Council of TrentKonzil von Trient

General Information Allgemeine Informationen

The Council of Trent, the 19th ecumenical council of the Roman Catholic church, was held at Trent in northern Italy between 1545 and 1563. Das Konzil von Trient, der 19. ökumenischen Rat der römisch-katholischen Kirche, fand in Trient in Norditalien zwischen 1545 und 1563. It marked a major turning point in the efforts of the Catholic church to respond to the challenge of the Protestant Reformation and formed a key part of the Counter-Reformation. Es markiert einen bedeutenden Wendepunkt bei den Bemühungen der katholischen Kirche um eine Antwort auf die Herausforderung des, die protestantische Reformation und bildeten einen wichtigen Teil des Counter-Reformation. The need for such a council had long been perceived by certain church leaders, but initial attempts to organize it were opposed by Francis I of France, who feared it would strengthen Holy Roman Emperor Charles V, and by the popes themselves, who feared a revival of Conciliarism. Die Notwendigkeit für einen solchen Rat schon lange wahrgenommen durch bestimmte Kirche Führer, aber erste Versuche zu organisieren, indem er sich gegen Franz I. von Frankreich, die befürchteten, es würde Kaiser des Heiligen Römischen Reiches Karl V., und durch die Päpste selbst, die befürchten, eine Belebung Von Conciliarism. The council eventually met during three separate periods (1545-47, 1551-52, 1562-63) under the leadership of three different popes (Paul III, Julius III, Pius IV). Der Rat traf schließlich in drei getrennte Zeiträume (1545-47, 1551-52, 1562-63) unter der Leitung von drei verschiedenen Päpsten (Paul III, Julius III, Papst Pius IV). All of its decrees were formally confirmed by Pope Pius IV in 1564. Alle ihre Dekrete wurden offiziell bestätigt, von Papst Pius IV in 1564.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
In the area of religious doctrine, the council refused any concessions to the Protestants and, in the process, crystallized and codified Catholic dogma far more than ever before. It directly opposed Protestantism by reaffirming the existence of seven sacraments, transubstantiation, purgatory, the necessity of the priesthood, and justification by works as well as by faith. Clerical celibacy and monasticism were maintained, and decrees were issued in favor of the efficacy of relics, indulgences, and the veneration of the Virgin Mary and the saints. Im Bereich der religiösen Doktrin, der Rat lehnte jegliche Zugeständnisse an die Protestanten, und in den Prozess, kristallisiert und kodifizierte katholischen Dogma weit mehr als jemals zuvor. Es direkt gegen Protestantismus durch Bekräftigung der Existenz von sieben Sakramente, Transsubstantiation, Fegefeuer, die Notwendigkeit, Des Priestertums, und die Rechtfertigung von Werken sowie durch den Glauben. Clerical Zölibat und Mönchtum wurden beibehalten, und Dekrete wurden zu Gunsten der Wirksamkeit von Reliquien, Ablass, und die Verehrung der Jungfrau Maria und der Heiligen. Tradition was declared coequal to Scripture as a source of spiritual knowledge, and the sole right of the Church to interpret the Bible was asserted . Tradition erklärt wurde ebenbürtig zur Heiligen Schrift als Quelle der spirituellen Wissen, und das alleinige Recht der Kirche, die Bibel behauptet wurde.

At the same time, the council took steps to reform many of the major abuses within the church that had partly incited the Reformation: decrees were issued requiring episcopal residence and a limitation on the plurality of benefices, and movements were instigated to reform certain monastic orders and to provide for the education of the clergy through the creation of a seminary in every diocese. In der gleichen Zeit nahm der Rat Schritte zur Reform viele der größten Missstände in der Kirche, die zum Teil hetzte der Reformation: Dekrete wurden die bischöflichen Residenz und eine Beschränkung auf die Pluralität der benefices und Bewegungen waren angestiftet zu reformieren bestimmten Mönchsorden Und für die Ausbildung des Klerus durch die Schaffung eines Priesterseminars in jeder Diözese.

Attendance at the council was often relatively meager, and it was dominated by Italian and Spanish prelates. Die Teilnahme an den Rat war oft relativ mager, und es war dominiert von Prälaten Italienisch und Spanisch. Several European monarchs kept their distance from the council's decrees, only partially enforcing them or, in the case of the French kings, never officially accepting them at all. Mehrere europäische Monarchen gehalten, ihre Entfernung aus dem Rat der Dekrete, nur teilweise durchsetzen oder, im Fall der französischen Könige, nie offiziell akzeptiert sie an alle. The Council of Trent helped, however, to catalyze a movement within the Catholic clergy and laity for widespread religious renewal and reform, a movement that yielded substantial results in the 17th century. Das Konzil von Trient halfen jedoch, ein Katalysator für eine Bewegung innerhalb der katholischen Klerus und Laien für die weit verbreitete religiöse Erneuerung und Reform, eine Bewegung, ergab wesentliche Ergebnisse im 17. Jahrhundert.

T. Tackett T. Tackett

Bibliography Bibliographie
Jedin, Hubert, A History of the Council of Trent, trans. Jedin, Hubert, A History of the Council of Trent, in: Ders. by Ernest Graf, 2 vols. Von Ernest Graf, 2 Bde.. (1957-61); McNally, Robert E., Council of Trent, The Spiritual Exercises and the Catholic Reform (1970); O'Donohoe, JA, Tridentine Seminary Legislation (1957); Schroeder, HJ, Canons and Decrees of the Council of Trent (1950). (1957-61); McNally, Robert E., Konzil von Trient, der spirituellen Übungen und die katholische Reform (1970); O'Donohoe, JA, Tridentiner Gesetzgebung Seminary (1957); Schroeder, HJ, Kanons und Dekrete des Rates Von Trient (1950).


Council of Trent (1545-1563) Konzil von Trient (1545-1563)

Outline Outline

The canons and decrees of the sacred Die Kanonen und Verordnungen der heiligen
and oecumenical Council of Trent, Und oecumenical Konzil von Trient,
Ed. and trans. Und trans. J. Waterworth (London: Dolman, 1848) J. Waterworth (1848)

Notes and J. Waterworth's Preface Hinweise und J. Waterworth 's Vorwort

The Complete Text Der vollständige Text

By Session Durch die Session

Bull of Indiction Bull. der Indiktion

The First Session Die erste Sitzung

The Second Session Die zweite Session

The Third Session Die dritte Session

The Fourth Session Die vierte Tagung

The Fifth Session Die fünfte Sitzung

The Sixth Session Die sechste Sitzung

The Seventh Session Die siebte Tagung

The Eighth Session Die achte Sitzung

The Ninth Session Die neunte Tagung

The Tenth Session Die zehnte Tagung

The Eleventh Session Die elfte Tagung

The Twelfth Session Die zwölfte Tagung

The Thirteenth Session Der dreizehnte Tagung

The Fourteenth Session Die vierzehnten Tagung

The Fifteenth Session Der Fünfzehnte Tagung

The Sixteenth Session Die Sechzehnte Tagung

The Seventeenth Session Die Siebzehnte Tagung

The Eighteenth Session Der Achtzehnte Tagung

The Nineteenth Session Die neunzehnte Tagung

The Twentieth Session Das zwanzigste Tagung

The Twenty-First Session Die einundzwanzigste Tagung

The Twenty-Second Session Die zweiundzwanzigste Tagung

The Twenty-Third Session Die dreiundzwanzigsten Tagung

The Twenty-Fourth Session Die vierundzwanzigsten Tagung

The Twenty-Fifth Session Die fünfundzwanzigsten Tagung


Council of Trent (1545-1563) Konzil von Trient (1545-1563)

Advanced Information Erweitert Informationen

The Council of Trent was the official Roman Catholic response to the Lutheran Reformation. Das Konzil von Trient war die offizielle römisch-katholischen Reaktion auf die lutherische Reformation. The Council of Trent did not begin until twentyfive years after Martin Luther's symbolic rejection of papal authority when he publicly burned Exsurge Domine (1520), the papal bull condemning his teachings. Das Konzil von Trient nicht erst fünfundzwanzig Jahre nach Martin Luthers symbolische Ablehnung der päpstlichen Autorität, wenn er öffentlich verbrannt Exsurge Domine (1520), die päpstliche Bulle, seine Lehren zu verurteilen. This fateful delay in the history of Christianity permitted the consolidation of Protestantism and ensured that, when the council did eventually meet to define doctrines, it would do so in conscious reaction to Protestant doctrines. Diese schicksalhaften Verzögerung in der Geschichte des Christentums erlaubt die Konsolidierung des Protestantismus und sorgte dafür, dass, wenn der Rat hat schließlich treffen Doktrinen zu definieren, würde es tun und bewusste Reaktion auf die protestantische Lehre. Though some Protestants attended the council, the majority of those attending were motivated by a desire to counter, rather than conciliate, the Protestants. Obwohl einige Protestanten an den Rat, die Mehrheit der Teilnehmer waren motiviert durch den Wunsch, Zähler, anstatt beschwichtigen, die Protestanten. Hence, even Catholic historians who emphasize the continuity of Trent's doctrinal definitions with traditional Catholic theology concede that Trent did not restore the medieval equilibrium so much as evolve a new system synthesizing Catholic tradition and the altered historical situation. Damit sind auch katholische Historiker betonen, die die Kontinuität der Lehrtradition Trent's Definitionen mit traditionellen katholischen Theologie Trent zugeben, dass nicht wieder die mittelalterliche Gleichgewicht so viel, wie sich ein neues System Synthese katholischen Tradition und den veränderten historischen Situation. The new system was rigid and exclusive, but also rich and energetic, drawing on the spiritual and theological revival that characterized the Counter-Reformation. Das neue System wurde starre und ausschließliche, sondern auch reiche und energetische, die sich auf die spirituellen und theologischen Erneuerung charakterisiert, dass die Counter-Reformation.

Reasons for the repeated delays in convening the council were chiefly, but not solely, political. Gründe für die wiederholten Verzögerungen bei der Einberufung der Ratsversammlung wurden hauptsächlich, aber nicht ausschließlich, politisch. Even Pope Paul III (1534-49), who was elected on the understanding that he would call a council and who acknowledge that it was desperately needed, was forced into repeated postponments by a growing appreciation of the complexity of the issues at stake. Auch Papst Paul III (1534-49), wurde gewählt, die auf dem Verständnis, dass er sich nennen, die Rat und erkennen an, dass es dringend notwendig war, war wiederholt gezwungen postponments durch eine wachsende Wertschätzung für die Komplexität der Fragen auf dem Spiel. So complex and voluminous was its agenda that the council took eighteen years, spanning the reigns of five popes, to complete. So komplex und umfangreich war die Tagesordnung, dass der Rat nahm achtzehn Jahre, herrscht über die fünf Päpste, in Anspruch nehmen. Its sittings alone took over four years, and it produced a greater volume of legislation than the combined output of all the previous eighteen general councils recognized by the Roman Catholic Church. Seine Sitzungen allein hat mehr als vier Jahre, und es produziert ein größeres Volumen der Gesetzgebung als die Ausgabe von allen vorangegangenen achtzehn allgemeinen Räte von der römisch-katholischen Kirche.

The Council's history has three periods: Der Rat hat die Geschichte drei Perioden:

It was decided at the outset to deal with both disciplinary reforms (which Holy Roman Emperor, Charles V, saw as the first priority) and the definition of dogma (the primary concern of Paul III). Es wurde beschlossen, von Anfang an mit beiden disziplinären Reformen (der Kaiser des Heiligen Römischen Reiches, Karl V., war als erste Priorität) und die Definition des Begriffs Dogma (das primäre Anliegen von Paul III). A repentant episcopate acknowledged that the Lutheran revolt was occasioned by the "ambition, avarice and cupidity" of bishops. Eine Umkehr Bischof räumte ein, dass die lutherische Revolte war, die durch den "Ehrgeiz, Habsucht und Habgier" der Bischöfe. The council accordingly condemned pluralism and absenteeism by bishops and priests. Der Rat verurteilt werden Pluralismus und Fehlzeiten von Bischöfen und Priestern. Clergy were to "avoid even the smallest faults, which in them would be considerable." Geistliche wurden zu "vermeiden, auch die kleinsten Fehler, die in ihnen wäre beträchtlich." Bishops were to establish seminaries for the training of clergy in every diocese. Bischöfe wurden, Seminare für die Ausbildung des Klerus in jeder Diözese. In nothing was the Roman Catholic Church more indelibly scarred by its fear of Protestantism than in the council's decision to make the curriclum in the new seminaries scholastic rather than biblical. In nichts war der römisch-katholischen Kirche mehr dauerhaft geprägt von seiner Angst vor der Protestantismus als in der Rat die Entscheidung, die in den neuen curriclum Seminare schulischen anstatt biblischen. On indulgences, the issue which ignited the Lutheran explosion, the council abolished indulgence sellers and decreed that the giving of alms was never to be the necessary condition for gaining an indulgence. Auf Nachsicht, die Frage, die die lutherische Explosion gezündet, der Rat abgeschafft Nachsicht Anbietern und verfügte, dass die Erteilung von Almosen zu werden, war nie die notwendige Voraussetzung für die Gewinnung ein Genuss.

The article on justification was perceived as the most difficult of the doctrinal issues, partly because it had not been dealt with in previous councils. Der Artikel über die Rechtfertigung war als der schwierigste der doktrinäre Fragen, zum Teil, weil sie noch nicht behandelt worden in den vergangenen Räte. Thirty-three canons condemned Protestant errors concerning justification. Dreiunddreißig Kanonen verurteilt protestantischen Fehler in Bezug auf die Begründung. Most were errors held by Protestant extremists, but the bishops certainly understood that they had condemned Luther's doctrine that Christ's righteousness is extrinsic to the justified person and only imputed to him. Die meisten Fehler wurden von protestantischen Extremisten, sondern die Bischöfe sicher verstanden, dass sie bereits verurteilt worden waren, dass Luthers Lehre Christi Rechtschaffenheit ist äußerlich die berechtigte Person und nur ihm zugeschrieben. The Tridentine doctrine on justification was expressed in sixteen chapters. Die Tridentiner Doktrin auf Grund wurde in sechzehn Kapiteln. Chapters 1-9 stress man's incapacity to save himself but confirm the necessity for the cooperation of his free will, including his resolve to receive baptism and begin a new life. Kapitel 1-9 Stress Mann's Erwerbsunfähigkeit zu retten, sondern sich selbst bestätigen, die Notwendigkeit für die Zusammenarbeit mit seinem freien Willen, auch seine Entschlossenheit, eine Taufe und ein neues Leben beginnen. Justification results not only in the remission of sin but also in "sanctification and renewal of the whole man." Begründung Ergebnissen, die nicht nur in den Erlass der Sünde, sondern auch in "Heiligung und Erneuerung des ganzen Menschen." Chapters 10-13 affirm the increase of justifying grace through obedience to the commandments and deny that predestination to salvation can be known with certainty. Kapitel 10-13 bekräftigen die Erhöhung der Rechtfertigung durch die Gnade Gehorsam gegenüber den Geboten und Prädestination zu leugnen, dass das Heil kann mit Sicherheit bekannt. Chapters 14-16 declare that grace is forfeited by any grevious sin (not just faithlessness) and must be recovered through the sacrament of penance. Kapitel 14-16 erklären, dass Gnade ist verfallen, von jedem grevious sin (nicht nur Unglaube) und muss wieder durch das Sakrament der Buße. Salvation is given to the justified as a reward as well as a gift, since, on the basis of his union with Christ, he has meritoriously fulfilled God's law by good works performed in a state of grace. Das Heil ist angesichts der berechtigten als Belohnung als auch als Geschenk, da, auf der Grundlage seiner Vereinigung mit Christus, er hat verdienstliche erfüllt Gottes Gesetz durch gute Werke, die in einem Zustand der Gnade.

In the belief that Lutheran heresy was based on a misunderstanding of the sacraments, the council devoted more time to them than any other doctrinal issue. In dem Glauben, dass die lutherische Häresie basiert auf einem falschen Verständnis der Sakramente, der Gemeinde gewidmet, um ihnen mehr Zeit als jeder andere doktrinäre Problem. The council confirmed that there are seven sacraments instituted by Christ (baptism, confirmation, communion, penance, unction, orders, marriage) and condemned those who said that sacraments are not necessary for salvation or that through faith alone, and without any sacrament, man can be justified. Der Rat bestätigt, dass es sieben Sakramente die von Christus (Taufe, Konfirmation, Kommunion, Buße, Öl, Bestellungen, die Ehe), und verurteilte diejenigen, die sagen, dass Sakramente sind nicht notwendig oder für die Erlösung durch den Glauben, dass allein und ohne Sakrament, der Mensch Begründet werden kann. Sacraments contain the grace they signify and confer it ex opere operato, irrespective of the qualities or merits of the persons administering or receiving them. Sakramente die Gnade sie bedeuten, und es besteht Ex opere operato, unabhängig davon, die Eigenschaften oder die Verdienste der Personen, die Verwaltung oder sie zu empfangen. The council confirmed transubstantiation, that the substance of bread and wine is changed into the body and blood of Christ while the appearance of bread and wine remains. Die Transsubstantiation Ratsversammlung wurde bestätigt, dass die Substanz des Brotes und des Weines wird in den Leib und das Blut Christi, während die Gestalt des Brotes und des Weines bleibt. Luther's real presence doctrine; the symbolist doctrine of Zwingli, Karlstardt, and Oecolampadius; and Calvin's medial position (presence is real but spiritual) were all condemned; as were those who denied that the whole of Christ is received when the bread alone is taken at communion. Luthers realen Präsenz Doktrin, die Lehre von der symbolistischen Zwingli, Karlstardt und Oekolampad und Calvin's mediale Position (Präsenz ist real, sondern spirituelle) wurden alle verurteilt, ebenso wie diejenigen, die leugnen, dass das ganze von Christus empfangen wird, wenn das Brot allein auf Kommunion. The council also affirmed that in the Mass, which must be said in Latin, the Son is offered anew to the Father, a sacrifice by which God is appeased and which is efficacious for the living and the dead. Der Rat bekräftigt, dass auch in der Masse, das muss gesagt werden, in Latein, der Sohn ist neu angeboten, um den Vater, ein Opfer, durch die Gott ist und beruhigte die wirksam für die Lebenden und die Toten.

In its article on Scripture the council again rejected Lutheran teaching. In seinem Artikel über die Schrift der Rat erneut abgelehnt lutherische Lehre. Tradition was said to be equally authoritative with Scripture; the correct interpretation of the Bible was the preserve of the Catholic Church; the Vulgate was to be used exclusively in public readings and doctrinal commentaries. Tradition sei gleichermaßen verbindlich ist mit Schrift, die richtige Auslegung der Bibel war die Erhaltung der katholischen Kirche, die Vulgata sei, die ausschließlich im öffentlichen Lesungen und doktrinäre Kommentare.

The Tridentine decrees enjoyed great prestige and determined Catholic belief and practice for four centuries. Die Tridentiner Dekrete genoss großes Ansehen und entschlossen katholischen Glauben und Praxis für vier Jahrhunderten.

FS Piggin FS Piggin
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
G. Alberigo, "The Council of Trent: New Views on the Ocassion of Its Fourth Centenary," Con 7.1:28-48; J. Delumeau, Catholicism between Luther and Voltaire: A New View of the Counter Reformation; P. Hughes, The Church in Crisis: A History of the General Councils; H. Jedin, A History of the Council of Trent; HJ Schroeder, Canons and Decrees of the Council of Trent. G. Alberigo, "Das Konzil von Trient: Neue Blicke auf den Anlass des Jubiläums Das Vierte," Con 7.1:28-48; J. Delumeau, Katholizismus zwischen Luther und Voltaire: A New View of the Counter Reformation; P. Hughes, Die Kirche in Crisis: A History of the General Councils; H. Jedin, A History of the Council of Trent; HJ Schroeder, Kanons und Dekrete des Konzil von Trient.


The General Council of Trent, 1545-63 Die Allgemeine Konzil von Trient, 1545-63

Advanced Information Erweitert Informationen

Martin Luther's revolt was, almost from the beginning, an essential matter, ie, it was explicitly directed against the pope's essential claim that he is the ruler of the whole Church of Christ. Martin Luthers Revolte war fast von Anfang an, eine wesentliche Rolle, das heißt, es wurde ausdrücklich gegen den Papst ist von entscheidender Bedeutung, dass er der Herrscher über die ganze Kirche Christi. He had already moved away from the Catholic belief, in certain matters regarding the divine forgiveness of sins, by the time he made the famous attack on Indulgences with which Protestantism began (1517). Er hatte bereits weggezogen aus dem katholischen Glauben, in bestimmten Fragen in Bezug auf die göttliche Vergebung der Sünden, von der Zeit, als er aus dem berühmten Angriff auf Indulgences begann mit dem Protestantismus (1517). Within a further six months he was writing that the first thing needed in order to cure the manifold ills that afflicted religion was to overthrow the whole accepted system of theological teaching (1518). Innerhalb weitere sechs Monate war er schriftlich mit, dass das erste, was erforderlich, um zu heilen, dass die vielfältigen Krankheiten geplagt wurde Religion zu stürzen das gesamte System akzeptiert der theologischen Lehre (1518). To the papal legate who now called on him, in the name of a fundamental papal law, to withdraw his teaching about Indulgences Luther replied by denying the validity of that law; and, within a few weeks, by appealing from the pope who had commissioned the legate, to the judgment of the next General Council whenever it should meet--an appeal made in due legal form, and in defiance of the papal law that forbade such appeals. Um die päpstlichen Legaten, die jetzt auf ihm, im Namen einer grundsätzlichen päpstlichen Rechts, seine Lehre zu Indulgences Luther antwortete mit leugnen, die Gültigkeit des Gesetzes, und innerhalb von ein paar Wochen, unter Berufung aus, die der Papst hatte Die Legaten, auf das Urteil des nächsten Rates einberufen, wann immer es sollte - ein Appell, in der aufgrund rechtlicher Form, und in der Mißachtung der päpstlichen Gesetz verbot, dass solche Appelle. The controversies continued without intermission, and a year later than the appeal (ie, in 1519) Luther's mind had moved so far that he now denied that General Councils had any special divine protection that kept them from erroneous teaching when deciding questions about belief. Die Kontroversen fortgesetzt, ohne Pause, und ein Jahr später, als die Beschwerde (dh in 1519) Luthers Geist hatte sich so weit, dass er heute bestritten, dass General Councils hatte keine besonderen göttlichen Schutz gehalten, dass sie von falschen Lehre bei der Entscheidung über Fragen Glaubens.

These rebellious principles were listed among the errors for which Luther was condemned by the papal bull Exsurge Domine (June 15, 1520). Diese Grundsätze wurden rebellische unter den Fehler Luther war für die Verurteilung durch die päpstliche Bulle Exsurge Domine (15. Juni 1520). He was given sixty days to appear and publicly recant his sayings. Er erhielt sechzig Tage zu erscheinen und öffentlich widerrufen seine Sprüche. Instead, he wrote two most violent--and exceedingly popular--pamphlets, the one to show how the popes had systematically corrupted the whole teaching of Christ for a thousand years and so led all the world astray, the other denouncing the papal institution as a vast financial racket which, for centuries, had been draining the life out of Germany. Stattdessen schrieb er zwei gewalttätigen - und überaus populäre - Broschüren, die zeigen, wie die Päpste systematisch beschädigt hatte die ganze Lehre von Christus für tausend Jahre und so führte der ganzen Welt die Irre, die andere Kündigung des päpstlichen Institution als Eine große finanzielle Schläger, der für Jahrhunderte war das Entleeren des Lebens aus Deutschland. In impassioned phrases he called on the princes of Germany to destroy the papacy, and to wash their hands in the blood of the sacrilegious impostors at Rome. In leidenschaftliche Phrasen rief er über die Fürsten von Deutschland zu zerstören, das Papsttum und waschen ihre Hände in das Blut der gotteslästerlichen Hochstapler in Rom. As to the bull Exsurge, Luther waited until the fatal sixtieth day, and then with a vast amount of public mockery, he threw it into the bonfire kindled on the town dunghill--and into the flames he threw, after the bull, the whole collection of the popes' laws binding the whole Church of Christ. Was die Bullen Exsurge, Luther wartete, bis die fatalen sechzigsten Tag, und dann mit einer großen Menge an öffentlichen Spott, er warf ihn ins Feuer angefacht über die Gemeinde Misthaufen - und in die Flammen warf er nach dem Stier, die gesamte Sammlung der Päpste "verbindlichen Gesetze der ganzen Kirche Christi.

This was spectacular, and symbolical. Das war spektakulär, und symbolisch. Not for centuries had there been any defiance so far-reaching--and with the encouragement and protection of the state. Nicht für Jahrhunderte waren sich die jede Herausforderung so weitreichend - und mit der Förderung und dem Schutz des Staates. To what means were the popes, drawing on a vast experience of crisis, now to turn and so avert the general destruction that threatened German Catholicism? Um was bedeutet, waren die Päpste, die sich auf eine breite Erfahrung in der Krise, jetzt zu drehen und so abwenden, dass die allgemeine Zerstörung bedroht deutschen Katholizismus? There could only be one answer, since this was the opening of the sixteenth century. Es kann nur eine Antwort, denn das war die Eröffnung des sechzehnten Jahrhunderts. From all quarters came a demand for the classic panacea. Von allen Seiten kam die Forderung nach einer klassischen Allheilmittel. The pope must call a General Council. Der Papst muss ein General-Rat. And finally the General Council met, the Council of Trent--but not until twenty-five years after the great defiance of the appeal to the princes and the Wittenberg bonfire. Und schließlich erfüllt der Allgemeine Rat, das Konzil von Trient - aber nicht bis fünfundzwanzig Jahre nach der großen Herausforderung der Appell an den Prinzen und die Lagerfeuer Wittenberg.

Since in all that long time the needed council never ceased to be talked of by Catholics and by rebels, by princes and by popes, and since it was amid the angry dissensions on the subject between Catholic princes and the popes that the men were largely formed who actually were the Council of Trent, to recall something of those twenty-five unhappy years is a first condition of understanding the history of the council, of its failures as of its splendid successes. Da in allen, die lange Zeit die benötigten Rat nie mehr gesprochen werden, der von Katholiken und von Rebellen, von Fürsten und Päpste, und da war es mitten in der wütenden Meinungsverschiedenheiten zu diesem Thema zwischen den katholischen Fürsten und Päpste, dass die Männer wurden weitgehend Wurden, die eigentlich dem Konzil von Trient, an etwas erinnern, die fünfundzwanzig Jahre unglücklich ist eine erste Voraussetzung für das Verständnis der Geschichte des Landkreises, der seine Misserfolge als Erfolge seiner herrlichen.

The sentences of bishops, and popes also, against heretics were mere noise until they were taken up by the State and put into execution. Die Sätze der Bischöfe und Päpste auch gegen die Häretiker waren nur Rauschen, bis sie wurden auch von den Staats-und in Ausführung. Luther was assured that his own sovereign, the elector Frederick the Wise, would not execute the bull Exsurge. Luther wurde versichert, dass seine eigenen souveränen, der Kurfürst Friedrich der Weise, die nicht ausgeführt werden Exsurge Stier. It was however quite another thing to be assured that the sentence would remain a dead letter once the pope had appealed to the emperor and the princes of Germany, assembled at the first diet of the new emperor's reign. Es war jedoch eine ganz andere Sache zu sein, dass der Satz würde toter Buchstabe bleiben, wenn der Papst hatte appellierte an den Kaiser und die Fürsten von Deutschland, die am ersten Diät des neuen Kaisers Herrschaft. It met at Worms in January 1521, and in the way it both thwarted and supported the pope it was curiously prophetic of the history of the coming years. Er traf in Worms im Januar 1521, und in der Art, wie sie beide hintertrieben und unterstützt den Papst war es merkwürdig prophetische der Geschichte der kommenden Jahre. The princes accepted the papal sentence, and they made it their own by outlawing Luther. Die Fürsten der päpstlichen Satz akzeptiert, und sie haben ihre eigenen Ächtung von Luther. Whoever could, might kill him without fear of punishment, as though he were a dangerous bandit. Wer könnte ihn töten können, ohne Angst vor Strafe, als ob er ein gefährlicher Banditen. But they ignored the papal sentence to this extent that they re-tried Luther; that is to say, they gave him a hearing, under a safe conduct, refusing to listen to the protestations of the ambassador whom the pope had sent to direct the action of the diet. Aber sie ignoriert die päpstliche Satz in diesem Ausmaß, dass sie wieder versuchte Luther, das heißt, sie gaben ihm eine Anhörung im Rahmen eines sicheren Verhaltens weigert, hören Sie die Proteste der Botschafter denen der Papst hatte an die direkte Aktion Der Ernährung. The action of this solemn assembly was thus a great public flouting of the papal law, a serious repudiation, in a most serious matter, of the will of the man whom all these princes acknowledged to be the head of their church. Die Aktion dieser feierlichen Versammlung war somit eine große öffentliche Mißachtung der päpstlichen Rechts, ein ernstes Verstoßung, in eine sehr ernste Angelegenheit, der den Willen der Mann, den alle diese Fürsten anerkannt zu werden, der Kopf der Kirche.

This is not the place in which to tell again the familiar story of the events of the next ten years. Dies ist nicht der Ort, in dem noch einmal zu sagen, die vertraute Geschichte der Ereignisse der nächsten zehn Jahre. But something must be said, however briefly, about the papal delay in applying the only remedy that could meet the German situation--the General Council. Aber etwas muss gesagt werden, wenn auch nur kurz, über die päpstlichen Verzögerung bei der Anwendung der Mittel, die nur die deutsche Situation - die Allgemeinen Rates.

The general attitude towards the plan of a General Council may thus be summed up: the man who was pope through the greater part of the period, Clement VII (1523-34), was at heart consistently hostile; the cardinals and other officers of his Curia were, for quite other reasons, still more hostile; the German Catholics were eager for a council, but a council in which they would really matter, a council fashioned rather after the pattern of a parliament than General Councils have usually been; the Catholic kings who enter the story are Charles I of Spain (just lately become the emperor Charles V), the life-long champion of the council idea, and Francis I of France, its bitterest opponent. Die allgemeine Haltung gegenüber dem Plan einer General-Rat kann so zusammengefasst werden: Der Mann, der Papst wurde durch den größten Teil der Zeit, Clemens VII. (1523-34), wurde am Herzen konsequent feindlich, die Kardinäle und andere Offiziere von seiner Curia wurden, für die ganz andere Gründe, noch feindselig; der deutschen Katholiken waren begierig für einen Rat, sondern ein Gremium, in dem sie sich wirklich darum, ein Gremium, veraltete und nicht nach dem Muster von einem Parlament als General Räte haben in der Regel gewesen, die katholische Könige, die in die Geschichte sind Karl I. von Spanien (nur in letzter Zeit wird der Kaiser Karl V.), die lange Lebensdauer-Champion des Landkreises Idee, und Franz I. von Frankreich, bitterest seine Gegner. And the history of Europe during the crucial twenty-five years, 1520-45, is little more than the history of the duel between these two princes. Und die Geschichte Europas während der entscheidenden fünfundzwanzig Jahren 1520-45, ist etwas mehr als die Geschichte des Duells zwischen den beiden Fürsten. In their wars Clement VII, as often as he dared, sided with the King of France, for purely political reasons--it was, invariably, the side that lost. In ihrer Kriege Clemens VII., so oft, wie er es wagte, sich auf die Seite des Königs von Frankreich, aus rein politischen Gründen - es war, immer auf der Seite, die verloren gehen.

The council problem comes to this, that a General Council was absolutely necessary, and that, for political reasons, it was just not possible to summon one. Der Rat kommt zu diesem Problem, dass ein General des Rates war es absolut notwendig ist, und dass aus politischen Gründen, es war einfach nicht möglich, lädt ein. Whence, inevitably, on the part of Charles V, and of the German princes, a succession of schemes to bring back the Lutherans (for this, in the early years, is what it was hoped the council would achieve) by negotiations, conferences, local councils, informal councils, and the like. Woher zwangsläufig auf den Teil von Karl V, und der deutschen Fürsten, eine Reihe von Maßnahmen zurück, um den Lutheranern (für diese, in den frühen Jahren, ist das, was es sei zu hoffen, der Rat würde erreichen) von Verhandlungen, Konferenzen, Kommunen, informelle Räte, und dergleichen. All of these failed and, in the long run, these ventures complicated the problem of reconciliation or submission; while the refusal of the Holy See really to take action gradually destroyed all confidence in its integrity among the Catholic princes of Germany. Alle diese gescheitert und in der langfristig diesen Ventures kompliziert das Problem der Aussöhnung oder die Vorlage, während die Weigerung des Heiligen Stuhls wirklich Maßnahmen zu ergreifen und nach zerstört das Vertrauen in die Integrität zwischen den katholischen Fürsten von Deutschland. To such a depth, indeed, had the prestige of Rome sunk that when the successor of this timorous, vacillating, and all too worldly-wise pope announced, in the first hours of his reign, that he proposed to summon a General Council, the news stirred not a ripple among the Catholic reformers of Germany. Um eine solche Tiefe, in der Tat, hatte das Prestige von Rom versenkt, dass, wenn der Nachfolger von diesem ängstlicher, schwankend, und allzu weltliche-weise Papst angekündigt, in den ersten Stunden nach seiner Herrschaft, die er vorgeschlagen, lädt die Allgemeine Rat, der News gerührt nicht ein bißchen unter den katholischen Reformern Deutschland.

This second pope was Paul III (1534-49) and ultimately he lived to see the council he had dreamed of meet at Trent, but after bitter vicissitudes--for some of which history must hold his own personal failings responsible. Das zweite war Papst Paul III (1534-49) und schließlich lebte er, um zu sehen, der Rat hatte er davon geträumt, treffen sich Trent, aber nach der bitteren Wechselfälle - von denen einige für die Geschichte muss seine eigenen Versäumnisse verantwortlich. The catalogue of these events needs to be set down. Der Katalog dieser Ereignisse müssen neu eingestellt werden.

By the time of the election of Paul III (October 13, 1534) the situation in Germany had radically altered since Leo X had first faced the problem in the Diet of Worms (1521). Mit der Wahl von Paul III (13. Oktober 1534) die Situation in Deutschland grundlegend verändert hatte seit Leo X. hatte zunächst vor dem Problem in den Reichstag zu Worms (1521). The Lutheran movement had long since passed from the stage where it was a matter of preachers and writers and the masses they influenced. Die lutherischen Bewegung hatte längst vergangen, von der Bühne, wo es war eine Frage der Prediger und Schriftsteller, und sie beeinflusst die Massen. The state was now in control of it, half a dozen princes in central Germany and a number of leading cities north and south. Der Staat war nun die Kontrolle über ihn, ein halbes Dutzend Fürsten in Deutschland mittel-und eine Reihe von führenden Städten im Norden und Süden. In all these places the adherents of the new religion and the preachers were organised into churches, installed in the buildings that had once been Catholic; monasticism had been abolished and the monks' properties taken over by the state; the clergy who wished had married, with the state's approval; the mass was everywhere forbidden and the new rites made obligatory; and these Lutheran states were banded together in a formidable military alliance, so powerful that it had been able (at a moment when a Turkish invasion threatened) to ignore the diet's summons to disband and submit, and furthermore it had won for their sect's new status in these regions a provisional acquiescence from the emperor. In all diesen Orten die Anhänger der neuen Religion und die Prediger wurden organisiert, in Kirchen, in den Gebäuden installiert, war einst katholisch; Mönchtum wurde abgeschafft, und die Mönche "Eigenschaften vom Staat übernommen, die Geistlichkeit, die den Wunsch hatten verheiratet, Mit der staatlichen Genehmigung, die Masse wurde überall verboten und die neuen Riten zur Pflicht, und diese Länder waren lutherische gebändert zusammen in einem gewaltigen militärischen Allianz, so mächtig, dass sie in der Lage gewesen war (zu einem Zeitpunkt, wo eine türkische Invasion bedroht) zu ignorieren Diät-Ladung aufzulösen und einreichen, und außerdem hatte er gewann für ihre Sekte des neuen Status in diesen Regionen eine vorläufige Duldung der Kaiser.

One root of Clement VII's troubles had been his ambition to strengthen the hold of his family--the Medici--as rulers in what had been the republic of Florence. Eine Wurzel von Clemens VII.'s Probleme hatte seine Ambitionen zu stärken, halten die von seiner Familie - der Medici - als Herrscher war, was in der Republik Florenz. With Paul III there was the like family concern, to see his son, Pierluigi, established among the reigning families of Europe. Mit Paul III gab es, wie die Familie betreffen, um zu sehen, sein Sohn, Pierluigi, der unter den herrschenden Familien in Europa. In the end the pope succeeded, giving him in fief the duchies of Parma and Piacenza, carved out of the States of the Church, and marrying Pierluigi's son-- Ottavio--to a natural daughter of Charles V. The intricate business of forcing his offspring into the charmed circle of royalty-by-birth, the negotiations with Charles for example over recognition of the new duchies, runs like a subtle poison through what was, despite the very evident Renaissance worldliness of this great pope, the leading policy of his reign, the calling of this council that would reform the life of the Church and heal the divisions in Germany. Am Ende gelang es der Papst, indem man ihm in Lehen die Herzogtümer Parma und Piacenza, geschnitzt aus den Staaten der Kirche, und heiraten Pierluigi Sohn - Ottavio - eine natürliche Tochter von Charles V. Die komplizierte Geschäft gezwungen sein Nachkommen in den Kreis der Lizenzgebühren charmed-Geburt, die Verhandlungen mit Charles zum Beispiel über die Anerkennung der neuen Herzogtümer, zieht sich wie ein subtiler, was durch Gift war, trotz der sehr deutlich Weltlichkeit der Renaissance dieses großen Papstes, der führende Politik seines Herrschaft, die fordern, dass der Rat diese Reform würde das Leben der Kirche und die Heilung der Divisionen in Deutschland.

Paul III's first obstacle was his cardinals, who voted unanimously against the plan to call a council, when he proposed it. Paul III das erste Hindernis war seine Kardinäle, die Abstimmung einstimmig gegen den Plan zu rufen einen Rat, wenn er es vorgeschlagen. After an exhaustive study of the situation in Germany--a matter where he had everything to learn--he despatched nuncios to all the courts of Europe, to the Lutherans as well, with invitations to attend. Nach einer umfassenden Studie über die Situation in Deutschland - eine Angelegenheit, wo er alles zu lernen - nuncios sandte er an alle die Gerichte in Europa, zu den Lutheranern als auch mit Einladungen zur Teilnahme. The French king was unfavourable, the German Protestants refused with insults. Der französische König war ungünstig, die deutschen Protestanten abgelehnt mit Beleidigungen. In these negotiations a whole year went by, and then, on June 2, 1536, the official announcement was made: the council would meet at Mantua, May 23, 1537. In diesen Verhandlungen ein ganzes Jahr verging, und dann, am 2. Juni 1536, die offizielle Ankündigung wurde: Der Rat würde bei Mantua, 23. Mai 1537. What followed next, however, was a whole series of postponements that finally brought the Catholics of Germany to feel that the new pope was as shifty as the old; postponements first to November 1537, then to May 1538, then to April 1539, and then a postponement indefinitely. Was folgte nächsten war jedoch eine ganze Reihe von Verschiebungen, die schließlich brachten die Katholiken in Deutschland zu spüren, dass der neue Papst war wie schlau wie die alten; Verschiebungen ersten bis November 1537, dann bis Mai 1538, dann bis April 1539 und dann Eine Verschiebung auf unbestimmte Zeit.

The reasons given were real enough, the steady refusal of the French king to co-operate (ie, in practice, the impossibility of any French bishop or cardinal taking part in the council), the renewal of the war between France and the emperor, and so forth. Die Gründe waren real genug, die ständige Weigerung des französischen Königs zu kooperieren (dh in der Praxis, die Unmöglichkeit einer französischen Bischof oder Kardinal, die an den Rat), die Erneuerung des Krieges zwischen Frankreich und dem Kaiser, Und so weiter. But it came to be believed that the true cause was that the pope really preferred that the council should not ever take place. Aber es kam zu der Auffassung, dass der wahre Grund war, dass der Papst wirklich vorzuziehen, der Rat sollte nicht immer stattfinden.

Actually, as the years went by, Paul III came to understand that the task before the council was much more complex than he had conceived, or his official advisors. Eigentlich, denn die Jahre verging, Paul III kam zu verstehen, dass die Aufgabe, vor dem Rat sei sehr viel komplexer, als er gedacht hatte, oder seinem offiziellen Berater. As was to be the case with the Vatican Council, three hundred years later, the official world began by oversimplifying the problem. Wie wurde der Fall zu sein, mit den Vatikanischen Konzils, dreihundert Jahre später, die offizielle Welt begann mit allzu das Problem. The heresies, it was thought, could be simply dealt with by re- enacting the various decrees in which, at their first appearance, centuries before, they had been condemned. Die Häresien, dachte man, könnte einfach sich mit der Re-verfügenden Teil in den verschiedenen Verordnungen, die bei ihrem ersten Auftritt, Jahrhunderte vor, sie verurteilt hatte. There would, of course, be no need to discuss such burning topics as the reform of the Curia Romana--that was not the business of any council, but a matter for the pope's personal action. Es wäre natürlich auch keine Notwendigkeit zu diskutieren, wie brennende Themen wie die Reform der Curia Romana - das war nicht das Geschäft von jedem Gemeindebezirk, sondern eine Sache der Papst das persönliche Handeln. The reform of Catholic life, again, called for no great research; the old laws were adequate, if only they were enforced. Die Reform des katholischen Lebens, wieder gefordert, keinen großen Forschungseinrichtungen, die mit der alten Gesetze reichten aus, wenn sie sich nur durchgesetzt werden. The council, once it met, would accomplish its task in a matter of weeks. Der Rat, wenn sie erfüllt werden, wäre, ihre Aufgabe in einer Angelegenheit von Wochen. Actually, the working time of the Council of Trent--to anticipate the story--was to amount to four and a half years; the constant hard work of the bishops and theologians who attended would produce a mass of decrees and canons exceeding in volume the whole of the legislation of all the previous eighteen General Councils. Eigentlich ist die Arbeitszeit der das Konzil von Trient - davon aus, dass die Geschichte - wurde in Höhe von viereinhalb Jahren, die ein hartes Stück Arbeit der Bischöfe und Theologen, die teilnahmen, würde eine Masse von mehr als Dekrete und Kanoniker in der Großserienfertigung Die Gesamtheit der Rechtsvorschriften von allen vorangegangenen achtzehn General Councils.

What was also gradually borne in on Paul III was that the kind of council he had in mind--the traditional meeting of bishops--was not at all what Charles V was thinking of, nor the Catholics of Germany. Was war auch allmählich getragen und über Paul III war, dass die Art der Betriebsrat hatte er im Hinterkopf - das traditionelle Treffen der Bischöfe - war gar nicht, was Karl V. war denken, noch die Katholiken in Deutschland. Was the coming council to begin with a new religious crisis, with all these champions of the council demanding a say in how it should conduct its business, in what should appear upon its agenda? War das kommende Rat zu Beginn mit einer neuen religiösen Krise, mit der alle diese Meister des Bezirkes fordern ein Mitspracherecht, wie es sollte, ihre Geschäftstätigkeit, in welcher erscheinen soll, auf die Tagesordnung? The Catholic critics of the intolerable abuses--for which the Roman Curia was generally held responsible--now expected to be heard, at the council. Die katholische Kritiker der unerträglichen Missbrauch -, für die die römische Kurie war in der Regel verantwortlich - jetzt erwartet, gehört zu werden, in der Gemeinde. Luther's insistent cry, that there would never be any reform so long as Rome controlled the council, found echoes in the secret thoughts of many of Luther's Catholic adversaries. Luthers eindringlichen Ruf, dass es nie eine Reform so lange wie Rom kontrolliert den Rat, fand Widerhall in den geheimen Gedanken von vielen katholischen Gegner Luthers.

And the achievement of the councils of Constance and of Basel, in those sessions ever since officially disregarded, came into the mind of more than one Catholic reformer as the obvious instrument to bring off the desired improvement. Und die Verwirklichung der Räte von Konstanz und Basel, in den Sitzungen seit offiziell außer Acht gelassen wurde, trat der Geist von mehr als einem katholischen Reformer wie die offensichtliche Instrument, um den gewünschten Verbesserungen. The acts of these councils, the wholeheartedly Catholic bishop of Vienna (for example) wrote to Rome, were indispensable as a guide to the council now under consideration. Die Handlungen dieser Räte, die voll und ganz katholischen Bischof von Wien (zum Beispiel), schrieb nach Rom, unerlässlich waren, als Leitfaden für den Rat nun geprüft. German bishops, supporting the pope's desire for a council, were taking for granted that just as they desired it should meet in Germany, so it would follow the pattern of these two classic German councils. Deutsch Bischöfe, die Unterstützung der Papst den Wunsch für einen Betriebsrat, wurden die für selbstverständlich, dass sie genau wie gewünscht, sollte in Deutschland, so dass es jetzt nach dem Muster der beiden klassischen deutschen Räte. How was the pope to accept this position, and not risk at the outset a new damaging controversy about the nature of his own authority? Wie war der Papst auf diesen Standpunkt akzeptieren, und nicht ohne Risiko zu Beginn einer neuen schädlichen Kontroverse über die Art der eigenen Behörde? a controversy that might send thousands of Catholics in Germany, not, indeed, into the Lutheran body but into schism no less disastrous. Eine Kontroverse, die möglicherweise senden Tausende von Katholiken in Deutschland nicht, in der Tat, in der lutherischen Schisma Körper, sondern in nicht weniger katastrophal. Then there were the Catholics who, for years, had been thinking that unless the power of the Curia to grant dispensations were checked, reform legislation would be a dead letter from the day it was enacted. Dann gab es die Katholiken, die seit Jahren, hatte denke, es sei denn, dass die Macht der Kurie Ausnahmegenehmigungen zu gewähren, wurden überprüft, die Reform Gesetzgebung wäre ein toter Buchstabe aus dem Tag in Kraft.

"The pope was not merely having bad dreams when he saw these dangers."[1] And so he hesitated, time and again, and even when he did not hesitate he failed to be insistent. "Der Papst war nicht nur mit schlechten Träume, als er sah, diese Gefahren." [1] Und so zögerte er, immer wieder, und selbst wenn er nicht zögerte er nicht zu beharrlich. With all his gifts--and with the merit of the great reform he had achieved in his own personal life--Paul III was far from that perfect state where the supernatural controls every act and every thought. Mit all seine Geschenke - und mit dem Verdienst der großen Reform erreicht hatte er in seinem eigenen Leben - Paul III war weit davon entfernt, perfekt Staat, in dem die Kontrollen jede übernatürliche handeln und alle dachten. He was not a saint. Er war nicht ein Heiliger. And as his great servant Cardinal Girolamo Morone once expressed it, "He who conducts God's business must not be exclusively actuated by human considerations."[2] Und wie seine großen Diener Kardinal Girolamo Morone einmal zum Ausdruck gebracht, "Wer Gott führt das Geschäft muss nicht betätigt werden ausschließlich von menschlichen Erwägungen." [2]

The emperor now won over the pope to try what another, much lauded method might do to bring peace to Germany, the method of peaceful negotiation between the theologians of both parties, with reunion (perhaps) as the fruit of "a better understanding of what it is that divides us." Der Kaiser gewann nun über den Papst zu versuchen, was eine andere, viel gepriesene Methode tun könnte, um Frieden in Deutschland, die Methode der friedlichen Verhandlungen zwischen den Theologen der beiden Parteien, mit reunion (vielleicht), wie die Frucht "ein besseres Verständnis dessen, was Es ist, dass uns trennt. " For many years some leading Catholics had been urging that this way promised better results, some of them influenced in part--let it be bluntly stated--by the fatal delusion that the differences between the Church and the Lutheran bodies did not amount to a real separation. Seit vielen Jahren einige der führenden Katholiken gedrängt worden war, dass diese Art und Weise bessere Ergebnisse versprochen, einige von ihnen beeinflusst Teil - lasst es unverblümt erklärte, - durch die tödliche Illusion, dass die Unterschiede zwischen der Kirche und dem Lutherischen Stellen nicht zu einem Betrag Wirkliche Trennung. This seemingly incredible blindness had one source in the dangerous superficialities of Erasmus, who, for example, saw no reason why any differences mattered provided men agreed in accepting Christ, and who could not understand why either party would not accept as a sufficient statement of the Eucharistic mystery the unexamined ambiguity that Christ is here present somehow. Diese scheinbar unglaubliche Blindheit hatte einer Hand in die gefährliche Oberflächlichkeiten des Erasmus von Rotterdam, die, zum Beispiel, sah keinen Grund, warum die Unterschiede wichtig, die Männer in der Annahme vereinbart, Christus, und wer könnte nicht verstehen, warum eine Partei nicht akzeptieren würden, da eine ausreichende Erklärung der Eucharistischen Geheimnisses der ungeprüften Zweideutigkeit, dass Christus ist hier irgendwie präsentieren. The "appalling" intellectual confusion of which Jedin[3] speaks is indeed, by this time, a leading characteristic of the age among the Catholics. Die "schrecklichen" geistige Verwirrung, die der Jedin [3] ist in der Tat spricht von dieser Zeit, einer der führenden Merkmal des Alters unter den Katholiken.

Let it be remembered, also, that in the twenty years since the somewhat elementary directions of the bull Exsurge, Rome had not said a word about the divergencies. Lassen Sie es nicht vergessen werden, auch, dass in den zwanzig Jahren seit der Grundschule etwas Richtungen der Bulle Exsurge, Rom hatte kein Wort gesagt über die Unterschiede. Lutheranism had, since then, developed all its doctrines, and a varied host of Catholic writers, each according to his lights and temperament, had, in criticising the heresiarch, offered his own solution for the new theological problems he had posed. Luthertum hatte, seitdem entwickelt alle seine Lehren, und eine abwechslungsreiche Vielzahl von katholischen Schriftsteller, jeder nach seinem Temperament und Lichter hatte, in die Kritik an der heresiarch, bot seine eigene Lösung für die neue theologische Probleme, die er hatte. For the Catholic princes and their political advisors the "conference" method offered this advantage that an official business like the General Council must result in clear-cut definitions of doctrine; in sentences, that is to say, and a summons to accept these or take the appropriate punishment; in strong resistance, and- -who knows?--in civil war. Für die katholische Fürsten und ihre politischen Berater der "Konferenz"-Methode bietet diesen Vorteil, dass ein Beamter Unternehmen wie der Allgemeine Rat muss durch klare Definitionen der Doktrin, in Sätzen, das ist zu sagen, und eine Ladung zu akzeptieren oder Die entsprechende Strafe; und starken Widerstand, und-wer weiß? - Im Bürgerkrieg. And this with Francis I longing to renew the war against Charles; and the French ally, the Turk, already at the gates! Und dies mit Francis ich Sehnsucht nach Erneuerung der Krieg gegen Charles und der französischen Verbündeten, die Türken, die bereits vor den Toren! Of the emperor's critical position, in the world of armies, of the grave risk of a Catholic defeat, the belligerents in the Sacred College and the Curia knew all too little. Des Kaisers kritischen Position, in der Welt der Armeen, die ernste Gefahr einer katholischen Niederlage, die Konfliktparteien im Heiligen Kollegium und die Kurie wussten alle zu wenig. Paul III never lost sight of all this. Paul III nie den Augen verloren alle. His knowledge was one reason for his reluctance to act with decision. Sein Wissen war ein Grund für seine Zurückhaltung zu handeln, mit der Entscheidung.

The high-water mark of the reunion-through-negotiation movement was the conference held at Ratisbon in the summer of 1541 about which historians are still arguing. Die High-Water Mark "der Wiedervereinigung-Through-Verhandlungen Bewegung war die Konferenz am Ratisbon im Sommer 1541 über die Historiker immer noch streiten. This history is of interest because it does much to explain what, at first sight, is utterly incomprehensible, viz., that nearly thirty years went by before the vitally necessary council met, and also because it reveals the nature of one serious weakness that hampered the Catholic champions in these critical years. Diese Geschichte ist von Interesse, weil es nicht viel zu erklären, was auf den ersten Blick, ist völlig unverständlich, viz., Die fast dreißig Jahre vergangen sind, bevor der Rat unbedingt notwendig, erfüllt werden, und auch, weil es zeigt, die Natur von einer schweren Schwäche, behindert Die katholische Meister in diesen kritischen Jahren.

To Ratisbon, where most of the princes of Germany attended and the emperor himself, there came two of the principal reformers, Philip Melanchthon and Martin Bucer, the last-named bringing with him a reformer of the second generation who was soon to eclipse in influence all the rest, the young John Calvin. Um Ratisbon, wo die meisten der Fürsten von und Deutschland nahmen an der Kaiser selbst, es kamen zwei der wichtigsten Reformer, Philipp Melanchthon und Martin Bucer, der zuletzt mit dem Namen "bringt ihm ein Reformator der zweiten Generation, wurde bald zu eclipse und Einfluss Der ganze Rest, den jungen John Calvin. The pope sent, as legate, the Venetian Gaspar Contarini, theologian and statesman, the greatest figure the Curia had known for generations, and a man of saintly life. Der Papst schickte, als Legat, der venezianischen Gaspar Contarini, Theologe und Staatsmann, die größte Zahl der Kurie schon seit Generationen, und ein Mann vom Leben heilig. If Contarini, a steady opponent of extreme solutions, went to Ratisbon still really believing that disagreement about the essentials was not so serious as many believed, he was soon enlightened. Wenn Contarini, eine stetige Gegner der extremen Lösungen, ging an Ratisbon wirklich glauben, dass noch Uneinigkeit über das Wesentliche war nicht so gravierend, wie viele glaubten, er wurde bald aufgeklärt. Though he contrived an apparent, momentary harmony on the question of Justification, there was no resolving the flat contradictions he encountered on the doctrines of the Eucharist and of the sacrament of Penance. Obwohl er erfand eine scheinbare, momentane Harmonie in der Frage der Begründung, es gab keine Lösung der flachen Widersprüche, die er über die Lehren der Eucharistie und des Sakraments der Buße. The conference failed utterly, and when Paul III announced that the preparation for the General Council would be resumed the emperor did not dissent. Die Konferenz scheiterte völlig, und als Paul III bekannt gegeben, dass die Vorbereitung auf das Allgemeine Rat wäre wieder der Kaiser nicht Dissens. The conference had had this useful result: it demonstrated to the "practical" minds the truth which the controversial theology of twenty years had ever insisted on, that Catholicism and the new theologies were contradictory, and impossible to reconcile. Die Konferenz hatte diese nützliche Ergebnis: es zeigte auf den "praktischen" Geist der Wahrheit, die die umstrittene Theologie von zwanzig Jahren hatten immer darauf bestanden, dass der Katholizismus und der neuen Theologien waren widersprüchlich, und unmöglich zu vereinbaren.

The bull convoking the council is dated May 22, 1542. Der Stier ist convoking der Ratsversammlung vom 22. Mai 1542. It was to meet on November 1 following, at the episcopal city of Trent, the first town outside Italy on the great road along which for a thousand years and more the traffic had travelled between Rome and Germany. Es war, um am 1. November folgende, in der bischöflichen Stadt Trent, die erste Stadt außerhalb Italiens auf die große Straße entlang, die seit tausend Jahren und mehr hatten reiste der Verkehr zwischen Rom und Deutschland. Trent was a city of the empire, a German city where the bishop was also the reigning prince. Trent war eine Stadt des Reiches, eine deutsche Stadt, in der der Bischof war auch der amtierende Prinz. Eighty miles to the north, along the same road, is Innsbruck, the capital of Charles V as Count of Tyrol. Achtzig Meilen im Norden, entlang der gleichen Straße, ist Innsbruck, der Hauptstadt von Karl V. als Grafen von Tirol.

The three legates appointed to preside arrived at Trent on November 2. Die drei Legaten ernannte den Vorsitz am Trent am 2. November. They found scarcely a single bishop awaiting them. Sie fanden kaum eine einzige Bischof erwartet. In January 1543 the representatives of the emperor arrived, and very slowly bishops came in-- very slowly, for by May there were no more than a dozen. Im Januar 1543 die Vertreter des Kaisers angekommen und sehr langsam Bischöfe kamen in der - sehr langsam, für die im Mai gab es nicht mehr als ein Dutzend. The fact was that four months before the summons of Paul III's bull, the long-expected war had broken out between France and the empire. Die Tatsache, dass vier Monate vor der Ladung von Paul III Stier, der seit langem erwarteten Krieges hatte sich zwischen Frankreich und dem Kaiserreich. Francis I had explicitly refused to countenance the council, and had forbidden the hundred bishops of France to leave the country. Francis hatte ich explizit weigert, den Rat und verboten hatte die hundert Bischöfe von Frankreich, das Land zu verlassen. The emperor, driven to fury by the pope's determined neutrality in the war, had taken a similar course, barring out thereby any participation of the bishops, not only from Spain, but from his kingdom of the Two Sicilies (110 bishops), from the Netherlands, from Austria and Hungary; and affording an excuse for all the bishops of the empire. Der Kaiser, getrieben von der Wut auf den Papst bestimmt die Neutralität in den Krieg, hatte einen ähnlichen Verlauf, die Sperre, damit jegliche Beteiligung der Bischöfe, die nicht nur aus Spanien, sondern aus seinem Königreich beider Sizilien (110 Bischöfe), der Niederlanden, aus Österreich und Ungarn, und bieten eine Entschuldigung für all die Bischöfe des Reiches. A General Council, at a time when three fourths of the bishops of the world were violently prevented from attending? Ein General-Rat, zu einer Zeit, als drei Viertel der Bischöfe der Welt wurden gewaltsam der Teilnahme verhindert? By July 1543 there was only one thing to be done, suspend the council yet once again. Bis Juli 1543 gab es nur eine Sache zu tun, die Aussetzung der Rat noch einmal.

How, upon the peace between the rival sovereigns (September 1544), Francis I withdrew his prohibition, while Charles was reconciled to the pope, and how next there supervened the new trouble over the investment of the pope's son with the duchies of Parma and Piacenza--all these highly relevant matters must be studied elsewhere.[4] But in November 1544 Paul III revoked the suspension of the council, and on March 13, 1545, the legates once more made their entry into Trent. Wie auf den Frieden zwischen den rivalisierenden Herrscher (September 1544), Francis Ich zog seine Verbot, während Charles war der Papst zu versöhnen, und wie es weiter supervened die neuen Ärger über die Investitionen des Papstes Sohn mit der Herzogtümer Parma und Piacenza -- All diese höchst relevante Fragen müssen untersucht werden anderswo. [4] Doch im November 1544 widerrufen, Paul III die Aussetzung des Landkreises, und am 13. März 1545, den Legaten einmal mehr aus ihrem Eintritt in Trent.

The council was solemnly opened there on December 13, with thirty-one bishops in attendance and forty-eight theologians and canonists, technical experts, summoned to assist them. Der Rat feierlich eröffnet wurde es am 13. Dezember, mit einunddreißig Bischöfe in Anwesenheit und achtundvierzig Theologen und canonists, technische Experten, Ladung, die sie unterstützen.

It will perhaps help the reader if, before the attempt is made to convey what is contained in the legislation of Trent--itself equal in volume to this present work--it is stated, once and for all, that the various political difficulties that had delayed the council's meeting for so many years never ceased to harass it during its entire progress. Es wird vielleicht auch helfen, wenn die Leser, vor der Versuch unternommen wird, um zu beschreiben, was ist in der Gesetzgebung der Trent - selbst in der gleichen Menge an vorliegenden Arbeit - es ist, ein für alle Mal, dass die verschiedenen politischen Schwierigkeiten, Verzögert hatte die Ratsversammlung, die uns für die vielen Jahre nie aufgehört zu schikanieren sie während ihrer gesamten Fortschritt. Here, of course, lay the cause of the two long suspensions which the council suffered--one of four years and one of ten. Hier ist natürlich, lag die Ursache für die zwei langen Suspensionen, die der Rat gelitten - einer von vier Jahren und einer von zehn. The council's history has, in fact, three chapters: sessions 1-10, December 13, 1545, to June 2, 1547; sessions 11-16, May 1, 1551, to April 28, 1552; sessions 17-25, January 17, 1562, to December 4, 1563 Der Rat hat die Geschichte, in der Tat, drei Kapitel: Sessions 1-10, 13. Dezember 1545, vom 2. Juni 1547; Sessions 11-16, 1. Mai 1551, 28. April 1552, 17-25 Sitzungen, 17. Januar , 1562, 4. Dezember 1563

What I now propose to do is to explain how the council organised itself, how the bishops and the technicians did their work, and then to show, by some examples, the tone of the council's treatment of the twofold task before it, viz., the restatement of belief in opposition to the new theologies, and the reformation of Catholic life. Was ich jetzt zu tun ist, zu erklären, wie der Rat selbst organisiert, wie die Bischöfe und die Techniker haben ihre Arbeit, und dann zu zeigen, von einigen Beispielen, der Ton der Rat bei der Behandlung der doppelten Aufgabe, bevor es zu tun haben, dh., Restatement der Glaube, der im Gegensatz zu den neuen Theologien, der Reformation und des katholischen Lebens.

The direction of the council was in the hands of the three cardinal- legates. Die Richtung des Landkreises lag in den Händen der drei Kardinal-Legaten. Of these the senior, Gian Maria del Monte, a man of fifty-eight, had been in the service of the papal curia for well over thirty years. Davon ist die leitende, Gian Maria del Monte, ein Mann von achtundfünfzig, hatte in den Dienst der päpstlichen Kurie für die weit mehr als dreißig Jahren. He was esteemed one of its leading canonists and had a vast experience of administration, civil and ecclesiastical. Er war ein geschätzter seiner führenden canonists und hatte eine große Erfahrung in der Verwaltung, Zivil-und kirchliche. He was the practical man of the trio, level-headed, firm, and a good manager of men. Er war der Mann der Praxis des Trios, auf der Ebene der Leitung, Firma, und ein guter Manager der Männer. The second in rank, Marcello Cervini, was another type altogether, a theologian primarily and a man of rigidly austere life, dedicated passionately to the extirpation of the abuses that had almost become an ecclesiastical institution. Die in der zweiten Rang, Marcello Cervini, war ganz anderer Art, ein Theologe und in erster Linie ein Mann des starr strenge Leben, die sich leidenschaftlich für die Exstirpation des Missbrauchs, die fast zu einer kirchlichen Institution. He was not really a curialist at all, and had come to the notice of Paul III as a tutor to the pope's two grandsons whom the old man had made cardinals, at the age of fifteen, in the opening weeks of his reign. Er war nicht wirklich ein curialist an alle, und sei sie zu dem Hinweis von Paul III als Tutor an den Papst die beiden Enkel denen der alte Mann hatte die Kardinäle, im Alter von fünfzehn Jahren, in den Wochen nach der Eröffnung seiner Herrschaft. The third legate was the solitary English cardinal, Reginald Pole, the near kinsman of King Henry VIII, and an exile for his faith this many a year. Die dritte Legat war die einsame Englisch Kardinal, Reginald Pole, der in der Nähe von Verwandten von König Heinrich VIII., und ein Exil für seinen Glauben so viele Jahre ein. His mother, and other relations, had some years before been executed by the king, and the cardinal was continuously in danger from the Italian bravos whom Henry hired to assassinate him. Seine Mutter und andere Beziehungen, hatte einige Jahre zuvor durch den König, und der Kardinal war ständig in Gefahr, von der italienischen Bravo denen Henry vermietet ihn zu ermorden. Pole, at forty-five, was roughly Cervini's contemporary, a scholar primarily, the Christian humanist indeed, and learned in the Fathers, in the new Renaissance manner. Pole, fünfundvierzig, war etwa Cervini Zeitgenosse, ein Gelehrter in erster Linie, die christlich-humanistische Tat, und gelernt, in der Väter, in der Art und Weise neue Renaissance. With his great friend Contarini, whom a premature death had carried off in 1542, he was regarded by all as the very embodiment of the Catholic Reformation. Mit seinem großen Freund Contarini, die zu einem frühzeitigen Tod hatten sich in 1542, wurde er von allen als der Inbegriff der katholischen Reformation. It fell to him to write the opening address of the legates to the council--a frank admission that it was clerical sin mainly that had brought religion to this pass, and a passionate plea for sincerity in the deliberations. Es fiel auf ihn zu schreiben, die Eröffnungsrede des Legaten an den Rat - eine offene Eingeständnis, dass es vor allem war der klerikale Sünde gebracht hatte, dass die Religion zu diesem Pass, und ein leidenschaftliches Plädoyer für Aufrichtigkeit in den Beratungen teil. One who was present has recorded that as the secretary of the council read the speech, the bishops instinctively turned to look at Pole, recognising from its tone and content who was its actual author. Einer, der anwesend war, hat, wie der Sekretär des Rates die Rede gelesen, die Bischöfe wandte sich instinktiv Blick auf Pole, seine Anerkennung aus Ton und Inhalt, der zu ihrer tatsächlichen Autors. Paul III could have given no clearer sign of his own sincerity than in this association of Cervini and Pole in the direction of the longed-for council.[5] Paul III hätte da keine deutlichere Zeichen seiner eigenen Aufrichtigkeit, als in dieser Vereinigung von Cervini und Pole in der Richtung des sehnte-Rat für die. [5]

As to procedure, the bishops decided that only bishops and generals of religious orders should have the right to a vote. Da das Verfahren, die Bischöfe beschlossen, dass nur Bischöfe und Generäle von religiösen Orden sollten das Recht haben, zu einer Stimme. The question whether to treat doctrinal matters first (as the pope required, to the anger of Charles V) or the reforms, they settled by treating both simultaneously-- along with each decree about a doctrine called in question by the reformers there would be enacted a definite law about reforms. Die Frage, ob die zur Behandlung von Fragen ersten doktrinäre (wie der Papst erforderlich, um den Zorn von Charles V) oder die Reformen, die sie durch die Behandlung von beiden gleichzeitig - zusammen mit jedem Dekret über eine Doktrin in Frage gestellt, indem es die Reformer wäre erlassen Eine definitive Gesetz über Reformen. After some experiments the following system of work was adopted. Nach einigen Experimenten die folgenden System der Arbeit angenommen wurde. The technicians would debate the proposed decree with the bishops assisting as an audience. Die Techniker würden Debatte über die vorgeschlagene Verordnung mit den Bischöfen der Unterstützung als Publikum. This was the meeting called the "particular congregation" of the council. Dies war das Treffen als "besondere Gemeinde" des Landkreises. Next the bishops, meeting alone, discussed the matter under the presidency of the legates--the "general congregation"--and came to a final conclusion about the text. Als nächstes werden die Bischöfe, Treffen allein, die Frage diskutiert, unter dem Vorsitz des Legaten - die "Versammlung" - und kam zu einem endgültigen Abschluss über den Text. Then, in a public meeting called a "session," an open vote was taken and the decree read out as the council's definition. Dann, in einer öffentlichen Sitzung eine so genannte "Session", einer offenen Abstimmung wurde getroffen, und das Dekret gelesen, wie der Rat der Definition. In the first chapter of the council's history the public sessions took place in the cathedral of Trent, later in the church of S. Maria Maggiore. Im ersten Kapitel des Landkreises die Geschichte der öffentlichen Sitzungen fand in der Kathedrale von Trient, später in der Kirche S. Maria Maggiore. The particular congregations were held in various mansions of the little city. Die Gemeinden wurden insbesondere in den verschiedenen Villen der kleinen Stadt. Of the twenty-five public sessions between 1545 and 1563, seventeen were devoted to definition of doctrine and the promulgation of reform laws. Von den fünfundzwanzig öffentlichen Sitzungen zwischen 1545 und 1563, siebzehn waren gewidmet Definition der Doktrin und der Verkündung der Reform der Gesetze. The rest were ceremonial occasions for the transacting of the inevitable legal formalities--the opening of the council, the various suspensions, and reopenings, and so forth. Der Rest waren zeremoniellen Anlässen für die Abwicklung der unvermeidlichen rechtlichen Formalitäten - die Eröffnung des Landkreises, die verschiedenen Suspensionen und reopenings, und so weiter.

The technical work done by the bishops, the theologians, and the canonists was of a very high order, and the work was done thoroughly. Die technische Arbeit der Bischöfe, die Theologen, und die canonists war von einer sehr hohen Auftragsbestand, und die Arbeit war getan gründlich. It took, for example, seven months to hammer out the decree on the key doctrine of Justification, forty-four particular congregations and sixty-one general congregations. Es dauerte, zum Beispiel sieben Monate auf den Hammer aus der Verordnung über die zentrale Doktrin der Begründung, vierundvierzig insbesondere Gemeinden und einundsechzig allgemeine Gemeinden. The decrees about belief especially are evidence of the theological revival that had begun with the emergence of the great figure of Cajetan, and is marked by the teaching of Francis de Vittoria and Soto-- the last named of whom actually took part in the council. Die Dekrete über Glauben, vor allem belegen, dass die theologischen Erneuerung hatte begonnen mit der Entstehung der großen Zahl von Kajetan und ist gekennzeichnet durch die Vermittlung von Vittoria und Francis de Soto - die letzten Namen, von denen tatsächlich nahm in der Gemeinde. The language of the decrees, again, is that of men influenced by the new classical learning of the Renaissance--as is that other literary monument of the council, the so-called Catechism of the Council of Trent. Die Sprache der Dekrete, wieder, ist, dass von Männern beeinflusst durch die neue klassische Lernen aus der Zeit der Renaissance - wie darin, dass andere literarische Denkmal des Landkreises, die so genannte Katechismus der Konzil von Trient. And all in all, the theological achievement of Trent is a memorial to the small band of competent writers who, from Luther's first adventure, had never ceased to examine critically and to expose the weaknesses and the mischievousness of his theology. Und alles in allem, die theologische Leistung von Trient ist eine Gedenkstätte für die kleine Schar von kompetenten Autoren, die aus Luthers erste Abenteuer, hatte nie aufgehört und kritisch zu prüfen, um die Schwächen und die Schädlichkeit von seiner Theologie.

It was a small band also who, at Trent, whether of the theologians or of bishops, brought about this great result. Es war eine kleine Band, die auch auf Trent, ob der Theologen oder der Bischöfe, die zu diesem großartigen Ergebnis. The modern French historian who, to a statement similar to this, appends the word heureusement was not merely cynical. Die moderne französische Historiker, die auf eine ähnliche Aussage zu, fügt das Wort war glücklicherweise nicht nur zynisch. The comparatively small number of bishops made for manageable discussions. Die vergleichsweise kleine Zahl von Bischöfen für die überschaubare Diskussionen. When, three hundred years later, there appeared at the Vatican Council some seven hundred or so bishops and, in the early days, the drafts of decrees prepared proved inadequate, and debates dragged on endlessly, a prelate who knew his history said, feelingly, "If the Fathers of Trent could rise from their graves, they would disown us." Wann, dreihundert Jahre später, es erschien an der Vatikanischen Konzils einige siebenhundert oder die Bischöfe, und in den frühen Tagen, die Entwürfe der Verordnungen vorbereitet als unzureichend erwiesen, und die Debatten über die endlos gezogen, ein Prälat, der seine Geschichte kannte, sagte, gefühlvoll, "Wenn die Väter von Trient ansteigen könnte aus ihren Gräbern, sie würden sich lossagen von uns." The number of bishops present at the Tridentine sessions varied greatly. Die Zahl der Bischöfe bei der Tridentiner Sitzungen sehr abwechslungsreich. At the opening of the council there were, besides the legates, 32. Bei der Eröffnung des Landkreises gab es, neben den Legaten, 32. During the remainder of this first (1545-47) period the numbers gradually increased to 68. Während der Rest der ersten Periode (1545-47) die Zahl allmählich auf 68 erhöht. In the two sessions of the second (1551-52) period there were 44 and 51, respectively. In den beiden Sitzungen des zweiten Zeitraum (1551-52) gab es 44 und 51, respectively. The third (1562-63) period began with 105, and rose to 228 at the session of November 11, 1563. Die dritte Periode (1562-63) begann mit 105, und stieg auf 228 an der Sitzung vom 11. November 1563. At the closing session there were 176. In der abschließenden Sitzung gab es 176. As well as the bishops, there were also present the generals of five religious orders, who were full members of the council, with the right to speak and to vote. Ebenso wie die Bischöfe, gab es auch die Generäle von fünf religiösen Orden, die sich vollwertige Mitglieder des Rates, mit dem Recht zu sprechen und zu stimmen. Two of these played a principal role in the council, the Augustinian Girolamo Seripando[6] in the Paul III period of the council, and the Jesuit, Diego Lainez in the two closing years. Zwei der wichtigsten dieser spielte eine Rolle in der Gemeinde, die Augustiner Girolamo Seripando [6] in der Paul III-Periode des Landkreises und der Jesuiten, Diego Lainez in den beiden letzten Jahren.

Throughout the council, the great majority of the bishops were from Italian sees--which does not imply that they were all equally at the disposal of the Curia Romana. Während der Ratsversammlung, die große Mehrheit der Bischöfe wurden von italienischen sieht - das bedeutet nicht, dass sie alle gleichermaßen an der Beseitigung der Curia Romana. The Italy of the sixteenth century was not, of course, a single unified national state. Das Italien des sechzehnten Jahrhunderts war natürlich nicht, einer einheitlichen nationalen Staat. In central Italy--one sixth of the whole Italian territory--the pope was the sovereign. In Zentral-Italien - ein Sechstel der gesamten italienischen Hoheitsgebiet - Der Papst war souverän. To the south and in Sicily and Sardinia, it was Charles V (as King of Naples) who ruled, and he also ruled the Duchy of Milan in the north. Im Süden und in Sizilien und Sardinien, es war Karl V. (als König von Neapel), die Herrschaft, und er beherrscht auch das Herzogtum Mailand im Norden. Whether the 110 bishops of the kingdom of Naples were likely to favour papal policies against those of their king needs no telling. Ob die 110 Bischöfe des Reiches von Neapel wurden zu Gunsten päpstliche Politik gegen die ihrer König bedarf keiner sagen. To the east of Milan lay the Venetian Republic, one of the most powerful states in Europe which, notoriously and for generations, had taken its own line in ecclesiastical affairs. An der Ostseite von Mailand lag die Republik Venedig, einer der mächtigsten Staaten in Europa, die notorisch und für Generationen, hatte seine eigene Linie in kirchlichen Angelegenheiten. In a list of 270 bishops present, at one time or another, during the third period of the council, 187 are set down as "Italians," 31 are Spaniards, 26 French, with no more than 2 from Germany. In einer Liste von 270 Bischöfen, in einer anderen Zeit oder während der dritten Periode des Landkreises, 187 sind als "Italiener" sind 31 Spanier, 26 Franzosen, mit nicht mehr als 2 aus Deutschland.

The various orders of friars played a great part in the council, furnishing the bulk of the theological experts, and--many others of them--sitting as bishops. Die verschiedenen Anordnungen der Brüder spielten eine große Rolle in der Gemeinde, der Einrichtung der größte Teil der theologischen Experten und - viele andere von ihnen - wie Bischöfe sitzen. There were no fewer than 23 Dominican bishops at the council, for instance, and a total of 28 Dominican theologians besides. Es wurden nicht weniger als 23 Bischöfe in der Dominikanischen Rat, zum Beispiel, und insgesamt 28 Dominikanische neben Theologen. It was at Trent that St. Thomas Aquinas first really came into his own as the doctor communis among the theologians. Es war in Trent, St. Thomas von Aquin erste wirklich kam in seiner eigenen wie der Arzt communis unter den Theologen.

The prestige of the Council of Trent was to approach the fabulous in the ensuing centuries. Das Prestige der das Konzil von Trient wurde an die fabelhafte in der anschließenden Jahrhunderten. And not surprisingly. Und nicht überraschend. In answer to the challenge of the reformers it had surveyed anew the greater part of the Christian belief and had reaffirmed it, always with an especial explicitness about the points where Luther and the rest had gone astray. In Antwort auf die Herausforderung der Reformer hatte es erneut befragt, die den größten Teil des christlichen Glaubens-und bekräftigt hatte, immer mit einem eigenartig Explizitheit über die Punkte, in denen Luther und den Rest mussten die Irre gegangen. It had looked directly in the face the dreadful disorders that had for centuries disfigured the practice of religion, and had laid the axe to the root of the tree. Es hatte sich direkt in das Gesicht der schrecklichen Krankheiten, die für Jahrhunderte entstellt die Praxis der Religion, und hatte gemäß der Axt an die Wurzel des Baumes. It had no less boldly innovated in the remedies it provided. Es war nicht weniger kühn Neuerungen in der Rechtsbehelfe es. The decrees of Trent "remain to this very day, the most noble part of all the Church's legislation," a modern authority can say.[7] All this is what every man knows about the Council of Trent. Die Dekrete von Trient "bleiben bis heute, den edelsten Teil der kirchlichen Gesetzgebung", eine moderne Behörde sagen kann. [7] All dies ist es, was jeder Mensch kennt das Konzil von Trient. It remains for us to examine, a little more in detail, what those scores of pages of reform decrees contain. Es bleibt für uns zu prüfen, ein wenig mehr im Detail, was die Bewertungen von Seiten der Reform Dekrete enthalten. Perhaps the summary will be less deadly if it follows the simple historical fact that the council abolished altogether many practices hitherto lawful, and introduced much that was new, and that it hoped to secure the future observance of what it now decreed by the related legal devices of a new kind of power for the diocesan bishop and of penalties for wrongdoing that would work automatically. Vielleicht ist die Zusammenfassung wird weniger tödlich, wenn es folgt die einfache historische Tatsache, dass der Rat abgeschafft viele Praktiken bisher rechtmäßig, und führte das war viel Neues, und hoffen, dass es zur Sicherung der Zukunft der Einhaltung von dem, was es jetzt verordnet durch die damit verbundenen rechtlichen Geräte Einer neuen Art von Macht für den Diözesanbischof und der Strafen für Fehlverhalten, die Arbeit automatisch. The summary list of the achievements that follows is not, of course, complete, and it does not follow the chronological order of the sessions. Die zusammenfassende Liste der Leistungen, die folgt, ist natürlich nicht vollständig, und es folgt nicht der Reihenfolge der Sitzungen.

Of all the chronic scandals of the fourteen to the sixteenth centuries none had given rise to more continuous resentment than the papal licences to ecclesiastics to hold more than one see, or abbey, or parish simultaneously--scandals connected with what is called compendiously, the benefice system. Von allen chronischen Skandale der vierzehn ins sechzehnte Jahrhundert keines hatte dazu geführt, dass mehr als die kontinuierliche Ressentiments päpstlichen Lizenzen für die Geistlichkeit zu halten, mehr als eine sehen, oder Abtei, Gemeinde oder gleichzeitig - Skandale im Zusammenhang mit dem, was heißt kurze, Pfründe. Trent utterly forbade this practice--even where the beneficiaries were cardinals--and the council ordered all existing pluralists to surrender all but one of the benefices they held. It abolished, also, all expectatives, that is to say, all grants of posts when they next fell vacant; and, with these, "coadjutorships with the right of succession," the practice whereby the benefice-holder secured, in his own lifetime, the nomination of his successor (a relative usually) to whom, when something better for himself turned up, he could surrender the parish, or canonry, or see. It abolished, also, all expectatives, that is to say, all grants of posts when they next fell vacant; and, with these, "coadjutorships with the right of succession," the practice whereby the benefice-holder secured, in his own lifetime , the nomination of his successor (a relative usually) to whom, when something better for himself turned up, he could surrender the parish, or canonry, or see. The choice of coadjutors to sees was strictly reserved henceforth to the pope. Meanwhile the third chronic benefice scandal was checked--the absentee priest or abbot or bishop, who never even saw his flock but merely drew the profits while a hireling tended them at a salary. Dealing with which the council roundly says, "The law about residence has become in practice a dead letter." The new method of dealing with this old trouble was to forbid all licences allowing clerics with a cure of souls to reside away from their posts, to set out in detail the limits of the temporary leave annually allowed them, and to provide an automatic penalty of loss of right to the income--so that the delinquent who managed to get the income was, in effect, stealing it and bound to restitution. The new method of dealing with this old trouble was to forbid all licences allowing clerics with a cure of souls to reside away from their posts, to set out in detail the limits of the temporary leave annually allowed them, and to provide an automatic penalty of loss of right to the income--so that the delinquent who managed to get the income was, in effect, stealing it and bound to restitution. No more were there to be sees where, like Milan, no archbishop had resided for a hundred years.

Other dispensations, to the profit of the benefice-hunting cleric, which were now abolished were the permissions which enabled newly appointed bishops to delay their consecration all but indefinitely, so that boys could be appointed to sees, draw their revenues (or their parents draw them in their stead), and, when arrived at an age to be ordained and consecrated, could remain in their semi-lay state until, succeeding to some lay dignity, they chose to resign an abbey or see, marry and found a family. Andere Ausnahmen, in der Gewinn der Pfründe-Jagd Kleriker, die nun abgeschafft wurden, die Berechtigungen aktiviert neu ernannten Bischöfe ihre Weihe zu verzögern, sondern alle auf unbestimmte Zeit, so dass Jungen könnte ernannt sieht, ziehen ihre Einnahmen (oder ihre Eltern ziehen Sie in ihrer Stelle), und, wenn in einem Alter angekommen zu sein ordiniert und geweiht, bleiben könnte in ihrer semi-legen, bis der Nachfolge bis zu einem gewissen Würde lagen, haben sie sich für den Rücktritt oder einer Abtei sehen, heiraten und eine Familie zu gründen. No one, henceforward, is to be appointed to a see who has not been in Holy Orders for at least six months, and he must be consecrated within six months, or the appointment lapses. Niemand, nun ist es zu einem ernannt werden sehen, wer sich nicht in Holy Orders für mindestens sechs Monate, und er muss innerhalb von sechs Monaten geweiht, oder die Ernennung hinfällig. For lesser clerics, the dispensation, so often given, to delay receiving the orders which were the very condition of holding the post was likewise abolished; and also licences to be ordained by whatever bishop the cleric chose. Für weniger Kleriker, die Ausnahmegenehmigung, die so häufig angegeben, zu verzögern Erhalt der Aufträge, die die Bedingung der Beteiligung der Post wurde ebenfalls abgeschafft, und auch Lizenzen für die ordiniert werden, was durch die Kleriker Bischof gewählt. Bishops were now told that it was their duty to ordain personally all the clerics destined to work in their own particular sees. Bischöfe wurden nun gesagt, dass es ihre Pflicht zu ordinieren persönlich alle Kleriker bestimmt für die Arbeit in ihren eigenen sieht. The benefice-holder not yet ordained must go for ordination to the bishop of the diocese where his benefice lay. Die Pfründe-Inhaber noch nicht ordiniert muss für die Koordinierung der Bischof der Diözese, wo seine Pfründe legen.

Money--the cleric's need and desire for more and more of it--was certainly one main cause of the religious malaise whence Luther's chance came. Geld - die Kleriker das Bedürfnis und den Wunsch nach mehr und mehr davon - war sicherlich ein Hauptgrund für die religiöse Unwohlsein wo Luthers Chance kam. Trent cut away two perennial sources of trouble by abolishing, under most stringent automatic penalties, the custom by which bishops, making the visitation of their dioceses, either levied a tax on the parishes visited, or were given tributes of affection, free gifts, etc., in the shape of money, and otherwise. Trent wegschneiden ausdauerndes zwei Quellen der Probleme durch die Abschaffung unter strengsten automatische Strafen, die durch die Bischöfe Brauch, dass die Visitation von ihren Diözesen, die entweder erhoben eine Steuer auf den Pfarrgemeinden besucht, oder erhielten Ehrungen von Zuneigung, Geschenke, etc. ., In der Form von Geld, und anderes. And it abolished similar age-long customs for the benefit of the bishop at ordinations. Und es abgeschafft ähnlichen Alters-Zoll lange zum Wohle des Bischofs bei Weihen. Finally the council remembered Luther, and how his revolution had started, in 1517, with a declaration against Indulgences which stressed the scandals deriving from the connection between these and the Christian duty to give alms to pious causes. Schließlich erinnert der Rat Luther, und wie seine Revolution begonnen hatte, und 1517, mit einer Erklärung gegen Indulgences betonte die Skandale, die sich aus der Verbindung zwischen diesen und dem christlichen Pflicht, Almosen zu geben, fromme Ursachen. The council speaks of these abuses as the occasion of heretical blasphemies, and of the wickedness of the alms collectors' practices being the source of great mischief to the ordinary Catholic. Der Rat spricht von diesen Missbrauch als Anlass ketzerisch Lästerungen, und der Schlechtigkeit der Almosen Sammler-Praktiken, die Anlass zu großer Unfug an die ordentlichen katholisch. The very office-- name and thing--of clerical "alms-collector" (questor in Latin) is therefore abolished, the council bluntly stating that after two centuries of lawmaking there seemed to be no hope of their amendment. Die sehr Büro - Name und Sache - sachlichen "Almosen-Sammler" (questor in Latein) ist daher abgeschafft werden, der Rat unverblümt die besagt, dass nach zwei Jahrhunderten der Rechtsetzung es offenbar keine Hoffnung auf ihre Änderung. The duty of announcing Indulgences was reserved henceforward to the bishop of the diocese, and, for the future, the giving of an alms was never to be the necessary condition for the gaining of an Indulgence. Die Pflicht zur Bekanntgabe Indulgences vorbehalten war fortan an den Bischof der Diözese, und für die Zukunft, die Erteilung von Almosen zu werden war nie die notwendige Voraussetzung für die Erlangung eines Verwöhnen.

Finally, in the matter of marriage, the council restricted the force of the law which forbade marriage between in-laws (so to call them) related through sinful sex relations,[8] between those related through a brother or sister's solemn espousals (sponsalia), or by the spiritual relationship set up through the sacrament of baptism--the council frankly admitted that the number of these prohibitions had become an occasion of sin to very many, of invalid marriages, for example, contracted in ignorance, which the partners refused to abandon, and which could not be broken off without danger of further sin. Schließlich, in der Frage der Ehe, der Rat, der die Kraft des Gesetzes verbot die Ehe zwischen in-Gesetze (so zu nennen) im Zusammenhang mit sündigen Geschlecht Beziehungen, [8] zwischen diesen Zusammenhang durch einen Bruder oder eine Schwester feierlich espousals (sponsalia ), Oder durch die spirituelle Beziehung gesetzt durch das Sakrament der Taufe - den Rat offen zugegeben, daß die Zahl dieser Verbote geworden war Anlass der Sünde zu sehr vielen, von ungültigen Ehen, zum Beispiel, in Auftrag Ignoranz, die den Partnern Weigerte sich aufzugeben, und die konnte nicht abgebrochen werden, ohne dass die Gefahr einer weiteren Sünde. The council also abolished secret marriages--marriages where none need be present but the man and woman who contracted the marriage. Der Rat ebenfalls abgeschafft geheimen Ehen - Ehen, bei denen keine Notwendigkeit anwesend sein, aber der Mann und die Frau, die vertraglich Ehe. Such marriages--provided the parties were really free to marry--were true marriages. Solche Ehen - vorausgesetzt, die Parteien waren wirklich frei zu heiraten - Ehen wurden wahr. But since the fact of the marrying could not be proved by independent testimony, and since the mutual contradiction of the two partners (should one of them choose to abandon the other) was not capable of resolution, these secret marriages were a chronic source of trouble. Aber da die Tatsache, dass die Heirat konnte nicht nachgewiesen werden, durch unabhängige Zeugen, und seit dem gegenseitigen Widerspruch der beiden Partner (sollte einer von ihnen wählen zu lassen die anderen) nicht in der Lage war der Resolution, diese geheimen Ehen wurden eine chronische Quelle von Schwierigkeiten . The Church, says the council's decree (Tametsi, November 11, 1563), "has ever held the practice in detestation, and strictly forbidden it." Die Kirche, so der Rat die Verordnung (Obgleich, 11. November 1563), "jemals gehalten hat in der Praxis Abscheu und strengstens verboten." To contract a marriage in this way was, generally speaking, a grave sin. , Einen Vertrag über eine Ehe auf diese Weise war allgemein kann man sagen, eine schwere Sünde. Those married in this clandestine fashion were, once the fact was discovered or admitted, condemned to a public penance in reparation of the scandal, and compelled to renew their matrimonial pledges in due form in the parish church. Diese heiratete in diesem geheimen Mode waren, einmal die Tatsache entdeckt wurde oder zugelassen, verurteilt zu einer öffentlichen Buße und Wiedergutmachung des Skandals, und gezwungen zu erneuern, ihre Ehe-Versprechen in gehöriger Form in der Pfarrkirche. The council's proposal, to decree that clandestine marriages were, by the fact, not marriages at all, met with strong opposition. Der Rat den Vorschlag, die besagt, dass heimliche Ehen wurden, durch die Tatsache, nicht bei allen Ehen, traf mit einer starken Opposition. All, of course, acknowledged the terrible evil they had caused from time immemorial, but many bishops doubted whether the Church had the power to make the declaration which, for the future, nullified all marriages but those contracted before three witnesses, one of whom must be the parish priest (parochus, ie, "pastor" in the modern American parlance) or a priest licensed by him or by the bishop.[9] The reader will perceive, behind the objection, the shade of a doctrinal controversy about the power of the Church of Christ with reference to the matter and form of the sacraments. Alle, natürlich, räumte die schrecklichen Übel verursacht hatten sie aus uralten Zeiten, aber viele Bischöfe Zweifel, ob die Kirche die Macht hatte, um die Erklärung, die für die Zukunft, alle Ehen annulliert, aber die Verträge vor drei Zeugen, von denen einer zu Werden die Pfarrer (parochus, dh, "Pastor" in der modernen amerikanischen Sprachgebrauch) oder ein Priester lizenziert durch ihn oder durch den Bischof. [9] Der Leser wird wahrnehmen, hinter dem Einwand, der Schatten einer Kontroverse über die doktrinäre Macht Der Kirche Christi mit Verweis auf die Materie und Form der Sakramente. To avoid the chance of a debate about this, the council dealt with the practical problem only, and it is among the disciplinary reforms, and not among the decrees on doctrine, that the great change was placed. Um zu vermeiden, dass die Chance, eine Debatte zu diesem Thema befasste sich der Rat mit dem praktischen Problem nur, und es ist unter der Disziplinar-Reformen, und nicht unter die Erlasse über Doktrin, dass die großen Veränderungen wurde. At the same time the council refused to declare null for the future marriages of young people made without the consent of their parents. Gleichzeitig ist der Rat weigerte sich erklären, null Ehen für die Zukunft der jungen Menschen, die ohne die Zustimmung der Eltern. "Had there been no other reason for calling this council," said a bishop who took part in it,[10] "this task alone, the condemnation of furtive marriages, would have justified its being summoned, for there was not a corner of the world that this plague had not infected, the occasion, for generations, of an infinity of wicked deeds."[11] "Hätte es keinen anderen Grund für den Aufruf dieser Rat", sagte ein Bischof, die daran beteiligt waren, [10] "diese Aufgabe allein, die Verurteilung von verstohlen Ehen, hätte gerechtfertigt seiner Ladung, denn es war nicht eine Ecke von Der Welt, dass diese Pest nicht infiziert hatten, die Gelegenheit, für die Generationen, der eine Unmenge von bösen Taten. "[11]

The bishop's arm as a reformer is strengthened, time and again, in the Tridentine reforms, by the clause that he acts "as delegated for this by the Holy See." Der Bischof's Arm als Reformer gestärkt wird, immer wieder, in der Tridentiner Reformen, durch die Klausel, dass er Handlungen "als delegiert für diese durch den Heiligen Stuhl." This in such matters as these: the visitation of all chapters within his diocese, of all monasteries which are held "in commendam,"[12] and of all "pious places," ie, places of pilgrimage, shrines, and so forth; for the examination of all dispensations sent through him, from Rome, to his subjects (and henceforth it is always to the petitioner's bishop that dispensations will be sent), of all Roman permissions to change the terms of wills; the examination and correction of all notaries, a race whose costly incompetence is frequently complained of; the correction of all secular clerics who live in his diocese, and of all regulars there who are not living within a monastery; for the summary, out- of-hand correction of notorious and defiant concubinary clerics, and for the suppression of all abuses and superstitions centering round the mass. Diese Fragen wie diese: die Visitation aller Kapitel in seiner Diözese, der alle Klöster, die statt "in der Kommende," [12] und der "fromme Orte", dh, Pilgerorte, Schreine, und so weiter; Für die Prüfung aller Ausnahmen an, die über ihn aus Rom, um seine Untertanen (und nun ist es immer an den Petenten, dass Bischof Ausnahmegenehmigungen werden), der Roman alle Berechtigungen zum Ändern der Form von Testamenten, die Prüfung und Korrektur aller Notare, eine Rasse, deren kostspielige Inkompetenz wird häufig beklagt, der die Korrektur von allen weltlichen Geistlichen, die in seiner Diözese leben, und alle Stammgäste, die dort leben nicht in einem Kloster, für die Zusammenfassung, out-of-Korrektur von Hand und berüchtigt Trotzig concubinary Kleriker und für die Unterdrückung aller Missbräuche und Zentrierung Aberglaube rund um die Masse.

In all these cases the bishop's sentence takes effect immediately. In all diesen Fällen ist der Bischof der Satz sofort statt. He is given the like power to unite neighbouring parishes, and to divide parishes that are, geographically, too large, and this whether the priests are willing or not, and he may finance the new from the revenues of the old as he judges best. Er ist, wie die Macht zu vereinen benachbarten Pfarreien und Gemeinden zu teilen, die geographisch zu groß, und die Priester, ob diese bereit sind oder nicht, und so kann er zur Finanzierung der von den Einnahmen der alten Richter, wie er am besten. Where the priest is too ignorant to preach, the bishop may provide him with a better instructed curate, fix his salary and compel the parish priest to pay it. Wo ist der Priester zu unwissend zu predigen, der Bischof kann ihm mit einer besseren beauftragte kuratieren, fix sein Gehalt und zwingen, den Pfarrer zu zahlen. Dilapidated churches are a frequent subject of comment in all medieval church records. Baufälligen Kirchen sind ein häufiges Thema der Kommentar in allen mittelalterlichen Kirche Datensätze. The bishop's powers "as delegated," etc., make it possible to compel the repair of churches, ie, to compel those to whom the parish revenues are paid to finance the repairs, even the repairs of monastic churches where the superior of the local abbot is negligent in this duty. Der Bischof der Befugnisse "delegiert", etc., die es ermöglichen zu zwingen, die Reparatur von Kirchen, dh, sie zwingen die Menschen, zu denen die Gemeinde Einnahmen werden zur Finanzierung der Reparaturen, auch die Reparaturen der klösterlichen Kirchen überlegen, wo die von den lokalen Abt ist nachlässig in dieser Pflicht. Finally, he may use the same power to finance, out of the revenues of the cathedral chapter, the new public lectureship of Sacred Scripture which he is ordered to institute in his see-city, the Scripture teaching in the diocesan "high school," and the diocesan seminary which he is now ordered to found. Schließlich, so kann er die gleiche Leistung zu finanzieren, der die Einnahmen des Domkapitels, die neue öffentliche Lehramt der Heiligen Schrift, die er bestellt ist, in seinem Institut zu sehen-Stadt, die Schrift Unterricht in der Diözese "hohe Schule" Und dem diözesanen Priesterseminar, die er bestellt ist jetzt zu gründen. One sometimes hears the nonsense that never have bishops really been bishops since the Council of Trent. Man hört manchmal den Unsinn, dass Bischöfe haben nie wirklich Bischöfe seit dem Konzil von Trient. Actually, with Trent there came to an end, once and for all, that reign of the exemptions from episcopal authority which had plunged the Church into an anarchy that had well nigh destroyed her religious life, so that Pole, as legate at the council, could speak of "the almost ruined Church." Eigentlich, mit Trent es kam zu einem Ende, ein für alle Mal, dass die Herrschaft der Befreiung von der bischöflichen Behörde, die hatte stürzte die Kirche in eine Anarchie, die auch nahezu zerstört ihr religiöses Leben, so dass die Pole, als Legat an den Rat, Sprechen könnte "die Kirche fast ruiniert."

There are three phrases that continually recur in this new legislation, tamquam delegatus, deinceps (ie, henceforward), and ipso iure, a phrase of the same force as our own common expression, English now as well as Latin, ipso facto--the fact here, being the law in which the phrase appears. Es gibt drei Sätze, die ständig wiederholt in dieser neuen Gesetzgebung, tamquam delegatus, deinceps (dh künftig), und ipso iure, eine Phrase von der gleichen Kraft wie unsere eigenen gemeinsamen Ausdruck, Englisch jetzt auch als Latin, ipso facto -- Tatsache, dass das Gesetz, in dem der Begriff erscheint. This is the magical automatic penalty. Dies ist die magische automatische Strafe. The law issues an order, and states a penalty, and the delinquent incurs the penalty immediately he breaks the law, sometimes a spiritual penalty such as excommunication, sometimes the loss of a title to income. Das Gesetz gibt eine Ordnung, und erklärt, eine Strafe, und der Delinquent entstehen die Strafe sofort bricht er das Recht, manchmal auch eine spirituelle Strafe wie Exkommunikation, die manchmal den Verlust von Einkommen, um einen Titel. Some of these penalties we have met already, incidentally, on our voyage through the forest. Einige dieser Sanktionen haben wir bereits erreicht, übrigens auf unserer Reise durch den Wald. Here are more specimens. Hier sind weitere Exemplare. It is the bishop who is the subject chiefly affected. Es ist der Bischof, der das Thema vor allem betroffen. The bishops at Trent are legislating about their own order; they are reforming bishops, securing to the best of their powers that "Never again," etc., etc. It is with laws providing against the catastrophe of bad bishops that the council's reforms, indeed, begin; to which the blunt honest words of Pole's keynote speech, at the opening of the council, all but compelled them. Die Bischöfe sind in Trent Gesetzgeber über ihre eigene Ordnung, sie sind die Reform der Bischöfe, die Sicherung zu den besten ihrer Befugnisse, die "Nie wieder", etc., etc. Es ist mit Gesetzen, die gegen die Katastrophe, dass das schlechte Bischöfe, dass der Rat die Reformen, Ja, beginnen, auf die sich die stumpfe ehrlichen Worten von Pole-Rede, die bei der Öffnung des Landkreises, alle aber gezwungen werden. "Let us come to what are called abuses.... It will be found that it is our ambition, our avarice, our cupidity that have wrought all these evils on the people of God." "Lasst uns zu den sogenannten Missbräuche .... Es wird festgestellt, dass es unser Ziel ist, unsere Habsucht, Habgier, die unsere wrought all diese Übel auf das Volk Gottes." Trent may indeed have been the glorious triumph of orthodoxy over the new heresies, but we shall fail wholly to understand the real changes it brought about, unless we see also in the council the repentant episcopate, sitting in sackcloth and ashes. Trent könnten in der Tat wurden die glorreichen Sieg der Orthodoxie über die neuen Häresien, aber wir werden nicht ganz zu verstehen, die wirklichen Veränderungen, die sie gebracht haben, es sei denn, wir sehen auch in den Rat der reuigen Bischöfe, sitzen in Sacktuch und Asche. "Before the tribunal of God's mercy we, the shepherds, should make ourselves responsible for all the evils now burdening the flock of Christ ... not in generosity but in justice...." "Vor dem Tribunal der Barmherzigkeit Gottes wir, die Hirten, sollten uns verantwortlich für alle Übel der jetzt belasten die Herde Christi ... aber nicht in Großzügigkeit und Gerechtigkeit ...." So Pole, once more. So Pole, einmal mehr.

These reforming bishops, then, use the device of the "automatic" penalty so that the absentee bishop loses the right to his income, and the pluralist is deprived of sees he will not resign; that the concubinary prelate who defies the warnings of the provincial council loses his see; that the bishop becomes (in law) a thief who accepts gifts from those he ordains or from the parishes and other churches where he is making the visitation; and that the metropolitan is deprived of his right to officiate who fails to report to Rome the fact of a defiantly absentee suffragan. Diese Reform der Bischöfe, dann benutzen Sie das Gerät von der "automatischen" Strafe, so dass die Abwesenheit Bischof verliert das Recht auf sein Einkommen, und die pluralistische ist beraubt sieht, wird er nicht zurücktreten, dass die concubinary Prälat, die sich über die Warnungen der Provinzregierung Rat verliert seine sehen, dass der Bischof wird (im Gesetz) ein Dieb, der nimmt Geschenke aus, die er ordiniert oder von den Gemeinden und anderen Kirchen, wo er ist, die Visitation, und dass der Metropolregion ist beraubt sein Recht an der Amtsausübung, die nicht Bericht nach Rom, der Umstand, dass eine Briefwahl Weihbischof trotzig. It is in the same way, too, that the pluralist of lesser degree is reached, and the non- preaching parish priest is fined. Es ist in der gleichen Art und Weise auch, dass die pluralistischen von geringerem Maß erreicht ist, und die nicht-Predigt Pfarrer ist einer Geldstrafe belegt.

The simplest remedy for whatever has been amiss in these matters is to appoint to the office none but good men, competently endowed with the needed natural gifts and technical training. Die einfachste Lösung für was auch immer übel wurde in diesen Fragen ist zu benennen, um das Büro, aber keine gute Männer, kompetent mit den nötigen natürlichen Gaben und technische Ausbildung. And on this subject the council has much to say, about preliminary enquiries before the appointments are made. Und zu diesem Thema hat die Gemeinde viel zu sagen, über die ersten Anfragen vor den Terminen vorgenommen werden. Ultimately the responsibility lies with that supreme authority whose bulls are the essential element in all these appointments. Letztlich liegt die Verantwortung mit, dass oberste Behörde, deren Bullen sind das wesentliche Element in allen diesen Terminen. The council ventures to hint at negligence here as the chief source of the evils. Der Rat Ventures anspielen Fahrlässigkeit hier als Hauptquelle für die Übel. "In the last place, this holy synod, troubled by the number of these most serious evils, cannot refrain from putting on record, that nothing is more necessary for the Church of God than that the most blessed pope of Rome, who by his office is bound to the care of the whole Church, should give this particular matter his closest attention, [namely] to associate with himself, as cardinals, only men of exceptional character and gifts, and to appoint as diocesan bishops the very best and most suitable; and this all the more because our Lord, Jesus Christ, will require at his hands the blood of those sheep of Christ who have perished through the wicked misgovernment of neglectful bishops unmindful of their duty."[13] "In den letzten Platz dieser heiligen Synode, beunruhigt über die Zahl dieser schwersten Übel, kann nicht davon absehen, die sich aufzeichnen, dass nichts mehr ist notwendig für die Kirche Gottes, als dass die meisten segnete Papst von Rom, der von seinem Büro Ist verpflichtet, die Pflege der ganzen Kirche, sollte diese Angelegenheit seine besondere Aufmerksamkeit, [nämlich] zu verbinden mit sich selbst, wie Kardinäle, nur Männer von außergewöhnlichen Charakter und Geschenke, und die Ernennung als Diözesanbischöfen die besten und geeignetsten , Und dies umso mehr, weil unser Herr Jesus Christus, wird in seinen Händen das Blut Christi, die Schafe, die umgekommen durch die Schlechten Missregierung der Bischöfe nachlässig uneingedenk ihre Pflicht zu erfüllen. "[13]

Both cardinals and bishops are explicitly warned that the natural affection of a man for his kinsfolk breeds nepotism, that this affection can be "a seeding-plot of many evils in the Church." Beide Kardinäle und Bischöfe sind ausdrücklich davor gewarnt, dass die natürliche Liebe eines Mannes zu seiner Verwandtschaft Rassen Vetternwirtschaft, die sich dieser Zuneigung kann eine "Aussaat-Plot vieler Übel in der Kirche." So the council forbids these personages to provide for their relations out of church revenues. So verbietet der Rat diesen Persönlichkeiten zu bieten für ihre Beziehungen aus der Kirche aus. If they are poor folk, they may, of course, be succoured like other poor folk. Wenn sie arm sind Volksmusik, können sie natürlich auch succoured wie andere arme Volk. And one of the most obnoxious troubles of the past centuries is faced when the council begs bishops to be moderate in the use of excommunication, "for experience teaches that if this penalty is inflicted rashly, and for slight offences, it provokes contempt, not fear, and works harm to the offender rather than good"--excommunication being, in the mind of the Church, not a vindictive act but medicinal, something done to bring a man to his senses. Und einer der unbeliebte Probleme der vergangenen Jahrhunderte steht, wenn der Rat bittet Bischöfe zu moderieren und die Nutzung der Exkommunikation, "für die Erfahrung lehrt, dass, wenn diese Strafe ist leichtfertig zugefügt, und für leichte Straftaten, sie provoziert Verachtung, nicht zu fürchten , Und arbeitet Schaden für den Täter als eher gut "- die Exkommunikation, den Geist in der Kirche, nicht aber eine rachsüchtige handeln Arzneimittel, etwas getan, um einen Mann zu seinem Sinne. Bishops are warned especially not to allow themselves, in this matter, to be made the tools of the state, excommunicating according to the wish of the prince. Bischöfe gewarnt werden, vor allem nicht zu erlauben, sich in dieser Angelegenheit zu werden, die Instrumente des Staates, excommunicating nach dem Wunsch des Prinzen.

Two more items in this lengthy selection and we have done; one of them about the layman--a rare subject for direct notice in these Canon Law sections. Zwei weitere Artikel in dieser langwierige Auswahl und wir getan haben, einer von ihnen über die Laien - ein seltenes Thema für den direkten Hinweis Canon Law in diesen Abschnitten. The subject is duels, the use of which, as an acknowledged social convention among the nobles--and what a curse it was to be down to the mid- nineteenth century!--is now first establishing itself. Das Thema ist Duellen, die Verwendung von, die, wie eine anerkannte soziale Konvention unter den Adligen - und was war es ein Fluch zu sein bis in die Mitte des neunzehnten Jahrhunderts! - Ist nun erster etabliert. The council's principle is that the man who kills another in a duel is a murderer. Der Rat ist der Grundsatz, dass der Mann, der einen anderen tötet, in einem Duell ist ein Mörder. The man killed dies with the stigma that his last intention, too, was murder. Der Mann getötet stirbt mit dem Stigma, dass seine letzte Absicht, auch war Mord. The seconds are accessories to murder, and the friends of the parties who assemble to see the duel are approvers. Die Sekunden Zubehör zum Mord, und die Freunde der Parteien versammeln, um zu sehen, wer das Duell sind Genehmigungsberechtigten. All, then, are henceforward punished by ipso facto penalties: the principals and the seconds are excommunicated, and incur the legal penalty of "perpetual infamy"--never again will a court of law consider their testimony in any case before it; they rank as professional criminals, and are all to be held as murderers. Alle sind also künftig bestraft, indem sie ipso facto Strafen: Die Prinzipien und die Sekunden excommunicated sind, entstehen und die rechtliche Sanktion des "ewigen infamy" - nie wieder wird ein Gericht der Ansicht, ihr Zeugnis in jedem Fall, bevor sie sie rank Als professionelle Kriminelle, die alle stattfinden soll als Mörder. If one of the party is killed in the duel he is not to be given Christian burial. Wenn man der Partei ist im Duell getötet er ist nicht zu bestimmten christlichen Begräbnisstätten. All who encourage the duel, and the spectators, are also, by the fact, excommunicated. Alle, die Duell, und die Zuschauer sind auch durch die Tatsache, excommunicated. Rulers, whatever their rank (and the emperor is explicitly mentioned), who make provision for the fighting of duels-- providing a kind of official duelling ground (for example) are ipso facto excommunicated, and lose all their jurisdiction over the place where this is situated, if it is a fief of the Church; if it is held by a lay prince, the place reverts to the suzerain. Lineale, unabhängig von ihrem Rang (und der Kaiser ist ausdrücklich erwähnt), die Vorkehrungen für die Bekämpfung von Duellen - eine Art von offiziellen duelling Grund (zum Beispiel) sind ipso facto excommunicated, und verlieren alle ihre Gerichtsbarkeit über den Ort, an dem dieser Liegt, wenn es sich um ein Lehen der Kirche, wenn sie im Besitz einer weltlichen Fürsten, der Ort wieder auf die Oberherr.

"With regard to the ordination of priests, Holy Father, no care whatever is taken," the cardinalitial committee on reform had reported to Paul III, eight years before the council met. "Im Hinblick auf die Koordinierung der Priester, Heiliger Vater, keine Sorge, was ist," die cardinalitial Ausschusses über die Reform hatte berichtet Paul III, acht Jahre vor dem Rat erreicht. "The most ignorant of men," they said, "and sprung from the dregs of society, and even themselves depraved, mere youths, are everywhere admitted to holy orders." "Die meisten der Männer ignorant," sagten sie, "und entstanden aus der Abschaum der Gesellschaft, und sogar selbst verdorben, nur Jugendliche, sind überall zugelassen heilige Aufträge." We touch on one of the great mysteries of medieval Catholicism, not that there were bad priests, but that the Church never faced the problem of training and educating the rank and file of the parochial clergy--and this in the centuries which saw the rise of such remarkable formative institutions as the monastic orders and the orders of friars. Wir berühren uns auf einer der großen Geheimnisse des mittelalterlichen Katholizismus, nicht, dass es schlecht Priester, sondern auch, dass die Kirche nie vor das Problem der Ausbildung und Erziehung der Rang-Datei und der Klerus beschränkt - und dies in den Jahrhunderten, sah den Aufstieg Dieser bemerkenswerten prägenden Institutionen wie die Mönchsorden und die Bestellungen von Ordensbrüdern. Here, more than in any other point, with Trent a new age begins. Hier, mehr als in jedem anderen Punkt, mit Trent ein neues Zeitalter beginnt. "Youth, unless rightly trained, sinks to the pursuit of the lustful pleasures of the world," say the venerable Fathers of the council. "Die Jugend, es sei denn, richtig trainiert, sinkt auch für die Fortführung der sinnlichen Freuden der Welt", sagen die ehrwürdigen Väter des Landkreises. "Unless a boy has been formed in habits of prayer and religion from his tenderest years, before the habits of adult vice can take root, he will never perfectly persevere in ecclesiastical discipline, unless by some very great and more than ordinary grace from God." "Es sei denn, ein Junge wurde in Gewohnheiten des Gebetes und der Religion aus seinem zarteste Jahre, bevor die Gewohnheiten der Erwachsenen umgekehrt kann root, er wird nie perfekt beharrlich in der kirchlichen Disziplin, es sei denn, durch einige sehr große und mehr als gewöhnliche Gnade von Gott. " So the council now decrees that every bishop shall set up a special college where picked boys shall live and be given a religious training, be taught to live the clerical life. So der Rat jetzt Dekrete, dass jeder Bischof setzt eine spezielle Schule abgeholt, wo Jungen leben und erhalten eine religiöse Ausbildung vermittelt werden, um die sachlichen Leben leben. These are to be boys who give promise of perseverance in the Church's service, poor boys preferably. Diese sollen Jungen geben, die Versprechen der Beharrlichkeit in den Dienst der Kirche, armen Jungen bevorzugt. They must be twelve years old at least, and able to read and write well, and of legitimate birth. Sie müssen zwölf Jahre alt mindestens, und in der Lage zu lesen und zu schreiben, und der berechtigten Geburt. This college "will become a permanently fruitful seed-bed (seminarium) of ministers of God." Das College "wird eine dauerhaft fruchtbare Samen-Bett (seminarium) der Minister für Gott."

The council, in this aside, has given the new institution the name it will henceforward always bear--the seminary. Der Rat, in diesem abgesehen, hat die neue Institution den Namen wird es künftig immer tragen - das Priesterseminar. The programme of studies is next set out, and the way of life: daily mass, monthly confession, Holy Communion as often as the boy's confessor judges. Das Programm des Studiums ist neben dargelegt, und die Art und Weise des Lebens: täglich Masse, monatliche Beichte, die heilige Kommunion so oft wie die Jungen, der Beichtvater Richter. On Sundays, and at the great feasts, the seminarians will assist at the services in the cathedral, hard by which the college is to be placed, or in other churches in the town. An Sonn-und Feiertagen, und bei den großen Festen, die Seminaristen helfen auf die Dienste in der Kathedrale, die durch die harte Schule ist zu platziert werden, oder in anderen Kirchen in der Stadt. Unsuitable boys, the incorrigible above all and the troublemakers, are to be sent away. Ungeeignete Jungen, die vor allem unverbesserliche und die Störenfriede, werden weggeschickt. As the years pass, they receive minor orders and go on to their professional studies, Holy Scripture, ecclesiastical treatises, the administration of the sacraments (especially the hearing of confessions), the Church's ritual. Wie die Jahre vergehen, die sie erhalten, kleinere Aufträge und gehen auf ihre berufliche Studien, der Heiligen Schrift, kirchliche Abhandlungen, die Verwaltung der Sakramente (insbesondere die Anhörung der Konfessionen), die Kirche des Rituals. They will receive Holy Communion more frequently once they are in minor orders, and will begin to be associated with the practical work of the parish clergy. Sie erhalten die heilige Kommunion häufiger, wenn sie sich in kleinere Aufträge, und beginnt zu sein, die mit der praktischen Arbeit der Pfarrei Klerus. Once they receive the subdiaconate they are to communicate every week. Sobald sie die subdiaconate sie jede Woche zu kommunizieren. For this first of the major orders they must be twenty-one years of age completed, for the diaconate twenty-two, for the priesthood twenty-four. Für diese erste der großen Aufträge müssen sie einundzwanzig Jahre alt ist, für den Diakonat zweiundzwanzig, für die Priesterschaft vierundzwanzig. The foundation of these new colleges the bishops are to take in hand quam primum--at the earliest opportunity. Die Gründung dieser neuen Fachhochschulen sind die Bischöfe in die Hand zu nehmen, wie primum - bei der ersten Gelegenheit.

The remainder of this very long decree is taken up with rules about the choice of teachers, and their needed academic qualifications. Der Rest dieses sehr lange Dekret wird sich mit den Regeln über die Auswahl der Lehrer, und ihre akademischen Qualifikationen benötigt. As to finance, the bishop is given exceptionally wide powers to call upon all the ecclesiastical revenues of his diocese, of the regulars (even the exempt) as well as the diocesan clergy, the mendicant orders alone excepted. Wie zu finanzieren, der Bischof ist außerordentlich weit reichende Befugnisse zu fordern alle kirchlichen Einnahmen seiner Diözese, der Stammgäste (auch die ausgenommen) sowie der diözesanen Klerus, die Bettelorden allein vorbehalten. Special provision is made for the diocese that is too poor or too small to provide its own seminary. Spezielle Vorkehrungen für die Diözese, die zu arm oder zu klein, um seine eigenen Priesterseminar.

These clergy, thus carefully trained, and now duly ordered, how are they to live? Diese Klerus, so sorgfältig geschult, und nun ordnungsgemäß bestellt, wie sind sie zu leben? The sixteenth-century parish rarely needed more than one priest to attend to it--so numerous were the parish churches, even in the cities.[14] In most churches there were chapels built by pious men of means, where mass was daily offered for the repose of the souls of themselves and their family--the chantries. Die sechzehnte Jahrhundert Pfarrei selten benötigte mehr als ein Priester an, um es - so zahlreich waren die Kirchen, auch in den Städten. [14] In den meisten Kirchen wurden Kapellen gebaut von frommen Männer bedeutet, wo die Masse wurde täglich angeboten Für die Ruhe der Seelen, die sich selbst und ihre Familie - chantries. The funds left were sufficient to keep the priest appointed to the duty--this was his benefice. Die Mittel wurden links ausreichend, um die Priester ernannt, um die Pflicht - das war seine Pfründe. Very often also he served as schoolmaster. Sehr oft auch er als Schulmeister. Now one of the trials of the pious man down to the end of the Middle Ages had been the sight of the horde of beggar-priests--priests without any benefice at all, driven to live by their wits out of the general benevolence of the laity. Jetzt einer der Studien der fromme Mann bis zum Ende des Mittelalters war der Anblick der Horde Bettler-Priester - Priester ohne Pfründe an alle, getrieben zu leben von ihrem Latein aus dem allgemeinen Wohlwollen der Laien. As well as founding the seminary system, Trent forbade bishops to ordain candidates who could never be of service, and also all who were not able, at their ordination, to bring legal proof that they were in peaceful possession of a benefice the income of which was enough to support them. Neben der Gründung des Priesterseminars, Trent verbot Bischöfe zu ordinieren Kandidaten, konnte nie-of-Service, aber auch alle, die nicht in der Lage waren, ihre Koordination, rechtliche Nachweis zu bringen, dass sie sich im Besitz eines friedlichen Pfründe, die das Einkommen der War genug, um diese zu unterstützen. Even good, suitable candidates are not to be ordained, says the new law, if they are lacking here. Auch gut, geeignete Bewerberinnen und Bewerber werden nicht ordiniert werden, sagt das neue Gesetz, wenn sie fehlt hier. This benefice, if it is the only one the priest possesses, he is never allowed to resign without expressly stating that it is the benefice by title of which he was ordained. Diese Pfründe, wenn es das einzige der Priester besitzt, ist er nie zu resignieren, ohne ausdrücklich erklären, dass er die Pfründe von Titel, die er zum Priester geweiht wurde.

The sixteen dogmatic decrees of the council, for all their terse style, would run to some sixty pages of this size even in a terse translation. Die sechzehn dogmatischen Dekrete des Landkreises, für all ihre knappen Stil, würde sich auf etwa sechzig Seiten von dieser Größe auch in einem knappen Übersetzung. Little more can be done than to list them, and for the student of history especially, to point out the excellent starting point they are for the study of the Catholic religion as it was in the early sixteenth century, and of the theological case between the Church and the reformers. Little mehr getan werden kann, als die Liste, und für die Studenten der Geschichte vor allem darauf hinweisen, die ausgezeichneten Ausgangspunkt, sie sind für das Studium der katholischen Religion, wie es war in den frühen sechzehnten Jahrhundert, und der Fall zwischen der theologischen Kirche und die Reformer. It is a statement of that case as simple and as clear as it is authoritative. Es ist eine Erklärung, dass der Fall so einfach und so klar wie es ist autoritär. These decrees are, in form, miniature theological treatises, and they are carefully not written in the technical language theologians use. Diese Verordnungen sind in der Form, Miniatur-theologische Abhandlungen, und sie sind vorsichtig nicht in der Fachsprache Theologen. To each decree there is a list of canons annexed, statements, that is to say, of some point of the reformed teaching which is contrary to the teaching set forth in the decree and therefore condemned. Zu jeder Verordnung gibt es eine Liste mit Kanonen beigefügt, Erklärungen, das heißt, von einem bestimmten Punkt der reformierten Lehre, die im Widerspruch zu den Lehren, die in der Verordnung und deshalb verurteilt werden.

Here, in chronological order, is the list of the dogmatic decrees, with the dates of the sessions when they were passed, and a note of the number of the canons attached to them and of the length (in printed pages) of the decrees: Hier, in chronologischer Reihenfolge, ist die Liste der dogmatischen Dekrete, die Termine der Sitzungen, wenn sie waren vergangen, und notieren Sie sich die Anzahl der Kanonen an ihnen und der Länge (in der gedruckten Seiten) der Dekrete:

Doctrine Lehre Session Date Datum Canons Decrees Erlasse
The Holy Scriptures Die Heilige Schrift 4 8th Apr 1546 8. April 1546 None Keine 1
Original Sin Original Sin 5 7th Jun 1546 7. Juni 1546 5 4
Justification Begründung 6 13th Jan 1547 13. Januar 1547 33 16
The Sacraments in General Die Sakramente im allgemeinen 7 3rd Mar 1547 3. März 1547 13 1
Baptism Taufe 7 3rd Mar 1547 3. März 1547 14 None Keine
Confirmation Bestätigung 7 3rd Mar 1547 3. März 1547 3 None Keine
The Holy Eucharist II [15] Die heilige Eucharistie II [15] 13 11th Oct 1551 11. Oktober 1551 11 8
Penance Buße 14 15th Nov 1551 15. November 1551 15 15
Extreme Unction Extreme Unction 14 4th Nov 1551 4. November 1551 4 3
The Holy Eucharist II [16] Die heilige Eucharistie II [16] 21 16th Jun 1562 16. Juni 1562 4 3
The Holy Eucharist II[17] Die heilige Eucharistie II [17] 22 9th Sep 1562 9. Sep 1562 9 4
Holy Orders Holy Orders 23 15th Jul 1563 15. Juli 1563 8 3
Marriage Ehe 24 11th Nov 1563 11. November 1563 12 1
Purgatory Fegefeuer 25 4th Dec 1563 4. Dezember 1563 None Keine 1
Cults: Saints Relics Images Cults: Heiligen Reliquien Bilder 25 4th Dec 1563 4. Dezember 1563 None Keine 3
Indulgences Ablass 25 4th Dec 1563 4. Dezember 1563 None Keine 1

It will be observed that more than half of the text of the decrees is given to the doctrine of the sacraments. Es wird festgestellt, dass mehr als die Hälfte des Textes der Dekrete ist für die Lehre von den Sakramenten. This, indeed, ever since Luther's famous tract, The Babylonian Captivity of the Church (1520) had been the main point of the Protestant assault, in this sense, that what was challenged here was what every man could appreciate immediately, namely, the actual practice of the religion instituted by Christ our Lord. Dies ist in der Tat schon seit Luthers berühmte Trakt, der babylonischen Gefangenschaft der Kirche (1520) war der wichtigste Punkt der Evangelischen Angriff, in diesem Sinne, dass das, was gefordert wurde, was hier war jeder Mann sofort zu schätzen könnte, nämlich die eigentliche Praxis der Religion eingeleitet durch Christus, unseren Herrn. All could see here the difference between the old and the new, where only a select few were in a position to judge the implications of the new key-doctrine that Justification is through faith alone. Alle konnten sehen hier den Unterschied zwischen der alten und der neuen, in denen nur wenige in der Lage waren, zu beurteilen, die Auswirkungen des neuen Schlüssel-Doktrin, die Begründung ist, allein durch den Glauben. With this heresy the Council dealt very faithfully, in a single decree of sixteen chapters that takes up one- quarter of the whole text. Mit dieser Häresie der Rat befasste sich sehr treu, in einem einzigen Erlass von sechzehn Kapiteln, die sich ein Viertel des gesamten Textes.

Trent, it is sometimes said, put an end once and for all to the indefiniteness and confusion of thought among Catholics--to their comparative freedom to believe pretty much what they liked, in one version of the criticism. Trent, ist es manchmal gesagt, ein Ende für alle Mal auf die Unbestimmtheit des Denkens und Verwirrung unter den Katholiken - zu ihrer komparativen Freiheit zu glauben, ziemlich viel, was sie wollte, und eine Version der Kritik. But this matter of terminating differences, when true at all, is true only with a great reservation. Aber diese Frage der Einstellung Unterschiede wahr, wenn überhaupt, ist richtig, nur mit großem Vorbehalt. The confusion, or division of opinion, was not about traditional doctrine but about the problems raised by the new theories, differences in part related to the practical problem how best to deal with the points raised by Luther, and how to reconcile the Lutherans by so stating the tradition that it would satisfy them also. Die Verwirrung, oder Teilung der Meinung, ging es nicht um traditionelle Doktrin, sondern über die Probleme, die durch die neuen Theorien, Unterschiede in den Teil im Zusammenhang mit dem praktischen Problem, wie am besten mit den Punkten, die von Luther, und wie sich die durch die Lutheraner Tradition, die besagt, dass es genügen würde sie auch. The idea that the Catholic unity in the fundamentals of belief about grace, original sin, justification, and the sacraments is the fruit of the Tridentine restatement of Catholic doctrine, is too grotesque for patience to bear. Die Idee, dass die katholische Einheit in der die Grundlagen des Glaubens über die Gnade, Erbsünde, die Rechtfertigung und der Sakramente ist die Frucht des Tridentiner Restatement der katholischen Lehre, ist auch für die grotesken Geduld zu ertragen. Nowhere does the council say--in effect--so far some Catholics have believed it is X, others that it is Y. but from henceforth, all shall believe it is Y. It is, on the contrary, forever using such phrases as, "following the teaching of the Fathers we define...." Nirgendwo hat der Rat sagen - in der Tat - bisher einige Katholiken haben geglaubt, es ist X, die anderen, dass es sich fortan aus Y. aber alle sind der Meinung, es ist Y. Es ist, im Gegenteil, immer mit Wendungen wie , "Nach der Lehre der Väter definieren wir ...." Where is the doctrinal definition of this council, for comment on which the theological lecturer will not turn for guidance to St. Thomas, to say nothing of one or other of the Fathers? Wo ist die doktrinäre Definition dieses Rates, für die Überlegungen, die die theologische Referent wird wiederum nicht für die Beratung zu St. Thomas, ganz zu schweigen von dem einen oder anderen der Väter?

Trent is a witness to the age-long tradition, to the Apostolic tradition, as truly as Nicaea twelve hundred years before or the Vatican Council three hundred years later. Trent ist ein Zeugnis für das Alter-lange Tradition, der Apostolischen Tradition, als wahrhaft als Nicäa eintausendzweihundert Jahre vor oder die Vatikanischen Konzils dreihundert Jahre später. It never does more than state, with the peculiar authority and explicitness of a General Council, what the body of the teaching theologians had been agreed on for centuries and the Church as a whole had implicitly accepted and practiced. Es hat nie mehr als Staat, mit den eigentümlichen Autorität und Explizitheit einer General-Rat, was den Körper des Unterrichts Theologen hatten vereinbart worden, über Jahrhunderte und für die Kirche als Ganzes hatte implizit akzeptiert und praktiziert. As to questions which do not touch the substance of a particular doctrine, but regard methods of explaining and defending it, questions of its history, its relation to other doctrines, questions arising from the various ways in which different ages have set it out, the council decides nothing. Zu Fragen, die nicht auf die Substanz einer bestimmten Doktrin, sondern hinsichtlich der Methoden erläutern und verteidigen es, Fragen von ihrer Geschichte, ihrem Verhältnis zu anderen Lehren, Fragen, die sich aus den verschiedenen Möglichkeiten, in denen die verschiedenen Altersgruppen haben es aus, die Rat entscheidet nichts. From the learned warfare of the Catholic theologians about such matters, it carefully distinguishes its own role, which is not theological scholarship but the preservation of the traditional belief, and the exposure, and condemnation therefore, of whatever contradicts this. Aus der gelehrte Kriegführung der katholischen Theologen über solche Fragen, sie sorgfältig zeichnet seine eigene Rolle, die sich nicht theologischen Wissenschaft, sondern die Bewahrung des traditionellen Glaubens, und die Exposition, und deshalb verurteilt, was im Widerspruch zu diesem. As to the theological views put forward in the council, and rejected, in, eg, the long discussions that preceded the decree on Justification, when what was called the theory of the double Justification was proposed as an orthodox solution that might reconcile Lutheranism and Catholicism--how new such ideas were among Catholic theologians is illustrated, it may be suggested, from the fact that when the leading theologian of the age, Cajetan, was dealing, in 1507,[18] with St. Thomas' refutation (two centuries in advance) of Luther's basic theory, he has no comment to make about this that would suggest that anywhere among theologians was there any division of opinion on the essence of the question. Was die theologischen Ansichten, die in der Gemeinde, und abgelehnt, zB die langen Diskussionen im Vorfeld der Verordnung über die Begründung, wenn das, was gefordert wurde die Theorie der doppelten Begründung wurde vorgeschlagen als eine orthodoxe Lösung, die möglicherweise die Vereinbarkeit von Katholizismus und Luthertum -- Solche, wie neue Ideen wurden unter katholischen Theologen zeigt, kann vorgeschlagen werden, aus der Tatsache, dass, wenn der führenden Theologen des Alters, Kajetan, die sich in 1507, [18] mit St. Thomas' Widerlegung (zwei Jahrhunderten Im Voraus) von Luthers grundlegende Theorie, er hat keine Bemerkung dazu, dass würde vorschlagen, dass überall unter den Theologen war es eine Aufteilung der Stellungnahme auf die Essenz der Frage.

The decrees restate the whole doctrine; they are not merely a contradiction of the reformers' innovations. Die Dekrete erneut die gesamte Doktrin, sie sind nicht nur ein Widerspruch zu den Reformatoren 'Innovationen. The canons attached to the decrees are short summary condemnations of heresies that contradict the doctrine set out in the decree, and not of the new, contemporary heresies only. Die Kanonen an den Dekreten sind kurze Zusammenfassung Verurteilungen der Häresien, dass im Widerspruch zu der Doktrin, die in der Verordnung und nicht der neue, zeitgemäße Häresien. Thus, along with the Lutheran theories about Original Sin, there are also condemned (yet once again) the heresies of Pelagius. So, zusammen mit der lutherischen Theorien über Original Sin, gibt es auch verurteilt (noch einmal) die Häresien des Pelagius. To show something of the council's teaching, the canons on the key doctrines of Justification, the Sacraments in General, and the Holy Eucharist will now be summarised. Zu zeigen, was der Rat der Lehre, die Kanonen auf die wichtigsten Lehren der Begründung, die Sakramente im Allgemeinen, und der Heilige Eucharistie wird nun zusammengefasst werden.

In the matter of Justification, a doctrine which now makes its first appearance--in its own right--at a General Council, these new errors are condemned:[19] the theory that man is passive, like a stone, under the influence of grace; that since Adam's fall there is no real freedom in the human will, this last idea being an invention brought into the Church by the devil; that the good works done by man before he is justified are sins meriting damnation; that nothing but faith is requisite to achieve Justification; that man can be justified otherwise than through the justice of Christ;[20] that man is justified by the imputation only, of the justice of Christ--Justification being no more than God showing favour to a man; that the faith without which man cannot be justified is the trustful confidence that the divine mercy has forgiven his sins for Christ's sake; that it is a condition for a man's sins being forgiven that he believes, without any hesitation, that his sins have been forgiven; that no one is justified unless he believes he is justified, this belief being what brings about absolution and justification; the justified man is bound to believe, as of faith, that he is numbered among those predestined [to eternal life]; that all men except these are, by the Divine Power, predestined to evil; to believe is the only thing commanded in the Gospel, all the rest being neither commanded nor forbidden, the Ten Commandments having nothing to do with being a Christian; Christ our Lord was sent as a Redeemer to save, not as lawgiver to be obeyed; man, once justified, cannot sin or fall from grace; there is only one sin that is mortal, the sin of not believing, and through no other sin can grace once attained be lost. In der Frage der Begründung, eine Doktrin, die nun ihren ersten Auftritt - in seinem eigenen Recht - zu einer General-Rat, diese neue Fehler verurteilt sind: [19] die Theorie, dass der Mensch ist passiv, wie ein Stein, unter dem Einfluss Der Gnade, das seit Adam's Fall gibt es keine wirkliche Freiheit des menschlichen Willens, diese letzte Idee, eine Erfindung, die in der Kirche vom Teufel, daß die gute Werke tun, bevor er durch den Menschen ist gerechtfertigt sind Sünden verdienen Verdammnis, dass nichts, aber Glaube ist Voraussetzung für die Erreichung Begründung, dass der Mensch gerechtfertigt werden kann, anders als über die Gerechtigkeit Christi; [20] gerechtfertigt ist, dass der Mensch durch die Zuschreibung nur, der Gerechtigkeit Christi - Begründung wird nicht mehr als Gott dafür ausgesucht, um einen Mann ; Dass der Glaube ohne die der Mensch nicht gerechtfertigt werden kann ist die vertrauensvolle Zuversicht, dass die göttliche Barmherzigkeit hat für seine Sünden vergeben Christi willen, dass es sich um eine Voraussetzung für einen Mann, der die Sünden verziehen, dass er glaubt, ohne zu zögern, dass seine Sünden wurden Verziehen, dass niemand ist gerechtfertigt, es sei denn, er glaubt, er sei gerechtfertigt, diesen Glauben, was bringt die Absolution und die Rechtfertigung, die gerechtfertigt Mann gebunden ist, zu glauben, denn der Glaube, dass er sich unter den nummerierten prädestiniert [zum ewigen Leben]; dass Alle Männer, außer diese sind, durch die göttliche Macht, prädestiniert, das Böse zu glauben, ist das Einzige, was geboten und das Evangelium, der Rest ist weder geboten noch verboten, die Zehn Gebote, die nichts damit zu tun, dass ein Christ, Christus, unseren Herrn, Wurde als Erlöser zu sparen, nicht als Gesetzgeber Folge zu leisten, der Mensch, einmal gerechtfertigt ist, kann nicht Sünde oder fallen aus Gnade, es gibt nur eine Sünde, dass ist sterblich, die Sünde nicht zu glauben, und durch keine andere Sünde kann einmal Gnade Erreicht werden, verloren.

This is not a complete account of what the thirty-three canons about Justification contain. Dies ist keine vollständige Rechnung, was der dreiunddreißig Kanonen Begründung zu enthalten. It omits some more subtle statements that would call for a lengthy explanation, and it omits canons which state, not a theory the reformers put out, but Catholic doctrine which they deny. Es fehlen einige subtile Aussagen, die Forderung nach einer längeren Erklärung, und es fehlen die Kanonen Staat, nicht eine Theorie, die Reformer, sondern katholischen Doktrin, die sie leugnen.

As to the new theories about the kind of thing sacraments are, the canons[21] condemn those who say: that there are more or less than seven sacraments instituted by Christ our Lord--baptism, confirmation, the Eucharist, penance, extreme unction, order, marriage--or that any one of these is not truly a sacrament in the full sense of the word; that these sacraments only differ from the sacraments of the Jewish dispensation as one ritual from another; that the sacraments are not a necessity of salvation, but that through faith alone, and without the sacraments at all, man can obtain from God the grace of Justification; that the sacraments were instituted for the purpose of nourishing only faith; that the sacraments do not contain and confer the grace which they signify--as though they were but outward signs of the grace or justice received through faith, badges of Christian profession that mark off the believer from the infidel; that the sacraments do not themselves confer grace by the very activity of the sacrament (ex opere operato), but that only faith in the divine promises is sufficient to obtain grace; that all Christians have the power to administer all the sacraments; that any pastor of the Church can change the received and approved rites used by the Church in the solemn administration of the sacraments. Zu den neuen Theorien über die Dinge, die Sakramente, die Kanonen [21] verurteilen diejenigen, die sagen: dass es mehr oder weniger als sieben Sakramente eingeleitet durch Christus, unseren Herrn - Taufe, Konfirmation, die Eucharistie, Buße, extreme Salbung , Die Ordnung der Ehe - oder dass einer dieser ist nicht wirklich ein Sakrament im vollen Sinne des Wortes, dass diese Sakramente unterscheiden sich nur von den Sakramenten der jüdischen Ausnahmegenehmigung als ein Ritual aus einer anderen, dass die Sakramente sind nicht notwendig Des Heils, sondern allein durch den Glauben, und ohne die Sakramente an alle, man kann von Gott die Gnade der Begründung, dass die Sakramente eingeleitet wurden für die Zwecke der nährende nur der Glaube, dass die Sakramente nicht enthalten und übertragen die Gnade, Sie bedeuten -, als wären sie nach außen, sondern Zeichen der Gnade oder Gerechtigkeit durch den Glauben empfangen, Abzeichen von Christian Beruf, markieren Sie den Gläubigen aus der Ungläubiger, dass die Sakramente nicht selbst übertragen Gnade durch die sehr Aktivität des Sakraments (ex - Opere operato), sondern nur, dass das Vertrauen in die göttliche Versprechen ist ausreichend, um Gnade, dass alle Christen haben die Macht, die Sakramente verwalten, dass jeder Pfarrer der Kirche können die empfangenen und genehmigt Riten, die von der Kirche in der feierlichen Verwaltung der Sakramente.

As to the doctrine called the Real Presence,[22] the council condemns: those who, denying that Jesus Christ, God and Man, is truly, really, substantially present in the sacrament of the Holy Eucharist, hold instead that He is only present as in a sign or image or manifestation of power (in virtute); those who say that the substance of the bread and the wine remains along with the body and blood of Christ, denying that marvellous and unique changing of the whole substance of the bread into the Body [of Christ] and the whole substance of the wine into [His] Blood, while the appearance of bread and wine still remain--the change which the Catholic Church most suitably calls Transubstantiation; those who say that the Body and Blood of Christ is not there following upon the consecration (peracta consecratione), but only while the sacrament is in use, while it is being received, that is to say, but not before this or after this, and that in what is left over of the consecrated hosts or particles after communion has been administered, the true Body of the Lord does not remain; who say that the main fruit, or the sole fruit, of this sacrament is the forgiveness of sins; or that Christ the only begotten son of God is not to be adored in this sacrament with the externals of the reverence called latria,[23] and that those who do so adore Him in this sacrament are idolaters; that Christ is shown forth in this sacrament to be received [by the communicant] in a spiritual manner, and not also sacramentally and really; that only faith is sufficient preparation for receiving this most holy sacrament. Was die Doktrin namens Real Presence, [22] der Rat verurteilt: diejenigen, die leugnen, dass Jesus Christus, Gott und Mensch, ist wirklich, wirklich, erheblich in das Sakrament der Heiligen Eucharistie, halten, anstatt daß Er ist nur vorhanden, Wie in einem Bild oder Zeichen oder Manifestation der Macht (in virtute); diejenigen, die sagen, dass die Substanz des Brotes und des Weines nach wie vor zusammen mit den Leib und das Blut Christi, leugnen, dass die wunderbare und einzigartige Wechsel der ganzen Substanz des Brotes In den Leib [Christi] und der ganzen Substanz des Weines in [seinen] Blut, während die Gestalt des Brotes und des Weines bleiben - die Änderung, die die katholische Kirche die meisten Anrufe entsprechend Transsubstantiation; diejenigen, die sagen, dass der Leib und das Blut Christus ist nicht auf die folgenden Weihe (peracta consecratione), aber nur, während das Sakrament verwendet wird, während es empfangen wird, das heißt, nicht aber vor diesem oder nach diesem, und das, was übrig geblieben ist von Das geweihte Hosts oder Partikel nach der Kommunion verabreicht wurde, der wahre Körper des Herrn nicht bleiben, die sagen, dass die wichtigsten Obst-, Obst-oder der einzige, der dieses Sakrament ist, die Vergebung der Sünden, oder daß Christus der einzige Sohn gezeugt Gott ist nicht angebetet werden in diesem Sakrament mit den Äußerlichkeiten der Ehrfurcht genannt latria, [23], und dass diejenigen, die ihn anbeten, so kann in diesem Sakrament sind Götzendiener; gezeigt, dass Christus in diesem Sakrament empfangen zu werden [von der Kommunikant ] In eine spirituelle Weise, und nicht auch gnadebringend und wirklich, dass nur der Glaube ist ausreichende Vorbereitung für den Erhalt dieser am heiligen Sakrament.

The Council denies[24] that there is a divine command that all shall receive Holy Communion under both the forms, ie, of wine as well as of bread, and that it is a necessary sacrament for little children It condemns those who deny that the whole Christ is received when Holy Communion is received under the form of bread alone. Der Rat bestreitet, [24], dass es einen göttlichen Befehl erhält, dass alle Heiligen Kommunion unter beiden Formen, das heißt, der Wein ebenso wie Brot, und es ist ein notwendiger Sakrament für kleine Kinder Er verurteilt diejenigen, die leugnen, dass die Ganze Christus empfangen wird, wenn die heilige Kommunion empfangen wird in Form von Brot allein.

There remain the canons attached to the decree about the sacrifice called the Mass,[25] clear statements in everyday language. Es bleiben die Kanonen an das Dekret über die Opfer forderte die Masse, [25] klare Aussagen in der Alltagssprache. The Council condemns those who say: there is not offered in the Mass a true and proper sacrifice to God; nothing more is meant by this word "offered" than that Christ is given to us to be eaten; Christ by the words Do this in commemoration of Me,[26] did not constitute the apostles priests, or ordain them, so that they and other priests should offer His body and blood; the sacrifice of the Mass is a sacrifice of praise and thanksgiving only, or a mere commemoration of the sacrifice offered on the Cross, but not a sacrifice whereby God is appeased; [the sacrifice] profits only those who receive [Holy Communion]; Mass should not be offered for the living and the dead, or for sins, penalties, satisfactions, and other necessities; a blasphemy is inflicted, through the sacrifice of the Mass, on the most holy sacrifice wrought by Christ on the Cross; the Mass takes away from the sacrifice on the Cross; the Canon[27] of the Mass is full of errors and should be done away with; the masses where none but the celebrating priest receive Holy Communion are unlawful and should be abrogated. Der Rat verurteilt diejenigen, die sagen: Es ist nicht in der Masse und billig, ein wahrer Gott zu opfern; nichts mehr bedeutet dieses Wort "angeboten", als dass Christus uns zu essen; Christus durch die Worte Tut dies zu Gedenken an Me, [26] nicht als Apostel der Priester, oder sie bestimmen, so dass sie und die anderen Priester sollte Sein Leib und das Blut, die Opfer der Messe ist ein Opfer des Lobes und Dankes nur, oder eine bloße Erinnerung an Das Opfer am Kreuz angeboten, aber nicht ein Opfer, wonach Gott ist beruhigte; [das Opfer] Gewinne erhalten nur diejenigen, die [Heilige Kommunion]; Mass sollte nicht angeboten werden, für die Lebenden und die Toten, oder für die Sünden, Strafen, Zufriedenheiten, Und andere Notwendigkeiten, eine Blasphemie ist zugefügt, durch das Opfer der Messe, auf der die meisten Opfer heiligen Schmiede von Christus am Kreuz, die Masse wegnimmt aus dem Opfer am Kreuz, die Canon [27] der Masse ist voll von Fehler und sollte abgeschafft werden, die Massen, wo keine Priester, sondern die Feier der heiligen Kommunion empfangen sind rechtswidrig und sollten aufgehoben werden.

It has been a simpler task to tell the story of what the council accomplished, without any reference to the contemporary events of those eighteen years, 1545-63. Es war eine einfachere Aufgabe, die Geschichte zu erzählen von dem, was der Rat erreicht, ohne jegliche Bezugnahme auf die zeitgenössischen Ereignisse dieser achtzehn Jahren 1545-63. But, without requiring anything like the history of those years, the reader is entitled to ask, Why was the council twice interrupted, and for so long a period? Aber, ohne dass etwas wie die Geschichte jener Jahre, der Leser ist berechtigt zu fragen: Warum wurde der Rat zweimal unterbrochen, und für so lange Zeit? In 1547 the cause was the outbreak of the plague at Trent. In 1547 war die Ursache des Ausbruchs der Seuche in Trent. The council hastily voted an adjournment to Bologna (March 10) to the fury of Charles V (who took for granted that the plague was mere excuse) and to the embarrassment of Paul III, who realised he would be held responsible for what was, in fact, in no way his doing. Der Rat stimmte hastig ein Vertagung nach Bologna (10. März), um die Wut der Karl V. (wer hat für selbstverständlich, dass die Pest war nur Vorwand) und an die Peinlichkeit von Paul III, realisiert er wäre verantwortlich für das, was war, Denn in keiner Weise seinem tun. Several sessions were held at Bologna in 1547, a mere marking of time. Mehrere Sitzungen fanden in Bologna in 1547, eine bloße Kennzeichnung der Zeit. Meanwhile the emperor carried his attack on the pope to the uttermost limits--ordering his own bishops not to leave Trent, proclaiming that this handful was the real council and the majority at Bologna a mere conventicle. In der Zwischenzeit ist der Kaiser trug seinen Angriff auf den Papst an die äußersten Grenzen - die Bestellung seiner eigenen Bischöfe nicht zu verlassen Trent, dass dieses Handvoll war der eigentliche Rat und die Mehrheit in Bologna eine bloße conventicle.

This crisis had come, in fact, at a moment when the political relations of emperor and pope were at their worst. Diese Krise gekommen war, in der Tat, zu einem Zeitpunkt, in dem die politischen Beziehungen zwischen Kaiser und Papst waren die schlimmsten. The opening of the council in 1545 had found them allies in Charles' often-delayed, but now about to be executed, war against the German Protestant league. Die Eröffnung des Landkreises und 1545 hatte sie Verbündete gefunden und Charles' oft verzögert, aber jetzt zu, die ausgeführt werden soll, der Krieg gegen die Deutschen Evangelischen Liga. But by the time of Alva's crushing defeat of the princes at Muhlberg (April 24, 1547) relations between the chiefs were strained. Doch zum Zeitpunkt der Alva-Brech-Niederlage des Prinzen an Muhlberg (24. April 1547) die Beziehungen zwischen den Chefs waren angespannt. The pope's unsatisfactory son, Pierluigi, whom he had invested with the duchies of Parma and Piacenza, against the emperor's will (and possibly against his rights) in 1545, was a thorn in the emperor's side. Der Papst ist unbefriedigend Sohn, Pierluigi, die er investiert hatten, mit der die Herzogtümer Parma und Piacenza, gegen den Willen des Kaisers (und möglicherweise gegen seine Rechte) in 1545, war ein Dorn in der Seite des Kaisers. The imperial viceroy in Milan arranged the duke's assassination (September 10). Die kaiserlichen Vizekönig in Mailand organisiert, die Ermordung des Herzogs (10. September). Was Charles V privy to this? War Karl V. zum Geheimrat? It is hardly likely, but he had assented to the plan to expel Pierluigi by force (May 31). Es ist kaum wahrscheinlich, aber er stimmte zu, daß der Plan zur Ausweisung von Pierluigi Kraft (31. Mai). This crime was committed in the early weeks of the Bologna period of the council. Dieses Verbrechen wurde in den ersten Wochen des Bologna-Zeitraum des Landkreises. Charles, by virtue of Muhlberg, was master of Germany as no emperor had been for hundreds of years. Charles, die aufgrund Muhlberg, war Meister der Deutschland wie kein Kaiser war seit hunderten von Jahren. A brittle glory it was to prove, but the threat of this prince, already ruler of half of Italy, to the independence of the pope was real indeed. Eine spröde Herrlichkeit war es zu beweisen, aber die Bedrohung dieser Prinz, die bereits die Hälfte der Herrscher von Italien, die Unabhängigkeit des Papstes war echte Tat. And the emperor used his mastery to impose on Catholic and Protestant, in Germany, a religious settlement of his own, the so-called Interim. Und der Kaiser seine Herrschaft über die Einführung von katholischen und protestantischen, in Deutschland, eine religiöse Siedlung seiner eigenen, die so genannte Interim. Was Charles now going to prove himself a Spanish Henry VIII? Charles war nun zu beweisen, sich selbst ein spanisches Henry VIII? The old pope found somewhere a reserve of patience, and the explosion never happened. Der alte Papst gefunden irgendwo eine Reserve von Geduld und die Explosion nie passiert. The bishops went home from Bologna, and from Trent, and then in November 1549 the pope died. Die Bischöfe von Bologna ging nach Hause, und aus Trient, und dann im November 1549 der Papst starb.

There followed the long dramatic ten weeks' conclave of 1549-50, in which Pole almost became pope, and from which the senior president at Trent, Del Monte, emerged as Pope Julius III. Es folgte die lange dramatische zehn Wochen "Konklave von 1549-50, in der Pole fast Papst wurde, und aus dem der Senior President bei Trent, Del Monte, entpuppte sich als Papst Julius III. And now began the old weary business of persuading Charles to cooperate in the reassembly of the council, and the French king too. Und nun begann die alten müden Geschäft überzeugend Charles zur Zusammenarbeit bei der Neugestaltung der Rat, und der französische König zu werden. Charles had a new point to urge--the reassembled council should be a new council altogether; the Protestants would be pleased if all the matters defined at Trent were treated anew as open questions. Charles hatte eine neue Stelle zu fordern - der Rat sollten wieder einen neuen Rat insgesamt, die Protestanten würden uns freuen, wenn alle Fragen definiert Trent behandelt wurden neu als offene Fragen. The French king, Henry II, whose reign[28] had barely begun utterly refused to have anything to do with the council. Der französische König Heinrich II., dessen Regierungszeit [28] hatte kaum begonnen, völlig abgelehnt zu haben etwas zu tun mit dem Betriebsrat. He was, in fact, on the verge of war with the pope, the casus belli being the revolt of Paul II 's grandsons against the new pope. Er war in der Tat, am Rande eines Krieges mit dem Papst, der casus belli, die Revolte von Paul II 's Enkel gegen den neuen Papst. The French king had taken up their cause. Der französische König hatte ihre Ursache. Julius III, as more than one incident at Trent, especially with Charles V's bullying commissioners, had shown, had one of the great tempers of the day. Julius III, die mehr als einen Vorfall, bei Trent, vor allem mit Charles V's Mobbing Kommissare, hatte gezeigt, hatte eine der großen Launen des Tages. But somehow he managed to stifle it, and despite some bad blunders and vacillation he managed to get the council on its feet again in 1551. Aber irgendwie schafft er es, sie ersticken, und trotz einiger Fehler und schlechte Unschlüssigkeit er es geschafft, sich der Rat auf die Beine wieder in 1551. It was in this period that the Protestants accepted the invitation to come to the council--an incident which merely showed beyond all doubt that the new doctrines were not reconcilable with the old. Es war in dieser Zeit, dass die Protestanten die Einladung angenommen, um den Rat zu kommen - ein Ereignis, die lediglich gezeigt, jenseits aller Zweifel, dass die neue Doktrin nicht vereinbar mit den alten.

And now in Germany the war with the Protestant League took up once more. Und jetzt in Deutschland den Krieg mit der Evangelischen League hat sich einmal mehr. This time it was the emperor who was defeated and his army destroyed, in southern Germany. Dieses Mal war es der Kaiser, wurde besiegt und seine Armee zerstört, in Süddeutschland. he pursuit was so hot that Charles himself narrowly escaped capture, and as he made his way over the mountains to a precarious safety at Innsbruck, the bishops of the council decided it was high time they, too, moved south. Er Verfolgung war so heiß, dass Charles sich knapp entgangen erfassen, und wie er seinen Weg über die Berge zu einer prekären Sicherheit bei Innsbruck, die Bischöfe von der Ratsversammlung beschlossen, es war höchste Zeit, auch sie, nach Süden verschoben. So ended the Julian period of the Council of Trent. So endete die Frist von Julian dem Konzil von Trient.

Julius III died in 1555, to be succeeded by his one-time colleague at Trent, Cervini, whose reign lasted but a short three weeks. Julius III starb 1555, zu seinem Nachfolger ein Kollege auf Zeit-Trent, Cervini, dessen Regierungszeit dauerte nur eine kurze drei Wochen. Then came Gian Pietro Caraffa--Paul IV--a hale old man of seventy-nine, the grimmest reformer who ever sat in St. Peter's chair. Dann kam Gian Pietro Caraffa - Paul IV. - ein alter Mann, der rüstig neunundsiebzig, die grimmigste Reformator, der sich jemals saß in der St. Peter's Stuhl. As a young bishop, forty years earlier, he had sat in the all but futile Fifth Council of the Lateran. Als junger Bischof, vierzig Jahre zuvor hatte er saß in der alle, aber vergeblich Fünfte Rat der Lateran. Perhaps it was here that he developed his strong belief that little good came of councils. Vielleicht war es hier, dass er seine starke Überzeugung, dass etwas gut kam der Räte. He had other methods, and for heretics they were simple enough--the stake. Er hatte andere Methoden, und sie wurden für Ketzer einfach genug - das Spiel. Paul IV's four years of government in Rome was a reign of terror for evildoers and lawbreakers of every sort, clerical as well as lay. Paul IV. den vier Jahren der Regierung in Rom war ein Terrorregime für die Übeltäter und lawbreakers jeder Art, klerikale ebenso wie Laien.

His death was followed by a conclave that lasted four months. Sein Tod war gefolgt von einem Konklave, dauerte vier Monate. From it came forth a pope as great a contrast to this passionate, unbalanced Neapolitan as could be imagined, Gian Angelo de' Medici, a Milanese, who took the name Pius IV. Von da her kam ein großer Papst, wie ein Kontrast zu dieser leidenschaftlichen, unsymmetrisch neapolitanischen als könnte sich vorstellen, Gian Angelo de 'Medici, ein Mailänder, die nahm den Namen Pius IV.. He was by training a lawyer, and by his career a professional administrator, who had governed one city after another for Clement VII and Paul III; and for his moderation he had found it prudent to leave Rome, in the days of Paul IV. Er wurde durch die Ausbildung von einem Rechtsanwalt, und seine Karriere von einem professionellen Administrator, wer regiert hatte eine Stadt nach der anderen für Clemens VII. und Paul III, und für seine Moderation hatte er fand es klug zu verlassen Rom, in den Tagen von Paul IV. His election had produced the ideal character for the delicate business of reconciling to Rome the various Catholic princes recently alienated--particularly the Hapsburgs for whom Paul IV had had an unconcealed personal hatred. Seine Wahl hatte die ideale Zeichen für die heikle Geschäft der Vereinbarkeit von Rom zu den verschiedenen katholischen Fürsten vor kurzem entfremdet - vor allem die Habsburger, für die Paul IV. hatte ein unverhüllte persönlichen Hass.

Charles V had died a few months only before Paul IV. Karl V. hatte starb nur wenige Monate vor dem Paul-IV. In the empire his brother, Ferdinand I, had replaced him; in the rest of his dominions his son, Philip II. Im Reich seinem Bruder Ferdinand I., hatte ihn ersetzt, und den Rest seiner Herrschaft sein Sohn Philipp II.. In France too there was a new ruler since June 1559, when Henry II was killed in a tournament--his fifteen-year-old son, Francis II. In Frankreich gab es auch eine neue Herrscher seit Juni 1559, als Heinrich II. wurde getötet, in einem Turnier - seine fünfzehn Jahre alten Sohn, Franz II.. This boy, whose wife was Mary, Queen of Scots, lasted barely a year and a half, and the sovereign with whom Pius IV had to treat was this boy's mother, Catherine de' Medici, the queen-regent for his still younger successor. Diese Jungen, dessen Ehefrau war Mary, Queen of Scots, dauerte kaum ein Jahr und eine Hälfte, und die souveräne, mit denen Pius IV. hatte zu behandeln, war dieser Junge Mutter, Catherine de 'Medici, die Königin-Regenten für seine noch jüngere Nachfolger. Add that in England the short-lived Catholic restoration of Mary Tudor had just ended, and that Pius IV faced the fait accompli of a restoration of the entire Protestant regime, with Catholicism proscribed utterly in legislation that culminated in the death penalty, and with all the bishops the new queen's prisoners. Hinzufügen, dass in England die kurzlebige katholischen Restauration von Mary Tudor war gerade beendet, und dass Pius IV. vor dem fait accompli einer Restaurierung des gesamten protestantischen Regime, mit dem Katholizismus verbotenen völlig in der Gesetzgebung, die in der Todesstrafe, und mit allen Die Bischöfe die neue Königin der Gefangenen. The queen was, of course, Elizabeth Die Königin war natürlich, Elizabeth

I. Given this unusual array of talent among the leading princes, and the fact that all the old preposessions of those who were Catholics still survived-- the instinct to take control of the religious crisis into their own hands, to settle the problems of their own realms, for example, by a national council not under papal influence--given all this, the fact that Pius IV succeeded in reassembling the council, at Trent, within little more than two years would suggest that he is a more important figure than has usually been recognised. I. Angesichts dieser ungewöhnlichen Reihe von Talenten unter den führenden Fürsten, und die Tatsache, dass alle alten preposessions der Katholiken waren diejenigen, die noch überlebt - der Instinkt, die Kontrolle über die religiöse Krise in die eigenen Hände, um die Probleme ihrer Eigenen Realms, zum Beispiel durch eine nationale Rat nicht unter päpstlichen Einfluss - all dies angesichts der Tatsache, dass Pius IV. gelang Zusammensetzen der Ratsversammlung, Trent, innerhalb von etwas mehr als zwei Jahren würde vorschlagen, dass er eine wichtige Persönlichkeit als In der Regel anerkannt.

With patience and prudence and a constantly firm purpose, he guided the council through what proved to be the major part of its work, and through a continuity of passionate discussions where Spanish and French bishops, as well as Italian, had to be considered and managed. Mit Geduld und Umsicht und ein ständig feste Ziel, geführte er durch den Rat, was sich als den größten Teil seiner Arbeit, und durch eine Kontinuität von leidenschaftlichen Diskussionen, bei denen die spanischen und der französischen Bischöfe, ebenso wie Italienisch, musste berücksichtigt werden und verwaltet . The most dangerous moments were when the Spaniards strove for a decision that the personal obligation of the bishop to live in his diocese was an obligation of divine law, and not merely of synodal legislation. Die gefährlichsten Momente waren, als die Spanier eiferte für einen Beschluss, dass die persönliche Verpflichtung der Bischof zu leben, in seiner Diözese war eine Verpflichtung der göttlichen Gesetz, und nicht nur der synodale Gesetzgebung. The danger was that this excellent idea masked a point of theology, and was meant to lead to a discussion of the loaded question, Is the pope the superior of the General Council or its servant? Die Gefahr lag darin, dass diese hervorragende Idee maskiert einen Punkt der Theologie und war zu einer Diskussion über die Frage geladen, Ist der Papst die überragende des Allgemeinen Rates oder seiner Diener? the question that had racked the Church of the previous century, and for a renewal of which the Church of the sixteenth century was by no means yet sufficiently healthy. Die Frage, gestreckt hatte die Kirche des vorigen Jahrhunderts, und für eine Erneuerung der Kirche, die der des sechzehnten Jahrhunderts war längst noch nicht ausreichend gesund. That the premature discussion of this particular application of the defined doctrine of the papal supremacy was averted was due, in especial manner, to the great cardinal whom Pius IV sent to preside at the last months of the council, Girolamo Morone. Dass die vorzeitige Diskussion über diese spezielle Anwendung der definierten Doktrin der päpstlichen Vorherrschaft wurde abgewendet wurde fällig, in besonderer Art und Weise, zu denen die großen Kardinal Pius IV an Vorsitz in den letzten Monaten des Landkreises, Girolamo Morone.

The great council[29] ended with what jubilation about the work done may be imagined. Der große Rat [29], was endete mit Jubel über die geleistete Arbeit vorstellen kann. The pope by a special bull confirmed all it had decreed, and by a second bull forthwith abolished all privileges and exemptions previously accorded by his predecessors which went contrary to the decrees; and to settle authoritatively all questions arising out of the interpretation of the decrees he created a permanent commission of cardinals, the Congregation of the Council of Trent, a body which developed into a kind of permanent Ministry of the Interior of the Catholic Church, and which functions to this day as one of the most important instruments of the government of the Church. Der Papst durch eine spezielle Bulle bestätigt, alle hatten sie verfügte, und von einer zweiten Stier unverzüglich abgeschafft alle Privilegien und Ausnahmen zuvor ausgeführt, die von seinem Vorgänger gingen im Gegensatz zu den Dekreten und zur Begleichung autorisierend alle Fragen, die sich aus der Auslegung der Dekrete er Eine ständige Kommission der Kardinäle, die Kongregation für das Konzil von Trient, eine Stelle, die sich zu einer Art permanenter Ministerium des Innern der katholischen Kirche, und welche Funktionen bis heute als eines der wichtigsten Instrumente der Regierung Die Kirche. The matter of providing the revised edition of the official Latin translation of the Bible, a revised Breviary and Missal, a Catechism and an Index of books dangerous to Faith and Morals, the council had left to the pope. Die Frage der Bereitstellung der überarbeiteten Ausgabe des offiziellen lateinischen Übersetzung der Bibel, eine überarbeitete Brevier und Missale, ein Katechismus und ein Index von Büchern gefährlich, Glaube und Moral, die Gemeinde verlassen hatte, um den Papst.

It was the immediate successor of Pius IV who saw to all these, except the new Bible. Es war der unmittelbare Nachfolger von Pius IV., sah auf all diese, mit Ausnahme der neuen Bibel. This successor was the Dominican, Michele Ghislieri, known to history as Pius V (1566 72), in whom the aspirations of good men for centuries were realised, a living saint ruling the Church. Dieser Nachfolger wurde der Dominikanischen, Michele Ghislieri, bekannt, die Geschichte als Pius V. (1566 72), in denen die Bestrebungen der gute Mann für Jahrhunderte wurden realisiert, ein lebendiges saint Urteil der Kirche. Of all the services rendered by St. Pius V (he was canonised by Clement XI in 1712) none was greater than this, that in his ruling of the Church he was as scrupulously obedient to the laws of Trent as he had been obedient to the Dominican constitutions during his long life as a friar. Von allen Dienstleistungen von St. Pius V. (1712) keine war größer als dieses, dass in seinem Urteil der Kirche, wie gewissenhaft er gehorsam den Gesetzen der Trent, wie er war gehorsam auf die Dominikanische Verfassungen während seiner langen Leben als Mönch. He set an example which none of his successors could ever ignore; and perhaps nowhere more powerfully than in what he did with the task from which the council, in its last moments, shrank--the reformation of the Catholic Princes, ie, the defence of the rights of religion against the encroachment of the Catholic state. Er legte ein Beispiel, die keiner von seinen Nachfolgern jemals ignorieren, und vielleicht nirgendwo mehr als kraftvoll und tat, was er mit der Aufgabe, aus denen der Rat in seiner letzten Momente, schrumpfte - die Reformation der katholischen Fürsten, das heißt, die Verteidigung Der Rechte der Religion gegen das Vordringen der katholischen Staat. But to say more about this would be to write the tragic history of the seventeenth and eighteenth centuries, of a fight where there were defeats, but no surrenders. Aber zu sagen, mehr dazu zu schreiben wäre, die tragische Geschichte des siebzehnten und achtzehnten Jahrhundert, eines Kampfes, wo gab es Niederlagen, aber kein Verzicht. The ideal of the example set by St. Pius V was at times obscured. Das Ideal der dem Beispiel von St. Pius V war zeitweise verdeckt. It was never forgotten. Es war noch nie in Vergessenheit geraten. And never, since his time, has there been any such moral falling away--nor anything remotely recalling it- -as what, in almost all his life before his election, he himself had been witness of in the highest place of all. Und nie, seit seiner Zeit, gab es eine solche moralische fallen weg - der Ferne noch etwas unter Hinweis auf das, was-wie in fast allen seinem Leben vor seiner Wahl, er selbst war Zeuge der in der höchsten Stelle.

NOTES 1. ANMERKUNGEN 1. Jedin, A History of the Council of Trent, I, 351. Jedin, A History of the Council of Trent, I, 351. These last two pages of my account are especially indebted to this great book. Die letzten beiden Seiten von meinem Konto sind besonders verschuldeten zu diesem großen Buch. Cf. 346-54. 2. Ibid., 354. Ebd., 354. 3. Op. cit., 369. Cit., 369. 4. Pastor, History of the Popes, XII, chaps. Pastor, Geschichte der Päpste, XII, chaps. 4, 5; a masterly summary in Jedin, A History of the Council of Trent, 1, 490-544. 4, 5, eine meisterhafte Zusammenfassung in Jedin, A History of the Council of Trent, 1, 490-544. 5. Del Monte is the future pope Julius III (1549-55), Cervini the all too short lived Marcellus II (1555) commemorated in the title of Palestrina's fine mass, and Pole only failed to become pope in 1549 through his refusal to take the least step--he would not even say he was willing--on his own behalf in the conclave. Del Monte ist die Zukunft Papst Julius III (1549-55), die Cervini allzu kurzlebige Marcellus II. (1555) gedachte in der Titelrolle von Palestrina's fine Masse, Pole und nicht nur zum Papst in 1549 durch seine Weigerung, die am wenigsten Schritt - er würde nicht einmal sagen, er war bereit - auf seinen eigenen Namen in das Konklave. 6. Seripando, created cardinal by Pius IV (1559-65), later served as one of the presidents of the council, 1 562-63. Seripando, erstellt Kardinal durch Papst Pius IV (1559-65), später diente als einer der Präsidenten des Rates, 1562 -63. 7. Maroto, Institutiones Iuris Canonici (1919),1, 87. Maroto, Institutiones Iuris Canonici (1919), 1, 87. 8. As King Henry VIII was "kin" to Anne Boleyn through his sinful association with her older sister, Mary. Als König Henry VIII. war "kin", um Anne Boleyn durch seine sündigen Verbindung mit ihrer älteren Schwester, Mary. 9. The new law was passed by 155 votes to 55, GH Joyce, SJ, Christian Marriage (1933), 127. Das neue Gesetz wurde von 155 Stimmen bei 55, GH Joyce, SJ, christliche Ehe (1933), 127. 10. Jerome Ragazzoni, coadjutor to the see of Famagusta, preaching the sermon with which the council closed, December 4. Jerome Ragazzoni, coadjutor zu sehen, die von Famagusta, predigt die Predigt, mit der der Rat geschlossen, der 4. Dezember. 11. These summaries, as has been said, are only of the principal matters. Diese Zusammenfassungen, wie bereits gesagt wurde, sind nur die wichtigsten Fragen. But among these surely is, also, the change by which the council abolished the age-long right of metropolitans (archbishops) to make the visitation of all the sees of the bishops of their province, the local bishop's jurisdiction suspended the meanwhile, and the archbishop correcting what he found amiss and ordering the penalties this called for. Aber unter diesen ist sicherlich auch, die Änderung, durch die der Rat abgeschafft im Alter-lange Recht der Metropoliten (Erzbischöfe), die Visitation aller sieht der Bischöfe von ihrer Provinz, die örtliche Zuständigkeit der Bischof der mittlerweile suspendiert, und die Erzbischof korrigieren, was er gefunden übel und Bestellung die Strafen dieser gefordert. 12. A monastery was said to be "in commendam" which was granted as his benefice to a cleric who was not a member of the community or of the order or even of any religious order. Ein Kloster sei "in der Kommende", wurde als seine Pfründe zu einem Kleriker, die nicht Mitglied der Gemeinschaft oder des Auftrages oder sogar von jeglichem religiösen Ordnung. These commendatory abbots, who were not bound to reside at the monastery, were sometimes not even in major orders. Diese commendatory Äbte, die nicht zwangsläufig im Kloster wohnen, waren manchmal nicht einmal in den großen Bestellungen.

13. Postremo eadem sancta synodus, tot gravissimis ecclesiae incommodis com mota, non potest non commemorare, nihil magis ecclesiae Dei esse necessarium quam ut beatissimus Romanus Pontifex, quam sollicitudinem universae ecclesiae ex munens sui officio debet, eam hic potissimum impendat, ut lectissimos tantum sibi cardinales adsciscat, et bonos maxime atque idoneos pastores singulis ecclesiis praeficiat, idque eo magis, quod ovium Christi sanguinem, quae ex malo negligentium et sui officii immemorum pastorum regimine peribunt Dominus noster Iesus Christus de manibus eius sit requisiturus. Postremo eadem sancta synodus, tot gravissimis ecclesiae incommodis com mota, non potest nicht commemorare, nihil mehr ecclesiae Dei esse necessarium, wie man beatissimus Romanus Pontifex, wie sollicitudinem universae ecclesiae ex officio munens sui debet, eam hic meisten impendat, lectissimos tantum ut sibi cardinales adsciscat , Et maxime guten Sitten atque idoneos pastores singulis ecclesiis praeficiat, idque eo mehr, und ovium Christi sanguinem, quae ex wenig negligentium et sui officii immemorum pastorum regimine peribunt noster Dominus Iesus Christus de manibus eius requisiturus sitzen. Session 24 (Nov. 11, 1563) De Reformatione, chap. Session 24 (November 11, 1563) De Reformatione, chap. 1, the final paragraph. 1, letzter Absatz. 14. In London, for example, a city of about 100,000 people at the beginning of the 16th century, there were 93 parish churches alone. In London, zum Beispiel, eine Stadt mit etwa 100000 Menschen, die zu Beginn des 16. Jahrhunderts gab es 93 Pfarreien allein. 15. The doctrine of the Real Presence; the worship of God present in the sacrament, the use of the sacrament. Die Lehre von der realen Präsenz, die Anbetung Gottes, die in das Sakrament, die Verwendung des Sakraments. 16. On Communion under both kinds, and the Communion of little children. Am Kommunion unter beiden Arten, und die Kommunion von kleinen Kindern. 17. On the Sacrifice of the Mass. 18. Auf der Opferung der 18 Mass. Just ten years before Luther's 95 Theses appeared. Nur zehn Jahre vor Luthers 95 Thesen erschien. 19. Session 6, January 13, 1547. Session 6, 13. Januar 1547. The Latin text of the canons here summarised is in Denzinger, pp. Der lateinische Text des Kanons hier zusammengefasst ist in Denzinger, pp. 277-81. With respect to the phrase "all are condemned," which continually recurs in these canons, it is to be observed that the council has in mind Catholics and the ex-Catholics who, abandoning the traditional doctrines, founded the various reformed bodies. Mit Bezug auf die Formulierung "alle sind verdammt", die ständig wiederholt sich in diesen Kanon, es ist zu beobachten, dass der Rat im Sinn hat Katholiken und der Ex-Katholiken, der Verzicht auf die traditionelle Doktrinen, gründete die Reform der verschiedenen Gremien. The bishops at Trent were not addressing that multitude of later, non-Catholic Christians who, born and bred in these forms of belief, worship God and keep His law after a non-Catholic fashion in all good faith. Die Bischöfe waren nicht am Trent an, dass viele der späteren, nicht-katholischen Christen, die, geboren und gezüchtet in diesen Formen des Glaubens, Anbetung Gottes und Sein Gesetz halten nach einer nicht-katholischen Mode in allen guten Glauben. To these, the personal condemnation was not addressed, although the condemnation of the theories inevitably stands. Um diese, die persönliche Verurteilung wurde nicht behandelt, obwohl die Verurteilung der Theorien zwangsläufig steht. 20. A heretical caricature of traditional doctrine, found useful in the Reformation propaganda. Ein ketzerisch Karikatur der traditionellen Lehre, fand nützlich in der Reformation Propaganda. 21. Session 7, March 3, 1547. Session 7, 3. März 1547. Latin text ibid., 281-82. Lateinischen Text Ebd., 281-82. 22. Session 13, October 11, 1551. Session 13, 11. Oktober 1551. Latin text ibid., 290-91. Lateinischen Text Ebd., 290-91. 23. That homage due to God alone, as the Creator of all. Diese Hommage auf Gott allein, wie der Schöpfer von allem. 24. Session 21, June 16, 1562. Session 21, 16. Juni 1562. Latin text ibid., 310. Lateinischen Text Ebd., 310. 25. Session 22, September 9, 1562. Session 22, 9. September 1562. Latin text ibid., 314-15. Lateinischen Text Ebd., 314-15. 26. Luke 22:19. Luke 22:19. 27. The long prayer which is the core of the rite, during which the consecration takes place. Die lange Gebet, ist der Kern des Ritus, bei dem die Einweihung statt. 28. Francis I died March 31, 1547. Franz I. starb am 31. März 1547. 29. December 4, 1563. 4. Dezember 1563.

From: THE CHURCH IN CRISIS: A History of the General Councils: 325-1870 Von: KIRCHE IN DER KRISE: A History of the General Councils: 325-1870
CHAPTER 19 KAPITEL 19
Mgr. Philip Hughes Philip Hughes


Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Ecumenical Councils Ökumenischen Rates


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am