Second Vatican CouncilZweite Vatikanische Konzil

General Information Allgemeine Informationen

The Second Vatican Council, the 21st ecumenical council of the Roman Catholic church, was announced by Pope John XXIII on Jan. 25, 1959. Das Zweite Vatikanische Konzil, das 21. ökumenische Rat der römisch-katholischen Kirche, wurde von Papst Johannes XXIII am Jan 25, 1959. On Oct. 11, 1962, after four years of preparation, the council formally opened. Am 11 Oktober 1962, nach vier Jahren Vorbereitung, der Rat formell eröffnet. Four sessions convened; the last three (1963-65) were presided over by Pope Paul VI, who succeeded John as pontiff in June 1963. Vier Sitzungen einberufen, die letzten drei (1963/65) wurden dem Vorsitz von Papst Paul VI, John, der die Nachfolge als Pontifex im Juni 1963. The council ended on Dec. 8, 1965. Der Rat wurde am 8 Dezember 1965.

Unlike previous ecumenical councils, the Second Vatican Council was not held to combat contemporary heresies or deal with awkward disciplinary questions but simply, in the words of Pope John's opening message, to renew "ourselves and the flocks committed to us, so that there may radiate before all men the lovable features of Jesus Christ, who shines in our hearts that God's splendor may be revealed." Im Gegensatz zu früheren ökumenischen Räte, das Zweite Vatikanische Konzil abgehalten wurde nicht zur Bekämpfung der zeitgenössischen Häresien oder mit ungünstigen disziplinarische Fragen, sondern nur, um es mit den Worten von Papst Johannes Eröffnung der Botschaft, zu erneuern, "uns selbst und die Herden zu uns, so dass es strahlen Vor allem Männer die liebenswerten Eigenschaften von Jesus Christus, die in unseren Herzen scheint, dass Gottes Glanz gezeigt werden kann. "

The participants with full voting rights were all the bishops of the Roman Catholic church, of both the Western and Eastern rites, superiors-general of exempt religious orders, and prelates with their own special spheres of jurisdiction. Die Teilnehmer mit vollem Stimmrecht wurden alle Bischöfe der römisch-katholischen Kirche, der sowohl die westlichen und östlichen Riten, Vorgesetzten-generelle Befreiung von religiösen Orden und Prälaten mit ihren eigenen Sphären der Gerichtsbarkeit. Non-Catholic Christian churches and alliances and Catholic lay organizations were invited to send observers. Non-katholischen christlichen Kirchen und Allianzen und katholische Laien-Organisationen wurden aufgefordert, Beobachter. These observers, however, had neither voice nor vote in the council deliberations. Diese Beobachter hatte jedoch weder die Stimme noch die Abstimmung im Rat die Beratungen.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
The council produced 16 documents--all of which had to be approved by the pope before they became official--on such subjects as divine revelation, the sacred liturgy, the church in the modern world, the instruments of social communication, ecumenism, Eastern Catholic churches, renewal of religious life, the laity, the ministry and life of priests, missionary activity, Christian education, the relationship of the church to non-Christian religions, and religious freedom. Der Rat produziert 16 Dokumente - die alle mussten, die von der Papst, bevor sie offiziell wurde - über diese Themen als göttliche Offenbarung, die heilige Liturgie, die Kirche in der modernen Welt, die Instrumente der sozialen Kommunikation, Ökumene, Ost - Katholische Kirchen, die Erneuerung des religiösen Lebens, die Laien, die Ministerien und das Leben der Priester, Missionar, christliche Erziehung, das Verhältnis der Kirche zu den nicht-christlichen Religionen und religiöse Freiheit. Of these, the most important and influential for the subsequent life of the Roman Catholic church have been the Dogmatic Constitution on the Church, which gave renewed importance to the role of the bishops; the Constitution on the Sacred Liturgy, which authorized vernacularization of the liturgy and greater lay participation; the Pastoral Constitution on the Church in the Modern World, which acknowledged the need for the church to adapt itself to the contemporary world; the Decree on Ecumenism; and the Declaration on Religious Freedom. Davon sind die wichtigsten und einflussreichsten für die spätere Leben der römisch-katholischen Kirche wurden die Dogmatische Konstitution über die Kirche, die erneuert hat Bedeutung für die Rolle der Bischöfe, die Konstitution über die Heilige Liturgie, die autorisierten vernacularization der Liturgie Laien und eine größere Beteiligung der Pastoralkonstitution über die Kirche in der modernen Welt, die die Notwendigkeit anerkannt, für die Kirche, um sich auf die zeitgenössische Welt, das Dekret über die Ökumene und die Erklärung über die Religionsfreiheit. Together these documents present a church that is primarily a worshiping and serving community open to various points of view and religious traditions. Zusammen stellen diese Dokumente eine Kirche, ist in erster Linie eine verehrende Gemeinschaft dienen und offen für unterschiedliche Standpunkte und religiösen Traditionen.

Although the Second Vatican Council had enormous impact, it cannot be isolated from prior and parallel liturgical, theological, biblical, and social developments. Obwohl das Zweite Vatikanische Konzil hatte enorme Auswirkungen, es kann nicht isoliert von vor-und parallel liturgische, theologische, biblische und gesellschaftliche Entwicklungen. In few instances did the council initiate a new way of thinking for the church. In einigen Fällen hat der Rat eine neue Art des Denkens für die Kirche. It endorsed specific approaches, tentatively in some cases, and planted seeds for other, possibly more radical, changes in the future. Er billigte spezifische Ansätze, versuchsweise in einigen Fällen, Samen gepflanzt und für andere, vielleicht noch radikalere Veränderungen in der Zukunft.

Richard P. Mcbrien Richard P. Mcbrien

Bibliography Bibliographie
Abbott, WA, ed., The Documents of Vatican II (1966); Deretz, Jacques, and Nocent, Adrien, eds., Dictionary of the Council (1968); Miller, JH, ed., Vatican II: An Interfaith Appraisal (1966); Vorgrimler, Herbert, ed., Commentary on the Documents of Vatican II, 5 vols. Abbott, WA, hrsg., Die Dokumente des Zweiten Vatikanischen Konzils (1966); Deretz, Jacques, und Nocent, Adrien, eds., Wörterbuch des Rates (1968), Miller, JH, ed.., Vatican II: An Interfaith Appraisal ( 1966); Vorgrimler, Herbert, hrsg., Kommentar über die Dokumente des Zweiten Vatikanischen Konzils, 5 vols. (1967-69).


Second Vatican Council Zweite Vatikanische Konzil

General Information Allgemeine Informationen

The Second Vatican Council was the 21st ecumenical council recognized by the Roman Catholic church, which became the symbol of the church's openness to the modern world. Das Zweite Vatikanische Konzil war der 21. ökumenischen Rat von der römisch-katholischen Kirche, die zum Symbol für die Offenheit der Kirche an die moderne Welt. The council was announced by Pope John XXIII on January 25, 1959, and held 178 meetings in the autumn of each of four successive years. Der Rat wurde von Papst Johannes XXIII am 25. Januar 1959, und hielt 178 Sitzungen im Herbst jeweils vier aufeinander folgenden Jahren. The first gathering was on October 11, 1962, and the last on December 8, 1965. Die erste Zusammenkunft war am 11. Oktober 1962 und die letzte am 8. Dezember 1965.

Of 2908 bishops and others eligible to attend, 2540 from all parts of the world participated in the opening meeting. Von 2908 Bischöfen und anderen förderfähigen an, 2540 aus allen Teilen der Welt nahmen an der Eröffnung Sitzung. The US delegation of 241 members was second in size only to that of Italy. Die US-Delegation von 241 Mitgliedern wurde zweiter in der Größe nur für die von Italien. Asian and African bishops played a prominent role in the council's deliberations. Asiatischen und afrikanischen Bischöfen spielte eine herausragende Rolle in den Beratungen des Rates.

Only Communist nations were sparsely represented, the result of government pressures. Nur kommunistischen Staaten waren spärlich vertreten, das Ergebnis der Regierung Druck. The average attendance at the meetings was 2200. Die durchschnittliche Teilnahme an den Sitzungen war 2200.

Preparations for the council began in May 1959, when the world's Roman Catholic bishops, theological faculties, and universities were asked to make recommendations for the agenda. Die Vorbereitungen für den Rat begann im Mai 1959, als die Welt der römisch-katholischen Bischöfe, theologische Fakultäten und Universitäten wurden gebeten, Empfehlungen für die Tagesordnung. Thirteen preparatory commissions with more than 1000 members were appointed to write draft proposals on a wide range of topics. Dreizehn vorbereitenden Kommissionen mit mehr als 1000 Mitglieder zu schreiben ernannt wurden Vorschläge über eine Vielzahl von Themen. They prepared 67 documents called schemata, a number reduced to 17 by a special commission convoked between the council's 1962 and 1963 sessions. Sie vorbereitet 67 genannten Schemata Dokumente, eine Reihe reduzierten zu 17 durch eine spezielle Kommission einberufen zwischen dem Rat der Sitzungen 1962 und 1963. Voting members of the council were Roman Catholic bishops and heads of male religious orders, but, in a radical departure from past practice, Orthodox and Protestant churches were invited to send official delegate-observers. Stimmberechtigte Mitglieder des Rates waren römisch-katholischen Bischöfe und die Köpfe der männlichen Ordensgemeinschaften, aber in einer radikalen Abkehr von der bisherigen Praxis, orthodoxe und protestantische Kirchen wurden aufgefordert, offizielle Delegierte-Beobachter. Male lay Roman Catholic auditors were invited to the 1963 session, during which two of them addressed the council. Männliche Laien römisch-katholischen Rechnungsprüfer wurden eingeladen, die Tagung 1963, bei dem zwei von ihnen an den Betriebsrat. Women auditors were added in 1964. Frauen Rechnungsprüfer wurden in 1964. The agenda was extensive, and topics discussed included modern communications media, relations between Christians and Jews, religious freedom, the role of laity in the church, liturgical worship, contacts with other Christians and with non-Christians, both theists and atheists, and the role and education of priests and bishops. Die Tagesordnung war umfangreich, und die Themen sind moderne Kommunikationsmittel, die Beziehungen zwischen Christen und Juden, die Religionsfreiheit, die Rolle der Laien in der Kirche, liturgische Verehrung, Kontakte mit anderen Christen und Nicht-Christen, die beide theists und Atheisten, und der Rolle und Ausbildung von Priestern und Bischöfen.

Major Documents and Conclusions Wichtige Dokumente und Schlussfolgerungen

The council issued 16 documents, notably the constitutions on divine revelation (Dei Verbum, November 18, 1965) and on the church ( Lumen Gentium, November 11, 1964) and the pastoral constitution on the church in the modern world (Gaudium et Spes, December 7, 1965). Der Rat, die 16 Dokumente, insbesondere in den Verfassungen auf göttlicher Offenbarung (Dei Verbum, 18 November 1965) und über die Kirche (Lumen Gentium, 11 November 1964) und der pastoralen Konstitution über die Kirche in der modernen Welt (Gaudium et Spes, 7. Dezember 1965). The constitution on divine revelation was informed by the best modern biblical scholarship. Die Verfassung auf göttliche Offenbarung wurde von den besten modernen biblischen Stipendium. The council explained the Roman Catholic understanding of how the Bible, tradition, and church authority relate to one another in the exposition of divine revelation. Der Rat erklärte, die römisch-katholische Verständnis davon, wie die Bibel, Tradition und Autorität der Kirche beziehen sich auf ein in der Ausstellung der göttlichen Offenbarung.

The constitution on the church stressed a biblical understanding of the Christian community's organization, rather than the juridical model that had more recently been dominant. Die Konstitution über die Kirche betont, einen biblischen Verständnis für die Organisation der christlichen Gemeinschaft, sondern als die juristischen Modell, das in letzter Zeit mehr hatte dominant. Terming the church the "people of God," it emphasized the servant nature of offices such as those of priest and bishop, the collegial, or shared, responsibility of all bishops for the entire church, and the call of all church members to holiness and to participation in the church's mission of spreading the gospel of Christ. Bezeichnend die Kirche das "Volk Gottes", betonte er der Diener der Natur des Büros, wie die der Priester und Bischof, die kollegiale, oder geteilt wird, die Verantwortung aller Bischöfe für die gesamte Kirche, und der Aufruf der Kirche alle Mitglieder zur Heiligkeit und Für die Teilnahme in der Kirche hat den Auftrag der Verbreitung des Evangeliums von Jesus Christus. The tone of the pastoral constitution on the church in the modern world was set in its opening words, which declared that the church shared the "joy and hope, the grief and anguish of contemporary humanity, particularly of the poor and afflicted." Der Ton der pastoralen Konstitution über die Kirche in der modernen Welt wurde in seiner einleitenden Worte, die erklärt, dass die Kirche teilten sich die "Freude und Hoffnung, Trauer und Angst der zeitgenössischen Menschheit, besonders der Armen und Betroffenen." It began with a theological analysis of humanity and the world, then turned to specific areas such as marriage and family, cultural, social, and economic life, the political community, war and peace, and international relations. Es begann mit einer theologischen Analyse der Menschheit und die Welt, dann wandte sich an spezifische Bereiche wie Ehe und Familie, kulturellen, sozialen und wirtschaftlichen Lebens, die politische Gemeinschaft, Krieg und Frieden, und internationale Beziehungen.

A constitution on liturgy promoted more active communal participation in the Mass as the central act of Roman Catholic public worship and was the initial step in changes that by 1971 included the replacement of Latin, the ancient language of the service, by vernacular languages. Eine Verfassung für Liturgie gefördert mehr aktive kommunale Beteiligung an der Messe als zentraler Akt der römisch-katholischen öffentlichen Gottesdienst und war der erste Schritt in Änderungen von 1971, dass unter anderem die Ersetzung von Latein, die alte Sprache des Dienstes, von Mundart Sprachen. Other documents sought common ground in dealings with Orthodox and Protestant Christians and with those who are not Christians. Andere Dokumente gesucht gemeinsame Basis im Umgang mit den orthodoxen und protestantischen Christen und mit denen, die keine Christen sind. In a rare departure from its deliberate policy of avoiding condemnations, the council deplored "all hatreds, persecutions, and displays of anti-Semitism leveled at any time or from any source against the Jews." In einem seiner seltenen bewusste Abkehr von ihrer Politik der Vermeidung von Verurteilungen, der Rat bedauert "allen Hass, Verfolgung und zeigt Antisemitismus nivelliert zu jeder Zeit und von jedem Source gegen die Juden." American delegates played a significant role in shaping the council's declaration upholding the universal right of religious freedom, a document in which the thought of the American theologian John Courtney Murray figured prominently. American Delegierten spielte eine bedeutende Rolle in der Gestaltung der Rat die Erklärung der Wahrung der universellen Recht auf religiöse Freiheit, der ein Schriftstück, in dem der Gedanke an die amerikanische Theologe John Courtney Murray prominent figurierten.

Pope John had launched the Second Vatican Council on a positive note, setting as its purposes the updating and renewal (aggiornamento) of the Roman Catholic church and achievement of Christian and human unity. Papst Johannes hatte das Zweite Vatikanische Konzil mit einer positiven Note, wie seine Zwecke Einstellung für die Aktualisierung und Erneuerung (aggiornamento) der römisch-katholischen Kirche und der Erreichung der menschlichen und christlichen Einheit. Pope Paul VI, who continued the council after John's death in 1963, endorsed those purposes and added that of dialogue with the modern world. Papst Paul VI, die Fortsetzung der Rat nach John's Tod im Jahre 1963, billigte diese Zwecke und fügte hinzu, dass der Dialog mit der modernen Welt.

Reception and Opposition Empfangs-und Wider -

Initial reaction to the council was generally favorable. Erste Reaktion auf den Rat war in der Regel günstig. One major result was the development of closer relations among Christian churches. Ein wichtiges Ergebnis war die Entwicklung engerer Beziehungen zwischen den christlichen Kirchen. But as currents of change, some of them unrelated to anything that had occurred at the council, continued to sweep through the church, conservative Roman Catholic groups began to fear that the reforms had become too radical. Aber wie Strömungen des Wandels, einige von ihnen nichts zu tun hatten, kam es am Rat, weiterhin zu fegen durch die Kirche, die römisch-katholische konservative Gruppen begannen zu befürchten, dass die Reformen zu radikal geworden war. Organized dissent surfaced, and some critics challenged the authority both of the council and of the popes who carried out its decrees. Organisiert Dissens Oberfläche, und einige Kritiker forderte die Behörde sowohl des Landkreises und der Päpste, die durch ihre Dekrete. Opposition to changes in the church's liturgy became a rallying point for those whose discontent with change ran far deeper. Widerstand gegen Veränderungen in der Liturgie der Kirche wurde zu einem Sammelpunkt für diejenigen, deren Unzufriedenheit mit dem Wandel lief weit tiefer.

The most prominent leader of the "Catholic traditionalists" who rejected the doctrinal and disciplinary reforms instituted by Vatican Council II was a retired French archbishop, Marcel Lefebvre, who in 1970 founded an international group known as the Priestly Fraternity of St. Pius X. He declared that the council's reforms "spring from heresy and end in heresy." Der prominenteste Führer der "katholischen Traditionalisten", die Ablehnung der Lehr-und Disziplinarverfahren eingeleitet durch Reformen Vatikanum II war ein pensionierter französische Erzbischof Marcel Lefebvre, die im Jahre 1970 gegründet, eine internationale Gruppe bekannt als die Priesterbruderschaft St. Pius X. Er Erklärt, dass der Rat bei den Reformen "Frühling von Häresie und Ketzerei und das Ende." Efforts at reconciliation between Rome and Archbishop Lefebvre were unsuccessful. Bemühungen um Versöhnung zwischen Rom und Erzbischof Lefebvre waren erfolglos. Pope Paul VI suspended him from the exercise of his functions as priest and bishop in 1976, but he continued his activities, including ordination of priests to serve traditionalist churches. Papst Paul VI suspendiert ihn von der Ausübung seines Amtes als Priester und Bischof in 1976, aber er setzte seine Aktivitäten, einschließlich der Ordination von Priestern zu dienen traditionalistischen Kirchen. Lefebvre was excommunicated in 1988. Lefebvre war excommunicated in 1988.

James Hennesey James Hennesey


Second Vatican Council (1962-1965) Zweite Vatikanische Konzil (1962-1965)

Advanced Information Erweitert Informationen

Regarded by Roman Catholics as the twenty-first ecumenical church council, Vatican II was a deliberate attempt to renew and bring up to date (aggiornamento) all facets of church faith and life. Gilt von Katholiken wie das einundzwanzigste ökumenischen Rates der Kirche, Vatikan II ist ein gezielter Versuch zu erneuern und die up-to-date (aggiornamento) alle Facetten des kirchlichen Glaubens und Lebens. It was convened in October of 1962 by Pope John XXIII, and reconvened in September 1963 by his successor, Pope Paul VI. Es wurde einberufen, der im Oktober 1962 von Papst Johannes XXIII, und erneut im September 1963 von seinem Nachfolger, Papst Paul VI. Altogether the council held four annual fall sessions, finally adjourning after approving sixteen major texts that were promulgated by the pope. Insgesamt hielt der Rat vier Sitzungen jährlich fallen, schließlich aufschiebend nach Genehmigung sechzehn wichtigsten Texte, die durch den Papst verkündet. At the opening session 2,540 bishops and other clerical members of council attended, and an average of 2,300 members were present for most major votes. An der Eröffnungssitzung 2540 Bischöfen und anderen klerikalen Mitglieder der Gemeinde nahmen daran teil, und einem Durchschnitt von 2300 Mitgliedern waren anwesend, für die meisten großen Stimmen. The council took on a profound and electrifying life of its own. Der Rat nahm einen tiefen und elektrisierende Leben von seiner eigenen. Before the eyes of the world it succeeded in initiating an extraordinary transformation of the Roman Catholic Church. Vor den Augen der Welt ist es gelungen, in der Einleitung einer außerordentlichen Wandel der römisch-katholischen Kirche.

Occasion and Characteristics Anlass und Merkmale

In January, 1959, Pope John XXIII announced his intention to convene an ecumenical council. Im Januar 1959, Papst Johannes XXIII kündigte seine Absicht, die Einberufung einer ökumenischen Rates. After one full year of gathering suggestions throughout the church he established ten commissions to prepare draft documents for the council to consider. Nach einem vollen Jahr des Sammelns von Anregungen in der gesamten Kirche gründete er zehn Kommissionen zur Vorbereitung der Unterlagen für den Entwurf des Rates zu prüfen. He formally called the council in December, 1961, and opened it in St. Peter's Basilica, Rome, on October 11, 1962. Er forderte den Rat offiziell im Dezember 1961, und eröffnete es in der Basilika St. Peter, Rom, am 11. Oktober 1962.

In various communications, including his opening speech, Pope John indicated the needs of the hour. In verschiedenen Mitteilungen, einschließlich seiner Eröffnungsrede, Papst Johannes auf die Bedürfnisse der Stunde. The Western world had experienced during the 1950s stupefying technical, scientific, and economic expansion that had given countless people occasion to put their trust in material goods even while other millions of people lived in devastating poverty and suffering. Die westliche Welt erlebt hatte in den 1950er Jahren verblüffend technische, wissenschaftliche und wirtschaftliche Expansion, dass unzählige Menschen hatten Gelegenheit, ihr Vertrauen setzen und materiellen Gütern, während andere sogar Millionen von Menschen lebten in verheerende Armut und Leid. Militant atheism abounded, and the world was undergoing grave spiritual crisis. Militanten Atheismus strotzte, und die Welt war in der schweren seelischen Krise. But, proclaimed Pope John, and herewith he set the character of the entire council, the world needs not the condemnation of its errors but the full supply of "the medicine of mercy." Aber, proklamierte Papst Johannes, und hiermit er den Charakter der gesamten Gemeinde, die Welt braucht nicht die Verurteilung der Fehler, sondern die vollständige Versorgung der "Medizin der Barmherzigkeit." The church, via the council, aimed to help the world by rejuvenating its own faith and life in Christ, by updating itself, by promoting the unity of all Christians, and by directing Christian presence in the world to the works of peace, justice, and well-being. Die Kirche, die über den Rat, mit dem Ziel zu helfen, die Welt durch die Verjüngung seiner eigenen Glauben und Leben in Christus, der Aktualisierung von selbst, durch die Förderung der Einheit der Christen, und die Leitung von Christian Präsenz in der Welt, um die Werke des Friedens, der Gerechtigkeit, Und Wohlbefinden.

Chief among the council's characteristics was a pastoral spirit which dominated throughout. An der Spitze der Gemeinde Eigenschaften war eine pastorale Geist, der ganz dominiert. There was also a biblical spirit. Es gab auch einen biblischen Geist. From the very beginning the bishops indicated that they would not accept the rather abstract and theologically exact drafts prepared for them. Von Anfang an darauf hin, dass die Bischöfe, sie würden nicht akzeptieren, die eher abstrakt und theologisch genaue Entwürfe für sie bereit. Instead, they desired to express themselves in direct biblical language. Stattdessen wird sie zum gewünschten Erklärungen, die sie in direkten biblischen Sprache. Moreover, there was an evident awareness of history, the history of salvation, the pilgrim church, the ongoing tradition, the development of doctrine, the openness to the future. Außerdem gab es ein klares Bewusstsein für die Geschichte, die Geschichte des Heils, die pilgernde Kirche, die anhaltende Tradition, die Entwicklung der Doktrin, die Offenheit für die Zukunft. The council was ecumenical in its outreach to non-Catholic Christians (represented by observers from twenty-eight denominations) and humble in relation to non-Christian religions. Der Rat war in seiner ökumenischen Kontakte zu nicht-katholischen Christen (vertreten durch Beobachter aus achtundzwanzig Konfessionen) und demütig in Bezug auf die nicht-christlichen Religionen. It was remarkably open to the whole world, especially through massive global press coverage and by directly addressing the world in an opening "Message to Humanity," and in a series of closing messages to political rulers, intellectuals and scientists, artists, women, the poor, workers, and youth. Es war bemerkenswert offen für die ganze Welt, vor allem durch massive globale der Berichterstattung in den Medien und durch die unmittelbare Auseinandersetzung mit der Welt, in der eine Öffnung "Botschaft an die Menschheit", und in einer Reihe von Meldungen zu schließenden politischen Herrscher, Intellektuelle und Wissenschaftler, Künstler, Frauen, die Armen, der Arbeitnehmer, und Jugend. Yet the council kept the church thoroughly consistent with its Roman Catholic identity and tradition. Doch der Rat hielt die Kirche durchaus im Einklang mit seiner römisch-katholischen Identität und Tradition.

On the Church Auf der Kirche

Undoubtedly the central theme of the promulgated documents was the church. Zweifellos das zentrale Thema der verkündet wurde Dokumenten der Kirche. The "Dogmatic Constitution on the Church" (Nov. 1964) was the pivotal doctrinal statement of the entire council. Die "Dogmatische Konstitution über die Kirche" (November 1964) wurde die zentrale Aussage Lehraussagen der gesamten Gemeinde. A second dogmatic constitution was "On Divine Revelation." Ein zweites wurde dogmatischen Konstitution "Über die göttliche Offenbarung." A third, called simply a constitution, was "On Liturgy," and a fourth, called a pastoral constitution, was "On the Church in the Modern World." Eine dritte, genannt einfach eine Verfassung, wurde "Am Liturgie", und ein vierter, ein so genanntes pastoralen Konstitution, war "Auf der Kirche in der modernen Welt." In addition, nine practical decrees and three declarations of principle were promulgated. Darüber hinaus wurden neun praktische Dekrete und drei Erklärungen der Grundsatz verkündet wurden. Of these, five concerned the vocations of the church as fulfilled by bishops, priests (two), members of religious orders, and the media. Von diesen fünf betroffenen Berufe der Kirche als erfüllt von Bischöfen, Priestern (zwei), die Mitglieder der religiösen Orden, und in den Medien. Four covered the church's relations with Eastern Catholics, ecumenism, non-Christian religions, and civil governments (religious liberty). Vier unter der Kirche Beziehungen zu Ost-Katholiken, Ökumene, die nicht-christlichen Religionen, und der bürgerlichen Regierungen (Religionsfreiheit).

The constitution "On the Church," in eight chapters (also called Lumen gentium), was the first ever issued on the subject by a council. Die Verfassung "Über die Kirche", in acht Kapiteln (auch genannt Lumen gentium), war die erste jemals zu diesem Thema durch einen. In a direct way it explicitly continued and completed the work of Vatican I. In particular it incorporated (ch. 3) almost verbatim the controversial statement on papal infallibility, with the addition that infallibility also resided in the body of bishops when exercising the magisterium (doctrinal authority) in conjunction with the pope. Im direkten wie es ausdrücklich fortgesetzt und vollendet die Arbeit der Vatikan I. Insbesondere aufzunehmen (ch. 3) fast wörtlich die umstrittene Aussage auf päpstlichen Unfehlbarkeit, mit dem Zusatz, dass die Unfehlbarkeit auch wohnte in den Körper der Bischöfe bei der Ausübung des Lehramtes ( Doktrinäre Behörde) in Zusammenarbeit mit dem Papst. The primacy of the Roman pontiff was again affirmed, but, significantly, the centrality of the bishops was also affirmed. Der Primat des römischen Pontifex war erneut bekräftigt, als die anderen, aber die zentrale Bedeutung der Bischöfe wurde ebenfalls bekräftigt. This was the principle of collegiality, that the bishops as a whole were the continuation of the body of the apostles of which Peter was head. Dies war das Prinzip der Kollegialität, dass die Bischöfe als Ganzes wurden die Fortsetzung der Körper der Apostel Petrus, der Kopf war. By placing episcopal collegiality in union with papal primacy and by shared infallibility the council resolved the ancient tension of pope versus councils. Durch die Platzierung bischöflichen Kollegialität in der Vereinigung mit päpstlichen Primats und durch gemeinsame Unfehlbarkeit der Rat entschlossen die alten Spannungen von Papst versus Räte.

The same document (ch. 4) introduced the biblical teaching that the church as a whole was the people of God, including both clergy and laity. Das gleiche Dokument (ch. 4) eingeführt, der biblischen Lehre, daß die Kirche als Ganzes war das Volk Gottes, darunter auch Geistliche und Laien. This reversed centuries of virtually explicit assertion that the clergy alone were the church. Diese umgekehrte Jahrhunderte praktisch explizite Behauptung, dass der Klerus der Kirche allein waren. Both laity and clergy, the document affirmed, shared in the priestly, prophetic, and kingly functions of Christ. Beide Laien und Klerus, das Dokument bekräftigt, geteilt in den priesterlichen, prophetischen und königlichen Funktionen von Christus. The decree "On the Laity" and the constitution "On the Church in the Modern World" (also called Gaudium et spes) charged lay people to undertake their work in the world in all walks of life as Christian vocations, as a lay apostolate which shared directly in the continuation of the work of the apostles of Christ. Der Erlass "Über die Laien" und die Verfassung "auf die Kirche in der modernen Welt" (auch als Gaudium et spes) verrechnet werden Laien zu verpflichten, ihre Arbeit in der Welt in allen Bereichen des Lebens als christliche Berufung als Laien, Apostolat Shared direkt in der Fortsetzung der Arbeit der Apostel von Christus. This too undid centuries of emphasis on the clergy, monks, and nuns as virtually the sole possessors of Christian calling. Dies löste auch Jahrhunderte der Schwerpunkt auf der Geistliche, Mönche, Nonnen und so praktisch die alleinige Besitzer der christlichen Berufung.

On Divine Revelation Über die göttliche Offenbarung

This second dogmatic constitution continued the work of Vatican I, but profoundly modified it. Diese zweite dogmatische Konstitution Fortsetzung der Arbeit der Vatikan ich, aber tiefgreifend verändert. As continuation, it stressed the necessity of the magisterium of the church functioning within the ongoing sacred tradition "which comes from the apostles [and] develops in the Church with the help of the Holy Spirit." Als Fortsetzung, er betonte die Notwendigkeit des Lehramtes der Kirche Funktionieren innerhalb der laufenden heiligen Tradition ", kommt aus der Apostel [und] entwickelt sich in der Kirche mit der Hilfe des Heiligen Geistes." The profound modification was the new de facto primacy given to sacred Scripture. Die tiefgreifenden Änderungen wurde der neuen de facto Vorrang gegeben Heiligen Schrift. Four of the six chapters define the Scriptures of the OT and the NT as the sacred communication by God, under the inspiration of the Holy Spirit, of "those things which he wanted." Vier der sechs Kapitel definieren, die heiligen Schriften der OT-und der NT-wie die heilige Kommunikation von Gott, unter der Inspiration des Heiligen Geistes, der "die Dinge, die er wollte." While use of critical methods is appropriate, "serious attention must be given to the content and unity of the whole of Scripture." Während die Nutzung von kritischen Methoden geeignet ist, "ernsthafte Aufmerksamkeit geschenkt werden muss, um den Inhalt und die Einheit der ganzen Schrift." Sacred Scripture is properly interpreted within the context of the sacred tradition and of the magisterium of the church; all three together and each differently are due to the action of the same Holy Spirit. Die Heilige Schrift ist richtig interpretiert im Kontext der heiligen Tradition und des Lehramtes der Kirche; alle drei zusammen, und jeder anders sind durch die Aktion von der gleichen Heiligen Geistes. The biblical emphasis is made explicit here and in other decrees by the centrality given to Scripture in the revised liturgy, in the education of clergy, in the exposition of the council's teachings, and in the insistence that all persons be given full and easy access to Scripture. Die biblische Betonung liegt hier ausdrücklich und in anderen Verordnungen durch die zentrale Schrift, die in der überarbeiteten Liturgie, in der Ausbildung des Klerus, in der Ausstellung des Landkreises Lehren, und in der Forderung, dass alle Personen, die voll und einfachen Zugang zu Schrift. The results were immediately experienced most dramatically in the transformation of parish worship into the vernacular languages throughout the world. Die Ergebnisse waren sofort dramatisch erlebt die meisten bei der Umgestaltung der Pfarrkirche Gottesdienst in der Volkssprache Sprachen in der ganzen Welt.

On Ecumenism Am Ökumene

The decree "On Ecumenism" likewise continued traditional teaching, but adapted it dramatically. Der Erlass "Über die Ökumene" auch weiterhin den traditionellen Unterricht, aber es dramatisch. The council reaffirmed that "it is through Christ's Catholic Church alone, which is the all-embracing means of salvation, that the fullness of the means of salvation can be obtained." Der Rat bekräftigte, dass "es ist durch Christus allein der katholischen Kirche, das ist die allumfassende Mittel des Heils, dass die Fülle der Mittel des Heils werden kann." Yet for the first time Protestants and Anglicans are explicitly regarded as Christians ("separated brethren"), and Eastern Orthodox are treated as directly descendant from the apostles. Doch zum ersten Mal Protestanten und Anglikaner sind ausdrücklich als Christen ( "getrennte Brüder"), Eastern Orthodox, so behandelt, als Nachkomme direkt von den Aposteln. Most significantly, the Catholic Church, for the first time, did not claim that the solution to these divisions lies in a "return" of these churches to Rome, but in an open future in which all may be "tending toward that fullness with which our Lord wants His body to be endowed in the course of time." Die meisten deutlich, der katholischen Kirche, zum ersten Mal nicht behaupten, dass die Lösung für diese Spaltungen liegt in der "Rückkehr" der Kirchen in Rom, sondern in einer offenen Zukunft, in der alles kann ", die zum Teil in der Fülle, mit der Unser Herr will Sein Körper zu dotiert im Laufe der Zeit. " Pope Paul made the point concrete by creating a permanent Secretariat for Promoting Christian Unity, and by issuing (Dec. 1965) with Patriarch Athenagoras, head of Eastern Orthodoxy, a declaration committing the mutual excommunications of AD 1054 to oblivion and hoping for restoration of full communion of faith and sacramental life. Papst Paul machte die konkreten Punkt durch die Schaffung eines ständigen Sekretariats für die Förderung der Einheit der Christen, und durch die Ausgabe von (1965) 1054 zu Vergessen und Hoffnung, für die Wiederherstellung der vollen Gemeinschaft des Glaubens und des sakramentalen Leben.

CT McIntire CT McIntire
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
Walter M. Abbott, ed., The Documents of Vatican II; JH Miller, ed., Vatican II: An Interfaith Appraisal; B. Pawley, ed., The Second Vatican Council; GC Berkouwer, Reflections on the Vatican Council; AC Outler, Methodist Observer at Vatican II; E. Schillebeeckx, The Real Achievement of Vatican II. Walter M. Abbott, hrsg., Die Dokumente des Zweiten Vatikanischen Konzils; JH Miller, hrsg., Vatican II: An Interfaith Appraisal; B. Pawley, hrsg., Das Zweite Vatikanische Konzil; GC Berkouwer, Reflexionen über den Vatikanischen Konzils; AC Outler , Methodist Beobachter beim Zweiten Vatikanischen Konzil, E. Schillebeeckx, The Real Achievement des Zweiten Vatikanischen Konzils.


The Second Vatican Ecumenical Council Der Zweite Vatikanische Ökumenische Rat
Dedicated to "The Immaculate". Dedicated to "Die Unbefleckte Empfängnis".

Advanced Information Erweitert Informationen

Sweet is the Providence that Overrules Us." Seton Sweet ist die Vorsehung, dass Overrules uns. "Seton

Opened Under Pope John XXIII in 1962 Opened unter Papst Johannes XXIII im Jahr 1962
Closed by Pope Paul VI in 1965 Geschlossen von Papst Paul VI im Jahre 1965
+ Jesus - Mary - Joseph + + Jesus - Mary - Joseph +

"I am aware that I owe this to God... "Ich bin mir bewusst, dass ich zu verdanken diesem Gott ...
as the chief duty of my life... Als der höchste Pflicht meines Lebens ...
That my every word and thought may speak of Him..." Dass mein jedes Wort und dachte Mai sprechen von Ihm ... "
St. Hillary St. Hillary

VATICAN COUNCIL, THE SECOND VATIKAN RAT, die zweite

AN ASSESSMENT OF THIS COUNCIL Eine Bewertung dieser RAT
INTRODUCTION EINFÜHRUNG
PREPARATION FOR THE COUNCIL Vorbereitung für den Rat
THE COUNCIL OPENS DER RAT öffnet
THE COUNCIL AND THE LITURGY DER RAT UND DIE Liturgie
THE ALTAR DER ALTAR
THE SACRIFICE OF THE MASS Das Opfer der Masse
THE SACRAMENTS AND SACRAMENTALS Die Sakramente und SACRAMENTALS
CONCELEBRATION OF MASS CONCELEBRATION der Masse
DIVINE OFFICE DIVINE OFFICE
THE LITURGICAL YEAR Die liturgischen Jahres
SACRED MUSIC SACRED MUSIC
SACRED ART SACRED ART
CONSTITUTION ON THE CHURCH Konstitution über die Kirche
DECREE ON THE EASTERN CHURCHES Verordnung über die östlichen Kirchen
DECREE ON ECUMENISM Dekret über die Ökumene
OTHER PROBLEMS ANDERE PROBLEME
THE FINAL SESSION Die letzte Sitzung

MATTERS OF CONCERN FOR THE CATHOLIC STUDENT Anliegen für die katholische Student
POPE JOHN XXIII's OPENING ADDRESS PAPST JOHANNES XXIII's Eröffnungsrede
DOGMATIC CONSTITUTION ON THE CHURCH - LUMEN GENTIUM Dogmatische Konstitution über die Kirche - Lumen gentium
DOGMATIC CONSTITUTION ON DIVINE REVELATION - (DEI VERBUM) Dogmatische Konstitution über die göttliche Offenbarung - (DEI VERBUM)
CONSTITUTION ON THE SACRED LITURGY - SACROSANCTUM CONCILIUM Konstitution über die heilige Liturgie - SACROSANCTUM CONCILIUM
PASTORAL CONSTITUTION: ON THE CHURCH IN THE MODERN WORLD - GAUDIUM ET SPES Pastoral-Verfassung: Auf der Kirche in der modernen Welt - GAUDIUM et spes
ADAPTATION AND RENEWAL OF RELIGIOUS LIFE - PERFECTAE CARITATIS Anpassung und Erneuerung des religiösen Lebens - PERFECTAE CARITATIS
DECLARATION ON RELIGIOUS FREEDOM - DIGNITATIS HUMANAE Erklärung über die Religionsfreiheit - dignitatis HUMANAE
GUIDE-LINES ON RELIGIOUS RELATIONS WITH THE JEWS Guide-Linien auf religiösen Beziehungen mit den Juden
DECLARATION ON CHRISTIAN EDUCATION - GRAVISSIMUM EDUCATIONIS Erklärung über die christliche Erziehung - GRAVISSIMUM EDUCATIONIS
DECREE ON PRIESTLY TRAINING - OPTATAM TOTIUS Verordnung über den priesterlichen Ausbildung - OPTATAM totius
DECREE ON THE APOSTOLATE OF LAY PEOPLE - APOSTOLICAM ACTUOSITATEM Dekret über das Apostolat der Laien - APOSTOLICAM ACTUOSITATEM
DECREE ON THE PASTORAL OFFICE OF BISHOPS IN THE CHURCH - CHRISTUS DOMINUS Verordnung über die pastorale Büro der Bischöfe in der Kirche - CHRISTUS dominus
DECREE ON ECUMENISM - UNITATIS REDINTEGRATIO Dekret über die Ökumene - unitatis REDINTEGRATIO
DECREE ON THE CATHOLIC CHURCHES OF THE EASTERN RITE - ORIENTALIUM ECCLESIARUM Dekret über die katholischen Kirchen des östlichen Ritus - ORIENTALIUM ECCLESIARUM
DECREE ON THE MISSION ACTIVITY OF THE CHURCH - AD GENTES Verordnung über die Tätigkeit der Mission der Kirche - ad gentes
DECREE ON THE MEANS OF SOCIAL COMMUNICATION - INTER MIRIFICA Verordnung über die Mittel der sozialen Kommunikation - INTER MIRIFICA
APOSTOLIC BRIEF - IN SPIRITU SANCTO Apostolische kurze - SPIRITU SANCTO
CLOSING MESSAGES OF COUNCIL Schliessung von Nachrichten RAT
CLOSING SPEECH - POPE PAUL VI Abschlussrede - Papst Paul VI


Introduction Einführung

CAVEAT EMPTOR .... CAVEAT EMPTOR ....

These notes are intended as an AID to study by Catholic Students of the Second Vatican Council. Diese Notizen sind als AID zur Studie von katholischen Studenten des Zweiten Vatikanischen Konzils. They contain material, some written in a journalistic style, for the American reader. Sie enthalten Material, etwa in einem journalistischen Stil geschrieben, für den amerikanischen Leser. To that extent they are biased; but they 'set the stage' and 'wet the appetite' for further study of this crucial historical event. Insofern sind sie befangen, aber sie "die Bühne" und "nass den Appetit" für weitere Untersuchungen in diesem wichtigen historischen Ereignis.

Thirty odd years on the 'Aggiornamento' is still fermenting, the fresh air of the Holy Spirit still blowing, a self-destructive 'Civil War' still raging .... Dreißig ungeraden Jahren auf der 'Aggiornamento' ist nach wie vor die Fermentierung, die frische Luft der Heilige Geist weht nach wie vor, eine selbst-destruktiven "Bürgerkrieg" noch wütet .... But His Peace will come to us all ... Aber Sein Frieden wird kommen, um uns alle ...

Students are reminded that, as with all serious study, research is necessary and recourse must be had, wherever possible, to original documentation. Die Schüler werden daran erinnert, dass, wie bei allen ernstes Studium, Forschung ist notwendig und muss Rückgriff hatte, wo immer möglich, zu Original-Dokumentation.

These notes should lead the serious student to the libraries of our Catholic Colleges and Universities and to resources no computer system yet devised can replace. Diese Notizen sollten dazu führen, dass der ernsthafte Schüler auf die Bibliotheken von unseren katholischen Hochschulen und Universitäten und zu den Ressourcen noch kein EDV-System konzipiert ersetzen können.

The First Vatican Council was adjourned in 1870, following the solemn definition of papal infallibility. Das Erste Vatikanische Konzil wurde vertagt und 1870, im Anschluss an die feierliche Definition der päpstlichen Unfehlbarkeit. Only a part of its task had been accomplished, but it was destined never to meet again. Nur ein Teil ihrer Aufgabe war, aber es war bestimmt nie wieder zu begegnen. Pope Pius IX died in 1878, and five popes had come and gone before the Second Vatican Council was proclaimed by Pope John XXIII. Papst Pius IX starb 1878, und fünf Päpste gekommen und gegangen, bevor das Zweite Vatikanische Konzil wurde von Papst Johannes XXIII.

Pope John announced his intention of summoning the Oecumenical Council in January, 1959, within three months of his election to the Chair of Peter; he signed the Apostolic Constitution, Humane Salutis, on Christmas Day in 1961. Papst Johannes seine Absicht angekündigt, die im Zusammenhang mit der Vorladung Oecumenical Rat im Januar 1959 innerhalb von drei Monaten nach seiner Wahl auf den Lehrstuhl für Peter; er den Apostolischen Verfassung, die Humane Salutis, am Weihnachtstag 1961. Meanwhile, ten commissions had been formed to prepare draft decrees to be debated in the Council. Inzwischen sind zehn Kommissionen gebildet worden war, um zu Entscheidentwürfe im Rat erörtert werden. At first, seventy decrees were proposed, but gradually their number was reduced to seventeen. Auf den ersten, siebzig Dekrete wurden vorgeschlagen, aber ihre Zahl wurde schrittweise reduziert, um siebzehn.

Pope John wished the Council "to increase the fervour and energy of Catholics, to serve the needs of Christian people." Papst Johannes wünschte der Rat "zur Steigerung der Energie und Leidenschaft der Katholiken, die den Bedürfnissen des christlichen Volkes." To achieve this purpose, bishops and priests must grow in holiness; the laity must be given effective instruction in Christian faith and morals; adequate provision must be made for the education of children; Christian social activity must increase; and all Christians must have missionary hearts. Zu diesem Zweck, Bischöfe und Priester müssen wachsen in der Heiligkeit, die Laien müssen wirksame Anweisung in christlichen Glaubens und der Moral; ausreichende Versorgung muss für die Erziehung der Kinder; christlich-soziale Aktivität zu erhöhen, und alle Christen müssen Missionar Herzen . In Italian, he was bale to express his desire in one word -- Aggiornamento -- the Church must be brought up to date, must adapt itself to meet the challenged conditions of modern times. Auf Italienisch, Ballen war er seinen Wunsch zum Ausdruck bringen, in einem Wort - Aggiornamento - die Kirche gebracht werden müssen up-to-date, müssen sich anpassen, um die Frage der Bedingungen der Neuzeit. More than words, Italians appreciate expressive gestures; so also Pope John, when asked to reveal his intentions, simply moved to a window and threw it open, to let in a draught of fresh air. Mehr als Worte, die Italiener schätzen expressiven Gesten, die auch Papst Johannes, wenn gebeten, seine Absichten offen, einfach in ein Fenster und warf sie offen zu lassen und einem Tiefgang von frischen Luft.

Eighteen months before the Council assembled, the Pope himself showed how very fresh and new the air was to be. Achtzehn Monate vor dem Rat montiert, der Papst selbst hat gezeigt, wie sehr die neue und frische Luft zu sein. He established a special Secretariat "for promoting Christian Unity" and authorized this Secretariat to take part in the prepatory work of the Council so that schemes, drafted for debate, would take into account the truly Oecumencial spirit -- that is, the desire to understand the beliefs and practices of other Christian bodies, and the need to work for the union of all in Christ. Er gründete ein besonderes Sekretariat "für die Förderung der Einheit der Christen" und autorisiert dieses Sekretariat für die Teilnahme an den vorbereitenden Arbeiten des Rates, so dass Systeme, entwarf für die Debatte, würde berücksichtigen, die wirklich Oecumencial Geist - das ist der Wunsch zu verstehen, Die Überzeugungen und Praktiken der anderen christlichen Einrichtungen und die Notwendigkeit, die Arbeit für die Vereinigung aller in Christus.

Preparation for the Council Vorbereitung für den Rat

Long before the Council began, the bishops of the Catholic world were asked to submit their proposals for subjects to be raised in the Council sessions. Lange bevor der Rat begann, die Bischöfe der katholischen Welt wurden aufgefordert, ihre Vorschläge für Themen zu sein, die in den Sitzungen des Rates. More than two thousand lists of proposals were received together with detailed opinions from sixty theological faculties and universities. Mehr als zwei tausend Listen von Vorschlägen gingen zusammen mit ausführlichen Stellungnahmen von sechzig theologischen Fakultäten und Universitäten. All of this material was studied and summarized, and suggestions made by the Congregations of the Roman Curia were also examined. All dieses Material wurde untersucht und zusammengefasst, und Anregungen, die von den Kongregationen der römischen Kurie wurden ebenfalls geprüft.

In June 1960, Pope John established ten commissions, entrusting to each commission the task of studying particular questions. Im Juni 1960, Papst Johannes etablierten zehn Kommissionen eingesetzt und zu jeder Aufgabe, die Kommission insbesondere Fragen des Studiums. In this way the Theological Commission examined problems of scripture, tradition, faith and morals; other commissions considered bishops and the control of dioceses, religious orders, the Liturgy of the Church, seminaries and ecclesiastical studies, the missions, the Eastern Churches and the lay apostolate. Auf diese Weise werden die Theologische Kommission untersucht Probleme der Schrift, der Tradition, des Glaubens und der Moral; anderen Kommissionen als Bischöfe und die Kontrolle der Diözesen, Orden, die Liturgie der Kirche, Seminare und kirchlichen Studien, die Missionen, den altorientalischen Kirchen und den Laien Apostolat. A central commission worked to coordinate the labours of individual commissions, assisted the Pope to decide the subjects for debate in the Council, and suggested rules of procedure. Eine zentrale Kommission arbeitete für die Koordinierung der Arbeit der einzelnen Ausschüsse, mit Unterstützung des Papstes zu entscheiden, die Themen für die Debatte im Rat, und schlug vor, eine Geschäftsordnung.

The Council Opens Der Rat eröffnet

The Second Vatican Council opened on October 11th, 1962. Das Zweite Vatikanische Konzil eröffnet am 11. Oktober 1962. More than two thousand five hundred Fathers were present at the opening Mass -- the greatest gathering at any Council in the history of the Church. Mehr als zweitausendfünfhundert Väter waren anwesend, die bei der Öffnung Masse - die größte Sammlung jederzeit Rat in der Geschichte der Kirche. After the Mass, Pope John addressed the Fathers, showing them the way in which the Council must move, and the spirit which must animate it. Nach der Messe, Papst Johannes an die Väter, zeigt ihnen die Art und Weise, wie der Rat zu bewegen, und der Geist, müssen animieren. The way was to be a renewal, the spirit was to be that of men who place all their trust in God. Der Weg wurde zu einer Erneuerung, der Geist war zu jener der Männer, die alle ihr Vertrauen in Gott. In the past, Pope John said, the Church felt it necessary to use severity and condemnation. In der Vergangenheit, Papst Johannes sagte, die Kirche hielten es für erforderlich, Nutzung und Schwere verurteilt. What is required now is mercy and understanding and, above all, an outpouring of the riches which the Church has received from Christ. Was ist nun erforderlich ist Barmherzigkeit und Verständnis und vor allem, einen Überfluss an die Reichtümer, die die Kirche von Christus empfangen hat. The task of the Council must be to find ways by which the Church can present itself to the world of today, and can reach into the minds and hearts of men. Die Aufgabe des Rates müssen Mittel und Wege finden, mit denen die Kirche präsentiert sich in der Welt von heute, und erreichen in den Köpfen und Herzen der Menschen. The Council must not become a school where theologians can perfect their formulation of Catholic truth. Der Rat darf nicht zu einer Schule, wo Theologen können ihre perfekte Formulierung der katholischen Wahrheit.

Inspired by the words of Pope John, the Fathers began their work. Inspiriert durch die Worte von Papst Johannes, die Väter ihre Arbeit begann. Viewed from outside, in the manner in which a reporter might comment on Parliamentary debates, the impression was of two groups -- the "progressives" and the "reactionaries," radically and bitterly opposed to one another. Von außen gesehen, in der Art und Weise, wie ein Reporter könnte Kommentar zu Parlamentsdebatten, war der Eindruck von zwei Gruppen - der "Fortschrittlichen" und die "Reaktionäre", radikal und unerbittlich gegen einander. Those bishops whose only concern, it seemed, was to safeguard the Church's teaching were labelled reactionaries; those, on the other hand, who showed concern for pastoral needs were called progressives. Die Bischöfe, deren einzige Sorge, es schien, wurde zum Schutz der kirchlichen Lehre etikettiert wurden, Reaktionäre, die auf der anderen Seite, die zeigten, pastorale Sorge für die Bedürfnisse nannte Fortschrittlichen. In reality, however, a Council is not a parliament. In Wirklichkeit jedoch ein Rat ist kein Parlament. The bishops are united in the Faith and in their love of Christ. Die Bischöfe sind in den Glauben und in ihrer Liebe zu Christus. In the second Vatican Council, all have tried to find, in the riches of the Church's teaching, those truths which must be stressed and emphasized in the modern world, and to decide how these truths may best be set forth for the good of all -- of those who are unbelievers as well as those who believe in Christ. In der zweiten Vatikanischen Konzils, die alle versucht haben, zu finden, in den Reichtum der kirchlichen Lehre, die Wahrheiten, die muss betont werden, und betonte, in der modernen Welt, und zu entscheiden, wie diese Wahrheiten Mai festgelegt werden, am besten zum Wohle aller -- -- Diejenigen, die ungläubig sind, sowie diejenigen, die an Christus glauben.

Cardinal Montini (who was soon to succeed Pope John in the chair of Peter) wrote to his people in Milan on November 18th, 1962, to explain the two "tendencies" of the bishop. Kardinal Montini (er wurde bald zum Erfolg Papst Johannes unter dem Vorsitz von Peter) schrieb zu seinem Volk in Mailand am 18. November 1962, zu erklären, die beiden "Tendenzen" der Bischof. The Council, he said, was an assembly of many with complex religious problems. Der Rat, sagte er, war eine Versammlung mit vielen komplexen religiösen Probleme. The unity of the Church, and its universality; the old and the new; what is fixed and what develops; the inner value of a truth, and the way in which it is to be expressed; the search for what is essential and care for particular details; principles and their practical application -- religious problems can be considered from so many different aspects. Die Einheit der Kirche und ihrer Universalität, die mit der alten und der neuen, was ist fixen und was entwickelt, der innere Wert der Wahrheit, und die Art und Weise, wie es ist, zum Ausdruck gebracht werden, die Suche für das, was wesentlich ist, und für die Pflege Insbesondere Einzelheiten; Prinzipien und ihre praktische Anwendung - religiöse Probleme lassen sich als aus so vielen verschiedenen Aspekten. Discussion of these problems will often be animated and lively -- yet all the bishops are united by that very love which they have for the truth. Diskussion dieser Probleme wird oft animiert und lebendig - die Bischöfe noch alle einig sind, dass nur durch die Liebe, die sie für die Wahrheit.

Another observer shows how the two "tendencies" were like two voices. Ein weiterer Beobachter zeigt, wie die beiden "Tendenzen" waren wie zwei Stimmen. One voice was uttered by those bishops who wanted, above all else, to preserve the Faith whole and entire; the other voice spoke for the bishops who had the same concern for preserving the Faith committed by Christ, but who also felt the great pastoral need to express that faith in a language which the modern world could understand and appreciate. Eine Stimme geäußert wurde von den Bischöfen, die den Wunsch hatten, vor allen Dingen, um die ganze Glaube und ganze, die andere Stimme sprach für die Bischöfe, die die gleiche Sorge für die Erhaltung des Glaubens, die von Christus, aber auch die Auffassung, die große pastorale Notwendigkeit Zum Ausdruck bringen, dass der Glaube in einer Sprache, die der modernen Welt zu verstehen und schätzen können. This observer (Jean Guitton) found in the two voices a poetic image of the Cross of Christ. Der Beobachter (Jean Guitton), die in den zwei Stimmen eine poetische Bild des Kreuzes Christi. The upright pillar of the Cross, fixed into the ground, tells the Christian of the unity, integrity and unchanging truth of the Faith; the cross-bar, on which Christ stretched out his arms, tells the Christian that the Faith is open to all men, that it is universal. Die aufrechte Säule des Kreuzes, fest in den Boden, sagt der für die Einheit der Christen, die Integrität und die unveränderlichen Wahrheit des Glaubens, der Kreuz-Bar, auf dem Christus streckte seine Arme, die erzählt, dass der christliche Glaube ist für alle offen Männer, dass es universell. Just as the Cross unites its two parts, so also the two "voices" or tendencies are united in the Christian faith. So wie das Kreuz vereint seine beiden Teile, so auch die beiden "Stimmen" oder Tendenzen sind in den christlichen Glauben.

From the beginning, the Second Vatican Council has shown that the great majority of the bishops are concerned with the pastoral needs of the Church. Von Anfang an hatte das Zweite Vatikanische Konzil hat gezeigt, dass die große Mehrheit der Bischöfe sind besorgt über die pastoralen Bedürfnisse der Kirche. They have shown that concern in many different ways -- in the enthusiasm with which they have welcomed Oecumenical dialogue with non- catholic Christians and with Orthodox Churches; in the interest with which they have followed the historic visits of Pope John Paul VI to the Holy Land and to India; and above all in the overwhelming approval which they gave to the "Constitution on the Sacred Liturgy," in the second session of the Council (December 1962). Sie haben gezeigt, dass die Besorgnis in vielen verschiedenen Möglichkeiten - in der Begeisterung, mit der sie begrüßte Oecumenical Dialog mit nicht-katholischen Christen und mit den orthodoxen Kirchen, und das Interesse, mit denen sie nach dem historischen Besuch von Papst Johannes Paul VI des Heiligen Land und Indien, und vor allem in der überwältigenden Zustimmung, die sie erhalten hat, die "Konstitution über die Heilige Liturgie", in der zweiten Tagung des Rates (Dezember 1962).

The Council and the Liturgy Der Rat und die Liturgie

The changes in the Liturgy of the Church show how the work of the Council affects every Catholic. Die Änderungen in der Liturgie der Kirche zeigen, wie die Arbeit des Rates betrifft alle katholisch. In earlier ages of Christendom changes were made in Canon Law and in the Christian Life itself. In früheren Zeiten des Christentums Änderungen wurden vorgenommen, und Canon Law und in der christlichen Leben. But these changes usually took place so slowly and gradually that each man in his own brief life-time hardly noticed them; if he did take heed of change, he did not find the change disturbing. Aber diese Veränderungen sind meist fand langsam und allmählich, dass jeder Mensch in seinem kurzen Leben-Zeit kaum bemerkt sie, und wenn er sich aus der Änderung beachten, er hat nicht die störenden ändern. But in modern times -- above all in the middle of the twentieth Century -- the whole tempo and movement of secular history has increased in every sphere of life, and with the greatest rapidity. Aber in der heutigen Zeit - vor allem in der Mitte des zwanzigsten Jahrhunderts - Tempo und die ganze Bewegung der Geschichte hat sich in allen Bereichen des Lebens, und mit der größten Schnelligkeit. The Church is new as well as old. Die Kirche ist neu sowie alt. If it is to remain up to date and in touch with the urgent needs of modern life, then the Church, too, must undergo change. Wenn es zu bleiben up-to-date und in Kontakt mit der dringenden Bedürfnisse des modernen Lebens, die Kirche dann auch, müssen sich ändern. Clearly, changes and adaptations must be accomplished with great prudence. Klar, Änderungen und Anpassungen durchgeführt werden müssen mit großer Vorsicht. Clearly, too, great courage is needed, if the ancient and unchanging truths and ways of life and worship are to take on new forms. Natürlich auch viel Mut ist erforderlich, wenn die alte und unveränderliche Wahrheiten und Wege des Lebens und der Anbetung sind, um über neue Formen.

Inevitably, many Catholics have found the liturgical changes disturbing. Zwangsläufig, viele Katholiken gefunden haben, die liturgische Änderungen störend. Older Catholics, in particular, have over the years grown deeply attached to the words and actions of the Latin Mass; they have learned to love it, in its Latin form, and it has become for them a permanent and unchanging reality in a rapidly changing world. Ältere Katholiken, der vor allem im Laufe der Jahre gewachsen zutiefst an die Worte und Taten der lateinischen Messe, sie haben gelernt, sie zu lieben, in seiner lateinischen Form, und es hat sich für sie eine dauerhafte und unveränderliche Realität in einem sich rasch wandelnden Welt. Latin was the common tongue -- the lingua franca -- of the Western world, used by clerics, statesmen and scholars. Latein war die gemeinsame Zunge - die lingua franca - der westlichen Welt, die von Klerikern, Staatsmänner und Wissenschaftler. Since the Mass is the common prayer of the whole Church, many feel that Latin should still be retained. Seit der Messe ist das gemeinsame Gebet der ganzen Kirche, viele der Meinung sind, dass noch immer Latein sollte beibehalten werden. This view was expressed in the first great Decree to issue from the Council -- the "Constitution on the Sacred Liturgy." Diese Ansicht wurde in der ersten großen Dekret zur Ausgabe aus dem Rat - die "Konstitution über die Heilige Liturgie." The Decree states "the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rites." Die Verordnung besagt: "Die Verwendung der lateinischen Sprache zu erhalten und dem lateinischen Ritus."

The change from Latin to English, in parts of the Mass, has been singled out because it appears to many to be the most striking result of the Council's work. Der Wechsel aus dem Lateinischen ins Deutsche, in Teilen der Masse, wurde hervorgehoben, weil es offenbar viele zu der auffälligste Ergebnis der Arbeiten des Rates. But the Council has authorized the use of the vernacular, or mother-tongue, not only for parts of the Mass but also for the administration of every sacrament and sacramental. Aber der Rat hat den Gebrauch der Mundart oder Muttersprache, nicht nur für die Teile der Messe, sondern auch für die Administration von jedem Sakrament und sakramentale. It has directed national councils of bishops to establish liturgical commissions whose task is to produce suitable translations of liturgical texts, and to promote knowledge and love of the sacred liturgy. Er hat Regie nationalen Räte der Bischöfe, liturgische Kommissionen, deren Aufgabe es ist, geeignete Übersetzungen von liturgischen Texten und zur Förderung des Wissenstransfers und der Liebe der heiligen Liturgie.

While local commissions are engaged upon this work, the Central Liturgical Commission meets in Rome. Während die lokalen Kommissionen sind bei dieser Arbeit beteiligt, die mittel-Liturgische Kommission tagt in Rom. Its primary function is the revision of the liturgical books. Seine wichtigste Aufgabe ist die Revision der liturgischen Bücher. Its secondary function is to adapt the liturgy to the needs of modern times, and to enable all Catholics to take part actively in the official worship which the Church offers to God. Seine sekundäre Funktion ist die Anpassung der Liturgie an die Erfordernisse der modernen Zeit, und damit alle Katholiken zur Teilnahme aktiv in der offiziellen Verehrung, die die Kirche anbietet, Gott. However rapid and unexpected these changes might appear, they are in fact intended to be gradual, step by step, until eventually the renewal of the liturgy has been completed. Doch diese schnelle und unerwartete Veränderungen auch scheinen mag, sie sind in der Tat zu werden schrittweise, Schritt für Schritt, bis schließlich die Erneuerung der Liturgie ist abgeschlossen.

The first major result of this work by the Central Commission was the promulgation, in September 1964, of an Instruction for putting into effect the "Constitution of the sacred Liturgy." Das erste wichtige Ergebnis dieser Arbeit durch die Zentrale Kommission war die Verkündung, im September 1964, mit einer Instruction für das Inverkehrbringen in der Wirkung "Verfassung der heiligen Liturgie." This instruction drew attention to the fact that changes are taking place, not for the sake of change, but because the Liturgy is at the centre of Christian life and worship. Diese Anweisung lenkte die Aufmerksamkeit auf die Tatsache, dass die Veränderungen stattfinden, nicht zum Wohle der Veränderung, sondern auch, weil die Liturgie ist in den Mittelpunkt des christlichen Lebens und Anbetung. It is through the active sharing in these sacred rites that the faithful, the People of God, "will drink deeply from the source of divine life. They will become the leaven of Christ, the salt of the earth. They will bear witness to that divine life; the will be instrumental in passing it on to others." Es ist durch die aktive gemeinsame Nutzung in diesen heiligen Riten, dass die Gläubigen, das Volk Gottes, "wird trinken zutiefst von der Quelle der göttlichen Leben. Sie wird zum Sauerteig Christi, das Salz der Erde. Sie werden bezeugen, dass Göttlichen Leben, die wird es bei der Weitergabe an andere weitergeben kann. "

By modern standards, florid and elaborate ceremonies, dress and ornament are seldom esteemed. Durch die modernen Standards, üppige und aufwändigen Zeremonien, Kleidung und Schmuck sind selten geschätzt. During the course of centuries, many features or details had crept into the liturgy, and these features are now regarded as unsuited to the worship of God and out of keeping with the real nature and dignity of that worship. Im Laufe der Jahrhunderte viele Funktionen oder Informationen hatte sich in der Liturgie, und diese Funktionen sind nun als ungeeignet, um die Verehrung Gottes und der Einklang mit der Natur und der Würde real, dass der Gottesdienst. For this reason the liturgical books are being revised and the rites simplified. Aus diesem Grund hat die liturgischen Bücher werden derzeit überarbeitet und vereinfacht die Riten. The first book to appear, following the Council's decree, is known as the Ordo Missae. Das erste Buch zu erscheinen, nachdem der Rat das Dekret, ist bekannt als der Ordo Missae. Issued in January 1961, this book sets forth the rite which is to be followed, in keeping with the changes introduced by the Council and by the Liturgical Commission. Ausgegeben im Januar 1961, das Buch enthält den Ritualen, die zu befolgen sind, im Einklang mit den Änderungen, die der Rat und die Kommission Kirchenjahr.

The Altar Der Altar

Where possible, the high altar is to be placed in such a way that Mass may be offered by the priest facing the people; the altar should stand away from the wall of the sanctuary, so that room is left to allow the priest to move around it. Wo es möglich ist, der Hochaltar ist in der Weise, dass Masse angeboten werden kann, indem der Priester für die Menschen, der Altar soll weg von der Wand des Heiligtums, so dass Raum bleibt, damit die Priester zu bewegen . The Blessed Sacrament should be reserved in a strong tabernacle, placed at the centre of the high altar; but it maybe placed upon a side altar, if that side altar is dignified and easily seen. Das Sakrament vorbehalten sein sollten in einer starken Tabernakel, in den Mittelpunkt der Hochaltar, aber vielleicht auf einer Seite platziert Altar, wenn das Altar ist würdevoll und gut zu erkennen. Again, the tabernacle may be placed on the altar at which Mass is said facing the people; in this case the tabernacle should be small. Auch hier kann der Tabernakel auf dem Altar, auf der Messe wird gesagt, für die Menschen, in diesem Fall dem Tabernakel sollte klein.

The cross and candlesticks will be placed upon the altar in the customary way; in certain circumstances, however, the bishop may allow them to be placed alongside the altar. Das Kreuz und Leuchter werden auf dem Altar in der üblichen Art und Weise, in bestimmten Fällen jedoch, der Bischof kann sie platziert werden neben dem Altar. The sedilia, or seats for the celebrant and sacred ministers, should be easily seen by the faithful, and the celebrant's sedile should be so placed as to show that he is presiding over the Mass as the assembly of the People of God. Die Sedile oder Sitze für die Zelebrant und heilig Minister, sollten leicht von den Gläubigen, und der Zelebrant's sedile sollte so platziert werden, als zu zeigen, dass er den Vorsitz über die Masse, wie die Montage des Volkes Gottes. There should be an ambo (lectern or reading-desk) -- clearly visible to the faithful; from which the readings from Scripture are to be made. Es sollte ein Ambo (Lesepult oder Lese-desk) - deutlich sichtbar an die Gläubigen, von denen die Lesungen aus der Heiligen Schrift werden soll. It should be observed that many of these changes can be effected only when new churches are planned; where possible, the sanctuary of an existing church should be adapted in accordance with the Instruction of the Central Commission. Es sollte beachtet werden, dass viele dieser Änderungen können nur erfolgen, wenn neue Kirchen sind geplant, wo dies möglich ist, das Heiligtum einer bestehenden Kirche sollten in Übereinstimmung mit der Anweisung des Zentralen Kommission.

The sacrifice of the Mass Das Opfer der Messe

In the rite of the Mass, the following are the changes already announced: In der Liturgie der Messe, die folgenden werden die Änderungen bereits angekündigt:

1. The celebrant does not say privately those parts of the Proper of the Mass which are sung by the choir, recited by the people, or proclaimed by the deacon, sub-deacon or lector. Der Zelebrant nicht sagen privat diejenigen Teile der Eigenname der Messe, die vom Chor gesungen, rezitiert von den Menschen, oder die von der Diakon, sub-Diakon oder Lektor. The celebrant may, however, join with the people in singing or reciting parts of the Ordinary of the Mass --as, for example, the Gloria and the Credo. Der Zelebrant kann jedoch, gemeinsam mit den Menschen in Gesang und Rezitation Teile der ordentlichen der Messe - wie zum Beispiel das Gloria und Credo.

2. Psalm 42 is omitted from the prayers to be said at the foot of the altar at the beginning of Mass. Whenever another liturgical service immediately precedes the Mass, all these opening prayers are omitted. Psalm 42 ist nicht in die Gebete zu sagen, am Fuße des Altars, die zu Beginn der Messe, wenn eine andere liturgische Dienst unmittelbar vor der Messe, die alle diese Öffnung Gebete sind weggelassen.

3. The "secret" prayer before the preface is to be said or sung aloud. Das "Geheimnis" Gebet vor dem Vorwort ist zu sagen, oder laut gesungen.

4. The "Doxology" at the end of the Canon of the Mass (that is, the prayer "Through him, and with him . . . ") is to be said or sung in a loud voice. Die "Doxology" am Ende der Canon der Masse (das heißt, das Gebet "Durch ihn und mit ihm..."), Ist gesagt oder gesungen mit lauter Stimme. The signs of the Cross, formerly made during this prayer, are omitted, and the celebrant holds the host with the chalice, slightly raised above the corporal. Die Zeichen des Kreuzes, die früher in diesem Gebet, werden weggelassen, und der Zelebrant hält die Gastgeber mit dem Kelch, leicht erhöht über dem Korporal. The "Our Father" is said or sung in the vernacular by the people together with the priest. Der "Vater unser" wird gesagt, gesungen oder in der Mundart von den Menschen zusammen mit dem Priester. The prayer which follows -- is called the Embolism (that is, an insertion or interpolation) and was originally added to the Mass as an extension of the last petition in the "Our Father:" a prayer to be freed from evil, and for our sins to be forgiven. Das Gebet folgt, die - so genannte Embolie (das heißt, ein Einfügen oder Interpolation) und war ursprünglich auf die Messe als eine Verlängerung der Petition in der letzten "Unser Vater:" Es ist ein Gebet, befreit von dem Bösen, und für die Unsere Sünden zu vergeben. This prayer is also to be said or sung aloud by the celebrant. Dieses Gebet ist auch zu laut gesagt oder gesungen von der Zelebrant.

5. The words spoken by the priest when giving Holy Communion have been shortened to "Corpus Christ" -- "The Body of Christ;" the person communicating says "Amen" before receiving Holy Communion; and the priest no longer makes the sign of the Cross with the host. Die Worte spricht der Priester bei der Übergabe der heiligen Kommunion wurden gekürzt, um "Corpus Christi" - "Der Leib Christi," die Person, die Kommunikation, sagt "Amen" vor dem Empfang der heiligen Kommunion, und die Priester nicht mehr das Zeichen des Kreuzes Mit dem Gastland.

6. The Last Gospel is omitted, and the prayers formerly recited at the end of the Mass (the "Leonine" prayers) are no longer said. The Last Gospel ausgelassen, und die Gebete rezitiert früher am Ende der Messe ( "Leonine" Gebete) sind nicht mehr gesagt.

7. Provision is made for the Epistle to be read by a lector of by one of the servers; the Gospel must be proclaimed by the celebrant or by a deacon. Vorkehrungen für den Brief zu lesen, von einem Lektor der von einem der Server, das Evangelium muss, die von der Zelebrant oder von einem Diakon.

8. At all Masses attended by the faithful on Sundays and Holydays, the Gospel is to be followed by a homily, or explanation reading from the Scriptures. Auf allen Messen, an dem die Gläubigen an Sonn-und Feiertags, das Evangelium zu werden, gefolgt von einer Predigt, oder Erklärung Lesung aus der Heiligen Schrift. This homily may be based upon some other text of the Mass, taking account of the feast or mystery which is being celebrated. Diese Predigt kann sich auf einem anderen Text der Masse, unter Berücksichtigung der Fest-oder Geheimnis, wird gefeiert.

9. After the Creed, provision is made for what is called the "community prayer" sometimes called the "prayer of the faithful." Nach dem Glaubensbekenntnis, vorgesehen ist, was ist das so genannte "Community Gebet" manchmal auch als "Gebet der Gläubigen." In some countries this prayer is already customary; in most places, however, it has not yet been introduced. In einigen Ländern dieses Gebet ist bereits üblich, in den meisten Orten, aber es ist noch nicht eingeführt worden. In due course the form of this community prayer will be announced by the Central Liturgical Commission. Zu gegebener Zeit die Form von Gebet dieser Gemeinschaft wird von der Central Liturgische Kommission.

10. In accordance with the changes outlined above, the Ordo Missae issued in January 1965 states that, as a general rule, the celebrant will say the opening prayers at the foot of the altar; when he has kissed the altar, he will go tot he sedile or seat and remain there until the prayer of the faithful has been said before the offertory leaving it for the ambo if he himself is to read the Epistle and Gospel but returning to it for the Creed. Im Einklang mit den oben skizzierten Veränderungen, die Ordo Missae, die im Januar 1965 erklärt, dass in der Regel der Zelebrant wird sagen, dass die Öffnung der Gebete am Fuße des Altars; geküßt hat, als er den Altar, wird er gehen er tot sedile Oder Sitz-und bleiben dort, bis das Gebet der Gläubigen gesagt wurde, vor dem Verlassen Geldsammlung für die Kanzel, wenn er selbst ist zu lesen, der Brief und Evangelium, sondern er für die Rückkehr in das Glaubensbekenntnis.

11. At a High Mass the subdeacon no longer wears the humeral veil; the paten is left upon the altar, and the subdeacon joins the deacon in assisting the celebrant. Auf einen High Mass der Subdiakon nicht mehr trägt den Schleier Schulter, die paten ist links auf dem Altar, und der Subdiakon tritt der Diakon bei der Unterstützung der Zelebrant.

12. Suitable translations of parts of the Mass are to be prepared by regional or national councils of bishops. Geeignet Übersetzungen von Teilen der Messe werden sollen, die von regionaler oder nationaler Räte der Bischöfe. When these translations have been confirmed by the Holy See, they may be used when Mass is said in the vernacular. Wenn diese Übersetzungen wurden durch den Heiligen Stuhl, sie verwendet werden dürfen, wenn Messe ist, sagte im Volksmund. The extent to which the vernacular is used varies greatly. Das Ausmaß, in dem der Volksmund verwendet wird, gibt es große Unterschiede. Generally speaking, its use is permitted for the first part of the Mass -- the "Service of the Word" -- and for certain prayers in the second part -- the Eucharistic Sacrifice. Allgemein gesprochen, ihre Nutzung ist für den ersten Teil der Masse - die "Service des Wortes" - und für bestimmte Gebete in den zweiten Teil - der eucharistischen Opfer.

Another important change concerns the Eucharistic Fast. Eine weitere wichtige Änderung betrifft die eucharistische Schnell. Until recent years, this Fast was from midnight. Bis zum letzten Jahr, war von diesem Fast Mitternacht. Then it was reduced to three hours. Dann war es reduzierten zu drei Stunden. Finally it was altered to a fast of one hour from food and drink; this hour is to be reckoned from the time when Holy Communion is to be received, and not from the time Mass starts. Schließlich wurde geändert, um eine schnelle einer Stunde von Speisen und Getränken; dieser Stunde ist, gerechnet ab dem Zeitpunkt, zu dem die heilige Kommunion zu empfangen, und nicht aus der Zeit, Masse beginnt. Those who receive Communion in the Mass of the Easter Vigil, or at the Midnight mass of Christmas, may also receive Communion on the following morning (That is, Easter Sunday or Christmas Day). Diejenigen, die Kommunion erhalten, in der Masse der Osternacht oder in der Masse der Midnight Weihnachten, Kommunion erhalten kann auch auf den folgenden Morgen (Das heißt, Ostersonntag oder Weihnachten).

The Sacraments and Sacramentals Die Sakramente und Sacramentals

Among the changes which have been introduced into the rites for the administration of sacraments, the following points should be noted. Zu den Änderungen, die eingeführt wurden in den Riten für die Verwaltung der Sakramente, sollten folgende Punkte zu beachten.

1. The rites themselves are to be modified and adapted to the needs of modern times, so that the true meaning of sacramental signs may be readily grasped. Die Riten selbst werden geändert und angepasst an die Erfordernisse der modernen Zeit, so dass die wahre Bedeutung des sakramentalen Zeichen kann leicht begriffen.

2. The vernacular may be used (a) throughout the rites of Baptism, Confirmation, Penance, the Anointing of the Sick, and Matrimony; and in the distribution of Holy Communion; (b) in conferring Holy Orders, for the allocution, or opening address, for the "admonitions" to those receiving Orders, and for the ritual "interrogation" of a priest who is about to receive consecration as a bishop; (c) in funeral ceremonies, and in all blessings known as "sacramentals." Der Volksmund verwendet werden können (a) in der gesamten Riten der Taufe, Bestätigung, Buße, die Salbung der Kranken, und die Ehe, und bei der Verteilung der Heiligen Kommunion, (b) und Übertragung der Heiligen Bestellungen, für die Ansprache, oder die Eröffnung Adresse , Für die "Ermahnungen" zu den Bestellungen erhalten, und für die rituelle "Verhör" von einem Priester, die sich über zu erhalten Weihe als Bischof, (c) und Beerdigung Zeremonien, und in allen Segnungen bekannt als "sacramentals."

3. The ancient ritual for adults who are receiving instruction in the Catholic faith was called the "catechumenate." Das alte Ritual für Erwachsene, die Anweisung erhalten, in der katholischen Glauben erhielt den Namen "Katechumenat." This ritual is to be brought into use once more, and will extend through several distinct stages, with an interval of time between each stage. Dieses Ritual ist, werden einmal mehr in Gebrauch und wird auch durch mehrere verschiedene Phasen, mit einem Intervall von Zeit zwischen den einzelnen Phasen. In missionary regions some features of local "initiation rites" may be introduced, provided that they can be adapted to Christian principles. In Missionar Regionen einige Funktionen der lokalen "Initiationsriten" eingeführt werden können, vorausgesetzt, sie können an christlichen Prinzipien.

4. The rite of infant baptism is to be altered, to express the fact that an infant is receiving the sacrament, and to emphasize the duties of parents and godparents. Der Ritus der Taufe Kind ist, das geändert werden soll, zum Ausdruck bringen, die Tatsache, dass ein Kind ist das Sakrament empfangen, und zu betonen, die Aufgaben der Eltern und Paten.

5. Confirmation should be administered within the Mass, following the Gospel and sermon. Bestätigung sollte innerhalb der Messe, nach dem Evangelium und der Predigt. Those to be confirmed should renew the promises made at baptism. Diese bestätigt werden sollte Erneuerung der Versprechen an die Taufe.

6. The rite and formula for the Sacrament of Penance are to be altered, to give clearer expression to the nature and effects of this sacrament. Der Ritus und die Formel für das Sakrament der Buße werden verändert, um deutlicher zum Ausdruck bringt, die Art und die Auswirkungen dieses Sakrament.

7. Similar revisions are to be made in the Sacrament of the "Anointing of the Sick." Ähnliche Revisionen sind in das Sakrament der Salbung der Kranken. " The Council has ruled that this phrase should be used in preference to the former name, "Extreme Unction." Der Rat hat entschieden, dass dieser Satz sollte verwendet werden, den Vorzug vor dem ehemaligen Namen "Extreme Unction." The prayers and the number of the annointings will be altered, to correspond with the changing conditions of the sick person. Die Gebete und die Zahl der annointings werden verändert, damit sie mit den veränderten Bedingungen der kranken Person. In countries where provision has not yet been made for a continuous rite for the Sacraments of he Sick (that is, when the illness is such that the sick person is to receive the Last Blessing and Holy Viaticum) instructions have now been given for the for the use of this continuous rite. In Ländern, in denen die Bestimmung noch nicht aus für eine kontinuierliche Ritus für die Sakramente der er Sick (das heißt, wenn die Krankheit ist, so dass die Person krank ist, um die Last und Segen Heiligen Viaticum) Anweisungen wurden nun für die für die Die Nutzung dieser kontinuierlichen Ritus.

8. The Sacrament of Matrimony is to be celebrated within Mass, unless there is a good reason for the marriage to take place outside Mass. The Mass known as the "Nuptial Mass" (Missa pro Sponsis) must be said, or at least commemorated. Das Sakrament der Ehe ist es, innerhalb der Messe gefeiert werden, es sei denn, es gibt einen guten Grund für die Hochzeit stattfinden soll außerhalb Mass Die Messe bekannt als der "Hochzeitsmarsch Messe" (Missa pro Sponsis) muss gesagt werden, oder zumindest gedachte. The homily, or address, may never be omitted, and the Nuptial Blessing is always to be given, even during those times when the solemnization of marriage has been excluded, and even if one or both of the parties has already been married. Die Predigt oder die Adresse, vielleicht nie weggelassen werden, und das ist immer Hochzeitsmarsch Segen zu geben, auch in jenen Zeiten, als die solemnization der Ehe ausgeschlossen wurde, und auch, wenn eine oder beide Parteien bereits verheiratet.

A new rite has been introduced for the celebration of Matrimony outside Mass. This rite consists of a short address, the reading of the Epistle and Gospel (taken from the Missa pro Sponsis), a homily, the celebration of the marriage, and the Nuptial Blessing. Eine neue Ritus wurde für die Feier der Ehe außerhalb Mass Dieser Ritus besteht aus einer kurzen Ansprache, die Lesung des Brief-und Gospel (aus der Missa pro Sponsis), eine Predigt, der Eheschließung und der Hochzeitsmarsch Blessing. A hymn or other chant may be sung, and the "prayer of the faithful" -- adapted to include prayers for the newly married couple -- may be said before the Nuptial Blessing is given. Eine Hymne oder andere chant Mai gesungen werden, und das "Gebet der Gläubigen" - angepasst um Gebete für die neu verheirateten Paar - kann gesagt werden, vor dem Hochzeitsmarsch Segen gegeben.

These instructions concerning marriage have been made for Catholic weddings; that is, when both parties are Catholics. Diese Anweisungen über die Ehe wurde für die katholische Hochzeiten, das ist, wenn beide Parteien sind Katholiken.

9. In the past, the right to give many blessings had been reserved, in such a way that without special authority a priest could not give these blessings, With some exceptions these blessings may now be give by any priest. In der Vergangenheit hat sich das Recht geben, viele Segnungen war vorbehalten, in einer solchen Art und Weise, ohne besondere Behörde ein Priester könnte nicht diesen Segen geben, mit einigen Ausnahmen diese Segnungen zu geben, können nun von einem Priester. The exceptions are: the blessing of Stations of the Cross; the blessing of a church bell of the foundation stone of a church; the blessing of a new church or public oratory, or of a new cemetery. Die Ausnahmen sind: den Segen der Stationen des Kreuzweges, der Segen einer Kirchenglocke der Grundstein für eine Kirche, die den Segen der Kirche oder eine neue öffentliche Oratorium, oder einer neuen Friedhof. Papal blessings are still reserved. Päpstlichen Segen sind noch vorbehalten.

Further instances of the adaptation and simplification desired by the Council are the abbreviations in the elaborate ceremonial which, in the course of centuries, had been built around the Cardinalate. Weitere Instanzen der Anpassung und Vereinfachung der gewünschten durch den Rat sind die Abkürzungen in der aufwendigen Zeremoniell, die im Laufe der Jahrhunderte wurde gebaut um die Cardinalate. While the number of cardinals has greatly increased, the ceremonies have been shortened. Während die Zahl der Kardinäle hat stark zugenommen, die Zeremonien wurden verkürzt. The Pope no longer places the large red hat on the head of a new cardinal; instead, the hat is delivered to his residence in Rome by a Vatican messenger. Der Papst nicht mehr Orte der großen roten Hut auf dem Kopf eines neuen Kardinal; statt, der Hut ist an seinem Wohnsitz in Rom von einem Boten Vatikan. The ceremony, in which the Pope places the red biretta upon the cardinal's head, has now been incorporated within one comprehensive ceremony, which is still called a "public consistory," during which the Pope and the newly-created cardinals join together to concelebrate Mass. Some simplification of the ecclesiastical dress of cardinals, bishops and other prelates, as well as simplification of the ceremonies at which they pontificate, also indicates the manner in which the Church is anxious to adapt itself to present-day values. Die Zeremonie, bei der der Papst den roten biretta Orten auf der Kardinal den Kopf, wurde nun innerhalb eines umfassenden Zeremonie, die immer noch als "öffentliche Konsistorium", die während der Papst und die neu geschaffenen Kardinäle gemeinsam concelebrate Mass . Einige Vereinfachung der kirchlichen Kleid der Kardinäle, Bischöfe und Prälaten andere, sowie die Vereinfachung der Zeremonien, bei denen sie Pontifikat, zeigt auch die Art und Weise, in der die Kirche ist bemüht, sich selbst zu präsentieren-Tage-Werte.

The concelebration of Mass Die concelebration der Massenkommunikation

a custom which has always been found in the Church -- signifies the unity of the priesthood. Ein Brauch, seit jeher in der Kirche - bedeutet, die Einheit des Priestertums. Until the Second Vatican Council, however, the custom had usually been restricted to the Mass for the ordination of a priest or the consecration of a bishop. Bis zum Zweiten Vatikanischen Konzils, aber der Brauch hatte der Regel beschränkt wurde, der Messe für die Weihe eines Priesters oder der Weihe eines Bischofs. The Council has extend the custom of concelebration to other occasions, such as the Mass on the evening of Maundy Thursday, and Masses celebrated at meetings of priests. Similarly, the Council has recognized that in certain cases, clerics, religious and lay people may receive Holy Communion under the species of wine as well as of bread. Auch der Rat hat erkannt, dass in bestimmten Fällen, Kleriker, Ordensleute und Laien die heilige Kommunion erhalten im Rahmen der Art des Weines, sowie Brot. Examples given in the Constitution on the Liturgy are: newly ordained clerics in the Mass of Ordination; newly professed religious, in the Mass of profession; and newly baptized adults in the Mass which maybe said following their baptism. Als Beispiele werden in der Konstitution über die Liturgie sind: neu ordinierten Geistlichen in der Masse der Ordination; neu Profess religiösen, in der Masse der Beruf; neu getauft und Erwachsene in der Masse, die vielleicht sagte nach ihrer Taufe. The Apostolic See reserves the right to determine these cases, and to issue rules both for concelebration and for receiving Holy Communion under both kinds. Der Apostolische Stuhl behält sich das Recht vor, um zu ermitteln, diese Fälle, und zur Ausgabe von Regeln sowohl für concelebration und für den Empfang der heiligen Kommunion unter beiden Arten.

The Divine Office The Divine Office

The following are the main changes introduced by the Council in the signing or recitation of the Divine Office. Im Folgenden werden die wichtigsten Änderungen, die der Rat bei der Unterzeichnung oder Rezitation des Göttlichen Office.

1. The sequence of the "hours" of the Office is to be restored to its traditional form, so that each hour is in fact related to the time of day at which it is said; in this way the recitation of the Office will better express its purpose, to sanctify the whole course of the day. Die Reihenfolge der "Stunde" des Amtes ist es, sich wieder in seiner traditionellen Form, so dass jede Stunde ist in der Tat im Zusammenhang mit der Zeit der Tag, an dem es heißt, auf diese Weise die Rezitation des Amtes wird besser äußern Zweck heiligt um den ganzen Verlauf des Tages.

2. The hour of Lauds represents the morning prayer of the Church; while Vespers is the hour of evening prayer. Die Stunde der Laudes am Morgen steht das Gebet der Kirche, während Vesper ist die Stunde der Abendgebet. These two hours are to become once again the principal hours of the day's Office. Diese zwei Stunden sind zu werden noch einmal die wichtigsten Stunden des Tages's Office. Compline is to be revised so that it will become a suitable prayer for the end of the day. Komplet ist, revidiert werden, so dass es zu einem geeigneten Gebet für das Ende des Tages.

3. The hour of Prime is suppressed. Die Stunde des Prime unterdrückt. When the office is recited in choir, the three "little hours" of Terce, Sext and None are to be said. Wann ist das Büro im Chor rezitiert, die drei "kleinen Stunde" der Terz, Sext und Non werden gesagt. Those who are not obliged to recite the Office in choir may select any one of these three hours, according to the time of day. Diejenigen, die nicht verpflichtet sind, das Amt zu rezitieren im Chor Mai wählen Sie eine der folgenden drei Stunden, je nach der Tageszeit.

4. When recited in choir, the hour of Matins is to be regarded as the night prayer of the Church; but this hour is to be reconstructed with longer scriptural and other readings and fewer psalms, and adapted so that it may be recited at any time of the day. Wenn im Chor rezitiert, die Stunde des Matins ist als die Nacht Gebet der Kirche, aber dieser Stunde ist es, mit mehr rekonstruiert werden Schriften und andere Lesungen und weniger Psalmen und angepasst, so dass es möglicherweise rezitiert zu jeder Den Tag.

5. The Latin language remains the official language of the Western Church; but in individual cases, where Latin is an obstacle, bishops and other superiors may authorize the recitation of the Office in the vernacular. Die lateinische Sprache ist die offizielle Sprache der westlichen Kirche, aber in einzelnen Fällen, in denen Latein ist ein Hindernis, Bischöfen und anderen Vorgesetzten genehmigen kann die Rezitation des Amtes im Volksmund. This is because the Divine Office is, first and foremost, a prayer offered to God. Dies liegt daran, dass das Göttliche Amt ist in erster Linie ein Gebet zu Gott angeboten.

The Council has recognized that, in some cases, the use of the Latin tongue can be a hindrance of devotion and can make it difficult for a person to pray the Office as it should be prayed. Der Rat hat anerkannt, daß in einigen Fällen, die Verwendung der lateinischen Sprache kann ein Hindernis für die Hingabe und können es schwierig machen, dass eine Person das Amt zu beten, wie er sein sollte gebetet.

The Liturgical Year Die liturgischen Jahres

1. The Constitution recalls the unchanging practice of the Church of celebrating every Sunday the paschal mystery -- the mystery of the passion, death, resurrection and glorifying of Christ the Lord. Die Verfassung erinnert daran, die unveränderliche Praxis der Kirche feiert jeden Sonntag der österlichen Geheimnisses - das Geheimnis der Liebe, Tod, Auferstehung und Verherrlichung Christi, des Herrn. Sunday is the original feast day, the center of the whole liturgical year. Sonntag ist der ursprüngliche Feiertag, der Mitte des ganzen liturgischen Jahres.

2. The liturgical year is to be revised, both to preserve the age-old customs and instructions of the holy seasons, and also to adapt those customs, where necessary, to the conditions of modern times. Die liturgische Jahr überarbeitet werden, die beide zur Erhaltung der alten Sitten und Anweisungen des heiligen Jahreszeiten, und auch die Sitten anpassen, wo es notwendig ist, die Bedingungen der modernen Zeit. Detailed rules are provided for this revision; the rules are based upon the pastoral nature of the liturgy -- the need to keep before the minds of Christians the mysteries of salvation in Christ. Detaillierte Vorschriften sind für diese Revision, die Regeln basieren auf den pastoralen Charakter der Liturgie - die Notwendigkeit zu halten, bevor die Köpfe der Christen die Geheimnisse der Erlösung in Christus.

3. The Constitution declares that there is no objection to fixing the date of Easter -- provided other non-Catholic Christian communities reach agreement. Die Verfassung erklärt, dass es keine Einwände gegen die Festsetzung der Termin des Osterfestes - vorausgesetzt, andere nicht-katholischen christlichen Gemeinden zu einer Einigung. Similarly, a "perpetual calendar" is acceptable, if it is based upon a reckoning which retains a seven-day week with Sunday, and provided that it does not insert extra days which are considered to belong to no week. Auch ein "ewiger Kalender" ist akzeptabel, wenn es auf der Grundlage einer Abrechnung, die noch einen Sieben-Tage-Woche mit Sonntag, und vorausgesetzt, dass sie nicht extra Tag einfügen, die als gehören keine Woche.

Sacred Music Sacred Music

1. The Council drew attention to the age-old tradition of sacred music and singing, closely linked to the liturgy; and the Constitution declares that worship becomes more noble when it is carried out with solemn singing, especially when the celebrant, ministers and people take an active part. Der Rat wies darauf hin, dass die alte Tradition der Kirchenmusik und Gesang, der eng mit der Liturgie und der Verfassung erklärt, dass die Anbetung wird edler, wenn diese durchgeführt wird, mit feierlichen Gesang, vor allem dann, wenn der Zelebrant, die Minister und die Menschen nehmen ein Aktive Rolle.

2. Great attention is to be paid to the teaching and practice of sacred music, in harmony with training and instruction in the liturgy. Große Aufmerksamkeit wird dabei auf die Lehre und Praxis der Kirchenmusik, in Harmonie mit der Aus-und Weiterbildung in der Liturgie.

3. Gregorian chant is especially suited to the Roman liturgy, but other kinds of sacred music must not be excluded. Gregorianischen ist besonders geeignet für den römischen Liturgie, aber auch andere Arten von Kirchenmusik darf nicht ausgeschlossen werden. In mission lands where the people have their own characteristic musical traditions, these traditions also should be incorporated into Christian worship. In Mission landet, wo die Menschen haben ihre eigenen charakteristischen musikalischen Traditionen, diese Traditionen sollten auch in christlichen Gottesdienst.

4. In the Latin Church, the pipe organ is recognized as the traditional musical instrument, but other instruments maybe used provided that they can be adapted for use in divine worship. In der lateinischen Kirche, die Orgel ist als das traditionelle Musikinstrument, sondern vielleicht auch andere Instrumente verwendet, sofern sie angepasst werden können für den Einsatz in göttliche Verehrung.

Sacred Art Sakrale Kunst

1. Things that are set apart for use in divine worship should have dignity and beauty, because they serve as symbols and signs of the supernatural world. Dinge, die sind außer für den Einsatz in der Gottesdienste sollten die Würde und Schönheit, denn sie dienen als Symbole und Zeichen der übernatürlichen Welt. The highest achievement of the fine arts is sacred art, which is man's attempt to express the infinite beauty of God and to direct his mind to God. Die höchste Leistung der Bildenden Kunst ist heilige Kunst, die Menschen zum Ausdruck zu bringen versucht, die unendliche Schönheit Gottes und seine Meinung direkt zu Gott.

2. The Church has always been the patron of the fine arts. Die Kirche ist seit jeher der Patron der Bildenden Kunst. The Church reserves the right to decide whether an artist's work is in keeping with divine worship. Die Kirche behält sich das Recht vor zu entscheiden, ob ein Künstler der Arbeit steht im Einklang mit göttliche Verehrung.

3. Artistic styles vary from one time and place to another. Künstlerische Stile unterscheiden sich je nach Zeit und Ort zu einem anderen. Modern art is the expression of our times; provided that it is in keeping with divine worship, a work of modern art and may be used for sacred use. Moderne Kunst ist der Ausdruck unserer Zeit, vorausgesetzt, es steht im Einklang mit der göttlichen Verehrung, ein Werk der modernen Kunst und kann verwendet werden, für heilig.

4. Bishops and others responsible for churches and holy places should remove from those places all objects which lack true artistic value, or which may be out of keeping with divine worship. Bischöfe und andere verantwortlich für die Kirchen und die heiligen Stätten sollten von den Orten entfernen, alle Objekte, die nicht wahr künstlerischen Wert, oder die möglicherweise nicht in Einklang mit der göttlichen Verehrung. Similarly, they should see that the number of statues and pictures should be moderate, and that they should be placed in such a way that a true sense of proportion is observed. Auch sie sollten erkennen, dass die Zahl der Statuen und Bilder sollten moderat, und sie sollte in einer solchen Art und Weise, einen wirklichen Sinn für Proportionen eingehalten wird.

5. All things destined for use in divine worship should have simple dignity; lavish display doe snot accord with the worship of God. Alle Sachen, die für den Einsatz in göttliche Verehrung haben sollten einfach Würde; aufwendigen Display doe snot Einklang mit der Verehrung Gottes. Each diocese should have its own Commission of Sacred Art; ecclesiastical laws, relating to the building of churches, are to be revised wherever necessary. Jede Diözese sollte seine eigene Kommission für sakrale Kunst; kirchlichen Gesetze, die sich auf den Bau von Kirchen, die überarbeitet werden, wo immer notwendig.

The Constitution on the Church Die Konstitution über die Kirche

The First Vatican Council, ending so abruptly in 1870, is known as the Pope's Council, for it defined the dogma of papal infallibility and stressed the supremacy of the Holy See. Das Erste Vatikanische Konzil, so abrupt endet im Jahr 1870, ist bekannt als der Papst des Rates, denn sie definiert das Dogma der päpstlichen Unfehlbarkeit und unterstrich die Überlegenheit des Heiligen Stuhls. It is likely that the Second Vatican Council will go down in history as the Council which explained the organic structure of the Church. Es ist wahrscheinlich, dass das Zweite Vatikanische Konzil wird in die Geschichte als der Rat erklärt, die die organische Struktur der Kirche. This explanation is centred upon the Constitution De Ecclesia -- dealing with the Church itself. Diese Erklärung ist zentriert auf die Verfassung De Ecclesia - Umgang mit der Kirche. The main points of this Constitution are outlined below. Die wichtigsten Punkte dieser Verfassung werden im Folgenden erläutert.

1. Too often in the past, the sacramental nature of the Church has been lost to view. Zu oft in der Vergangenheit, der sakramentalen Natur der Kirche verloren gegangen um. Some theologians used to describe the Church in terms of a perfect, independent society, often in competition with other social systems. Einige Theologen, die zur Beschreibung der Kirche in Bezug auf eine perfekte, unabhängige Gesellschaft, die oft im Wettbewerb mit anderen sozialen Systemen. Others preferred to see it as a complexity of legal systems, issuing laws to control man's spiritual destiny. Andere bevorzugten es, um zu sehen, wie eine Komplexität der rechtlichen Systeme, die Ausstellung von Gesetzen zur Kontrolle der Mensch die spirituelle Schicksal. Others, again, looked at age-old institutions, its fine buildings and palaces, the splendour of its ornaments, vestments and ceremonies, and saw in all these things evidence of triumph and victory -- "ecclesiastical triumphalism." Andere wiederum, blickte jahrhundertealten Institutionen, seiner feinen Gebäuden und Palästen, den Glanz der Verzierungen, die Investitionen und Zeremonien, und sah in all diesen Dingen Beweise von Triumph und Sieg - "kirchliche triumphalism."

2. The Constitution sees the Church, not as any of those things, but as "the sacrament of union with God, the sacrament of the unity of the whole of the human race." Die Verfassung sieht in der Kirche, nicht als alle diese Dinge, sondern als "das Sakrament der Einheit mit Gott, das Sakrament der Einheit des Ganzen der menschlichen Rasse." A sacrament is a sign which brings about what it signifies. Ein Sakrament ist ein Zeichen, das bringt, was es bedeutet. The Church is the sign of unity. Die Kirche ist ein Zeichen der Einheit. Through it, Christ, its founder, shows the power and presence of God, acting upon society, upon mankind, upon the world itself; and the action is the same as Christ's action on Cavalry -- bringing mercy and pardon to men. Durch ihn, Christus, der Gründer, zeigt die Kraft und Gegenwart Gottes, die auf die Gesellschaft, auf die Menschen, auf die Welt selbst, und die Handlung ist die gleiche wie Christus-Maßnahmen auf Kavallerie - um Gnade und Vergebung für Männer.

3. The Church is the sign because it is the community of the People o God. Die Kirche ist ein Zeichen, weil es die Gemeinschaft der Menschen zu Gott. Divine redemption and the power of the Holy Ghost, act in and through God's people to save all mankind. Göttliche Erlösung und die Kraft des Heiligen Geistes, handeln und durch Gottes Menschen die ganze Menschheit zu retten. The People of God are being sanctified; yet they remain weak and human, subject to temptation, liable to sin. Das Volk Gottes geheiligt werden, aber sie bleiben schwach, und die menschliche, vorbehaltlich der Versuchung, haftet der Sünde. This is not a Church of triumph, whose members can lord it over others, while remaining secure within its walls. Dies ist nicht der Triumph der Kirche, deren Mitglieder können sie über andere Fürsten, während die restlichen innerhalb seiner Mauern zu sichern. It does not compete with other social systems and other cultures; it adapts itself to these systems, because it is an instrument which God uses to save mankind. Es ist nicht im Wettbewerb mit anderen sozialen Systemen und anderen Kulturen, es passt sich an diesen Systemen, denn es ist ein Instrument, das Gott benutzt, um die Menschheit retten. It is a missionary Church -- the People of God are missionaries. Es handelt sich um eine missionarische Kirche - das Volk Gottes sind Missionare. They seek that union with God which is true holiness; they are the instruments through whom God unites and sanctifies mankind. Sie wollen, dass die Vereinigung mit Gott Heiligkeit ist wahr, sie sind die Instrumente, mit denen Gott die Menschheit vereint und heiligt.

4. The Catholic Church professes that it is the one, holy catholic and apostolic Church of Christ; this it does not and could not deny. Die katholische Kirche bekenne, dass es die eine, heilige katholische und apostolische Kirche Christi, das er nicht und konnte nicht leugnen. But in its Constitution the Church now solemnly acknowledges that the Holy Ghost is truly active in the churches and communities separated from itself. Aber in der Verfassung der Kirche nun feierlich bestätigt, dass der Heilige Geist ist wirklich aktiv in den Kirchen und Gemeinden von sich selbst getrennt ist. To these other Christian Churches the Catholic Church is bound in many ways: through reverence for God's word in the Scriptures; through the fact of baptism; through other sacraments which they recognize. Zu diesen anderen christlichen Kirchen die katholische Kirche gebunden ist in vielerlei Hinsicht: durch die Verehrung für das Wort Gottes in der Heiligen Schrift, durch die Tatsache der Taufe, durch andere Sakramente, die sie erkennen.

5. The non-Christian may not be blamed for his ignorance of Christ and his Church; salvation is open to him also, if he seeks God sincerely and if he follows the commands of his conscience, for through this means the Holy Ghost acts upon all men; this divine action is not confined within the limited boundaries of the visible Church. Die nicht-christlichen möglicherweise nicht die Schuld für seine Unwissenheit über Christus und seiner Kirche; Heil ist offen für ihn auch, wenn er will Gott aufrichtig und folgt, wenn er die Befehle seines Gewissens, bedeutet dies, dass für die durch den Heiligen Geist wirkt auf alle Männer ; Dieses göttliche Handeln ist nicht nur innerhalb der Grenzen beschränkt der sichtbaren Kirche.

6. The Constitution then turns to the structure of the hierarchy which Christ established in his Church. Die Verfassung wendet sich dann die Struktur der Hierarchie, die Christus in seiner Kirche. It uses the word "college" in the sense of a unified, corporate body of men (just as cardinals are said to belong to a "sacred college"). Es verwendet das Wort "Schule" im Sinne eines einheitlichen, Körperschaft von Männern (wie gesagt Kardinäle sind, gehören zu einer "heiligen College"). Christ formed his Apostles "after the manner of a college," and over this college he placed Peter, whom he had chosen from their midst. Christus bildete seine Apostel "nach der Art und Weise von einem Kollegium," und in diesem Kollegium er Peter, die er gewählt hatte aus ihrer Mitte. The mission which Christ entrusted to the Apostles must last until the end of the world; accordingly the Apostles chose others to succeed them. Die Mission, die Christus den Aposteln anvertraut muss bis zum Ende der Welt, entsprechend der anderen Apostel wählte, um erfolgreich zu sein. It is therefore by divine institution that bishops have succeeded the Apostles. Es ist daher von göttlichen Institution, die Bischöfe ist es gelungen, die Apostel. The college or body of bishops, however, has authority together with the Pope as its head. Die Schule oder die Einrichtung der Bischöfe hat jedoch Behörde zusammen mit dem Papst als seinem Kopf. The Pope is the foundation of unity, of bishops as well as of the Faithful; so that supreme authority can be exercised by the college of bishops only in union with the Pope and with his consent. Der Papst ist das Fundament der Einheit der Bischöfe sowie der Gläubigen, so dass die höchste Autorität ausgeübt werden können, durch das Kollegium der Bischöfe nur in Einheit mit dem Papst und mit seiner Zustimmung.

7. Bishops give to other individuals a share in the ministry. Bischöfe geben, zu anderen Personen einen Anteil in den Ministerien. Priests and bishops are united in the priestly office. Priester und Bischöfe sind in den priesterlichen Amt. At a lower level is the hierarchy are deacons. Auf einer niedrigeren Ebene der Hierarchie sind Diakone. When regional conference of bishops deem it necessary--and when the Pope consents--bishops can confer the diaconate upon men of mature years, even if these men are married. Bei der regionalen Konferenz der Bischöfe halten es für notwendig - und wenn der Papst unterwirft - Bischöfe lässt sich auf den Diakonat Männer reifen Jahre, auch wenn diese Männer sind verheiratet.

In the third session of the Council, practical applications of the principle of collegiality were left over to await discussion in the draft scheme concerning bishops. In der dritten Sitzung des Rates, der praktischen Anwendung des Prinzips der Kollegialität waren übrig geblieben zu erwarten Diskussion in den Entwurf einer Regelung über die Bischöfe. These practical applications affect such problems as the division of dioceses and the powers to be used by episcopal conferences. Diese praktischen Anwendungen beeinträchtigen solche Probleme wie die Aufteilung der Diözesen und die Befugnisse werden durch die bischöflichen Konferenzen. Another important problem, related to the principle that the bishops and the Pope together form a "college," is the establishment of a central advisory council of bishops. Ein weiteres wichtiges Problem im Zusammenhang mit dem Grundsatz, dass die Bischöfe und der Papst zusammen bilden ein "Kollegium", ist die Einrichtung einer zentralen Beirat der Bischöfe. The form which this advisory council takes is likely to resemble a "cabinet" in a civil state, in which the president or prime minister chooses a group of ministers and advisers. Die Form, die diesem Beirat nimmt wahrscheinlich ähneln ein "Kabinett" in einem bürgerlichen Staat, in dem der Präsident oder Premierminister wählt eine Gruppe von Ministern und Beratern. When Pope Paul VI, in February 1965, created many new cardinals and greatly increased the number in the "Sacred College" of cardinals, he spoke of the great importance of this senate of the Church. Als Papst Paul VI, im Februar 1965, entstanden viele neue Kardinäle und stark zugenommen, die Zahl in der "Heiligen Kollegium der Kardinäle, er sprach von der großen Bedeutung dieser Senat der Kirche. Since each cardinal is consecrated bishop (if he is not already a bishop), and since the College of Cardinals includes representatives from every part of the world, it seems to many observers that the cardinals themselves will form the "central advisory council," in which the collegiate responsibility of the bishops will be expressed. Da jeder Kardinal Bischof geweiht ist (wenn er nicht bereits ein Bischof), und seit dem Kollegium der Kardinäle gehören Vertreter aus allen Teilen der Welt, so scheint es für viele Beobachter, dass die Kardinäle selbst wird die "zentrale Beirat", in: , Die die kollegiale Verantwortung der Bischöfe zum Ausdruck kommen wird.

The Holy See has also continued the work of "reforming" the roman Curia, adapting its structure and activities to bring it into harmony with the needs of modern times and including among its officials a greater proportion of non-Italians. Der Heilige Stuhl hat auch weiterhin die Arbeit der "Reform" der römischen Kurie, die Anpassung ihrer Strukturen und Aktivitäten, um sie in Einklang mit den Bedürfnissen der modernen Zeit und auch unter ihren Beamten einen größeren Anteil an Nicht-Italiener. An important instance of this reform is in the Holy Office, which now includes bishops of dioceses in France and in the United States. Ein wichtiges Beispiel für diese Reform ist in der Heiligen Offiziums, die jetzt auch Bischöfe der Diözesen in Frankreich und in den Vereinigten Staaten.

The Decree On The Eastern Churches Das Dekret über die Ostkirchen

At the close of the third session, the Vatican Council gave overwhelming approval to the Decree on the Eastern Churches. Am Ende der dritten Sitzung, die Vatikanische Konzil hat überwältigende Zustimmung zum Dekret über die Ostkirchen.

1. The Catholic Church reveres these Eastern Churches, which are "living witnesses to the tradition which has been handed down from the apostles through the Fathers." Die katholische Kirche verehrt diesen Ostkirchen, die "lebendigen Zeugen der Tradition wurde, die von den Aposteln durch die Väter." The whole Church of Christ is made up of a number of particular Churches or rites; many of these Eastern Churches are joined in full communion with the Apostolic See. Die ganze Kirche Christi setzt sich aus einer bestimmten Anzahl von Kirchen oder Riten, viele dieser Ostkirchen sind sich in voller Gemeinschaft mit dem Apostolischen Stuhl.

2. The traditions of each Church should be preserved intact, while adapting itself to the different necessities of time and place. Die Traditionen der einzelnen Kirche sollte intakt erhalten, während sich die Anpassung an die verschiedenen Bedürfnisse von Zeit und Ort. Each Church has the duty and the right to govern itself according to its traditional discipline. Jede Kirche hat die Pflicht und das Recht, sich selbst zu regieren nach seiner traditionellen Disziplin. In each Church the rights and privileges of patriarchs must be preserved and, where necessary, restored. In jeder Kirche, die Rechte und Privilegien der Patriarchen zu erhalten und, soweit erforderlich, wiederhergestellt werden. But all Churches are entrusted tot he supreme pastoral care of the Roman Pontiff as the successor of Saint Peter. Aber alle Kirchen anvertraut sind tot. er höchste Seelsorge der römischen Papst als Nachfolger des heiligen Petrus.

3. All Eastern Catholic Christians must follow the rite, as well as the discipline, of their respective Churches. Alle Ost-katholischen Christen müssen folgen Sie den Ritus, als auch die Disziplin, der jeweiligen Kirchen. In many places, Catholics of different rites are intermingled. In vielen Orten, Katholiken verschiedener Riten vermischt werden. in those places, priests should have faculties for hearing confession may absolve the faithful who belong to other rites. In den Orten, Priester hätte Fakultäten für die Anhörung Bekenntnis Mai absolvieren die Gläubigen gehören zu anderen Riten. In certain circumstances Baptism and Confirmation may be administered to people of other rites, and marriages contracted between Christians of different rites may also be valid, when the marriage contract is made in the presence of a sacred minister. Unter bestimmten Umständen Taufe und Bestätigung kann verabreicht, um Menschen von anderen Riten, Ehen und vertraglich zwischen Christen der verschiedenen Riten kann auch dann gültig, wenn der Ehevertrag wird in der Präsenz von einer heiligen Minister. Similarly, the Council recognizes the validity of Holy Orders conferred in the Eastern Churches, and permits Catholics to receive Holy Communion and the Anointing of the Sick from priests of other rites, when the need arises and when no Catholic priest is available. Ebenso erkennt der Rat die Gültigkeit der Heiligen Bestellungen übertragen und die Ostkirchen, Katholiken und ermöglicht den Empfang der heiligen Kommunion und die Salbung der Kranken von Priestern der anderen Riten, wenn die Notwendigkeit entsteht, und wenn kein Priester zur Verfügung steht. These permissions express the desire of the Catholic Church to promote union with the Eastern churches which are separated from Catholic unity. Diese Berechtigungen äußern den Wunsch der katholischen Kirche zur Förderung der Einheit mit den östlichen Kirchen, die getrennt von der katholischen Einheit.

The importance which the Holy See attaches to the Eastern Churches, and the great desire for reunion, were evident throughout the sessions of the Council. Die Bedeutung, die der Heilige Stuhl legt für die Ostkirchen, und der große Wunsch nach Wiedervereinigung, waren ganz offensichtlich die Sitzungen des Rates. Apart from the Greek Orthodox Church, all the separated Eastern Churches sent observers to the Council. Abgesehen von der griechisch-orthodoxen Kirche, die alle getrennt Ostkirchen gesendet Beobachter an den Rat richten. Patriarchs of Eastern Catholic Churches were given a special place of honour, and some took a prominent part in Council debates. Patriarchen von Unierte Kirchen erhielten einen besonderen Platz der Ehre, und einige haben eine wichtige Rolle in der Debatte. The Consistory held in February 1965 for the creation of new cardinals, raised the number of cardinals of Eastern rites to six. Das Konsistorium im Februar 1965 für die Schaffung der neuen Kardinäle, erhöhte die Zahl der Kardinäle der östlichen Riten zu sechs. The Eastern patriarchs ranks as cardinal bishops. Die östlichen Patriarchen Reihen als Kardinal Bischöfe.

Unlike other cardinals, they are not allotted titular churches in Rome, nor are they given titular sees in the province of Rome; instead, they retain the title of their patriarchal sees. Im Gegensatz zu anderen Kardinäle, sind sie nicht zugeteilt titular Kirchen in Rom, noch sind sie da titular sieht in der Provinz von Rom, sondern sie behält sich das Eigentum ihrer patriarchalischen sieht. This compromise has not been welcomed by every Eastern Catholic; for, in the hierarchy of the Church, a patriarch possesses the highest authority, to which the cardinalate can add nothing. Dieser Kompromiss wurde nicht von allen begrüßt Ost-katholische, für die, in der Hierarchie der Kirche, Patriarch besitzt die höchste Instanz, auf die sich die cardinalate nichts hinzufügen können.

Similarly, the decree on the Eastern Churches has been criticized on the grounds that, while it is ostensibly addressed to the Churches which are in full communion with the Holy See, in reality it is directed to the Orthodox Churches whose members consider that the Eastern catholic Churches are obstacles to reunion. Auch die Verordnung über die Ostkirchen kritisiert worden mit der Begründung, dass, obwohl es angeblich an die Kirchen, die in der vollen Gemeinschaft mit dem Heiligen Stuhl, in Wirklichkeit ist er an die orthodoxen Kirchen, deren Mitglieder sind der Ansicht, dass die Ost-katholischen Kirchen sind ein Hindernis für die Wiedervereinigung.

The Decree On Ecuminism Das Dekret über Ecuminism

Over the centuries differences between Christians have led to profound divisions, but modern times have seen a great movement towards unity; and the decree begins by saying, "Christ the Lord founded one Church and one Church only. One of the principal concerns of this Council is the restoration of unity among all Christians." Im Laufe der Jahrhunderte Unterschiede zwischen Christen haben dazu geführt, dass tief greifende Spaltungen, aber modernen Zeiten haben gesehen, eine große Bewegung in Richtung Einheit, und das Dekret beginnt mit den Worten: "Christus, den Herrn, gegründet, eine Kirche und eine Kirche. Eines der wichtigsten Anliegen dieses Rates Ist die Wiederherstellung der Einheit zwischen allen Christen. "

1. All who have been "justified by faith in baptism" are members of the Body of Christ; they all have the right to be called Christian; the children of the Catholic Church accept them as brothers. Alle, die sich seit "gerechtfertigt durch den Glauben an die Taufe" sind Mitglieder des Leibes Christi, sie alle haben das Recht auf den Namen Christian, die Kinder von der katholischen Kirche akzeptiert sie als Brüder.

2. The Catholic Church believes that the separated Churches and communities "are efficient in some respects." Die katholische Kirche vertritt die Auffassung, dass die getrennten Kirchen und Gemeinschaften "sind effizient in mancher Hinsicht." But the Holy Ghost makes use of these Churches; they are means of salvation to their members. Aber der Heilige Geist nutzt diesen Kirchen, sie sind Mittel des Heils zu ihren Mitgliedern.

3. Catholics are encouraged to join in Oecumenical activity, and to meet non-Catholic Christians in truth and love. Katholiken werden aufgefordert, sich in Oecumenical Aktivität, und um nicht-katholischen Christen in der Wahrheit und der Liebe. The task of "Oecumenical dialogue" belongs to theologians, competent authorities representing different Churches. Die Aufgabe der "Oecumenical Dialog" gehört zu Theologen, die zuständigen Behörden der verschiedenen Kirchen.

4. Catholics should not ignore their duty to other Christians --- they should make the first approach. Katholiken sollten nicht außer Acht lassen, ihre Pflicht zu anderen Christen --- sollten sie den ersten Ansatz. Even so, the primary duty of the Church at the present time is to discover what must be done within the catholic Church itself; to renew itself, to put its own house in order. Selbst die, die primäre Aufgabe der Kirche in der heutigen Zeit ist, zu entdecken, was getan werden muss, innerhalb der katholischen Kirche selbst, sich selbst zu erneuern, um ihr eigenes Haus in Ordnung zu bringen. Catholics sincerely believe that theirs is the Church of Christ; everything necessary must be done that others also may clearly recognize it as Christ's Church. Katholiken glauben aufrichtig, dass ihnen ist die Kirche von Christus, alles Notwendige getan werden muss, die andere kann auch klar erkennen, wie es der Kirche Christi.

5. The ecumenical movement can make no progress without a real change of heart. Die ökumenische Bewegung kann keine Fortschritte machen, ohne eine wirkliche Veränderung des Herzens. Theologians and other competent Catholics should study the history, teaching and liturgy of separated Churches. Theologen und andere zuständige Katholiken Studie sollte die Geschichte, Lehre und Liturgie der Kirche getrennt. All Christians have a common purpose -- to confess Christ before men. Alle Christen haben ein gemeinsames Ziel - Männer vor Christus bekennen. Practical expression must be given to this, by relieving the distress which afflicts so many of the human race: famine, poverty, illiteracy, the unequal distribution of wealth, housing shortage. Praktische Ausdruck zu geben, diese durch die Linderung der Not quält so viele der Menschheit: Hunger, Armut, Analphabetismus, die ungleiche Verteilung des Reichtums, Wohnungsnot.

6. In appropriate circumstances prayers for unity should be recited jointly with non-Catholic Christians. In geeigneten Fällen Gebete für die Einheit sollten rezitiert werden gemeinsam mit nicht-katholischen Christen. Catholics are to be directed in this by their bishops, subject to the decisions of the Holy see. Katholiken sind zu richten in diesem durch ihre Bischöfe, vorbehaltlich der Entscheidungen des Heiligen sehen.

7. Between the catholic Church and Western non-Catholic Christian communities, important differences remain; these differences are most evident in the interpretation of truth revealed by God. Zwischen der katholischen Kirche und West nicht-katholischen christlichen Gemeinschaften, wichtige Unterschiede bestehen bleiben, sind diese Unterschiede am deutlichsten in der Interpretation der Wahrheit von Gott offenbart. But the bonds of unity are already strong; their strength must be put to use. Aber die Bande der Einheit sind bereits stark; ihre Stärke muss in Gebrauch genommen. The bonds are, chiefly, the fact that Christians believe in the divinity of Christ and the fact of reverence for God's word revealed in the Bible. Die Anleihen sind, vor allem die Tatsache, dass die Christen glauben an die Gottheit Christi und die Tatsache, der Ehrfurcht vor Gottes Wort in der Bibel offenbart.

8. In the cause of ecumenism, the Catholic must always remain true to the Faith that he has received. In der Sache der Ökumene, der katholischen muss immer getreu dem Glauben, dass er es erhalten hat. Impudent zeal in this matter is a hindrance to unity and not a help. Frechste Eifer in dieser Angelegenheit ist ein Hindernis für die Einheit und nicht hilfreich. So also is any attempt to achieve a merely superficial unity. Deshalb ist auch jeder Versuch, mit einer nur oberflächlichen Einheit.

Other Problems Andere Probleme

By the close of the third session, in November of 1964, the Council had voted in favour of two Constitutions and three Decrees. Mit dem Abschluss der dritten Tagung im November 1964 hatte der Rat dafür gestimmt Verfassungen von zwei und drei Dekrete. The Constitutions were those dealing with the liturgy and with the Church; the Decrees were on Oecumenism, on the Eastern Churches, and on "Means of Communication" (dealing with modern mass media, such as the Press, cinema, radio and television; this Decree was generally regarded as excessively clerical, abstract and unworthy of its important subject). Die Verfassungen wurden die den Umgang mit der Liturgie und mit der Kirche, die Dekrete wurden am Oecumenism, auf die Ostkirchen, und auf "Mittel der Kommunikation" (Umgang mit den modernen Massenmedien, wie die Presse, Kino, Radio und Fernsehen, das Dekret wurde allgemein als sehr sachlichen, abstrakten und unwürdig seiner wichtigen Thema).

Of the schemata outstanding at the end of the third session, the principal ones were those dealing with priests and seminaries, religious, the missions, the "pastoral duties of bishops," Divine revelation, and "the Church and the Modern World." Von den Schemata im Umlauf am Ende der dritten Sitzung, die wichtigsten unter ihnen wurden diejenigen, die mit Priestern und Seminare, religiöse, die Missionen, die "pastorale Aufgaben der Bischöfe," göttliche Offenbarung, und "der Kirche und der modernen Welt." Intensive and prolonged drafting, debating, amending, further debating followed by further amending, have marked the path of each of these topics. Intensive und längere Ausarbeitung, diskutieren, Änderung, weiter diskutieren, gefolgt von weiteren Änderung markiert haben den Pfad zu jedem dieser Themen. They have also manifested the will of the Council that everything possible must be done to make this the Council of renewal in the Church. Sie haben auch manifestiert sich der Wille des Rates, dass alles Mögliche getan werden muss, damit diese dem Rat der Erneuerung in der Kirche.

Among the outstanding topics, those contained in Schema 13 command the greatest interest. Zu den herausragenden Themen, die in Schema 13 Befehl das größte Interesse. For this is the schema on the Church in the modern world. Für diese ist das Schema über die Kirche in der modernen Welt. The Council must show that in its debates it is not moving on the abstract plane; the Church is in this world, committed to it by a divine commission. Der Rat muss zeigen, dass in der Debatte ist es nicht auf die abstrakte bewegte Fläche, die Kirche ist in dieser Welt, die sich durch einen göttlichen Auftrag. Of all the topics discussed, probably none has been more widely awaited. Von allen Themen, die wahrscheinlich keine ist weit mehr erwartet. No schema has passed through more stages, none has suffered greater amendment. Kein Schema durchlaufen hat mehrere Stufen, keine Änderung mehr gelitten hat. This schema is entrusted to two commissions working together -- the Commission for Theology and the Commission for the Lay Apostolate. Dieses Schema ist anvertraut beiden Kommissionen zusammen - der Kommission für Theologie und der Kommission für die Lay Apostolat. In February 1965 the revised text (that is, the text in its fourth form) was examined by the mixed commission, and a further meeting was to be held before the text was to be sent to the bishops. Im Februar 1965 wird der überarbeitete Text (das heißt, den Text in seiner vierten Form) wurde durch den Gemischten Ausschuss und eine weitere Sitzung wurde abgehalten werden sollen, bevor der Text wurde an die Bischöfe. In this text there are stated the questions and problems that the modern world puts to the Church, and the fields in which it seeks the Church's co-operation. In diesem Text gibt es erklärt, die Fragen und Probleme, die der modernen Welt stellt für die Kirche, und die Bereiche, in denen er versucht die Kirche's co-operation. Then the text outlines the things on which the Church is competent to pronounce, while a brief analysis of history shows how mistakes have been made in the past when the Church became involved in political systems. Dann wird der Text beschreibt die Dinge, auf die sich die Kirche zuständig ist, zu sprechen, während eine kurze Analyse der Geschichte zeigt, wie Fehler gemacht wurden in der Vergangenheit bei der Kirche wurde in die politischen Systeme. Under the headings of anthropology, sociology and cosmology, the text then details the attitude of the Church to the modern world. Unter den Überschriften der Anthropologie, Soziologie und Kosmologie, der Text dann Einzelheiten der Haltung der Kirche an die moderne Welt.

The extreme complexity of these problems is shown by the fact that seven distinct sub-committees are at work. Die extreme Komplexität dieser Probleme ist, zeigt die Tatsache, dass sieben verschiedene Sub-Ausschüsse sind bei der Arbeit. These sub-committees deal with Diese Sub-Ausschüsse befassen sich mit
(a) the basis in theology; (A) die Grundlage und Theologie;
(b) the general manner of presentation; (B) die allgemeine Art und Weise der Präsentation;
(c) the question of man's presence in society; (C) die Frage nach der menschlichen Präsenz in der Gesellschaft;
(d) marriage; (D) der Ehe;
(e) social and economic questions; (E) soziale und wirtschaftliche Fragen;
(f) peace and war -- including nuclear war and disarmament; and finally (F) von Krieg und Frieden hat - einschließlich der nuklearen Abrüstung und Krieg, und schließlich
(g) questions of modern culture. (G) die Fragen der modernen Kultur.

During the third session, many other important issues were raised. Während der dritten Sitzung, viele andere wichtige Themen wurden angesprochen. Among them were the declaration on religious liberty, and a further declaration concerning those who are not Christians (including a declaration on those who belong to the Jewish faith). Unter ihnen waren die Erklärung über die Religionsfreiheit, und eine weitere Erklärung über diejenigen, die nicht Christen (einschließlich einer Erklärung über diejenigen, die gehören zu den jüdischen Glaubens).

These declarations were returned for further revision, and action for approval was postponed until the fourth session. Diese Erklärungen waren für die weitere Überarbeitung zurückgegeben, und Maßnahmen für die Zulassung wurde vertagt, bis der vierten Session.

The question of mixed marriages was also raised (that is, marriages contracted between Catholic and non-Catholic Christians). Die Frage der gemischten Ehen wurde auch (das heißt, Ehen zwischen katholischen und vertraglich nicht-katholische Christen). The Council Fathers decided to submit this question to the Pope for a ruling, and expressed the hope that this ruling would be given in advance of the promulgation of the reform in Canon Law. Die Väter Rat beschlossen, diese Frage an den Papst für ein Urteil, und äußerte die Hoffnung, dass dieses Urteil wäre da im Vorfeld der Verabschiedung der Reform in Canon Law. While the general question of marriage is included in the schema on the Church in the modern world, Pope Paul VI has reserved to himself the decision as to whether any change should be made in the teaching of Pope Pius XI (which was repeated by his successor, Pope Pius XII) concerning means of birth control. Während die allgemeine Frage der Ehe ist in dem Schema über die Kirche in der modernen Welt, Papst Paul VI hat sich vorbehalten, um die Entscheidung, ob eine Änderung sollte in der Lehre von Papst Pius XI (das war wiederholt von seinem Nachfolger , Papst Pius XII) über die Mittel zur Geburtenkontrolle. Pope Paul enlisted aid from distinguished theologians and doctors to assist him in forming his judgement on this question. Papst Paul beigezogenen Hilfe von bemerkenswerten Theologen und Ärzte, die ihn in seinem Urteil bilden über diese Frage.
JM


THE FINAL SESSION Die letzte Sitzung

The fourth and last session of the Council opened September 14th, 1965, and closed December 8th. Die vierte und letzte Sitzung des Rates eröffnet 14. September 1965 und 8. Dezember geschlossen. By far the most active of the sessions, it issued two constitutions Mit Abstand die meisten der aktiven Sitzungen, zwei Verfassungen
(divine revelation, modern problems of the Church), (Göttliche Offenbarung, moderne Probleme der Kirche),
six decrees Sechs Dekrete
(duties of bishops, seminaries, life of religious, apostolate of the laity, priestly life, missions), (Aufgaben der Bischöfe, Seminare, das Leben der religiösen, Apostolat der Laien, priesterlichen Lebens, Missionen),
and three declarations Und drei Erklärungen
(the Church and non-Christian religions, Christian education, religious liberty). (Die Kirche und nicht-christlicher Religionen, christliche Erziehung, religiöse Freiheit).

The Council witnessed a dramatic demonstration of ecumenism on December 7th, when Pope Paul and the Orthodox Patriarch Athenagoras I formally expressed their regret for the mutual excommunications pronounced by their predecessors. Der Rat Zeuge einer dramatischen Demonstration der Ökumene am 7. Dezember, als Papst Paul und der orthodoxen Patriarchen Athenagoras ich förmlich äußerten Bedauern über die gegenseitige excommunications ausgeprägt von ihren Vorgängern. Pope Leo IX and Patriarch Cerularius, in 1054. Papst Leo IX und Patriarch Cerularius, 1054.

The documentary work of the Council, the fruit of laborious committee study, many preliminary versions, and countless revisions, is represented by sixteen final drafts, as follows: Die dokumentarische Arbeit des Rates, das Ergebnis der Studie Ausschuss mühsam, viele vorläufige Versionen, Revisionen und unzählige, ist vertreten durch sechzehn endgültigen Entwürfe, wie folgt:

Four Constitutions Vier Konstitutionen

"On the Sacred Liturgy" (Dec. 4, 1963), "Auf dem Heiligen Liturgie" (4 1963),
"On the Church" (Nov. 21, 1964), "Über die Kirche" (21 1964),
"Divine Revelation" (Nov. 18th, 1965) and "Göttliche Offenbarung" (1965) und
"the Church in the Modern World" (Dec. 7, 1965) "Die Kirche in der modernen Welt" (7 1965)

Nine Decrees Neun-Dekrete

"The Instruments of Social Communication" (Dec. 4, 1963), "Die Instrumente für soziale Kommunikation" (4 1963),
"Ecumenism" (Nov. 21, 1964), "Ökumene" (21 1964),
"The Eastern Catholic Churches" (Nov. 21, 1964), "Die Ost-katholischen Kirchen" (21 1964),
"The Pastoral Duty of Bishops," (Oct. 18, 1965), "Die Pastoral der Bischöfe Duty" (18 1965),
"On Priestly Formation" (Oct. 28, 1965), "Am Priestly Formation" (28 1965),
"On the Apostolate of the Laity" (Nov. 18, 1965), "Auf dem Apostolat der Laien" (18 1965),
"On the Ministry and the Priestly Life" (Dec. 7, 1965), "Über das Ministerium und die Priestly Life" (7 1965),
"On the Missionary Activity of the Church" (Dec. 7, 1965), and "Über die Missionstätigkeit der Kirche" (7 1965), und

Three Declarations Drei Erklärungen

"On the Relationship ofthe Church to non-Christian Religions" (Oct. 26, 1965), "Über die Beziehung der Kirche zu nicht-christlichen Religionen" (Oktober 26, 1965),
"On ChristianEducation" (Oct. 28, 1965) and "Am ChristianEducation" (28 1965) und
"On Religious Freedom" (Dec. 7, 1965). "Am Religious Freedom" (Dezember 7, 1965).
TBMcD.


Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Ecumenical Councils Ökumenischen Rates


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am