11-14) as on an earlier writing. Aber solche Bezugnahme auf diese letzteren Gefangennahme des jüdischen Kapitals ist ausgeschlossen, wie uns gesagt, durch die Tatsache, dass Jeremias Beschreibung dieser Veranstaltung (Jeremia 49:7-22) ist so formuliert, als zu verraten, ihre Abhängigkeit von Abdias (11-14 ), Wie in einem früheren Schreiben. It is ruled out also by Abdias's silence concerning the destruction of the city or of the Temple which was carried out by Nabuchodonosor, and which, as far as we know, did not occur in the time of King Joram. Es ist ausgeschlossen, auch von Abdias Schweigeminute für die Zerstörung der Stadt oder des Tempels der wurde von Nabuchodonosor, und die, soweit wir wissen, nicht auftreten, in der Zeit von König Joram.

A second argument for this early date of the prophecy is drawn from a comparison of its text with that of Amos and Joel. Ein zweites Argument für diesen frühen Zeitpunkt der Prophezeiung wird aus einem Vergleich von seinen Text mit dem von Amos und Joel. The resemblance is intimate and, when closely examined, shows, it is claimed, that Abdias was anterior to both Joel and Amos. Die Ähnlichkeit ist intim, und wenn genau untersucht, zeigt, es wird behauptet, dass Abdias war für beide vorderen Joel und Amos. In fact, in Joel 2:32 (Hebrews 3:5) "as the Lord hath said" introduces a quotation from Abdias (17). In der Tat, in Joel 2:32 (Hebräer 3:5) ", wie der Herr hat gesagt," stellt ein Angebot von Abdias (17). Hence it is inferred that the prophecy of Abdias originated between the reign of Joram and the time of Joel and Amos, that is, about the middle of the ninth century BC The inference is said also to be confirmed by the purity of style of Abdias's prophecy. Es ist daher schließen, dass die Prophezeiung von Abdias entstand zwischen der Regierungszeit von Joram und der Zeit von Joel und Amos, das heißt, über die Mitte des neunten Jahrhundert v. Chr. Der Schluß ist auch gesagt werden bestätigt durch die Reinheit des Stils von Abdias's Prophecy .

Other scholars, among whom may be mentioned Meyrick, Jahn, Ackerman, Allioli, etc., refer the composition of the book to about the time of the Babylonian Captivity, some three centuries after King Joram. Andere Gelehrte, unter denen erwähnt werden können Meyrick, Jahn, Ackerman, Allioli, usw., beziehen sich die Zusammensetzung des Buches auf etwa die Zeit des babylonischen Gefangenschaft, etwa drei Jahrhunderte nach König Joram. They think that the terms of Abdias (11-14) can be adequately understood only of the capture of Jerusalem by Nabuchodonosor; only this event could be spoken of as the day "when strangers carried away his [Juda's] army captive, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem"; as "the day of his [Juda's] leaving his country . . . . the day of their [the children of Juda's] destruction"; "the day of their ruin"; etc. They also admit that Abdias (20) contains an implicit reference to the writer as one of the captives in Babylon. Sie denken, dass die Bedingungen Abdias (11-14) können angemessen verstanden nur der Erfassung von Jerusalem durch Nabuchodonosor; Nur in diesem Fall könnte der gesprochenen wie der Tag ", wenn Fremde durchgeführt weg sein [Juda] Heer in Gefangenschaft, und Ausländer werden in seine Tore, und werfen viele auf Jerusalem ", als" Tag der seine [Juda] Verlassen seines Landes.... am Tag ihrer [der Kinder von Juda] Zerstörung ";" Tag der Ruine ihres "usw. Sie auch zugeben, dass Abdias (20) enthält einen impliziten Verweis auf den Schriftsteller als einen der Gefangenen in Babylon.

Others again, ascribe the present book of Abdias to a still later date. Wieder andere, zuschreiben Das vorliegende Buch von Abdias zu einem noch späteren Zeitpunkt. They agree with the defenders of the second opinion in interpreting Abdias (11-14) as referring to the capture of Jerusalem by Nabuchodonosor, but differ from them in holding that (20) does not really prove that the author of the book lived during the Babylonian exile. Sie sind sich darin einig mit den Verteidigern der zweite Meinung bei der Auslegung Abdias (11-14) als beziehe sie sich auf den Fang von Jerusalem durch Nabuchodonosor, unterscheiden sich aber von ihnen in Betrieb, (20) nicht wirklich beweisen, dass der Autor des Buches lebte während der Babylonischen Exil. They claim that a close study of Abdias (15-21), with its apocalyptic features (reference to the day of the Lord as being at hand upon all nations, to a restoration of all Israel, to the wonderful extent of territory and position in command which await the Jews in God's kingdom), connects necessarily the prophecy of Abdias with other works in Jewish literature [Joel, Daniel, Zechariah 9-14] which, as they think, belong to a date long after the return from Babylon. Sie behaupten, dass eine enge Studie von Abdias (15-21), mit seinem apokalyptischen Features (Bezugnahme auf den Tag des Herrn als in Hand auf allen Nationen, auf eine Wiederherstellung aller Israel, in der wunderbaren Umfang des Territoriums und die Position in der Befehl erwarten die Juden in Gottes Reich), verbindet notwendigerweise die Prophezeiung von Abdias mit anderen Werken in der jüdischen Literatur [Joel, Daniel, Sacharja 9-14], die, wie sie denken, gehören zu einem Zeitpunkt lange nach der Rückkehr von Babylon.

These, then are the three leading forms of opinion which prevail at the present day regarding the date of composition of the book of Abdias, none of which conflicts with the prophetical import of the work concerning the utter ruin of Edom at a later date and concerning the Messianic times. Diese, dann sind die drei führenden Formen der Stellungnahme der Vorrang auf den heutigen Tag in Bezug auf den Zeitpunkt der Komposition des Buches von Abdias, von denen keine mit Konflikten mit den prophetical Import der Arbeit über die Gefahr einer völligen Ruin von Edom zu einem späteren Zeitpunkt und über die messianische Zeit.

Publication information Written by Francis E. Gigot. Impressum Geschrieben von Francis E. Gigot. Transcribed by Hilary Ho Sang. Transkribiert von Hilary Ho sang. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Die katholische Enzyklopädie, Band I Veröffentlicht 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1. März 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

Phillippe, in Dict. Phillippe, in Dict. de la Bible; Selbie, in Hast., Dict. de la Bible; Selbie, in Hast., Dict. of Bible, sv Obadiah. der Bibel, sv Obadiah. Recent Commentaries: Trochon (1883); Peters (1892); Perowne (1898); Nowack (1897). Jüngste Kommentare: Trochon (1883); Peters (1892); Perowne (1898); Nowack (1897).


Book of Obadiah Obadja

Jewish Perspective Information Jüdische Perspektive Informationen

ARTICLE HEADINGS: ARTIKEL Rubriken:

-Biblical Data: - Biblische Daten:

-Critical View: - Kritisch betrachtet:

Relation to Jeremiah. Verbunden zu Jeremia.

Three Parts to the Prophecy. Drei Teilen auf die Prophezeiung.

Sepharad.

-Biblical Data: - Biblische Daten:

This book, which bears the title "The Vision of Obadiah," consists of but twenty-one verses, which are devoted to a prophecy against Edom. Dieses Buch, das den Titel trägt "Die Vision des Obadiah", sondern besteht aus einundzwanzig Verse, die sich auf eine Prophezeiung gegen Edom. The prophecy is usually divided into two parts: verses 1-9 and 10-21. Die Prophezeiung wird in der Regel in zwei Teile gegliedert: Verse 1-9 und 10-21. In the first section Edom is pictured as sore pressed by foes. Im ersten Abschnitt Edom ist im Bild als wunden gedrückt von Feinden. She has become "small among the nations," and Yhwh is to bring her down from "the clefts of the rock" where she dwells. Sie hat sich "klein unter den Völkern", und Yhwh ist, um ihr von "die Spalten des Felsens", wo sie wohnt. Edom is further said to be overrun with thieves; and her own allies are destroying her. Edom wird weiter gesagt, dass sie mit Überschreitung Diebe; und ihre eigenen Verbündeten zerstören sie.

In the second part it is declared that because of violence done by Edom to his brother Jacob, and especially because of the part taken by Edom on the day when "foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem" (verse 11), "the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among [AV "kindle in"] them, and devour them" (verse 18). Im zweiten Teil wird erklärt, dass wegen der Gewalt durch Edom zu seinem Bruder Jakob, und vor allem, weil der Teil von Edom am Tag, wenn "Ausländer in seine Tore, und werfen viele auf Jerusalem" (Vers 11), "das Haus von Jakob wird ein Feuer, und das Haus von Joseph eine Flamme, und das Haus von Esau zu Stoppeln, und sie werden brennen unter [AV" nehmt in "], und sie fressen" (Vers 18). The prophecy concludes with the declaration that Israelitish captives shall return from Sepharad and possess the cities of the South (Negeb), that saviors shall return to Mount Zion to judge Esau, and the kingdom shall be Yhwh's. Die Prophezeiung schließt mit der Erklärung, dass Israelitish Captives sind Rückkehr aus Sepharad und die Mittel besitzen, den Städten des Südens (Negeb), die Retter noch zurückkommen werde Mount Zion zu beurteilen, Esau und dem Königreich wird Yhwh's.

It should be noted that verses 1 to 6 closely resemble a number of verses in Jeremiah (xlix. 7-22), which also consist of a prophecy against Edom. Es sei darauf hingewiesen, dass die Verse 1 bis 6 ähneln eine Reihe von Versen in Jeremia (xlix. 7-22), die auch in einer Prophezeiung gegen Edom.

-Critical View: - Kritisch betrachtet:

The resemblance to Jeremiah, referred to above, may mean that Jeremiah borrowed from Obadiah, or that the latter borrowed from the former, or that both borrowed from a still earlier prophet. Die Ähnlichkeit zu Jeremia, oben genannten, kann bedeuten, dass Jeremia entlehnt aus Obadiah, oder dass der letztgenannte entlehnt aus dem ehemaligen, oder dass beide ausgeliehen aus einer noch früheren Propheten.

Relation to Jeremiah. Verbunden zu Jeremia.

Arguments of much force have been presented for the priority of Obadiah. Vorbringen der viel Kraft wurden für die Priorität von Obadiah. In Obadiah the opening of the prophecy seems to be in a more fitting place, the language is terser and more forcible than in Jeremiah; and parallels to the language of these passages appear in other parts of Obadiah, while they do not appear in Jeremiah. In Obadiah der Eröffnung der Prophezeiung zu sein scheint in einem passenden Ort, die Sprache ist terser und gewaltsame mehr als in Jeremia, und Parallelen zu der Sprache, in der diese Passagen in anderen Teilen der Obadiah, während sie nicht in Jeremia. For these reasons most scholars, except Hitzig and Vatke, believe that the passage appears in Obadiah in its more original form. Aus diesen Gründen die meisten Gelehrten, außer Hitzig und Vatke, glauben, dass die Passage erscheint in Obadiah in seiner ursprünglichen Form mehr. As the passage in Jeremiah dates from the fourth year of the reign of Jehoiakim (604 BC), and as Ob. Da die Passage in Jeremia stammt aus dem vierten Jahr der Herrschaft von Jehoiakim (604 v. Chr.), und als Ob. 11-14 seems clearly to refer to the destruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar (586 BC), it is evident that the Book of Obadiah did not lie before Jeremiah in its present form. 11-14 scheint klar auf die Zerstörung von Jerusalem durch Nebukadnezar (586 v. Chr.), ist es offensichtlich, dass die Obadja liegen nicht vor Jeremia in seiner jetzigen Form. This appears also from the fact that in Ob. Dies scheint auch aus der Tatsache, dass in Ob. 10-21 there is much material which Jeremiah does not quote, and which, had he known it, would have suited his purpose admirably. 10-21 gibt es viel Material, Jeremia nicht zitieren, und das hatte er bekannt, er hätte seinen Zweck geeignet bewundernswert. It is true that Wellhausen finds no difficulty in the date, believing with Stade, Smend, and Schwally that Jer. Es ist wahr, dass Wellhausen findet keine Schwierigkeiten in dem Zeitpunkt, zu glauben mit Stade, Smend, und Schwally, dass Jer. xlvi.-li. is not the work of Jeremiah. ist nicht das Werk von Jeremia. Nowack holds with Giesebrecht that these chapters of Jeremiah contain many interpolations, one of which is xlix. Nowack hält mit Giesebrecht, dass diese Kapitel des Jeremia vielen Interpolationen enthalten, von denen eine XLIX. 7-22. These scholars are, therefore, able to hold that the Jeremiah passage is dependent upon Obadiah, and also to hold that Obadiah is post-exilic. Diese Wissenschaftler sind daher, die in der Lage zu halten, dass die Jeremia Passage ist abhängig von Obadiah, und auch zu halten ist, dass Obadiah post-exilic. On the whole the view of Ewald, GA Smith, and Selbie, that both Jeremiah and the present Obadiah have quoted an older oracle, and that Obadiah has quoted it with least change, seems the most probable. Im Großen und Ganzen die Auffassung von Ewald, GA Smith, und Selbie, dass beide Jeremia und Gegenwart Obadiah haben zitiert eine ältere Oracle, und das hat Obadiah zitierte ihn mit am wenigsten ändern, scheint die wahrscheinlichste.

As verse 7 is not quoted in Jeremiah, and as it seems difficult to refer it to any time prior to the Exile, GA Smith with much probability makes the post-exilic portion begin with verse 7. Wie Vers 7 ist nicht börsennotiert in Jeremia, und wie es scheint schwer zu finden es zu jeder Zeit vor dem Exil, GA Smith mit viel Wahrscheinlichkeit macht die Post-exilic Teil beginnt mit Vers 7. Most critics hold that verses 11-14 refer to thedestruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar. Die meisten Kritiker halten, dass die Verse 11-14 beziehen sich auf thedestruction von Jerusalem durch Nebukadnezar. As the Assyrians and Babylonians are not referred to, it is probable that the "nations" who were plundering Edom were Arabic tribes. Da die Assyrer und Babylonier werden nicht genannt, ist es wahrscheinlich, dass die "Nationen", waren Plünderungen Edom arabische Stämme wurden. Winckler (in "Altorientalische Forschungen," ii. 455, and in Schrader, "KAT" 3d ed., pp. 294 et seq.) places the episode in the reign of Darius. Winckler (in "Altorientalische Forschungen," ii. 455, und in Schrader, "Kat" 3d ed.., Pp. 294 ff.). Orte der Episode in der Regierungszeit von Darius. Wellhausen is probably right in believing that reference is made in verses 1-15 to the same epoch of Edom's history as that referred to in Mal. Wellhausen ist wahrscheinlich Recht in der Annahme besteht, daß Bezug genommen wird in den Versen 1-15 auf der gleichen Epoche der Edoms Geschichte als die Behandlungen im Sinne des Mal.. i. 2-5, and that the inroads of these "nations" were the beginning of the northern movement of the Nabatæans. 2-5, und dass die Wege dieser "Nationen" waren der Beginn der nördlichen Bewegung des Nabatæans. If this be correct, this part of the prophecy comes from the early post-exilic period. Wenn dies richtig ist, diesen Teil der Prophezeiung stammt aus den frühen post-exilic Zeitraum.

Cheyne ("Encyc. Bibl.") holds that the references to the Negeb in the concluding verses of the prophecy indicate for the latter part of the book a date considerably later than the Exile, after the Edomites had been pushed out into the Negeb and southern Judah. Cheyne ( "Encyc. Bibl.") Gilt, dass die Verweise auf die Negeb in der abschließenden Verse der Prophezeiung geben für den letzten Teil des Buches ein Datum erheblich später als das Exil, nach dem Edomites gedrängt worden war, in der Negeb und südlichen Juda. This view, which had been previously expressed by Nowack and has since been adopted independently by Marti, is confirmed by the eschatological character of the contents of verses 16-21. Diese Ansicht, die zuvor zum Ausdruck gebracht, indem Nowack und hat seither angenommen unabhängig von Marti, wird durch den eschatologischen Charakter der Inhalt der Verse 16-21. Marti is probably right in regarding these verses as a later appendix to the prophecy. Marti ist wahrscheinlich Recht in Bezug auf diese Verse später als Anlage zu der Prophezeiung. The position of the Edomites would indicate that the verses date from the Greek period; and the approaching conquest of the Idumean Negeb points to a Hasmonean date. Die Position des Edomites darauf hin, dass die Verse stammen aus der griechischen Zeit, und nähert sich der Eroberung der Idumean Negeb Punkte zu einem Zeitpunkt Hasmonean.

Three Parts to the Prophecy. Drei Teilen auf die Prophezeiung.

There thus appear to be three parts to this short prophecy: (1) a pre-exilic portion, verses 1-6, quoted by Jeremiah and also readapted, with (2) additions, by another Obadiah in the early post-exilic days; and (3) an appendix, which probably dates from Maccabean times. Es scheint so zu sein drei Teile auf dieser kurzen Prophezeiung: (1) a pre-exilic Teil, Verse 1-6, zitiert von Jeremia und auch readapted, mit (2) Ergänzungen, von einem anderen Obadiah in den frühen post-exilic Tage; und (3) einen Anhang, der wahrscheinlich stammt aus Zeiten Maccabean. As to the exact date of the pre-exilic portion, it is difficult to speak. In Bezug auf das genaue Datum der Pre-exilic Teil ist es schwierig zu sprechen. Some have dated it as early as the reign of Jehoshaphat; others, in the reign of Joram of Judah. Einige haben es datiert bereits in der Regierungszeit von Jehoshaphat, andere, in der Regierungszeit von Joram von Juda. The circumstances appear to be too little known now to enable one to fix a date. Die Umstände scheinen sich zu wenig bekannt, damit jetzt ein, um einen Termin. Arabs have surged up from central Arabia from time immemorial. Araber haben stiegen von zentralen Arabien aus uralten Zeiten. The Nabatæan invasion of Edom was probably not the first time that Edom had been overrun with plunderers from that direction. Die Nabatæan Invasion in Edom war wahrscheinlich nicht das erste Mal, dass Edom hatte Überschreitung mit plunderers aus dieser Richtung. Verses 1-6 probably refer to an earlier experience of a similar character, the circumstances of which can not now be traced. Verse 1-6 wahrscheinlich auf eine frühere Erfahrungen mit ähnlichem Charakter, die Umstände, die sich nicht jetzt verfolgt werden.

Sepharad.

The captivity in Sepharad (verse 20) has occasioned much discussion. Die Gefangenschaft in Sepharad (Vers 20) hat Anlass für viele Diskussionen. In ancient times "Sepharad" was believed to be a name for Spain. In alten Zeiten "Sepharad" war der Ansicht, dass ein Name für Spanien. The Targum of Onḳelos renders it , ie, Hispania. Die Targum von Onḳelos macht es, das heißt, Hispania. Schrader (lc 2d ed., p. 445) identifies it with Saparda, a town in Media mentioned in the inscriptions of Sargon. Schrader (LC 2d ed.., S. 445) nennt ihn mit Saparda, einer Stadt in Medien erwähnt in den Inschriften von Sargon. If there was a Jewish colony of captives here, however, nothing is otherwise known of it; nor are any circumstances evident which would render probable the existence at this point of a colony of sufficient importance to be referred to in the terms used by Obadiah. Wenn es eine jüdische Kolonie von Gefangenen hier jedoch nichts anderes bekannt ist; Es sind auch keine Umstände erkennbar würde die Wahrscheinlichkeit der Existenz an dieser Stelle über eine Kolonie von hinreichender Bedeutung werden gemäß den Bedingungen von Obadiah.

WR Smith and many recent writers have identified it with the Saparda which Darius in his inscriptions mentions between Cappadocia and Ionia as though it were, like them, a province. WR Smith und viele Schriftsteller haben vor kurzem identifizierten ihn mit dem Saparda die Darius in seinem Inschriften erwähnt zwischen Kappadokien und Ionia, als ob es, wie sie, einer Provinz. It is mentioned again in an inscription of the thirty-seventh year of the kings Antiochus and Seleucus, ie, 275 BC This region was somewhere in the neighborhood of Phrygia, Galatia, or Bithynia. Es wird erwähnt, wieder in einer Inschrift des siebenunddreißigsten Jahr der Könige Antiochos und Seleukos, dh 275 v. Chr. Diese Region war irgendwo in der Nachbarschaft von Phrygia, Galatia, oder Bithynien. When it is remembered that Joel (Joel iii. 6) had complained that Hebrews were being sold to Greeks, it does not seem improbable that the late writer who added the appendix to Obadiah predicted the return of these captives and foretold the Israelitish conquest of Idumea which John Hyrcanus (c. 130 BC) accomplished. Wenn es in Erinnerung, dass Joel (Joel iii. 6) hatte beklagt, dass die Hebräer wurden verkauft Griechen, erscheint es nicht unwahrscheinlich, dass die späten Schriftsteller fügte hinzu, die Anlage zu Obadiah vorhergesagt die Rückkehr dieser Gefangenen und vorausgesagt Israelitish der Eroberung des Idumea der John Hyrcanus (ca. 130 v. Chr.) durchgeführt. Cheyne's view that "Sepharad" is dittography for , another name of Jerahmeel, is hardly convincing. Cheyne ist der Ansicht, dass "Sepharad" ist dittography zu, einen anderen Namen von Jerahmeel, ist kaum überzeugend.

Emil G. Hirsch, George A. Barton Emil G. Hirsch, George A. Barton

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jüdische Enzyklopädie, erschienen zwischen 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:

In addition to the introductions of Driver, Cornill, König, Strack, and others, compare Wellhausen, Die Kleinen Propheten, 1893; Nowack, Die Kleinen Propheten, 1897; GA Smith, Book of the Twelve Prophets, 1898, ii.; and Marti, Dodekapropheton, 1903, iE GHGAB Zusätzlich zu den Einführungen der Treiber, Cornill, König, Strack und andere vergleichen Wellhausen, Die Kleinen Propheten, 1893; Nowack, Die Kleinen Propheten, 1897; GA Smith, Buch des Propheten Zwölf, 1898, ii. Und Marti , Dodekapropheton, 1903, dh GHGAB


Obadiah

Jewish Perspective Information Jüdische Perspektive Informationen

ARTICLE HEADINGS: ARTIKEL Rubriken:

-In Rabbinical Literature: - In Rabbiner Literatur:

The name of thirteen different persons mentioned in the Bible. Der Name von dreizehn verschiedenen Personen, die in der Bibel. As vocalized in the Masoretic text, it means "worshiper of Yhwh." Wie vocalized in der Masoretischer Text, es bedeutet "Diener der Yhwh." 1. Head steward to King Ahab of Israel. Leiter Steward zu König Ahab von Israel. At the time of the persecution of the prophets of Yhwh by Jezebel, Obadiah succeeded in concealing one hundred of them in caves (I Kings xviii. 4-6). Zur Zeit der Verfolgung des Propheten Yhwh von Isebel, Obadiah gelungen, Verheimlichung hundert von ihnen in Höhlen (I Könige xviii. 4-6). During the great famine he was sent by Ahab to search for food. Während der großen Hungersnot wurde er von Ahab auf die Suche nach Nahrung. He met the prophet Elijah, and brought Ahab the message that the famine was at an end (ib. 6 et seq.). Er traf den Propheten Elija, Ahab und brachte die Nachricht, dass der Hunger war am Ende (ib. 6 ff.).. 2. A descendant of Jeduthun (I Chron. ix. 16). Ein Nachfahre von Jeduthun (I chron. Ix. 16). 3. One of the grandchildren of the last king, Jeconiah (ib. iii. 21). Einer der Enkel des letzten Königs, Jojachin (ib. iii. 21). 4. A descendant of the tribe of Issachar, and one of David's heroes (ib. vii. 3). Ein Abkömmling des Stammes der Issaschar, und ein von David's Heroes (ib. vii. 3). 5. A descendant of Saul (ib. viii. 38, ix. 44). Ein Nachfahre von Saul (ib. viii. 38, IX. 44). 6. A Gadite, the second in the list of David's heroes who joined him in the desert before the capture of Ziklag (ib. xii. 9). Ein Gadite, die zweite in der Liste der Helden Davids, trat ihm in die Wüste vor der Gefangennahme von Ziklag (ib. xii. 9). 7. Father of Ishmaiah, who was appointed representative of the tribe of Zebulun, under David (ib. xxvii. 19). Vater von Ishmaiah, ernannt wurde, Vertreter des Stammes Sebulon, unter David (ib. XXVII. 19). 8. One of the officers sent by Jehoshaphat to teach in the different towns of Judea (II Chron. xvii. 7). Einer der Offiziere per Jehoshaphat zu lehren in den verschiedenen Städten von Judäa (II chron. Xvii. 7). 9. A Levite, who, during the reign of Josiah, was placed over the workmen repairing the Temple (ib. xxxiv. 12). Ein Levit,,, während der Herrschaft von Josiah, wurde über die Behebung der Arbeiter-Tempel (ib. XXXIV. 12). 10. Son of Jehiel; chief of 218 men who returned with Ezra to Palestine (Ezra viii. 9). Sohn von Jehiel; Chef von 218 Männern, kehrte mit Ezra nach Palästina (Ezra viii. 9). 11. One of those who signed, with Nehemiah, the covenant to live according to the doctrines of the law of Moses (Neh. x. 6). Einer von denen, handsigniert, mit Nehemiah, den Bund zu leben nach den Lehren des Gesetzes des Mose (Neh. x. 6). 12. One of the porters of the gates in the porticoes of the new Temple (ib. xii. 25). Einer der Träger der Tore in den Portiken der neuen Tempel (ib. xii. 25). 13. A prophet who lived probably about 587 BC (Ob. 1).EGHSO Ein Prophet, lebte vermutlich etwa 587 v. Chr. (Ob. 1). EGHSO

-In Rabbinical Literature: - In Rabbiner Literatur:

Obadiah was a proselyte of Edomite origin (Sanh. 39b), and is said to have been a descendant of Eliphaz, the friend of Job (Yalḳ. ii. 549). Obadiah war ein proselyte von Edomite Herkunft (Sanh. 39b) und wird gesagt, dass ein Nachkomme von Eliphaz, der Freund von Job (Yalḳ. ii. 549). He is identified with the Obadiah who prophesied against Edom (Ob. 1). Er ist mit der Obadiah, prophezeit gegen Edom (Ob. 1). It is said that he was chosen to prophesy against Edom because he was himself an Edomite. Es wird gesagt, dass er sich dafür entschieden, prophezeien gegen Edom, denn er war selbst ein Edomite. Moreover, having lived with two such godless persons as Ahab and Jezebel without learning to act as they did, he seemed the most suitable person to prophesy against Esau (Edom), who, having been brought up by two pious persons, Isaac and Rebekah, had not learned to imitate their good deeds. Darüber hinaus haben lebte mit zwei solche Personen als gottlosen Ahab und Isebel Lernen ohne zu handeln, wie sie getan hat, er schien die am besten geeignete Person zu prophezeien gegen Esau (Edom),,, wurde erzogen von zwei fromme Personen, Isaak und Rebekah, hatte nicht gelernt zu imitieren ihre guten Taten. Obadiah is supposed to have received the gift of prophecy for having hidden the hundred prophets from the persecution of Jezebel. Obadiah soll erhalten zu haben die Gabe der Prophezeiung, daß die hundert verborgenen Propheten von der Verfolgung von Isebel. He hid the prophets in two caves, so that if those in one cave should be discovered those in the other might yet escape (Sanh. lc). Er versteckte sich die Propheten in zwei Höhlen, so dass, wenn diese in einer Höhle entdeckt, sollte diese in den anderen könnten noch entkommen (Sanh. lc). Obadiah was very rich, but all his wealth was expended in feeding the poor prophets, until, in order to be able to continue to support them, finally he had to borrow money at interest from Ahab's son Jehoram (Ex. R. xxxi. 3). Obadiah war sehr reich, aber alle seine Reichtümer wurde ausgegeben Fütterung in den armen Propheten, bis, damit sie in der Lage auch weiterhin zu unterstützen, schließlich hatte er zu Geld zu leihen Interesse von Ahab's Sohn Jehoram (Ex R. XXXI. 3 ). Obadiah's fear of God was one degree higher than that of Abraham; and if the house of Ahab had been capable of being blessed, it would have been blessed for Obadiah's sake (Sanh. lc).ECJZL Obadiah der Furcht Gottes war ein Grad höher als die von Abraham, und wenn das Haus von Ahab hatte in der Lage gewesen ist gesegnet, wäre es gesegnet für Obadiah's Sake (Sanh. lc). ECJZL

Emil G. Hirsch, Schulim Ochser, Executive Committee of the Editorial Board, Jacob Zallel Lauterbach Emil G. Hirsch, Schulim Ochser, das Executive Committee des Editorial Board, Jacob Zallel Lauterbach

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jüdische Enzyklopädie, erschienen zwischen 1901-1906.


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am