Book of Psalms,
Psalter Buch der Psalmen, Psalter
General
Information Allgemeine
Informationen
The Book of
Psalms, in the Old Testament of the Bible, is the largest collection of Hebrew
religious poetry; it consists of 150 pieces divided into 5 sections. Das
Buch der Psalmen, im Alten Testament der Bibel, ist die größte Sammlung von
Hebräisch religiöse Dichtung, es besteht aus 150 Stück gliedert sich in 5
Abschnitte. Originally spoken
or sung in various worship settings, the psalms were composed individually from
the 10th through the 4th century BC and compiled in their present form by at
least 200 BC. Ursprünglich gesprochen oder gesungen wird in verschiedenen
Einstellungen Gnaden, die Psalmen wurden individuell komponiert aus dem 10. bis
4. Jahrhundert v. Chr. und kompiliert ist in ihrer jetzigen Form von mindestens
200 v.Chr. Tradition assigns
the psalms to King David, but the titles to particular psalms also name Moses,
Solomon, Ethan, Asaph, and the sons of Korah as authors. The psalms are
numbered differently in various versions of the Bible. Tradition
ordnet der Psalmen König David, aber die Titel auf bestimmte Psalmen auch Namen
Moses, Salomo, Ethan, Asaph und die Söhne von Korah als Autoren. Die Psalmen
sind anders nummeriert sind in verschiedenen Versionen der Bibel.
Like all Hebrew
poetry, the psalms are written in parallel lines that balance word masses,
images, and thoughts and have the effect of nuancing and emphasizing the sense
through a skilled mixture of repetition and variation. Wie alle
hebräischen Poesie, die Psalmen sind in parallelen Linien das Gleichgewicht Wort
Massen, Bilder und Gedanken und haben die Wirkung von nuancing und betonend,
dass das Gefühl durch eine qualifizierte Mischung aus Wiederholung und
Variation. The thought in
parallel lines may be repeated, contrasted, or extended and qualified.
Der Gedanke in parallelen Linien können wiederholt werden, kontrastiert oder
erweitert und qualifiziert. The same literary devices appear also
in Canaanite religious poetry from Ugarit in Syria. Das gleiche
literarische Geräte erscheinen auch in kanaanäischer religiöse Lyrik von Ugarit
in Syrien. It is evident
that Israel took over these forms and styles along with the Canaanite
language. Es ist offensichtlich, dass Israel übernahm diese Formen und
Stile zusammen mit dem kanaanäischer Sprache. Babylonian, Assyrian, and Egyptian
influences are also seen in the psalms. Babylonischen, assyrischen,
ägyptischen und Einflüsse sind auch in den Psalmen.
Many psalms can be classified into
major literary types: Viele Psalmen lassen sich in großen literarischen
Typen:
- (1) laments for
an individual or for the community that seek to overcome a real threat by
direct address to deity; (1) beklagt für eine Einzelperson oder für die
Gemeinschaft, die darauf abzielen zu überwinden, eine reale Bedrohung durch
direkte Ansprache zur Gottheit;
- (2)
declarations of praise by an individual or community that may thank God for
specific deliverance or more generally laud the divine majesty and goodness in
hymns that celebrate his working in nature and in Israel's history; (2)
Erklärungen des Lobes von einer Einzelperson oder einer Gemeinde, die Gott sei
Dank für spezifische Befreiung oder ganz allgemein Lob der göttlichen Majestät
und Güte in Hymnen feiern, dass seine Arbeit in der Natur und in Israel's
history;
- (3) liturgical
psalms that were composed for particular festival rites, such as those
accompanying processions in the temple precincts, pilgrimages to Jerusalem,
and the recitation of priestly blessings. (3) liturgischen Psalmen, die
zusammengesetzt sind für eine besondere Festival Riten, wie die begleitenden
Prozessionen im Tempel Quartiere, Pilgerfahrten nach Jerusalem, und die
Rezitation des priesterlichen Segen. Some psalms have the Israelite king
as their subject, whereas others praise Israel's God as king over creation and
over the nations. Manche Psalmen haben die israelitischen Königs als
ihr Thema, während andere Lob Israel's Gott als König über Gründung und
Übernahme der Nationen.
Many stock themes
and terms, such as the contrast between pious and ungodly and between wise and
foolish, indicate that the psalm form opened up to didactic and reflective piety
based on wisdom and the Law. Viele Lager Themen und Begriffe, wie zum
Beispiel der Kontrast zwischen frommen und Gottlosen und zwischen den klugen und
törichten, deuten darauf hin, dass der Psalm Form geöffnet bis zu didaktischen
und reflektierende Frömmigkeit auf der Grundlage von Weisheit und das
Gesetz. Additional psalms
appear in the historical and prophetic books of the Old Testament, further
emphasizing that the Book of Psalms is a selective collection from a far larger
body of literary materials. Zusätzliche Psalmen erscheinen in der
historischen und prophetischen Bücher des Alten Testaments, weitere betonend,
dass das Buch der Psalmen ist ein selektiver Sammlung aus einem weit größeren
Kreises von literarischen Materialien.
Norman K
Gottwald Norman K Gottwald
Bibliography
Bibliographie
AL Ash, Psalms (1980); ME Chase, The
Psalms for the Common Reader (1962); L Dunlop, Patterns of Prayer in the Psalms
(1982); HH Guthrie, Israel's Sacred Songs (1984); R Knox, The Psalms (1947); HJ
Kraus, Theology of the Psalms (1986); WM Kroll, Psalms (1987); SO Mowinckel, The
Psalms in Israel's Worship (1962); WOE Oesterley, The Psalms (1939); SL Terrien,
The Psalms and Their Meaning for Today (1952); C Westerman, The Psalms
(1980). AL Ash, Psalmen (1980); ME Chase, die Psalmen für die Gemeinsame
Reader (1962); L Dunlop, Patterns of Prayer in the Psalms (1982); HH Guthrie,
Israel's Sacred Songs (1984); R Knox, den Psalmen ( 1947); HJ Kraus, Theologie
der Psalmen (1986); WM Kroll, Psalmen (1987); SO Mowinckel, die Psalmen in
Israel's Worship (1962); WOE Oesterley, die Psalmen (1939); SL Terrien, die
Psalmen und ihre Bedeutung für Heute (1952); C Westerman, die Psalmen
(1980).
Book of
Psalms Buch der Psalmen
Brief
Outline Kurzporträt
- Psalms
1-41 Psalmen 1-41
- Psalms
42-72 Psalmen 42-72
- Psalms
73-89 Psalmen 73-89
- Psalms
90-106 Psalmen 90-106
- Psalms
107-150 Psalmen 107-150
Psalms
Psalmen
Advanced Information Erweitert Informationen
The psalms are
the production of various authors. Die Psalmen sind die Produktion von
verschiedenen Autoren. "Only a portion of the Book of Psalms
claims David as its author. Other inspired poets in successive generations added
now one now another contribution to the sacred collection, and thus in the
wisdom of Providence it more completely reflects every phase of human emotion
and circumstances than it otherwise could." "Nur ein Teil des Buch der
Psalmen Forderungen David als dessen Urheber. Andere Dichter inspirierte in den
aufeinander folgenden Generationen hinzugefügt jetzt ein jetzt einem anderen
Beitrag zu den heiligen Sammlung, und damit in die Weisheit der Vorsehung es
mehr vollständig reflektiert jeder Phase der menschlichen Emotionen und Umstände
als es sonst möglich wäre. " But it is specially to David and his
contemporaries that we owe this precious book. Aber es ist speziell auf
David und seinen Zeitgenossen verdanken, dass wir diese kostbare Buch.
In the "titles" of the psalms, the
genuineness of which there is no sufficient reason to doubt, 73 are ascribed to
David. In der "Titel" der Psalmen, die Echtheit von denen es besteht kein
hinreichender Grund, daran zu zweifeln, sind 73 David zugeschrieben.
Peter and John (Acts 4:25) ascribe to
him also the second psalm, which is one of the 48 that are anonymous.
Peter und Johannes (Apg 4:25) zuschreiben, die ihm auch den zweiten Psalm, das
ist einer der 48, die anonym. About two-thirds of the whole
collection have been ascribed to David. Etwa zwei Drittel der gesamten
Sammlung wurden zugeschrieben David. Psalms 39, 62, and 77 are addressed to
Jeduthun, to be sung after his manner or in his choir. Psalm 39, 62 und
77 richten sich an Jeduthun, zu singen nach seiner Art und Weise oder in seinem
Chor.
Psalms 50 and
73-83 are addressed to Asaph, as the master of his choir, to be sung in the
worship of God. Psalm 50 und 73-83 sind an Asaph, wie der Meister seines
Chores, zu singen in der Anbetung Gottes. The "sons of Korah," who formed a
leading part of the Kohathite singers (2 Chr. 20: 19), were intrusted with the
arranging and singing of Ps. Die "Sons of Korah," gebildet, ein führender
Teil der Kohathite Sänger (2 Chr. 20: 19), wurden intrusted mit der Vermittlung
und Gesang PS. 42, 44-49, 84,
85, 87, and 88. 42, 44-49, 84, 85, 87 und 88. In Luke 24:44 the word "psalms" means
the Hagiographa, ie, the holy writings, one of the sections into which the Jews
divided the Old Testament. In Lukas 24:44 das Wort "Psalmen" ist die
Hagiographa, dh der heiligen Schriften, einer der Abschnitte, in die die Juden
geteilt das Alte Testament. (See Bible.) None of the psalms can be
proved to have been of a later date than the time of Ezra and Nehemiah, hence
the whole collection extends over a period of about 1,000 years. (Die
Bibel.) Keiner der Psalmen kann nachgewiesen werden, wurden von einem späteren
Zeitpunkt als die Zeit von Esra und Nehemia, damit die ganze Sammlung erstreckt
sich über einen Zeitraum von etwa 1000 Jahren.
There are in the
New Testament 116 direct quotations from the Psalter. The Psalter is divided,
after the analogy of the Pentateuch, into five books, each closing with a
doxology or benediction:, Es gibt im Neuen Testament 116 direkte Zitate
aus dem Psalter. Der Psalter ist geteilt, nach der Analogie des Pentateuch,
in fünf Büchern, jedes mit einem Schlusskurs doxology oder Segen:,
- (1.) The first
book comprises the first 41 psalms, all of which are ascribed to David except
1, 2, 10, and 33, which, though anonymous, may also be ascribed to him.
(1). Das erste Buch besteht aus den ersten 41 Psalmen, die alle zugeschrieben
David außer 1, 2, 10 und 33, die, wenn auch anonym, kann auch ihm
zugeschrieben.
- (2.) Book
second consists of the next 31 psalms (42-72), 18 of which are ascribed to
David and 1 to Solomon (the 72nd). (2). Buchen zweite besteht aus den
nächsten 31 Psalmen (42-72), 18 davon sind zurückzuführen auf David und Salomo
bis 1 (72.). The rest are
anonymous. Der Rest sind anonym.
- (3.) The third
book contains 17 psalms (73-89), of which the 86th is ascribed to David, the
88th to Heman the Ezrahite, and the 89th to Ethan the Ezrahite. (3.)
Das dritte Buch enthält 17 Psalmen (73-89), von denen der 86. ist
zugeschrieben David, der 88. auf die Ezrahite Heman, und der 89. bis Ethan die
Ezrahite.
- (4.) The fourth
book also contains 17 psalms (90-106), of which the 90th is ascribed to Moses,
and the 101st and 103rd to David. (4.) Das vierte Buch enthält auch 17
Psalmen (90-106), von denen der 90. ist zurückzuführen auf Moses, und der 101.
und 103. David.
- (5.) The fifth
book contains the remaining psalms, 44 in number. (5). Das fünfte Buch
enthält die restlichen Psalmen, 44 an der Zahl. Of these, 15 are ascribed to David,
and the 127th to Solomon. Von diesen 15 sind zugeschrieben David, und
der 127. zu Salomo.
Ps. 136 is generally
called "the great hallel." 136 ist in der Regel als "die große
hallel." But the Talmud
includes also Ps. Aber der Talmud umfasst auch Ps. 120-135.
Ps. 113-118,
inclusive, constitute the "hallel" recited at the three great feasts, at the new
moon, and on the eight days of the feast of dedication. 113-118,
Integration, als die "hallel" rezitiert an den drei großen Festen, in den neuen
Mond, und in den acht Tagen nach dem Fest der Hingabe. "
It is presumed
that these several collections were made at times of high religious life: the
first, probably, near the close of David's life; the second in the days of
Solomon; the third by the singers of Jehoshaphat (2 Chr. 20:19); the fourth by
the men of Hezekiah (29, 30, 31); and the fifth in the days of Ezra." The Mosaic
ritual makes no provision for the service of song in the worship of God.
Es wird vermutet, dass diese mehrere Sammlungen wurden in Zeiten hoher
religiösen Lebens: Die erste, vermutlich in der Nähe der Nähe von Davids Leben,
die zweite in den Tagen von Salomo, die dritte durch die Sänger von Jehoshaphat
(2 Chr. 20:19 ); Der vierte von den Männern von Hezekiah (29, 30, 31); und der
fünfte in den Tagen von Ezra. "Die Mosaische Ritual macht keine Bestimmung für
den Dienst der Songs in der Anbetung Gottes.
David first
taught the Church to sing the praises of the Lord. David lehrte die erste
Kirche zu singen ein Loblied des Herrn. He first introduced into the ritual of
the tabernacle music and song. Er erstmals in das Ritual der Tabernakel
Musik und Gesang. Divers names are given to the
psalms. Divers Namen sind auf die Psalmen. (1.) Some bear the Hebrew designation
shir (Gr. ode, a song). (1). Einige tragen die hebräische Bezeichnung
Shir (Gr. Ode, ein Lied). Thirteen have this title.
Dreizehn haben dieses Titels. It means the flow of speech, as it
were, in a straight line or in a regular strain. Es bedeutet, den Fluss
der Rede, wie sie waren, in gerader Linie oder in einem regelmäßigen
Stamm. This title
includes secular as well as sacred song. Dieser Titel umfasst weltliche
als auch heilig Lied. (2.) Fifty-eight psalms bear the
designation (Heb.) mitsmor (Gr. psalmos, a psalm), a lyric ode, or a song set to
music; a sacred song accompanied with a musical instrument. (2).
Fifty-acht Psalmen tragen die Bezeichnung (Hebräer) mitsmor (Gr. psalmos, ein
Psalm), eine lyrische Ode, oder ein Lied in Musik gesetzt, ein heiliger Song,
begleitet mit einem Musikinstrument. (3.) Ps. (3.) PS. 145, and many others, have the
designation (Heb.) tehillah (Gr. hymnos, a hymn), meaning a song of praise; a
song the prominent thought of which is the praise of God. 145, und viele
andere, haben die Bezeichnung (Hebräer) tehillah (Gr. hymnos, eine Hymne), das
heißt ein Lied des Lobes, ein Song der prominenten gedacht, die das Lob
Gottes. (4.) Six psalms
(16, 56-60) have the title (Heb.) michtam (qv). (4.) Sechs Psalmen (16,
56-60) haben die Titel (Hebräer) michtam (qv). (5.) Ps. (5.) PS. 7 and Hab. 7 und Hab.
3 bear the title (Heb.) shiggaion
(qv). 3 mit dem Titel (Hebräer) shiggaion (qv).
(Easton
Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
From: Home Bible Study
Commentary by James M. Gray Von: Home Bible
Commentary Studie von James M. Gray
(We have included
Psalms 1 - 37) (Wir haben Psalmen 1 - 37)
Their
Authors Deren Autoren
The Book of Psalms has sometimes been
classified according to authors. Das Buch der Psalmen ist zuweilen
diskutiert worden klassifiziert nach Autoren. For example, the titles indicate that
seventy-three were written by David; fifty are anonymous; twelve have the name
of Asaph, and ten that of Korah, or the sons of Korah; two are associated with
Solomon and one each with Moses, Heman and Ethan. Zum Beispiel, die Titel
weisen darauf hin, dass dreiundsiebzig wurden geschrieben von David; fünfzig
sind anonym; zwölf haben den Namen von Asaph, und zehn, dass der Korah, oder den
Söhnen von Korah, zwei sind im Zusammenhang mit Salomo und ein jedes mit Moses,
Heman und Ethan. A comparison of Acts 4:25 and Hebrews
4:7 shows that Psalms 2 and 95 respectively, were also written by David, though
not ascribed to him in the book, and the question arises whether he may not have
been the author of a still larger number of the anonymous Psalms. Ein
Vergleich der Apostelgeschichte 4:25 und Hebräer 4:7 zeigt, dass Psalm 2 und 95
sind, wurden ebenfalls von David geschrieben, wenn auch nicht zugeschrieben ihm
in dem Buch, und stellt sich die Frage, ob er möglicherweise nicht der Autor von
einer noch größere Zahl der anonymen Psalmen. As some with the name of the sons of
Korah were evidently written for them, may he have been their author as
well? Da einige mit dem Namen der Söhne von Korah waren offensichtlich
für sie geschrieben ist, kann er haben ihren Autor als gut? The same query arises about the 72d
Psalm, one of the two to which Solomon's name is attached. Das gleiche
Abfrage ergibt sich über die 72d Psalm, einer der beiden auf die Solomon's name
is attached. It might be added
here that the titles of the Psalms are regarded by many as of equal authority
with the text, and hence if we can ascertain what the title means, we may
venture to build conclusions upon it. Es könnte hinzugefügt werden, dass
hier die Titel der Psalmen werden von vielen als gleichwertig Behörde mit dem
Text, und damit, wenn wir feststellen können, was der Titel bedeutet, können wir
Venture zum Bau Schlussfolgerungen ihm.
Their
Subjects Ihre Untertanen
The book again, has been classified
according to subjects. Das Buch wieder, wurde klassifiziert nach
Themen. Angus, in his
Bible Handbook, has a convenient classification, giving the subject, and in each
case the numbers of a few Psalms illustrating it. Angus, in seiner Bibel
Handbuch, hat eine bequeme Einstufung, wobei das Thema, und in jedem Fall die
Zahl der Psalmen ein paar illustrieren. For example, there are Psalms of
Instruction, like 1, 19, 39. Beispielsweise gibt es Psalmen des Vortrags,
wie 1, 19, 39. Praise, 8, 29,
93, 100. Lob, 8, 29, 93, 100. Thanksgiving, 30, 65, 103, 107,
116. Thanksgiving, 30, 65, 103, 107, 116. Penitence, 6, 32, 38, 51, 143.
Buße, 6, 32, 38, 51, 143. Trust, 3, 27, 31, 46, 56, 62,
86. Trust, 3, 27, 31, 46, 56, 62, 86. Distress and Sorrow, 4, 13, 55, 64,
88. Not und Leid, 4, 13, 55, 64, 88. Aspiration, 42, 63, 80, 84, 137.
Aspiration, 42, 63, 80, 84, 137. History, 78, 105, 106.
Geschichts-, 78, 105, 106. Prophecy (Messianic), 2, 16, 22, 24,
40, 45, 68, 69, 72, 97, 110, 118. Prophecy (messianischen), 2, 16, 22,
24, 40, 45, 68, 69, 72, 97, 110, 118.
Their
Books Ihre Bücher
It may seem strange to speak of the
"Books" of the Psalms, but that expresses another kind of classification.
Es mag seltsam zu schweigen von der "Bücher" der Psalmen, aber das drückt eine
andere Art der Klassifizierung. The whole book has been divided into
five books, each ending with a similar doxology, as follows: Book I, Psalms
1-41. Das gesamte Buch ist aufgeteilt in fünf Büchern, jedes endet mit
einer ähnlichen doxology, wie folgt: Book I, Psalmen 1-41. Book II, Psalms 42-72. Buch II,
Psalmen 42-72. Book III, Psalms
73-89. Buch III, Psalmen 73-89. Book IV, Psalms 90-106. Buch IV,
Psalmen 90-106. Book V, Psalms
107-150. Buch V, Psalmen 107-150. Notice the close of each of these books
for the doxology. Beachten Sie die Nähe jedes dieser Bücher für die
doxology. There are those
who question the value of this division, however, on the ground, first, that the
title of the book itself in the Hebrew, (Sepher Tehillim), is singular rather
than plural. Es sind diejenigen, Frage der Wert dieser Sparte, jedoch mit
der Begründung, erstens, dass der Titel des Buches selbst in der hebräischen
Sprache, (Sepher Tehillim), ist singulär und nicht Plural. It is not the "books" but the book of
Psalms. Es ist nicht die "Bücher", aber das Buch der Psalmen.
Second, the numbers of the Psalms
continue unbroken from the beginning to the end of the book. Zweitens ist
die Zahl der Psalmen weiterhin ungebrochen vom Anfang bis zum Ende des
Buches. Third, there are
other doxologies than those especially referred to, eg, Psalms 117 and
134. Drittens gibt es noch andere als die Lobgesänge vor allem im Sinne,
wie zB Psalmen 117 und 134.
Their
Unity Ihre Einheit
The view of others, therefore, is that
the Psalms comprise but one book with an order and unity throughout, the key to
which is found in its final application to the millennial age and establishment
of the kingdom of God on the earth. Der Blick der anderen ist es daher,
dass die Psalmen umfassen, sondern ein Buch mit einer Ordnung und
Geschlossenheit der gesamten, der Schlüssel zu der findet sich in seiner
endgültigen Antrag an das tausendjährige des Alters und der Errichtung des
Reiches Gottes auf der Erde. According to these, this explains what
are known as the imprecatory or cursing Psalms. Nach diesen, dies erklärt
auch die sogenannten verwünschend oder Fluchen Psalmen. These have puzzled many, but when we
consider them as terminating on that period when the era of mercy for the
Gentile nations closes, and the time of their judgment begins, it lightens their
problem very much. Diese haben viele verwirrt, aber wenn man bedenkt, wie
sie zur Einstellung in diesem Zeitraum, wenn die Zeit der Gnade für die Nationen
Gentile schließt, und der Zeitpunkt ihres Urteils beginnt, es erleichtert ihr
Problem sehr viel. In the same connection we should
remember that the author is speaking in the prophetic spirit, and that the
enemies are enemies of God whose permanent rejection of Him is implied.
In diesem Zusammenhang sollten wir uns daran erinnern, dass der Autor spricht in
den prophetischen Geist, und dass die Feinde sind Feinde Gottes, deren ständige
Ablehnung von Ihm ist gegeben.
This view,
moreover, explains those like the 91st Psalm which promise exemption from such
things as pestilence and war. Diese Auffassung darüber hinaus erklärt,
wie diejenigen der 91. Psalm die Verheißung Befreiung von solchen Dingen wie
Pest und Krieg. This Psalm was
written doubtless on the occasion of Israel's deliverance from Egypt, but its
language seems to indicate that it is a type of their greater and permanent
deliverance in the time to come. Dieser Psalm geschrieben wurde
zweifellos anlässlich der Befreiung Israels aus Ägypten, aber ihre Sprache
scheint darauf hinzudeuten, dass es sich um eine Art von ihrer größeren und
dauerhafte Erlösung in der Zeit zu kommen. This is strengthened if we conceive of
the preceding Psalm as a picture of Israel to-day. Dies ist gestärkt,
wenn wir begreifen der vorhergehenden Psalm als ein Bild von Israel
zu-Tag. The opinion which
sees the key to the Psalms in their millennial application also furnishes an
explanation of the frequent references to Christ found in the Psalms. Die
Stellungnahme der sieht den Schlüssel für die Psalmen in ihrer tausendjährigen
Anwendung liefert auch eine Erklärung über die häufige Verweise auf Christus
gefunden in den Psalmen. Urquhart, who maintains the above view,
regards the whole book as formed of a combination of twelve sections.
Urquhart, unterhält, die über Ansicht, was das ganze Buch als gebildet aus einer
Kombination von zwölf Sektionen.
Each of these
contains a continuous recurring story of the establishment of God's kingdom on
earth, in which Psalms of complaint and pleading on Israel's part are followed
by those of jubilation for deliverance. Jedes enthält eine
kontinuierliche wiederkehrende Geschichte von der Gründung von Gottes Reich auf
Erden ist, in die Psalmen der Beschwerde und Schriftsatz in Israel ist ein Teil
sind, gefolgt von denen der Jubel für die Erlösung. In some of these jubliations the whole
earth is seen to join. In einigen dieser jubliations der ganzen Erde
gesehen ist zum Mitmachen ein. These twelve sections are indicated to
him by the following jubilant Psalms: 10, 18, 24, 30, 48, 68, 76, 85, 100, 118,
136, 150. Diese zwölf Abschnitte sind angegeben, die ihm von den
folgenden jubelnden Psalmen: 10, 18, 24, 30, 48, 68, 76, 85, 100, 118, 136,
150. "In the first
cycle of ten there is progress from the announcement of judgment (1), and
manifestation of Christ (2), through His rejection (3-7), suffering and
ascension (8), the waiting and persecution of His people (9), to the
consummation of all things (10)." "In den ersten Zyklus von zehn gibt es
Fortschritte von der Ankündigung des Urteils (1), Manifestation Christi (2),
durch seine Ablehnung (3-7), Leid und Himmelfahrt (8), die Warte-und Verfolgung
seines Volkes (9), auf die Vollendung aller Dinge (10). " This analysis will not commend itself
to all, but it is interesting and may lead to further thought. Diese
Analyse wird nicht selbst loben, zu allen, aber es ist interessant und kann dazu
führen, dass weitere Gedanken.
Psalm 1
Psalm 1
True happiness is
the theme of this Psalm, whose author is unnamed. Wahres Glück ist das
Thema dieser Psalm, deren Urheber unbekannt ist. The negative side of true happiness is
stated (v. 1), and then the positive (v. 2). Die negative Seite des
wahren Glücks ist (V. 1) und anschließend die positiven (v. 2). Its reward follows (v. 3). Seine
Belohnung folgt (V. 3). Its nature and value are emphasized by
a sharp contrast. Seine Art und Wert wird durch einen scharfen
Kontrast. Such a man is
godly, his opposite ungodly (v. 4). Solch ein Mann ist göttliche, sein
Gegenteil Gottlosen (V. 4). The first is marked by stability, the
second by instability (v. 4). Die erste ist gekennzeichnet durch
Stabilität, der zweite durch Instabilität (V. 4). The first has endless fruitfuless and
blessing, the second has nothing and worse than nothing (v. 5), for he can not
be acquitted at the judgment day. Die erste hat endlose fruitfuless und
den Segen, den zweiten und hat nichts schlimmer als gar nichts (V. 5), denn er
kann nicht freigesprochen auf das Urteil Tag. The secret of it all is found in
Jehovah (v. 6). Das Geheimnis des Ganzen findet sich in Jehova (V.
6). The Psalm is a
summary of the whole book, and is appropriately placed at the beginning as a
sort of preface. Der Psalm ist eine Zusammenfassung des gesamten Buches,
und ist entsprechend am Anfang als eine Art Vorwort.
Psalm 2
Psalm 2
Is prophetic and
Messianic in one (see introductory lesson). Ist prophetischen
messianischen und in einem (siehe einleitende Lektion). It had a partial fulfilment at the
first advent of Christ (Acts 4:25; 13:33), but a complete one is to follow at
the second advent, as will be seen in the study of the prophets. Es hatte
eine teilweise Erfüllung in den ersten Advent Christi (Apg 4:25, 13:33), aber
ein komplettes man zu folgen auf dem zweiten Advent, so wird in der Studie des
Propheten. The nations will
rage and the kings of the earth again set themselves against Jehovah and His
Christ under the lead of the Antichrist (vv. 1-3), but they will be regarded
with contempt and terrified, by divine judgments (vv. 4, 5). Die Nationen
werden Wut und die Könige der Erde wieder setzten sich gegen Jehova und Seinem
Christus unter der Führung des Antichristen (vv. 1-3), aber sie gelten mit
Verachtung und Angst, von göttlichen Urteilen (vv. 4, 5). God's purpose will not be altered,
which is to establish His Son upon His kingdom in the earth at Jerusalem (v.
6). Gottes Zweck werden nicht verändert, dh die Festlegung auf seinen
Sohn sein Reich auf der Erde in Jerusalem (v. 6). The Son Himself speaks at verse seven,
the last clause of which refers to His inauguration as Mediatorial King, and
does not in any way impugn His Deity. Der Sohn selbst spricht in Vers
sieben, die letzte von der Klausel bezieht sich auf seiner Amtseinführung als
Mediatorial König, und nicht in irgendeiner Weise impugn Seine Gottheit.
The Gentile nations are to be His in
that day (v. 8), and although it will be the millennial day, yet its peace and
righteousness will be secured through judgments and by the firmness of its Holy
Ruler (v. 9). Die Gentile Nationen sind zu sein an diesem Tage (V. 8),
und obwohl es werden die tausendjährige Tag, noch seinen Frieden und
Gerechtigkeit wird gesichert durch Urteile und durch die Festigkeit seiner
Heiligen Ruler (V. 9). Kings and princes are warned to prepare
themselves for its coming (vv. 10-12). Könige und Fürsten sind gewarnt,
sich für ihre nächsten (vv. 10-12). "Kiss the Son" means submit to His
authority, "lest He be angry and ye perish in the way, for His wrath will soon
be kindled" (RV). "Kiss the Son" legt er den Behörden, "damit er
verärgert und verloren ihr in den Weg, für seinen Zorn wird bald angezündet"
(RV).
Psalm 3
Psalm 3
As its title
indicates, should be read in connection with 2 Samuel 15. Wie der Titel
schon sagt, sollte in Verbindung mit 2 Samuel 15. In his distress to whom does David
appeal (v. 1)? In seiner Not an wen David Appell (v. 1)? Not only had men turned their backs
upon him but it was charged that God had done so. Nicht nur Männer hatten
den Rücken auf ihm, aber es war aufgeladen, dass Gott getan hatte. Remember the possible reason for this
suspicion in David's sin with Bathsheba, preceding this rebellion of
Absalom. Denken Sie daran, die möglichen Grund für diesen Verdacht in
Davids Sünde mit Bathseba, vor dieser Aufstand von Absalom. Does David still retain his faith in
God's promises notwithstanding (v. 3)? Hat David noch behalten seinen
Glauben an Gott ist trotz Versprechungen (V. 3)? What is the ground of his confidence
(v. 4)? Was ist der Grund seines Vertrauens (V. 4)? And its expression (vv. 5, 6)?
Und seinen Ausdruck (vv. 5, 6)? What is the nature of his further
appeal (v. 7)? Was ist die Art seiner weiteren Beschwerde (V. 7)?
"Cheek-bone" and "teeth" represent his
enemies as wild beasts ready to devour him. "Cheek-Bone" und "Zähne" sind
seine Feinde als wilde Bestien bereit ihn zu verschlingen. By faith he already sees these enemies
overcome, and praises God as his deliverer (v. 8). Durch den Glauben
sieht er bereits diese Feinde überwunden, und preist Gott als seinen Erlöser (V.
8). The word "Selah"
at the close of verse two is obscure, and may denote a pause or rest, in the
singing, or an emphasis to be laid on the particular sentiment expressed.
Das Wort "Selah" in der Nähe von Vers zwei undurchsichtig, und kann bezeichnen
eine Pause oder Pause im Gesang, oder ein Schwerpunkt gelegt werden auf die
besondere Stimmung zum Ausdruck gebracht.
Psalm 4
Psalm 4
A cry of distress
is this, composed by David, it may have been, on the same occasion as the
last. Ein Schrei der Verzweiflung ist das, komponiert von David, sie auch
war, auf dem gleichen Anlass wie die letzte. He is not trusting in his own
righteousness, but God's righteousness (v. 1). Er ist nicht zu vertrauen
in seinem eigenen Rechtschaffenheit, sondern Gottes Gerechtigkeit (V. 1).
The doctrine of imputed righteousness
was apprehended by the spiritually enlightened in Old Testament, as well as in
New Testament times. Die Doktrin der unterstellte Gerechtigkeit wurde
festgenommen von der geistig aufgeklärten im Alten Testament, sowie in New
Testament. For a further
illustration of this in David compare the opening verses of Psalm 32, with
Paul's application of them in Romans 4. Für ein weiteres Beispiel für
diese in David vergleichen die Eröffnung Verse von Psalm 32, mit Paul's
Anwendung von ihnen in Römer 4. David is encouraged to utter this cry
by past mercies, "Thou hast enlarged me," and I trust Thee again. David
ist aufgefordert, diese totale weinen Vergangenheit durch Gnade, "Du hast mich
vergrößert," und ich vertraue Dir noch einmal. Verse 2 shows the source of his
trouble. Vers 2 zeigt die Quelle seiner Probleme. His "glory" may refer to his kingly
dignity now dishonored by exile. Sein "Ruhm" kann sich auf seine
königlich Würde jetzt entehrt von Exil. But the schemes of his enemies were
"vanity," and brought about by lying "leasing"). Aber die Pläne seiner
Feinde waren "Eitelkeit" und durch lügen "Leasing"). His confidence was in the divine
purpose towards him (v. 3), and they who are against him are cautioned to repent
and turn to the Lord (vv. 4, 5). Sein Vertrauen in die göttliche Zweck zu
ihm (V. 3), und sie sind, sind gegen ihn warnte zu bereuen und sich zum Herrn
(vv. 4, 5). In the midst of
his afflictions he values the divine favor (v. 6), which brings more
experimental joy to him than the husbandman knows at harvest time (vv. 7,
8). Inmitten der er seine Leiden Werte der göttlichen Gunst (v. 6), das
bringt mehr experimentellen Freude zu ihm als die husbandman weiß, bei der Ernte
Zeit (vv. 7, 8). "To the chief musician on Neginoth,"
indicates the purpose for which it was set apart as a musical composition
"Neginoth" were the stringed instruments used in the Levitical service, and the
"chief musician" was the leader of that part of the choir. "An den Chief
Musiker in Neginoth", kennzeichnet den Zweck, für den sie wurde auseinander, wie
eine musikalische Komposition "Neginoth" waren die Saiteninstrumente in der
Levitical Dienst, und der "Chef-Musiker" war der Anführer, dass ein Teil des
Chores Werden.
Psalm 5
Psalm 5
Is a morning
prayer (v. 3). Morgen ist ein Gebet (V. 3). The words, "look up" are rendered "keep
watch" in the Revised Version. Die Worte, "Look up" erbracht werden
"halten Watch" in der überarbeiteten Fassung. The psalmist would keep watch on
himself, that his life and conduct might be such as to insure the answer to his
prayer (v. 4-7). Der Psalmist halten würde Wachoffizier auf sich selbst,
dass sein Leben und Verhalten könnte so versichern die Antwort auf sein Gebet
(V. 4-7). The need of the
prayer is indicated in verse eight. Die Notwendigkeit des Gebets ist in
Vers acht. The enemies
referred to are then described (v. 9), and their judgment committed into God's
hands who defends the righteous (vv. 11, 12). Die Feinde genannt werden
dann beschrieben (V. 9), und ihr Urteil verpflichtet, in Gottes Hände,
verteidigt die Gerechten (vv. 11, 12). "Nehiloth," meants flutes or wind
instruments. "Nehiloth," meants Flöten oder Blasinstrumente.
Psalm 6
Psalm 6
Represents David
in deeper distress of soul than we have found him hitherto. Steht David
in tiefer Verzweiflung der Seele, als wir ihn gefunden haben, bisher.
Conviction of sin is upon him.
Verurteilung der Sünde ist auf ihm. Those who have studied 2 Samuel will
not need to be reminded of occasions for this experience, though the connection
with Bathsheba will first suggest itself. Diejenigen, studiert haben 2
Samuel brauchten nicht unbedingt daran erinnert werden, dass Gelegenheiten für
diese Erfahrung, auch wenn die Verbindung mit Bathseba wird zunächst selbst
vorschlagen. He feels the
justness of the divine rebuke (v. 1), but pleads for mercy (v. 2). Er
fühlt sich von der Richtigkeit der göttlichen Tadel (v. 1), sondern plädiert für
Barmherzigkeit (v. 2). The time of spiritual darkness has been
long extended (vv. 3, 4). Die Zeit der spirituellen Dunkelheit wurde
lange verlängert (vv. 3, 4). Will it end in death (v. 5)?
Wird es Ende im Tod (V. 5)? He is heartbroken (vv. 6, 7). Er
ist Herz (vv. 6, 7). Enemies are rejoicing in his sorrow,
but their glee is short-lived (vv. 7, 8). Die Feinde sind Freude in
seinem Leid, aber ihre glee ist von kurzer Dauer (vv. 7, 8). Light breaks, the morning dawn, tears
are wiped away, for the Lord hath heard him! Licht bricht, die am frühen
Morgen Morgendämmerung, wischte sich Tränen weg, denn der Herr hat ihn
gehört! Begone, mine
enemies, be ashamed and turn back (vv. 9, 10)! Begone, Bergwerk Feinde,
sich schämen und schalten zurück (vv. 9, 10)! Verse five need not be interpreted as
expressing doubt of a future state, but may be simply a contrast between this
scene of life and the unseen world of the dead symbolized by the "grave" (Heb.
"sheol"). Vers fünf Notwendigkeit nicht so auszulegen, als Ausdruck
Zweifel eines künftigen Staates, sie können aber auch einfach ein Gegensatz
zwischen dieser Szene des Lebens und der unsichtbaren Welt der Toten
symbolisiert durch das "Grab" (Hebräer "sheol"). "Sheminith" means the "eighth," and
perhaps this was a Psalm for the eighth key, or the bass of the stringed
instruments. "Sheminith" bezeichnet die "achten", und vielleicht war dies
ein Psalm für die achte Schlüssel besitzen, oder den Bass des
Saiteninstrumenten. Questions 1. Antwort 1.
Memorize Psalm 1. Merken Psalm
1. 2. 2
werden. What is an
appropriate theme for it? Was ist ein geeignetes Thema für sie?
3. 3 werden. State the two-fold application of Psalm
2. Staat der zweifachen Anwendung von Psalm 2. 4. Will the millennium represent only
peace and cheerful obedience to God and His Son? Wird die Jahrtausends
repräsentieren nur Frieden und fröhliche Gehorsam gegenüber Gott und seinem
Sohn? 5. Did you re-read 2
Samuel 15? Haben Sie einmal lesen 2 Samuel 15? 6. On what ground might God have forsaken
David according to Psalm 3? Auf welchen Boden könnte Gott verlassenen
David nach Psalm 3? 7. What may "Selah" mean? Was kann
"Selah"? 8. What great Gospel
doctrine finds illustration in the Psalms of David? Welches große
Evangelium Doktrin fest, Illustration in die Psalmen Davids? 9. Define "Neginoth" and
"Nehiloth." Definieren Sie "Neginoth" und "Nehiloth." 10. What is the Hebrew for "grave"?
Was ist das Hebräisch für "schwere"?
Psalms
7-10 Psalmen 7-10
The length of our lessons in this book
are determined rather arbitrarily by the length of the different Psalms, or the
special interest found in them. We have in mind weekly classes wishing to
study the whole Bible in a connected way, and yet avoid tediousness in the
process. The six Psalms included in the last lesson might easily be read by
the class in a week; and on the Lord's Day, the teacher with the assistance of
the questions, would have little difficulty in fastening the facts and their
application on their minds in a way both interesting and profitable. At the
same time the average person, independent of any class preparation, reading a
Psalm a day for private meditation, will probably find the brief comments and
questions upon it as much as he will be able to assimilate. Die Länge
unserer Lektionen in diesem Buch sind entschlossen eher willkürlich durch die
Länge der einzelnen Psalmen, oder die besonderes Interesse gefunden haben.
Wir haben im Sinn wöchentlichen Klassen wollen die ganze Bibel in einer Art
und Weise verbunden, und noch vermeiden, in tediousness den Prozess. Die
sechs Psalmen in der letzten Stunde könnte leicht zu lesen, indem die Klasse in
einer Woche, und in der Lord's Day, die Lehrer mit Hilfe der Fragen, hätte kaum
Schwierigkeiten bei der Befestigung der Tatsachen und ihre Anwendung auf ihre
Köpfe in einer Art und Weise sowohl interessant als auch rentabel.
Gleichzeitig ist die durchschnittliche Person, unabhängig von jeder Klasse
Vorbereitung, Lesung ein Psalm ein Tag für die private Meditation, wird
wahrscheinlich die kurze Bemerkungen und Fragen, die ihm so viel wie es ihm
möglich, assimilieren.
Psalm 7
Psalm 7
We commence this
new lesson with this Psalm because it offers a point of beginning in the
title. Wir beginnen dieses neue Lektion mit diesem Psalm, weil er bietet
einen Punkt von Anfang an den Titel. This, however, is rather obscure since
it is not clear who may be meant by "Cush." Dies ist allerdings eher
verschleiern, da nicht klar ist, kann der Begriff der "Cush". The margin of the King James Version
identifies him with "Shimei" of 2 Samuel 16:5-14, which story it would be well
to peruse again, although there are several incidents in Saul's persecution of
David which would fit about as well. Die Marge des King James Version
identifiziert ihn mit "Shimei" 2 Samuel 16:5-14, der Geschichte wäre es gut zu
peruse wieder, obwohl es mehrere Vorfälle in Saul's Verfolgung von David die
passen würden ungefähr so gut. The word "Shiggaion" in the title means
"a plaintive song or elegy." Das Wort "Shiggaion" im Titel bedeutet "eine
klagende Lied oder Elegie." David is persecuted (vv. 1, 2), and
charged with wrong-doing to one at peace with him (vv. 3, 4). David ist
Verfolgten (vv. 1, 2), und mit der falschen-doing "auf ein in Frieden mit ihm
(vv. 3, 4). The charge is so
false that he can safely offer the challenge in verse five. Die Gebühr
ist so falsch, dass er sicher anbieten kann die Herausforderung in Vers
fünf. Jehovah is
appealed to, and asked to sit in judgment on this matter: "Return, Thou on high"
(v. 7). Jehova ist appellierte an, und fragte, sitzen im Urteil zu diesem
Thema: "Zurück, Du auf hoch" (V. 7). "My righteousness" (vv. 8-10) means his
innocence of this particular charge. "Meine Gerechtigkeit" (vv. 8-10)
bedeutet, seine Unschuld zu dieser besonderen Gebühr. A warning is uttered against the wicked
(vv. 11-13), whose folly is described in serious wit (vv. 14-16). Eine
Warnung ist geäußert gegen die bösen (vv. 11-13), deren Torheit ist in schweren
Wit (vv. 14-16). David's experience illustrates these
concluding verses more than once. David's Erfahrung zeigt, diesen
Abschluss Verse mehr als einmal.
Psalm 8
Psalm 8
If the whole book
of Psalms be considered a mountain range of poetic prophecy, then this is one of
the highest peaks. Wenn das ganze Buch der Psalmen als ein Gebirgszug der
poetischen Prophezeiung, dann ist dies einer der höchsten Gipfel. Observe in the margin how frequently it
is quoted in the New Testament, and applied to Jesus Christ. Beachten Sie
bei der Marge, wie häufig sie zitiert wird im Neuen Testament, und auf Jesus
Christus. Read Hebrews
2:5-9 especially. Lesen Sie Hebräer 2:5-9 besonders. "O LORD, our Lord," gves better sense
as "O Jehovah, our Lord." "O Herr, unser Herr," gves besseren Sinn als "O
Jehova, unserem Herrn." His glory is in the Heavens as we see
in verse three, and yet it is "above the heavens," both in kind and in
degree. Seine Herrlichkeit in den Himmeln wie wir sehen in Vers drei, und
doch ist es "über dem Himmel", sowohl in Form von Sachleistungen und in
Grad. So great is His
glory that He uses "the weak things of the world to confound the things which
are mighty." So groß ist seine Herrlichkeit, daß Er verwendet "die
schwache Dinge der Welt zu verwechseln, was des mächtigen". (Compare v. 2 with Matt. 11:25; 21:15,
16, and 1 Cor. 1:27). (2 v. Vergleichen mit Matt. 11:25, 21:15, 16, und 1
Kor. 1:27). Verses 4-8 find a
partial fulfilment in man as created in the first Adam, but their complete
fulfilment is seen only in redeemed and regenerated man in the Second
Adam. Verse 4-8 finden Sie eine teilweise Erfüllung des Menschen, wie zum
Beispiel in der ersten Adam, aber ihre vollständige Erfüllung gesehen ist nur in
erlöst und regeneriert Mann im Zweiten Adam. The passage in Hebrews shows this, and
particularly alongside of 1 Corinthians 15:22-28. Die Passage in Hebräer
zeigt dies, und vor allem neben der 1 Korinther 15:22-28. "Upon Gittith" is "set to the Gittith"
(RV), which, some think, means a tune of a joyous character. "Nach
Gittith" ist "auf der Gittith" (RV), die einige denken, bedeutet, eine Melodie
im Kopf eines freudigen Charakter.
Psalm 9
Psalm 9
Is one of the
cursing or imprecatory Psalms which, as stated in the introductory lesson, find
their key in the millennial age and the events introductory thereto. Ist
einer der Fluch oder verwünschend der Psalmen, wie es in den einleitenden
Lektion, finden ihre Schlüssel in der tausendjährigen Alter und die Ereignisse
einleitenden sind. It opens with rejoicing (vv. 1,
2). Es öffnet sich mit Jubel (vv. 1, 2). This rejoicing is for victory over
enemies (v. 3), but they are God's enemies rather than the psalmist's.
Diese Freude ist für den Sieg über die Feinde (V. 3), aber sie sind Feinde
Gottes, anstatt der Psalmist. It is His coming (presence) that has
overcome them. Es ist seine kommenden (Präsenz), dass sie überwunden
hat. Moreover, they
are nations rather than individuals. Darüber hinaus sind sie Nationen
nicht von Einzelpersonen. ("Heathen" in verse five, is "nations"
in the RV) Their cities are destroyed (v. 6). ( "Heathen" in Vers fünf,
ist die "Nationen" in der RV) ihre Städte sind zerstört (v. 6). At the same time the Lord is seen
sitting as King (v. 7, RV), judging the world in righteousness, comforting the
oppressed, dwelling in Zion (vv. 9-12). Gleichzeitig ist der Herr ist
gesehen sitzt als König (v. 7, RV), die Beurteilung der Welt in der
Gerechtigkeit, Trost der Unterdrückten, Wohnung in Zion (vv. 9-12). All these are millennial
figures. Alle diese Zahlen sind tausendjährige. Israel is lifted from the gates of
death (v. 13), and the great tribulation is over. Israel ist aufgehoben,
aus den Toren des Todes (V. 13), und die großen Drangsal ist vorbei.
She is praising God in Zion for the
deliverance from the Gentile nations which are sunk in the pit they had digged
for her (vv. 13-16). Sie lobten Gott in Zion für die Befreiung von der
Gentile Nationen, die versenkt werden in die Grube hatten sie für ihre digged
(vv. 13-16). And so on the end
of the Psalm. Und damit Sie am Ende des Psalm. "Muth-labben" may refer like "Gittith"
to the name or character of the tune. "-Muth labben" können sich wie
"Gittith" auf den Namen oder den Charakter der Melodie.
Psalm 10
Psalm 10
Seems allied in
thought with that preceding, and the two may have been one, originally.
Alliierten scheint in Gedanken mit, dass die vorstehenden und die beiden wurden
ein, die ursprünglich. The psalmist is not referring to
personal experiences, but to those which are more general. Der Psalmist
ist kein Hinweis auf persönliche Erfahrungen, sondern auf diejenigen, die eher
allgemein. It seems as
though the poor and oppressed of the nation and the whole world were uttering
their complaint through him. Es scheint, als ob die Armen und
Unterdrückten der Nation und der ganzen Welt wurden den Umlauf ihrer Beschwerde
durch ihn. Because God seems
far away, the wicked are flourishing (vv. 1, 2). Weil Gott scheint weit
weg, die böse sind blühende (vv. 1, 2). It would not be out of place to
conceive of the wicked in this Psalm as personified in the Antichrist at the end
of this age, when, as we shall learn later, he will be persecuting Israel as
God's witness in the earth. Es wäre nicht fehl am Platz zu konzipieren
der Bösen in diesem Psalm als personifiziert in den Antichristen am Ende dieses
Alter, wenn, wie wir später erfahren, wird er die Verfolgung Israel als Zeuge
Gottes auf Erden. This is not to say that, in no sense,
the Psalm is applicable to an earlier period in the history of that people, but
that in its fuller sense, it is for the time to come. Das soll nicht
heißen, dass in keinen Sinn, der Psalm ist für eine frühere Periode in der
Geschichte, dass die Menschen, sondern dass sie in ihrer umfassenderen Sinne ist
es für die Zeit zu kommen. The wicked one is described as
boastful, covetous, proud, atheistic, self-opinionated, bold, deceitful,
oppressive, and cunning (vv. 3-11, RV). Das Schlechte wird beschrieben
als prahlerisch, begehrliche, stolz, atheistische, self-meinungsfroh, fett,
hinterlistig, beklemmende, und listig (vv. 3-11, RV). The "poor" means, as is customary in
the Psalms, "the poor in spirit," described by Jesus in the Sermon on the
Mount. Die "Armen" bedeutet, wie üblich in den Psalmen, "die Armen im
Geiste", beschreibt Jesus in der Bergpredigt. They are sad and sorrowful sufferers
for righteousness' sake, even through they may be rich in this world's
goods. Sie sind traurig und betrübt Erkrankten für Gerechtigkeit "willen,
sogar durch sie auch sein mögen reich in dieser Welt der Waren. "Meek" would be a better word to
describe them than "poor." "Meek" wäre ein besseres Wort zu beschreiben
sie als "mangelhaft". The description of the wicked oppressor
is followed by the usual appeal to God (vv. 12-15), who is represented as
reigning over the millennial earth, punishing the wicked, establishing the meek,
and judging the oppressed against "the man of the earth" who, as has been said,
may well be taken for the Antichrist. Die Beschreibung der böse
Unterdrücker ist, gefolgt von der üblichen Appell an Gott (vv. 12-15), vertreten
ist, wie der amtierende über tausendjährige Erde, die Bestrafung der Bösen, zur
Gründung der Meek, und die Beurteilung der Unterdrückten gegen "den Mann des
Erde ", wie bereits gesagt wurde, mag ja sein, die für den Antichristen.
Questions i. Fragen I.
What is the title or inscription of
Psalm 7? Was ist der Titel oder die Inschrift von Psalm 7? 2. 2 werden. What is the meaning of "Shiggaion" and
"Gittith"? Was ist die Bedeutung von "Shiggaion" und "Gittith"?
3. 3 werden. Have you read 1 Corinthians 15:22-28
and Hebrews 2:5-9? Haben Sie gelesen 1 Korinther 15:22-28 und Hebräer
2:5-9? 4. What is the key
to the imprecatory Psalms? Was ist der Schlüssel zum verwünschend
Psalmen? 5. To what period
does Psalm 10 seem to apply? In welchem Zeitraum hat Psalm 10 scheinen
sich zu bewerben? 6. Who are usually meant by the "poor" in
these Psalms? Wer sind in der Regel mit dem Begriff des "Armen" in diesen
Psalm? 7. What title is
given to the wicked one in Psalm 10? Welche Titel wird dem Bösen ein in
Psalm 10?
Psalm 11
Psalm 11
A song of
trust. Ein Lied des Vertrauens. The declaration of verse one, "In the
Lord put I my trust," is buttressed by the reason in verse seven, while all
between is descriptive of the condition in which David finds himself. Die
Erklärung der Vers ein: "In den Herrn, meine ich vertrauen," ist buttressed dem
Grund in Vers sieben, während alle zwischen beschreibt den Zustand, in dem David
findet sich. Urged to flee
from his enemies (v. 1), he shows the futility of the attempt (v. 2).
Drängte zur Flucht aus seiner Feinde (V. 1), er zeigt die Sinnlosigkeit des
Versuchs (v. 2). The moral foundations are being
undermined (v. 3), and only Jehovah is able to discriminate and judge (vv.
4-6). Die moralischen Grundlagen untergraben wird (V. 3), und nur Jehova
in der Lage ist, zu diskriminieren und Richter (vv. 4-6).
Psalm 12
Psalm 12
The evil
speaker. Das Böse Lautsprecher. The close relation between this and the
preceding Psalm is easily discovered. Die enge Beziehung zwischen dieser
und der vorangegangenen Psalm ist leicht entdeckt. David's enemy is the deceitful
flatterer (vv. 1, 2). David's Feind ist der hinterlistigen Schmeichler
(vv. 1, 2). But his judgment
is of the Lord (vv. 3-5), the sincerity of whose utterances are in contrast with
those of the enemy (vv. 6-8). Aber seine Entscheidung ist der Herr (vv.
3-5), die Aufrichtigkeit von deren Äußerungen stehen im Kontrast mit denen der
Feind (vv. 6-8).
Psalm 13
Psalm 13
Sorrow.
Sorge. The Lord seems
long in coming to His servant's relief from the slanderers in the Psalms
preceding (vv. 1, 2). Der Herr scheint lange auf sich warten auf Seinen
Diener der Befreiung von der Verleumder in den vorhergehenden Psalmen (vv. 1,
2). Will He never
come (vv. 3, 4)? Er wird nie kommen (vv. 3, 4)? Yea, He cometh soon, and faith and hope
rejoice (vv. 5, 6). Ja, er kommt bald, und Glauben und Hoffnung, Freude
(vv. 5, 6).
Psalm 14
Psalm 14
The whole world
corrupt. Die ganze Welt beschädigt. All sinners are fools (v. 1) because
they think and act contrary to right reason First, they think wrong ("in his
heart," Gen. 6:12), and then soon they act wrong (Prov. 23:7). Alle
Sünder sind Narren (v. 1), weil sie denken und handeln im Widerspruch zu Recht
erster Grund, denken sie falsch ( "in seinem Herzen," Gen 6:12), und dann
schnell handeln sie falsch (Prov. 23:7) Werden. This is true of the world generally
(vv. 2-4). Dies gilt für die Welt im Allgemeinen (vv. 2-4). "Eat up My People" is a phrase denoting
the "beastly fury" of the Gentile enemies of Israel. "Eat, bis mein Volk"
ist ein Ausdruck bezeichnet die "beastly Wut" der Gentile Feinde Israels.
Verses 5 and 6 show their indifference
rather than their ignorance of God. Verse 5 und 6 zeigen ihre
Gleichgültigkeit, sondern deren Unkenntnis Gottes. If the closing verse seems to refer to
the period of the Babylonian captivity and therefore raises a question as to the
Davidic authorship (see title), we should remember that the language is typical
of any great evil, and that David may be speaking as in other instances, in the
prophetic sense. Wenn der Schlusskurs Vers scheint beziehen sich auf den
Zeitraum der babylonischen Gefangenschaft und deshalb wirft eine Frage nach der
Urheberschaft davidischen (siehe Titel), sollten wir uns daran erinnern, dass
die Sprache ist typisch für alle großen Bösen, und dass David gesprochen werden
kann wie in anderen Fällen, in den prophetischen Sinn. In that case the Psalm takes on a
millennial aspect. In diesem Fall nimmt der Psalm auf eine tausendjährige
Aspekt.
Psalm 15
Psalm 15
Holiness and its
reward. Heiligkeit und seine Belohnung. Here a question is asked, verse one,
which finds its answer in the verses following, the whole dialogue being summed
up in the last sentence. Hier eine Frage wird gebeten, ein Vers, der
findet seine Antwort auf die folgenden Verse, die gesamte Dialog wird sich in
den letzten Satz. To abide in God's tabernacle, etc., is
to hold fellowship with God and enjoy the blessings incident thereto.
Zugrunde zu legen in Gottes Tabernakel, etc., ist zu halten Stipendium mit Gott
und genießen Sie die Segnungen Vorfall sind. These are for the man whose conduct is
right, who is truthful, sincere, separate from the ungodly, and uninfluenced by
covetousness and bribery. Diese sind für den Mann, dessen Verhalten
richtig ist, ist, wahrhaftig, aufrichtig, unabhängig von der Gottlosen, und
unbeeinflusst von Begehrlichkeit und Bestechung.
Psalm 16
Psalm 16
Sometimes called
"The Psalm of the Resurrection," is one of the great Messianic Psalms
(see introductory lesson). Manchmal nennt "Der Psalm von der
Auferstehung," ist eine der großen messianischen Psalmen (siehe einleitende
Lektion). While it is
interesting to consider David as uttering the prayer, for it is a prayer, how
much more so to think of Christ! Zwar ist es interessant zu prüfen, wie
David Inumlaufbringen das Gebet, denn es ist ein Gebet, wie viel mehr, so zu
denken, der Christus! On some mountain side, in the night's
darkness, He may have poured out these petitions and praises. Auf einigen
Berg-Seite, in die Dunkelheit der Nacht, so kann er ausgegossen haben diese
Petitionen und lobt. (For its Messianic application compare
verses 8-11 with Acts 2:25-31, and 13:35). (Für seine messianische
Anwendung vergleichen Verse 8-11 mit Apg 2:25-31, 13:35). Observe the spirit of confidence (v.
1), loyalty to God (v. 2), love toward the saints (v. 3), separation from the
world (v. 4), contentment (vv. 5, 6), obedience (vv. 7, 8), hope (vv. 9, 10),
expectation (v. 11). Beachten Sie den Geist des Vertrauens (v. 1), Treue
zu Gott (V. 2), Liebe in Richtung der Heiligen (V. 3), Trennung von der Welt (V.
4), Zufriedenheit (vv. 5, 6), Gehorsam (vv. 7, 8), Hoffnung (vv. 9, 10),
Erwartung (V. 11). The Revised Version throws light on the
text. Die überarbeitete Fassung wirft Licht auf den Text. "Michtam" means "A Golden Psalm" (see
margin) and such it is in its preciousness even above others. "Michtam"
bedeutet "A Golden Psalm" (siehe nebenstehend) und solche ist sie in ihrer
Kostbarkeit auch über die andern.
Psalm 17
Psalm 17
Is a prayer in
which vindication is desired. Ist ein Gebet, in dem Rechtfertigung
gewünscht wird. It makes such
great claims that one thinks of it as Messianic also (vv. 1-4), and yet like
Psalm 7, the writer may have some specific transaction in mind as to which his
hands are clean. Es macht so viel behauptet, dass man denkt es auch als
messianische (vv. 1-4), und doch wie Psalm 7, die Schriftsteller haben kann
einige spezifische Transaktion vor Augen, welche seine Hände sind sauber.
Note the testimony to the power of
God's word (v. 4). Notieren Sie sich den Beweis für die Macht von Gottes
Wort (V. 4). What is asked is
guidance (vv. 5, 6), and preservation (vv. 7, 8). Was ist Führung gefragt
ist (vv. 5, 6) und Bewahrung (vv. 7, 8). The latter is desired from the wicked
whose description follows as proud (vv. 9, 10), treacherous (vv. 11, 12), and
yet prosperous in worldly things (v. 14). Letzteres ist von der
gewünschten böse, deren Bezeichnung wie folgt stolz (vv. 9, 10), verräterische
(vv. 11, 12), und noch wohlhabenden in weltlichen Dingen (V. 14). This prosperity is transient in
comparison with his own expectation (v. 15). Dieser Wohlstand ist
vergänglich im Vergleich mit seiner eigenen Erwartung (V. 15). Have the Revised Version convenient in
reading these Psalms, for the interpretation it casts on some obscure
passages. Haben die überarbeitete Version komfortabel in dieser Lesung
Psalmen, für die Auslegung wirft sie auf einigen obskuren Passagen. Questions 1. Antwort 1.
What is the leading thought of Psalm
11? Was ist der führende Gedanke von Psalm 11? 2. 2 werden. Against what class of enemies are the
psalmist's words frequently directed? Gegen welche Klasse von Feinde sind
die Worte des Psalmisten häufig richten? 3. 3 werden. Why are sinners called "fools"?
Warum sind Sünder als "Narren"? 4. Which of the Psalms of this lesson are
millennial and messianic? Welche der Psalmen von dieser Lektion sind
tausendjährige und messianischen? 5. Have you compared the passages in
Acts? Haben Sie verglich die Passagen in Acts? 6. What does "Michtam" mean? Was
bedeutet "Michtam"?
Psalm 18
Psalm 18
A song of
victory. Ein Lied des Sieges. It opens with ejaculatory expressions
of triumph for deliverance. Es beginnt mit ejaculatory Ausdrucksformen
der Triumph für die Erlösung. All nature is described as convulsed
when the Almighty presses to the rescue. Alle Natur wird beschrieben als
convulsed, wenn der Allmächtige Pressen auf die Rettung. The next division is meditation on the
principles involved, the whole closing with a further outburst of triumph and
confidence. Die nächste Abteilung ist die Meditation über die Grundsätze
an, die gesamte Abschlussveranstaltung mit einem weiteren Ausbruch von Triumph
und Vertrauen. 2 Samuel 22 is a
copy of this ode saving a few variations, and the student is referred to our
treatment of it at that place. 2 Samuel 22 ist eine Kopie dieser Ode
spart ein paar Variationen, und der Student ist nach unserer Behandlung der es
an diesem Ort.
Psalm 19
Psalm 19
God's revelation
in the world and in the Word. Gottes Offenbarung in der Welt und in das
Wort. We have a
contrast between these two in this Psalm. Wir haben ein Kontrast zwischen
diesen beiden in diesem Psalm. In verses one to six there is the
general revelation of the heavens, "wordless but extending their sphere over the
whole earth," which then specializes to the sun as the chief figure of it
all. In den Versen eins bis sechs gibt es die allgemeine Offenbarung der
Himmel ", sondern wortlos Ausweitung ihrer Sphäre über die ganze Erde", dann ist
spezialisiert auf die Sonne als der höchste Wert des Ganzen. But in 7-14, the law is celebrated,
whose function is to warn against sin, and by conformity to which only can our
thought and conduct become acceptable to God. Aber in 7-14, das Gesetz
wird gefeiert, deren Aufgabe es ist zu warnen vor Sünde, und durch die
Konformität mit der nur kann unser Denken und Verhalten zu akzeptieren,
Gott. Observe the
literary beauty as well as the spiritual teaching in the description of the law,
six names, six epithets and six effects. Beachten Sie die literarische
Schönheit ebenso wie die spirituelle Lehre in der Beschreibung des Gesetzes,
sechs Namen, sechs Epitheta und sechs Effekte. The clearer our apprehension of the
law, so the Psalm teaches, the clearer is our view of sin, and the more evident
that grace only can cleanse and keep us from it. Je klarer unsere
Befürchtung des Gesetzes, so dass der Psalm lehrt, desto klarer wird unserer
Meinung nach der Sünde, und je mehr deutlich, dass Gnade nur reinigen und kann
dafür sorgen, dass wir von ihm.
Psalms 20 and
21 Psalmen 20 und 21
Are coupled in The Modern Reader's
Bible, and called "An Antiphonal War Anthem." The first gives the prayers
of the king and the people before the battle, and the second the thanksgiving
after the victory. Gekoppelt sind in der modernen Reader's Bible, und
forderte "Eine Hymne Antiphonal Krieg." Die erste gibt die Gebete der
König und die Menschen vor der Schlacht, und die zweite die Danksagung nach dem
Sieg. As to the first,
we hear the people (vv. 1-5), the king (v. 6), and then the people to the
end. Zum ersten, wir hören die Menschen (vv. 1-5), der König (v. 6), und
dann die Menschen bis zum Ende. As to the second, the king is first
(vv. 1-7), and then the people to the end. Zum zweiten, der erste König
ist (vv. 1-7), und dann die Menschen bis zum Ende. While this may be the historical
setting of these Psalms, yet we are at liberty to apply their utterances in the
spiritual scene to the experiences of believers in the Christian Church.
Dies ist zwar die historische Einstellung dieser Psalmen, aber wir sind frei,
ihre Äußerungen in der spirituellen Szene auf den Erfahrungen der Gläubigen in
der christlichen Kirche.
Psalm 22
Psalm 22
The Psalm of
the Cross. Is this one of the great Messianic Psalms? Christ uttered the
first verse on the cross (Matt. 27:46), and there is reason to think the
words of the last were also heard. Der Psalm des Kreuzes. Ist das
einer der großen messianischen Psalmen? Christus äußerte die erste Strophe am
Kreuz (Mt 27:46), und es gibt Grund zu glauben, die Worte der letzten wurden
auch gehört. "He hath done it"
(RV), in the Hebrew, corresponds closely to, "It is finished" (John
19:30). "Er hat es geschafft" (RV), in der hebräischen Sprache,
entspricht genau zu, "Es ist vollbracht" (Johannes 19:30). If this were so, may we suppose that
the whole Psalm was the language of the divine sufferer as He bare our sins on
the cross? Wäre dies so, können wir annehmen, dass die ganze Psalm war
die Sprache des göttlichen Leidende, wie Er nackten unsere Sünden am
Kreuz? There are three
strophes, or great poetical divisions, each associated with the phrase, "Far
from me." Es gibt drei Strophen, poetische oder große Abteilungen, die
jeweils im Zusammenhang mit der Aufschrift: "Weit weg von mir." The first covers verses 1 to 10, the
second 11 to 18, the third 19 to 31. Der erste umfasst die Verse 1 bis
10, der zweite 11 bis 18, die dritte 19 bis 31. In the first, we have a cry of distress
(vv. 1, 2), an expression of confidence (vv. 3-5), a description of the enemies
(vv. 6-8), and a second expression of confidence (vv. 9-10). In der
ersten, wir haben ein Schrei der Verzweiflung (vv. 1, 2), ein Ausdruck des
Vertrauens (vv. 3-5), eine Beschreibung der Feinde (vv. 6-8), und eine zweite
Ausdruck des Vertrauens ( VV. 9-10). In the second, we have two
descriptions, the surrounding enemies (vv. 11-13), and the sufferer's
experiences (vv. 14-18). In der zweiten haben wir zwei Beschreibungen,
die umliegenden Feinde (vv. 11-13), und der Leidende Erfahrungen (vv.
14-18). In the third the
whole tone is changed to a note of victory (vv. 19-21), a testimony of praise
(vv. 22-26), and a prophecy of resurrection glory (vv. 27-31). In der
dritten der Ganzton wird geändert, um eine Notiz des Sieges (vv. 19-21), ein
Zeugnis des Lobes (vv. 22-26), und eine Prophezeiung der Auferstehung Glory (vv.
27-31). The Psalm gives a
graphic picture of death by crucifixion with circumstances precisely fulfilled
at Calvary. Der Psalm gibt eine grafische Darstellung des Todes durch die
Kreuzigung in einer Situation befinden, genau erfüllt Kalvarienberg.
As that form of death penalty was Roman
rather than Jewish, we agree with the Scofield Reference Bible that the "proof
of inspiration is irrestible." Da diese Form der Todesstrafe war Roman
eher als Juden, wir sind uns einig mit dem Scofield Reference Bible, dass der
"Proof of Inspiration ist irrestible." At verse 22 the Psalm breaks from
crucifixion to resurrection (compare John 20:17). In Vers 22 der Psalm
Brüche zu Kreuzigung von der Auferstehung (vgl. Johannes 20:17).
Psalm 23
Psalm 23
The Shepherd
Psalm is such a favorite with all as to make an attempted exposition almost
an offence. Die Hirten Psalm ist so ein beliebtes mit allen zu
machen als ein Versuch Ausstellung fast eine Straftat. Did David compose it as a youth tending
his father's sheep? Hat David komponieren sie als Jugendliche eher seines
Vaters Schafe? If not, it must
have been when occupied in reminiscences of those early days. Wenn nicht,
muß er, wenn im besetzten Erinnerungen an jenen frühen Tagen. Note the possessive, "my shepherd," and
the future, "shall not want." Notieren Sie sich den Besitz, "mein Hirte",
und die Zukunft ", so nicht wollen." Because the Lord is my Shepherd I am
Feeding on the Word, "pastures" Fellowshipping the Spirit, "waters" Being
renewed, "restoreth" Surrendered in will, "leadeth" Trusting the promises, "fear
no evil" Enjoying security, "a table" Doing service, "runneth over" Possessing
hope, "forever." Denn der Herr ist mein Hirte Ich bin Fütterung auf das
Wort, "Weiden" Fellowshipping der Geist, "Gewässer" erneuert ", restoreth"
Verzichts wird ", leitet" Vertrauen in die Versprechen, "keine Angst vor bösen"
Sicherheit genießen, "ein Tabelle "Doing Service", runneth over "Besitzen
hoffe," Forever ".
Psalm 24
Psalm 24
Is frequently
defined as the Ascension Psalm . Wird häufig definiert als die
Himmelfahrt Psalm. The Scofield Bible speaks of these last
three Psalms, however, 22 23 and 24, as a trilogy. Die Scofield Bibel
spricht von diesen letzten drei Psalmen, jedoch 22 23 und 24, als
Trilogie. In the first, the
good Shepherd gives His life for the sheep (John 10:11), in the second, the
great Shepherd "brought again from the dead through the blood of the everlasting
covenant," tenderly cares for His sheep (Heb. 13:20), and in the last, the chief
Shepherd appears as king of glory to own and reward the sheep (I Pet.
5:4). In der ersten, der gute Hirte gibt sein Leben für die Schafe
(Johannes 10:11), im zweiten, dem großen Hirten "brachte wieder von den Toten
durch das Blut des ewigen Bundes," zärtlich sorgt für seine Schafe (Hebräer
13:20), und in den letzten, der Chef Shepherd erscheint als König der
Herrlichkeit zu besitzen und zu belohnen die Schafe (I PET. 5:4). From this point of view the order is:
(a), the declaration of title, "The earth is the Lord's" (vv. I, 2); (b), the
challenge (vv. 3-6), it is a question of worthiness and no one is worthy but the
Lamb (compare Dan. 7:13, 14; Rev. 5:3-10); (c), the king takes the throne (vv.
7-10), (compare Matt. 25: 31). Unter diesem Gesichtspunkt ist die
Reihenfolge: (a), der Erklärung über die Titel, "Die Erde ist des Herrn" (vv. I,
2), (b), die Herausforderung (vv. 3-6), es ist ein Frage nach Wert und niemand
verdient, aber das Lamm (vgl. Dan. 7:13, 14; Offenbarung 5:3-10), (c), nimmt der
König den Thron (vv. 7-10), (vergleiche Matt . 25: 31). Questions 7. 7 Fragen.
Where have we met earlier with the
contents of Psalm 18? Wo haben wir trafen sich früher mit dem Inhalt von
Psalm 18? I. What theme
would you assign to Psalm 19? I. Was Thema würden Sie zuordnen zu Psalm
19? 2. 2
werden. Give the names,
epithets and effects of the law. Geben Sie den Namen, Beinamen und die
Auswirkungen des Gesetzes. 3. 3 werden. What is the historical setting of
Psalms 20 and 21? Was ist die historische Einstellung der Psalmen 20 und
21? 4. How does John
19:30 suggest the last verse of Psalm 22? Wie funktioniert John 19:30
schlagen die letzte Vers von Psalm 22? 5. Of what is this Psalm a picture?
Von dem, was dieser Psalm ist ein Bild? 6. What proof of inspiration does it
contain? Was den Nachweis der Inspiration enthält er? 7. By what name has Psalm 24 been
called? Mit welchem Namen hat Psalm 24 genannt worden? 8. How may the last three Psalms be
classified? Wie kann man die letzten drei Psalmen klassifiziert
werden? 9. Amplify this last
idea. Ergänzung dieser letzten Idee. 10. From this point of view, what is the
order of Psalm 24? Unter diesem Gesichtspunkt, was die Reihenfolge der
Psalm 24? 11. What may have
been the historical origin of the Psalm last named? Was Mai wurden die
historische Herkunft der letzten Psalm benannt?
Psalm 25
Psalm 25
In the Hebrew
this prayer is arranged as an acrostic, ie, the first word of each verse begins
with a letter in alphabetical order from A to Z. Hereafter we shall not give as
much attention to every Psalm as we have thus far, but trust the reader to do
the analyzing after the examples given. The purpose of the Commentary is not
so much textual explanation as a stimulus to Bible study in a broader sense, and
it is assumed that the reader has been studying the Bible side by side with the
Commentary from the beginning. The more difficult Psalms, some of the more
familiar and popular, and those distinctively Messianic and millennial may be
treated more at length, but others must be passed over. In der
Hebräischen dieses Gebet ist arrangiert wie ein Akrostichon, das heißt, das
erste Wort jeder Vers beginnt mit einem Buchstaben in alphabetischer Reihenfolge
von A bis Z. Im folgenden werden wir nicht so viel Aufmerksamkeit zu jedem Psalm
als wir bisher haben, sondern Vertrauen den Leser zu tun, die nach der Analyse
der Beispiele. Der Zweck des Kommentars ist nicht so viel textlichen
Erklärung als Anreiz für Bibelstudium in einem weiteren Sinne, und es ist davon
auszugehen, dass der Leser hat das Studium der Bibel Seite an Seite mit den
Kommentar von Anfang an. Je schwieriger Psalmen, einige der bekannten und
beliebten, und diese deutlich messianischen und tausendjährige behandelt werden
können mehr auf Länge, sondern müssen andere übergangen werden. In the present instance the prayer is
for defence (vv. 1-3), guidance (vv. 4, 5), forgiveness (vv. 6-11), etc.,
intermingled with testimony to the divine goodness (vv. 12-15). Im
vorliegenden Beispiel ist das Gebet für Verteidigung (vv. 1-3), Orientierung
(vv. 4, 5), Vergebung (vv. 6-11) usw., vermischt mit Zeugnis der göttlichen Güte
(vv. 12 -- 15).
Psalm 26
Psalm 26
Is another appeal
to God on the basis of avowed integrity and innocence of the charges of
enemies. Ist ein weiterer Appell an Gott auf der Grundlage der erklärten
Integrität und Unschuld der Vorwurf der Gegner. Note the features of righteous
character of which the psalmist speaks, as well as the description of his
enemies. Notieren Sie sich die Eigenschaften der rechtschaffenen
Charakter von dem der Psalmist spricht, ebenso wie die Beschreibung seiner
Feinde. The Modern
Reader's Bible names this Psalm, "Searchings of heart before
worship." The Modern Reader's Bible Namen dieser Psalm,
"Searchings des Herzens vor dem Gottesdienst."
Psalm 27
Psalm 27
Is called by the
volume named above "An Anthem of Deliverance," and throughout it exhibits
confidence, hope and joy, in God's worship, with prayer for help and guidance in
danger. Heißt das Volumen von oben "eine Hymne zur Erlösung", und
es ganz Exponate Vertrauen, Hoffnung und Freude, in Gottes Gnaden, mit Gebet um
Hilfe und Orientierung in Gefahr. The secret of the psalmist's confidence
is given in verse four as his delight in divine fellowship expressed in
worshiping in God's tabernacle. Das Geheimnis der Psalmist das Vertrauen
ist in Vers vier als seine Freude an der göttlichen Gemeinschaft, ausgedrückt in
worshiping in Gottes Tabernakel. God will protect and deliver him (vv.
5, 6). Gott wird schützen und liefern ihn (vv. 5, 6). He will be more to him than earthly
parents (v. 10). Er wird mehr mit ihm als irdische Eltern (V. 10).
All he craves is guidance (v.
11). Alles, was er ist craves Anleitung (V. 11). He concludes with counsel to others in
a like case (vv. 13, 14). Er schließt mit Beratung zu anderen in einer
gleichartigen Fall (vv. 13, 14).
Psalm 29
Psalm 29
"The Song of
the Thunderstorm," encourages confidence in God by the celebration of His
power in His dominion over the natural world. "Das Lied von der
Gewitter," fördert das Vertrauen in Gott durch die Feier seiner Macht in
Seiner Herrschaft über die natürliche Welt. "Discovereth the forests" (v. 9) means
"stripping them bare." "Discovereth der Wälder" (V. 9) bedeutet
"Stripping sie blank." In the midst of this sublimity God's
worshipers cry, "Glory!" In der Mitte dieses sublimity Gottes Diener
weinen, "Glory!" (RV)
Psalm 30
Psalm 30
States its
occasion in the title, the reference being to David's own house or palace
(compare Deut. 20:5); 2 Sam. Staaten ihren Anlass in der Titelrolle,
wobei der Verweis auf David's eigenes Haus oder Palast (vgl. Deut. 20:5); 2
Sam. 5:11;
7:2). 5:11, 7:2).
Psalm 31
Psalm 31
Is a cry of one
in distress, which some have referred to as the period of David's persecution by
Saul at Keilah. Ist ein Schrei eines in Seenot, die manche haben so
genannte Zeitraum von David's Verfolgung von Saul in Keilah. Read 1 Samuel 23:1-15, and then note in
the Psalm, verses 4, 8, 10-15, 20-22. Lesen Sie 1 Samuel 23:1-15, und
notieren Sie auf der Psalm, Verse 4, 8, 10-15, 20-22.