Versuchung

General Information Allgemeine Informationen

Temptation has two separate meanings. Temptation verfügt über zwei getrennte Bedeutungen. One is as any attempt to entice one into evil. Man ist als jeder Versuch, locken in ein Übel. The other represents a testing which aims at spiritual good (Gen. 3:5; 22:1,2). Der andere ist ein Test zielt auf die spirituellen gut (Gen. 3:5; 22:1,2).

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail

Versuchung

Advanced Information Erweitert Informationen

Temptation is the act of tempting or the state of being tempted. Versuchung ist die Handlung von verlockenden oder der Zustand des Seins versucht. In the OT the specific verb indicating the act of tempting is the Piel form nissa. In der OT der spezifischen Verb Angabe der Akt der verlockend ist die Form Piel Nissa. In I Sam. In I Sam. 17:39 the word is used of proving or testing armor. 17:39 Das Wort wird von Tests zum Nachweis oder Rüstungen. In Gen. 22:1 nissa characterizes God's command to Abraham to offer Isaac as a burnt offering in the land of Moriah. In Gen 22:1 Nissa charakterisiert Gottes Befehl an Abraham Isaak zu bieten als verbrannt Angebot im Land von Moriah. A similar use of the term in application to God's testing of men is found in Exod. Eine ähnliche Verwendung des Begriffs in Anwendung auf Gottes Prüfung von Männern findet sich in Exod. 16:4; 20:20; Deut. 16:4, 20:20; Deut. 8:2, 16; 13:3; II Chr. 8:2, 16; 13:3; II Chr. 32:31; Ps. 32:31; Ps. 26:2; etc. Related to this sense of the term is that which is given to it when it is applied to the terrible and wonderful acts of God against Egypt (Deut. 4:34). 26:2; usw. Im Zusammenhang mit diesem Sinn des Wortes ist das, was da auf sie, wenn sie auf die schrecklichen und wunderbaren Taten Gottes gegen Ägypten (Mose 4:34).

The same technical term is applied to those acts of men which challenge God to demonstrate his veracity and justice. Die gleichen technischen Begriff wird auf diese Handlungen der Männer der Herausforderung Gottes zu zeigen, seine Wahrhaftigkeit und Gerechtigkeit.

The term nissa is rarely, if ever, applied in the OT to Satan's act of enticing men to sin. Der Begriff Nissa ist selten, wenn überhaupt, im OT zu Satan's Akt der verlockenden Männer zur Sünde. Nevertheless, the essence of temptation in this sense is clearly revealed in the account of the fall and in the record of Satan's role in the affliction of Job (Gen. 3:1-13; Job 1:1-2:10). Dennoch ist die Essenz der Versuchung, in diesem Sinne ist klar gezeigt, auf das Konto der Herbst und im Datensatz des Satans Rolle in der Not der Job (Gen. 3:1-13; Job 1:1-2:10). Eve tells God, "The serpent beguiled me (hissiani), and I did eat" (Gen. 3:13; cf. exapatao in II Cor. 11:3; I Tim. 2:14). Eve sagt Gott, "Die Schlange betörte mich (hissiani), und ich habe essen" (Gen 3:13; mn. Exapatao in II Kor. 11:3; ich Tim. 2:14). Deception plays an important part in satanic temptation. Deception spielt eine wichtige Rolle bei der satanische Versuchung. Satan avoids making a frontal attack immediately on God's probationary command and its threatened penalities. Satan vermeidet, einen frontalen Angriff sofort auf Gottes Befehl Probezeit und ihre Sanktionen bedroht. Instead, he sows the seeds of doubt, unbelief, and rebellion. Stattdessen wird er sät den Samen des Zweifels, Unglauben und Rebellion. The temptation of Eve is typical. Die Versuchung von Eve ist ein typisches Beispiel. She is made to feel that God has unwisely and unfairly withheld a legitimate objective good from man. Sie ist das Gefühl, dass Gott hat unklug und Unrecht einbehaltenen ein legitimes Ziel von guten Menschen. In Job's trials the strategy is different, but the end sought is the same, the rejection of God's will and way as just and good. Im Job's Versuchen ist die Strategie anders ist, aber am Ende um das gleiche, die Ablehnung von Gottes Willen und Weise, wie einfach und gut.

The NT reflects the translation of nissa with ekpeirazo, etc., in the LXX (Matt. 4:7; I Cor. 10:9; Heb. 3:8-9). Das NT spiegelt die Übersetzung von Nissa mit ekpeirazo usw., in der LXX (Mt 4:7; ich Kor. 10:9; Hebr. 3:8-9). In these passages the sinful tempting of God is referred to by way of the OT. In diesen Passagen der sündigen verlockend Gottes ist, auf die Art und Weise der OT. However, the same sense is employed by Peter in connection with the sin of Ananias and Sapphira (Acts 5:9) and the prescriptions to be given to Gentile Christians (Acts 15:10). Allerdings sind die gleichen Sinn beschäftigt ist von Peter in Verbindung mit der Sünde des Ananias und Sapphira (Apg 5:9) und die Vorschriften nachgedacht werden, Gentile Christen (Apostelgeschichte 15:10).

The additional use of peirazo and related forms is complex. Der zusätzliche Einsatz von peirazo und verwandte Formen ist komplex. The words may refer to exterior circumstances which try the believer's faith and are designed to strengthen that faith (James 1:2; I Pet. 1:6). Die Wörter können sich auf Äußere Umstände, die versuchen die Gläubigen Glauben und sind zu stärken, dass der Glaube (James 1:2; ich PET. 1:6). Although these circumstances are held to be under the absolute control of God, the explicit causal ascription of them to God is not prominent. Obwohl diese Umstände sind gehalten, dass sie unter der absoluten Kontrolle über Gott, der ausdrücklichen kausalen Zuschreibung von ihnen zu Gott ist nicht im Vordergrund. Perhaps some reasoning by analogy is permissible here. Vielleicht einige Argumentation analog ist hier zulässig. Paul, eg, recognizes that his "thorn in the flesh" is under God's sovereign control (II Cor. 12:8-9). Paul, zB erkennt, dass seine "Dorn im Auge" ist unter Gottes souveräne Kontrolle (II Cor. 12:8-9). But the "thorn" is "a messenger of Satan" (vs. 7). Aber der "Dorn" ist "ein Gesandter des Teufels" (Vers 7). The same phenomenon may be viewed from two aspects. Das gleiche Phänomen kann, wie er sich aus zwei Aspekten. The peirasmon is a trial of one's faith controlled and, even in some sense, sent by God. Die peirasmon ist ein Prozess der eigenen Glaubens kontrolliert, und selbst in gewissem Sinne, von Gott gesandt. But God is not the author of the prompting to sin that such trial seems to bring with it. Aber Gott ist nicht der Autor der Aufforderung zur Sünde, dass eine solche Studie scheint mit sich bringen. The believer may rejoice in trial because he detects God's good purpose in it (James 1:2-4, 12). Die Gläubigen frohlocken Mai in der Testphase, weil er erkennt Gottes guten Zweck in der IT (James 1:2-4, 12). But the subjective use of trying situations, the internal incitement to sin in connection with trials and testings, is not and cannot be the work of God Enticement to sin and to impatient rebellion is the work of Satan (I Pet. 5:8-9; Rev. 2:9; cf. I Thess. 3:5). Aber die subjektive Nutzung von Situationen versuchen, den internen Anstiftung zur Sünde im Zusammenhang mit Prüfungen und Tests, ist nicht und kann nicht das Werk Gottes Verführung zur Sünde und Rebellion zu ungeduldig ist das Werk des Satans (I PET. 5:8-9 ; Rev. 2:9; mn. Ich Thess. 3:5). In this he is immensely aided by the deceptive power of epithymia, lust, in the old nature (James 1:14-15). In diesem ist er enorm unterstützt durch die trügerische Macht der epithymia, Lust, in der alten Art (James 1:14-15). While Satan's role in temptation is usually assumed rather than stated, in I Cor. Während Satan's Rolle in Versuchung ist in der Regel davon ausgegangen, eher als angegeben, in I Cor. 7:5 Paul explicitly warns Christians to observe his charge with respect to marital relationships, "that Satan tempt you not because of your incontiency" (cf. Matt. 4:1; Mark 1:13; Luke 4:2). 7:5 Paul ausdrücklich warnt Christen zu beobachten, seine Ladung in Bezug auf eheliche Beziehungen, "dass Satan locken Sie nicht wegen Ihrer incontiency" (vgl. Matth. 4:1; Mark 1:13; Lukas 4:2).

Jesus teaches the disciples to pray, "And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one" (Matt. 6:13), and the Bible is replete with warnings to be watchful because of the ever-present danger of falling into temptation (Luke 22:40; Gal. 6:1; I Pet. 5:8-9). Jesus lehrt den Jüngern zu beten ", und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen" (Matth. 6:13), und die Bibel ist vollgestopft mit Warnhinweisen zu wachsamen wegen der stets gegenwärtigen Gefahr in Versuchung (Lukas 22:40; Gal. 6:1; ich PET. 5:8-9). But the Bible assures the believer that God will make a way of escape from temptation (I Cor. 10:13), and that "the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation ..." Aber die Bibel wird sichergestellt, daß die Gläubigen, dass Gott wird einen Weg der Flucht aus der Versuchung (I Cor. 10:13), und dass "der Herr weiß, wie man die göttliche aus Versuchung ..." (II Pet. 2:9a). (II PET. 2:9 a).

Jesus was repeatedly "tempted" by the Jewish leaders (Mark 8:11; etc.). Jesus wurde immer wieder "versucht," durch die jüdischen Führer (Mark 8:11; usw.). But these temptations were designed either to force Jesus to prove his messiahship in terms of the preconceptions of his enemies or to compel him to show himself incapable of being a true rabbi (Luke 10:25) or to cause him to make self-incriminating statements (Mark 12:15; cf. Luke 23:2). Aber diese Versuchungen waren entweder zu zwingen, Jesus zu beweisen, seine messiahship in Bezug auf die Vorurteile seiner Feinde oder zu zwingen, ihm zu zeigen, sich nicht in der Lage, ein wahrer Rabbiner (Lukas 10:25) oder ihn zu verursachen, um selbst belastende Aussagen (Mark 12:15; mn. Lukas 23:2).

Very likely Jesus was subject to temptation throughout his ministry (cf. Luke 4:13; 22:28). Sehr wahrscheinlich war Jesus Versuchung unterliegen während seines Ministeriums (vgl. Lukas 4:13, 22:28). But the great temptation is the crucial temptation in redemptive history (Matt. 4:1, and parallels). Doch die Versuchung groß ist die entscheidende Versuchung in redemptive Geschichte (Mt 4:1, und Parallelen). This temptation confronts one with the question, How could the sinless Son of God be really tempted? Dieser Versuchung konfrontiert mit der Frage, wie könnte die sinless Sohn Gottes wirklich versucht? Granted that appeal could be made to legitimate desires in his human nature, what force could temptation have on a divine person who cannot be tempted? Gewährt das Rechtsmittel erhoben werden könnten, auf berechtigte Wünsche in seiner menschlichen Natur, welche Kraft könnte Versuchung auf eine göttliche Person, kann nicht versucht? Efforts to solve the problem run the risk either of impairing the "without sin" of Heb. Die Bemühungen zur Lösung des Problems die Gefahr, entweder von der Beeinträchtigung "ohne Sünde" von Hebr. 4:15 or of making the temptation unreal. 4:15 oder, dass die Versuchung unwirklich. Our understanding of the matter is beclouded by the fact that our awareness of being tempted immediately involves us in at least a momentary inclination to yield to the temptation. Unser Verständnis der Materie ist verdunkelte durch die Tatsache, dass unser Bewusstsein des Seins versucht sofort mit uns in mindestens einer momentanen Neigung zu Ausbeute der Versuchung. This was not true of Jesus, and yet the temptation was real, so that he is able to "succor them that are tempted" (Heb. 2:18). Dies war nicht der Wahrheit von Jesus, und doch die Versuchung war real, so dass er in der Lage ist, zu "succor ihnen, dass versucht werden" (Hebräer 2:18).

The necessity of the temptation in view of Adam's fall is evident. Die Notwendigkeit der Versuchung, im Hinblick auf Adam's Fall ist offensichtlich. Jesus triumphed over Satan with his immediate and obedient use of the word of God. Jesus triumphierte über Satan mit seinem unmittelbaren und gehorsam Verwendung des Wortes Gottes. He thereby proved that he was qualified to be the "last Adam." Geht er damit bewiesen, dass er qualifiziert war als die "letzten Adam." "To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil" (I John 3:8b). "Zu diesem Zweck wurde der Sohn Gottes zum Ausdruck, dass er vielleicht zerstören die Werke des Teufels" (I John 3:8 b).

CG Kromminga CG Kromminga
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
L. Berkhof, Systematic Theology, 219-26; H. Seesemann, TDNT, VI, 23ff.; W. Schneider, et al., NIDNTT, III, 798ff.; RC Trench, Synonyms of the NT; P. Dobble, "Temptations," ExpT 72:91ff.; E. Best, The Temptation and the Passion; WJ Foxell, The Temptation of Jesus; C. Ullmmann, The Sinlessness of Jesus. L. Berkhof, Systematische Theologie, 219-26; H. Seesemann, TDNT, VI, 23ff.; W. Schneider, et al., NIDNTT, III, 798ff.; RC-Graben, Synonyme des NT; S. Dobble " Temptations, "ExpT 72:91 ff.; E. Best, The Temptation und die Leidenschaft; WJ Foxell, Die Versuchung Jesu, C. Ullmmann, The Sinlessness von Jesus.


Tempta'tion

Advanced Information Erweitert Informationen

Temptation.
(1.) Trial; a being put to the test. (1.) Trial; ein Wesen auf die Probe gestellt. Thus God "tempted [Gen. 22:1; RV, 'did prove'] Abraham;" and afflictions are said to tempt, ie, to try, men (James 1:2, 12; comp. Deut. 8:2), putting their faith and patience to the test. So Gott "versucht [Gen 22:1; RV, 'hat sich als'] Abraham," und Leiden sind sprach zu locken, das heißt, zu versuchen, Männer (James 1:2, 12; comp. Deut. 8:2) , Putting ihren Glauben und Geduld auf die Probe. (2.) Ordinarily, however, the word means solicitation to that which is evil, and hence Satan is called "the tempter" (Matt. 4:3). (2). Normalerweise jedoch, das Wort bedeutet, das Ansprechen auf das Böse, und damit Satan heißt "der Versucher" (Mt 4:3).

Our Lord was in this way tempted in the wilderness. Unser Herr wurde auf diese Weise versucht, in die Wildnis. That temptation was not internal, but by a real, active, subtle being. Dieser Versuchung nicht intern, sondern von einem echten, aktiv, subtilen Wesen. It was not self-sought. Es war nicht selbst gesucht. It was submitted to as an act of obedience on his part. Es wurde behauptet, als ein Akt des Gehorsams hat. "Christ was led, driven. An unseen personal force bore him a certain violence is implied in the words" (Matt. 4:1-11). "Christus wurde, getrieben. Eine persönliche unsichtbaren Kraft trug ihm eine gewisse Gewalt wird angedeutet, mit den Worten" (Mt 4:1-11). The scene of the temptation of our Lord is generally supposed to have been the mountain of Quarantania (qv), "a high and precipitous wall of rock, 1,200 or 1,500 feet above the plain west of Jordan, near Jericho." Die Szene der Versuchung unseres Herrn ist in der Regel angenommen wurde der Berg von Quarantania (qv), "eine hohe und steile Wand des Felsens, 1200 oder 1500 Fuß über der Ebene westlich von Jordanien, in der Nähe von Jericho."

Temptation is common to all (Dan. 12: 10; Zech. 13:9; Ps. 66:10; Luke 22:31, 40; Heb. 11:17; James 1:12; 1 Pet. 1:7; 4:12). Versuchung ist für alle (Dan. 12: 10; Zech. 13:9; Ps. 66:10, Lukas 22:31, 40; Hebr. 11:17; James 1:12; 1 PET. 1:7; 4 : 12). We read of the temptation of Joseph (Gen. 39), of David (2 Sam. 24; 1 Chr. 21), of Hezekiah (2 Chr. 32:31), of Daniel (Dan. 6), etc. So long as we are in this world we are exposed to temptations, and need ever to be on our watch against them. Wir lesen von der Versuchung von Joseph (Gen. 39), Davids (2 Sam. 24; 1 Chr. 21), von Hezekiah (2 Chr. 32:31), Daniel (Dan. 6), usw. So lange wie wir es in dieser Welt, in der wir ausgesetzt sind Versuchungen, und je nach Bedarf auf unsere uhren gegen sie.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Temptation of Christ Temptation of Christ

Catholic Information Katholische Informationen

In the Catholic translation of the Bible, the word "temptation" is used in various senses, the principal of which are the following: In der katholischen Übersetzung der Bibel, das Wort "Versuchung" wird in verschiedenen Richtungen, die wichtigsten davon sind die folgenden:

the act of testing or trying (Deuteronomy 4:34; Tobit 2:12; Luke 22:28; etc.); die Handlung von Prüf-oder versuchen (Deuteronomium 4:34; Tobit 2:12; Luke 22:28; usw.);

enticement to evil (Matthew 26:41; 1 Corinthians 10:13; etc.); the state of being tempted (Matthew 6:13; Luke 4:13; etc.); that which tempts or entices to evil (James 1:12; 2 Peter 2:9; etc.); the name of a place (Exodus 17:7; Deuteronomy 6:16; etc.) Verlockung zum Bösen (Matthäus 26:41; 1 Korinther 10:13; usw.); den Zustand des Seins Versuchung (Matthäus 6:13, Lukas 4:13; usw.); das, was lockt lockt oder dem Bösen (James 1: 12; 2 Peter 2:9; usw.); der Name eines Ortes (Exodus 17:7; Deuteronomium 6:16; usw.)

Taken in an unfavourable sense as denoting enticement to evil, temptation cannot be referred directly to God or to Christ, so that when we read in Gen., xxii, 1, for instance, "God tempted Abraham", and in John, vi, 6, "Hoc autem dicebat tentans eum", literally: "This He [Jesus] said tempting him [Philip]", the expressions must be taken in the sense of testing, trying. Taken in einer ungünstigen Sinn bezeichnet Verlockung auf das Böse, Versuchung kann nicht direkt auf Gott oder auf Christus, so dass, wenn wir lesen in Gen, XXII, 1, zum Beispiel, "Gott versucht Abraham", und John, vi, 6, "Hoc autem dicebat tentans eum", wörtlich: "Diese Er [Jesus] sagte ihm verlockend [Philip]", die Ausdrücke müssen getroffen werden, im Sinne von Prüf-, versuchen. According to St. James (i, 12 sqq.), the natural source of man's temptations is concupiscence, or that proneness to evil which is the result of the fall of Adam, and which remains in human nature after baptismal regeneration, and even though the soul is in the state of sanctifying grace (cf. Romans 8:1). Nach St. James (i, 12 sqq.), Die natürliche Quelle des menschlichen Versuchungen Begehrlichkeit ist, oder dass die Anfälligkeit für das Böse ist das Ergebnis der Sturz von Adam, und die nach wie vor in der menschlichen Natur nach der Taufe Regeneration, und obwohl die Seele ist in den Stand der heiligmachende Gnade (vgl. Römer 8:1). Concupiscence becomes sinful only when freely yielded to; when resisted with God's help it is an occasion of merit. Begehrlichkeit wird sündigen nur, wenn frei zu ergab; widerstanden, wenn mit Gottes Hilfe ist es ein Anlass des Verdienstes. Together with inward concupiscence, and outward creatures, which may be the occasion of sin (I John ii, 15 sqq.), the chief cause of temptation is Satan, "the tempter" (Matthew 4:3), bent on man's eternal ruin (Ephesians 6:10 sqq.). Zusammen mit Begehrlichkeit nach innen und nach außen Kreaturen, die möglicherweise aus Anlass der Sünde (I John II, 15 sqq.), Den Hauptgrund für Versuchung ist Satan, "der Versucher" (Matthäus 4:3), gebogen auf den Menschen ewige Ruine (Epheser 6:10 sqq.). In the Lord's Prayer, the clause "Lead us not into temptation" is an humble and trusting petition for God's help to enable us to overcome temptation when His Fatherly Providence allows us to experience the allurements of evil. In der Lord's Prayer, die Klausel "führe uns nicht in Versuchung" ist ein bescheidener und vertrauensvolle Petition für Gottes Hilfe zu uns in die Lage zu überwinden, wenn Versuchung Seine väterlichen Vorsehung ermöglicht es uns, erleben Sie die allurements des Bösen. Prayer and watchfulness are the chief weapons against temptation (Mark 14:38; etc.). Gebet und Wachsamkeit sind die Chef-Waffen gegen Versuchung (Mark 14:38; usw.). God does not allow man to be tempted beyond his strength (1 Corinthians 10:13). Gott tut nicht zulassen, dass der Mensch zu werden versucht darüber hinaus seine Stärke (1 Korinther 10:13).

Like Adam, Christ (the second Adam) endured temptation only from without, inasmuch as His human nature was free from all concupiscence; but unlike Adam, He withstood the assaults of the Tempter on all points, thereby affording His mystical members a perfect model of resistance to their spiritual enemy, and a permanent source of victorious help (Hebrews 4:15-16). Wie Adam, Christus (der zweite Adam) ertrug Versuchung erst ab, ohne, da Seine menschliche Natur war frei von allen Begehrlichkeit, aber im Gegensatz zu Adam, Er widerstand den Angriffen der Versucher in allen Punkten, so bietet mystische Seine Mitglieder ein perfektes Modell der Widerstand gegen ihre spirituellen Feind, und eine ständige Quelle der siegreichen Hilfe (Hebräer 4:15-16). In our first three Gospels (Matthew 4:1-11; Mark 1:12-13; Luke 4:1-13), the narrative of Christ's temptation is placed in immediate connexion with His baptism on the one hand, and with the beginning of His public ministry on the other. In unserem ersten drei Evangelien (Matthäus 4:1-11; Mark 1:12-13; Lukas 4:1-13), die Erzählung von Christi Versuchung liegt in unmittelbarer Verbindung mit Seiner Taufe einerseits, und mit dem Beginn Seiner öffentlichen Dienst auf der anderen Seite. The reason of this is clear. Der Grund dafür ist klar. The Synoptists naturally regard the baptism of Christ as the external designation of Jesus from above for His Messianic work to be pursued under the guidance of the Holy Spirit bestowed upon Him on this occasion; and they no less naturally regard Christ's sojourn in the desert where He was tempted, as His own immediate preparation for that great work under the guidance of the same Holy Spirit. Die Synoptists natürlich hinsichtlich der Taufe von Christus als der externe Benennung von Jesus von oben für seine messianische Arbeit zu verfolgen unter der Leitung des Heiligen Geistes verlieh ihm bei dieser Gelegenheit, und sie nicht weniger natürlich hinsichtlich Christi Aufenthalt in der Wüste, wo er wurde versucht, als seine eigene unmittelbare Vorbereitung auf das großartige Arbeit unter der Leitung des gleichen Heiligen Geistes. As our first three Gospels agree concerning the time to which they assign the temptation of Christ, so they are at one in ascribing the same general place to its occurrence, viz. Da unsere ersten drei Evangelien einig über die Zeit zu der sie weisen die Versuchung Christi, so dass sie auf ein in ascribing die gleichen allgemeinen Platz seines Vorkommens, dh. "the desert", whereby they no doubt mean the Wilderness of Judea, where Jesus would indeed be, as St. Mark says: "with beasts". "Die Wüste", wobei sie keinen Zweifel bedeuten die Wildnis von Judäa, wo Jesus wäre in der Tat, wie St. Mark sagt: "Tiere". From St. Mark (i, 13) -- with whom compare St. Luke iv, 2 -- we learn that Jesus Christ was tempted during the forty days which He spent in the desert (cf. St. Augustine, "Harmony of the Evangelists", II, xvi), so that the three onsets given in detail by St. Matthew and St. Luke are apparently the three final assaults of Satan against Christ. Von St. Mark (I, 13) -, mit denen vergleichen, St. Luke IV, 2 - wir erfahren, dass Jesus Christus wurde versucht, während der vierzig Tage der Er verbrachte in der Wüste (vgl. Augustinus, "Harmonie der Evangelisten ", II, XVI), so dass die drei beginnt im Detail von Matthäus und Lukas sind offenbar die drei letzten Angriffe des Satans gegen Christus. The first of these assaults is directly connected in both St. Matthew and St. Luke with the prolonged fast of Jesus in the wilderness. Die erste dieser Angriffe ist direkt mit in beiden St. Matthäus und St. Lukas mit der verlängerten schnell von Jesus in der Wüste. The Tempter suggested to Jesus that He should use His miraculous power to relieve His hunger, by changing into bread the loaf-like flints of the desert. Der Versucher vorgeschlagen, zu Jesus, er solle seine wundersame Macht zu entlasten Sein Hunger, durch eine Änderung in der Laib Brot-wie Feuersteine der Wüste. The two other assaults are given in a different order, St. Matthew adhering probably to the order of time, and St. Luke to that of place. Die beiden anderen Angriffe sind in einer anderen Reihenfolge, St. Matthew wahrscheinlich auf die Einhaltung der Reihenfolge der Zeit, und St. Luke zu, dass der Platz zur Verfügung. The spot pointed out by tradition as the summit from which Satan offered to Jesus dominion over all earthly kingdoms is the "Quarantania", a limestone peak on the road from Jerusalem to Jericho. Der Spot wies darauf hin, von der Tradition als der Gipfel, von dem Satan zu Jesus angeboten Herrschaft über alle irdischen Reiche ist die "Quarantania", ein Kalkstein Höhepunkt auf dem Weg von Jerusalem nach Jericho. As regards the Temple's pinnacle from which the Tempter bade Jesus cast Himself down, it was not the top of the House of Yahweh, but probably the roof of Solomon's portico from which, at a later date, St. James was actually hurled to the pavement below (Eusebius, "Hist. eccl.", IV, xiii). Was die Tempel der Spitze, aus denen die Versucher hieß Jesus selbst gegossen, es war nicht die Spitze des Hauses des Herrn, aber wahrscheinlich das Dach von Solomon's Portikus aus, der sich zu einem späteren Zeitpunkt, St. James geschleudert wurde tatsächlich auf dem Bürgersteig unten (Eusebius, "Hist. eccl.", IV, XIII).

According to St. Luke (4:13), after having subjected Christ to all kinds of temptations -- the Messianic import of which is undoubted -- Satan withdrew, awaiting a favourable opportunity like that which followed Christ's prolonged fast in the desert. Nach St. Luke (4:13), nachdem sie unter Christus für alle Arten von Versuchungen - die Einfuhr von messianischen, das zweifellos - Satan zog, in Erwartung einer günstigen Gelegenheit wie das, was folgte Christi verlängert schnell in die Wüste. The later conflict thus alluded to is no other than that of Christ's Passion (cf. Luke 22:53; John 14:30). Der spätere Konflikt damit angedeutet ist keine andere als die der Passion Christi (vgl. Lk 22:53; John 14:30). The ministry of angels to Jesus, in connection with His temptation, is mentioned in Mark, i, 13. Das Ministerium der Engel zu Jesus, im Zusammenhang mit seiner Versuchung, wird in Mark, i, 13. Satan's exact manner of appearance to Jesus is not stated by the Evangelists. Satan's genaue Art und Weise der Darstellung zu Jesus ist nicht von den Evangelisten. Despite the difficulties urged, chiefly by non-Catholic scholars, against the historical character of the three temptations of Jesus, as recorded by St. Matthew and St. Luke, it is plain that these sacred writers intended to describe an actual and visible approach of Satan, to chronicle an actual shifting of places, etc., and that the traditional view, which maintains the objective nature of Christ's temptations, is the only one meeting all the requirements of the Gospel narrative. Trotz der Schwierigkeiten forderte, vor allem durch nicht-katholischen Gelehrten, gegen den historischen Charakter der drei Versuchungen Jesu, wie sie von Matthäus und Lukas, ist es klar, dass diese heiligen Schriftsteller zu beschreiben, eine tatsächliche und der sichtbare Ansatz Satan, Chronik einer tatsächlichen Verlagerung von Orten, usw., und dass die traditionelle Sicht, die an dem Ziel der Natur Christi's Versuchungen, ist das nur ein Treffen alle Anforderungen des Evangeliums Erzählung.

Publication information Written by Francis E. Gigot. Impressum Geschrieben von Francis E. Gigot. Transcribed by Douglas J. Potter. Transkribiert von Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Widmet sich der Sacred Heart of Jesus Christus Die Katholische Enzyklopädie, Band XIV. Published 1912. Veröffentlicht 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, July 1, 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

(Catholic Authors are marked with an asterisk). (Katholische Autoren sind mit einem Sternchen gekennzeichnet). Life of Christ: *CIGOI (Klagenfurt, 1896-1905); *DIDON (tr. New York, 1891); EDERSHEIM (New York, 1884); FARRAR (London, 1874); *FORNARI (Rome, 1901); *FOUARD (tr. New York, 1891); GEIKIE (New York, 1886); *GRIMM (Ratisbon, 1876); HOLTZMANN (tr. London, 1904); KEIM (tr. London, 1876-83) *LE CAMUS (tr. New York, 1906-08); NEANDER (tr. London, 1871); PRESSENSÉ (Paris, 1884); ROBINS0N (London, 1898); *SCHEGG (Freiburg, 1875); *SEPPAND *HANEBERG (Ratisbon, 1898-1902); WEISS (tr. Edinburgh, 1883-4). Life of Christ: * CIGOI (Klagenfurt, 1896-1905), * DIDON (Anm. ST New York, 1891); EDERSHEIM (New York, 1884); Farrar (London, 1874), * Fornari (Rom, 1901); FOUARD * (Anm. ST New York, 1891); GEIKIE (New York, 1886), * Grimm (R, 1876); Holtzmann (Anm. ST London, 1904); KEIM (Anm. ST London, 1876-83) * LE CAMUS (Anm. ST New York, 1906-08); Neander (Anm. ST London, 1871); PRESSENSÉ (Paris, 1884); ROBINS0N (London, 1898); SCHEGG * (Freiburg, 1875); SEPPAND * * Haneberg (R, 1898-1902) ; WEISS (Anm. ST Edinburgh, 1883-4). For Commentaries see bibliographies under MATTHEW, GOSPEL OF ST.; MARK, GOSPEL OF ST.; LUKE, GOSPEL OF ST. Für Kommentare siehe Bibliographien unter Matthäus, Evangelium von ST.; Mark, Evangelium von ST.; Lukas-Evangelium ST. For the literary analysis of the Synoptical accounts of Christ's temptation, see New York Review, Oct.-Nov., 1905. Für die literarische Analyse der Übersichtstabelle Konten der Versuchung Christi, siehe New York Review, Okt.-Nov., 1905.


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am