Council of Trent Konzil von Trient

General Information Allgemeine Informationen

The Council of Trent, the 19th ecumenical council of the Roman Catholic church, was held at Trent in northern Italy between 1545 and 1563. Das Konzil von Trient, der 19. ökumenischen Rat der römisch-katholischen Kirche, fand in Trient in Norditalien zwischen 1545 und 1563. It marked a major turning point in the efforts of the Catholic church to respond to the challenge of the Protestant Reformation and formed a key part of the Counter-Reformation. Es markiert einen bedeutenden Wendepunkt bei den Bemühungen der katholischen Kirche um eine Antwort auf die Herausforderung des, die protestantische Reformation und bildeten einen wichtigen Teil des Counter-Reformation. The need for such a council had long been perceived by certain church leaders, but initial attempts to organize it were opposed by Francis I of France, who feared it would strengthen Holy Roman Emperor Charles V, and by the popes themselves, who feared a revival of Conciliarism. Die Notwendigkeit für einen solchen Rat schon lange wahrgenommen durch bestimmte Kirche Führer, aber erste Versuche zu organisieren, indem er sich gegen Franz I. von Frankreich, die befürchteten, es würde Kaiser des Heiligen Römischen Reiches Karl V., und durch die Päpste selbst, die befürchten, eine Belebung Von Conciliarism. The council eventually met during three separate periods (1545-47, 1551-52, 1562-63) under the leadership of three different popes (Paul III, Julius III, Pius IV). Der Rat traf schließlich in drei getrennte Zeiträume (1545-47, 1551-52, 1562-63) unter der Leitung von drei verschiedenen Päpsten (Paul III, Julius III, Papst Pius IV). All of its decrees were formally confirmed by Pope Pius IV in 1564. Alle ihre Dekrete wurden offiziell bestätigt, von Papst Pius IV in 1564.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
In the area of religious doctrine, the council refused any concessions to the Protestants and, in the process, crystallized and codified Catholic dogma far more than ever before. It directly opposed Protestantism by reaffirming the existence of seven sacraments, transubstantiation, purgatory, the necessity of the priesthood, and justification by works as well as by faith. Clerical celibacy and monasticism were maintained, and decrees were issued in favor of the efficacy of relics, indulgences, and the veneration of the Virgin Mary and the saints. Im Bereich der religiösen Doktrin, der Rat lehnte jegliche Zugeständnisse an die Protestanten, und in den Prozess, kristallisiert und kodifizierte katholischen Dogma weit mehr als jemals zuvor. Es direkt gegen Protestantismus durch Bekräftigung der Existenz von sieben Sakramente, Transsubstantiation, Fegefeuer, die Notwendigkeit, Des Priestertums, und die Rechtfertigung von Werken sowie durch den Glauben. Clerical Zölibat und Mönchtum wurden beibehalten, und Dekrete wurden zu Gunsten der Wirksamkeit von Reliquien, Ablass, und die Verehrung der Jungfrau Maria und der Heiligen. Tradition was declared coequal to Scripture as a source of spiritual knowledge, and the sole right of the Church to interpret the Bible was asserted . Tradition erklärt wurde ebenbürtig zur Heiligen Schrift als Quelle der spirituellen Wissen, und das alleinige Recht der Kirche, die Bibel behauptet wurde.

At the same time, the council took steps to reform many of the major abuses within the church that had partly incited the Reformation: decrees were issued requiring episcopal residence and a limitation on the plurality of benefices, and movements were instigated to reform certain monastic orders and to provide for the education of the clergy through the creation of a seminary in every diocese. In der gleichen Zeit nahm der Rat Schritte zur Reform viele der größten Missstände in der Kirche, die zum Teil hetzte der Reformation: Dekrete wurden die bischöflichen Residenz und eine Beschränkung auf die Pluralität der benefices und Bewegungen waren angestiftet zu reformieren bestimmten Mönchsorden Und für die Ausbildung des Klerus durch die Schaffung eines Priesterseminars in jeder Diözese.

Attendance at the council was often relatively meager, and it was dominated by Italian and Spanish prelates. Die Teilnahme an den Rat war oft relativ mager, und es war dominiert von Prälaten Italienisch und Spanisch. Several European monarchs kept their distance from the council's decrees, only partially enforcing them or, in the case of the French kings, never officially accepting them at all. Mehrere europäische Monarchen gehalten, ihre Entfernung aus dem Rat der Dekrete, nur teilweise durchsetzen oder, im Fall der französischen Könige, nie offiziell akzeptiert sie an alle. The Council of Trent helped, however, to catalyze a movement within the Catholic clergy and laity for widespread religious renewal and reform, a movement that yielded substantial results in the 17th century. Das Konzil von Trient halfen jedoch, ein Katalysator für eine Bewegung innerhalb der katholischen Klerus und Laien für die weit verbreitete religiöse Erneuerung und Reform, eine Bewegung, ergab wesentliche Ergebnisse im 17. Jahrhundert.

T. Tackett T. Tackett

Bibliography Bibliographie
Jedin, Hubert, A History of the Council of Trent, trans. Jedin, Hubert, A History of the Council of Trent, in: Ders. by Ernest Graf, 2 vols. Von Ernest Graf, 2 Bde.. (1957-61); McNally, Robert E., Council of Trent, The Spiritual Exercises and the Catholic Reform (1970); O'Donohoe, JA, Tridentine Seminary Legislation (1957); Schroeder, HJ, Canons and Decrees of the Council of Trent (1950). (1957-61); McNally, Robert E., Konzil von Trient, der spirituellen Übungen und die katholische Reform (1970); O'Donohoe, JA, Tridentiner Gesetzgebung Seminary (1957); Schroeder, HJ, Kanons und Dekrete des Rates Von Trient (1950).


Council of Trent (1545-1563) Konzil von Trient (1545-1563)

Outline Outline

The canons and decrees of the sacred Die Kanonen und Verordnungen der heiligen
and oecumenical Council of Trent, Und oecumenical Konzil von Trient,
Ed. and trans. Und trans. J. Waterworth (London: Dolman, 1848) J. Waterworth (1848)

Notes and J. Waterworth's Preface Hinweise und J. Waterworth 's Vorwort

The Complete Text Der vollständige Text

By Session Durch die Session

Bull of Indiction Bull. der Indiktion

The First Session Die erste Sitzung

The Second Session Die zweite Session

The Third Session Die dritte Session

The Fourth Session Die vierte Tagung

The Fifth Session Die fünfte Sitzung

The Sixth Session Die sechste Sitzung

The Seventh Session Die siebte Tagung

The Eighth Session Die achte Sitzung

The Ninth Session Die neunte Tagung

The Tenth Session Die zehnte Tagung

The Eleventh Session Die elfte Tagung

The Twelfth Session Die zwölfte Tagung

The Thirteenth Session Der dreizehnte Tagung

The Fourteenth Session Die vierzehnten Tagung

The Fifteenth Session Der Fünfzehnte Tagung

The Sixteenth Session Die Sechzehnte Tagung

The Seventeenth Session Die Siebzehnte Tagung

The Eighteenth Session Der Achtzehnte Tagung

The Nineteenth Session Die neunzehnte Tagung

The Twentieth Session Das zwanzigste Tagung

The Twenty-First Session Die einundzwanzigste Tagung

The Twenty-Second Session Die zweiundzwanzigste Tagung

The Twenty-Third Session Die dreiundzwanzigsten Tagung

The Twenty-Fourth Session Die vierundzwanzigsten Tagung

The Twenty-Fifth Session Die fünfundzwanzigsten Tagung


Council of Trent (1545-1563) Konzil von Trient (1545-1563)

Advanced Information Advanced Information

The Council of Trent was the official Roman Catholic response to the Lutheran Reformation. Das Konzil von Trient war die offizielle römisch-katholischen Reaktion auf die lutherische Reformation. The Council of Trent did not begin until twentyfive years after Martin Luther's symbolic rejection of papal authority when he publicly burned Exsurge Domine (1520), the papal bull condemning his teachings. Das Konzil von Trient nicht erst fünfundzwanzig Jahre nach Martin Luthers symbolische Ablehnung der päpstlichen Autorität, wenn er öffentlich verbrannt Exsurge Domine (1520), die päpstliche Bulle, seine Lehren zu verurteilen. This fateful delay in the history of Christianity permitted the consolidation of Protestantism and ensured that, when the council did eventually meet to define doctrines, it would do so in conscious reaction to Protestant doctrines. Diese schicksalhaften Verzögerung in der Geschichte des Christentums erlaubt die Konsolidierung des Protestantismus und sorgte dafür, dass, wenn der Rat hat schließlich treffen Doktrinen zu definieren, würde es tun und bewusste Reaktion auf die protestantische Lehre. Though some Protestants attended the council, the majority of those attending were motivated by a desire to counter, rather than conciliate, the Protestants. Obwohl einige Protestanten an den Rat, die Mehrheit der Teilnehmer waren motiviert durch den Wunsch, Zähler, anstatt beschwichtigen, die Protestanten. Hence, even Catholic historians who emphasize the continuity of Trent's doctrinal definitions with traditional Catholic theology concede that Trent did not restore the medieval equilibrium so much as evolve a new system synthesizing Catholic tradition and the altered historical situation. Damit sind auch katholische Historiker betonen, die die Kontinuität der Lehrtradition Trent's Definitionen mit traditionellen katholischen Theologie Trent zugeben, dass nicht wieder die mittelalterliche Gleichgewicht so viel, wie sich ein neues System Synthese katholischen Tradition und den veränderten historischen Situation. The new system was rigid and exclusive, but also rich and energetic, drawing on the spiritual and theological revival that characterized the Counter-Reformation. Das neue System wurde starre und ausschließliche, sondern auch reiche und energetische, die sich auf die spirituellen und theologischen Erneuerung charakterisiert, dass die Counter-Reformation.

Reasons for the repeated delays in convening the council were chiefly, but not solely, political. Gründe für die wiederholten Verzögerungen bei der Einberufung der Ratsversammlung wurden hauptsächlich, aber nicht ausschließlich, politisch. Even Pope Paul III (1534-49), who was elected on the understanding that he would call a council and who acknowledge that it was desperately needed, was forced into repeated postponments by a growing appreciation of the complexity of the issues at stake. Auch Papst Paul III (1534-49), wurde gewählt, die auf dem Verständnis, dass er sich nennen, die Rat und erkennen an, dass es dringend notwendig war, war wiederholt gezwungen postponments durch eine wachsende Wertschätzung für die Komplexität der Fragen auf dem Spiel. So complex and voluminous was its agenda that the council took eighteen years, spanning the reigns of five popes, to complete. So komplex und umfangreich war die Tagesordnung, dass der Rat nahm achtzehn Jahre, herrscht über die fünf Päpste, in Anspruch nehmen. Its sittings alone took over four years, and it produced a greater volume of legislation than the combined output of all the previous eighteen general councils recognized by the Roman Catholic Church. Seine Sitzungen allein hat mehr als vier Jahre, und es produziert ein größeres Volumen der Gesetzgebung als die Ausgabe von allen vorangegangenen achtzehn allgemeinen Räte von der römisch-katholischen Kirche.

The Council's history has three periods: Der Rat hat die Geschichte drei Perioden:

It was decided at the outset to deal with both disciplinary reforms (which Holy Roman Emperor, Charles V, saw as the first priority) and the definition of dogma (the primary concern of Paul III). Es wurde beschlossen, von Anfang an mit beiden disziplinären Reformen (der Kaiser des Heiligen Römischen Reiches, Karl V., war als erste Priorität) und die Definition des Begriffs Dogma (das primäre Anliegen von Paul III). A repentant episcopate acknowledged that the Lutheran revolt was occasioned by the "ambition, avarice and cupidity" of bishops. Eine Umkehr Bischof räumte ein, dass die lutherische Revolte war, die durch den "Ehrgeiz, Habsucht und Habgier" der Bischöfe. The council accordingly condemned pluralism and absenteeism by bishops and priests. Der Rat verurteilt werden Pluralismus und Fehlzeiten von Bischöfen und Priestern. Clergy were to "avoid even the smallest faults, which in them would be considerable." Geistliche wurden zu "vermeiden, auch die kleinsten Fehler, die in ihnen wäre beträchtlich." Bishops were to establish seminaries for the training of clergy in every diocese. Bischöfe wurden, Seminare für die Ausbildung des Klerus in jeder Diözese. In nothing was the Roman Catholic Church more indelibly scarred by its fear of Protestantism than in the council's decision to make the curriclum in the new seminaries scholastic rather than biblical. In nichts war der römisch-katholischen Kirche mehr dauerhaft geprägt von seiner Angst vor der Protestantismus als in der Rat die Entscheidung, die in den neuen curriclum Seminare schulischen anstatt biblischen. On indulgences, the issue which ignited the Lutheran explosion, the council abolished indulgence sellers and decreed that the giving of alms was never to be the necessary condition for gaining an indulgence. Auf Nachsicht, die Frage, die die lutherische Explosion gezündet, der Rat abgeschafft Nachsicht Anbietern und verfügte, dass die Erteilung von Almosen zu werden, war nie die notwendige Voraussetzung für die Gewinnung ein Genuss.

The article on justification was perceived as the most difficult of the doctrinal issues, partly because it had not been dealt with in previous councils. Der Artikel über die Rechtfertigung war als der schwierigste der doktrinäre Fragen, zum Teil, weil sie noch nicht behandelt worden in den vergangenen Räte. Thirty-three canons condemned Protestant errors concerning justification. Dreiunddreißig Kanonen verurteilt protestantischen Fehler in Bezug auf die Begründung. Most were errors held by Protestant extremists, but the bishops certainly understood that they had condemned Luther's doctrine that Christ's righteousness is extrinsic to the justified person and only imputed to him. Die meisten Fehler wurden von protestantischen Extremisten, sondern die Bischöfe sicher verstanden, dass sie bereits verurteilt worden waren, dass Luthers Lehre Christi Rechtschaffenheit ist äußerlich die berechtigte Person und nur ihm zugeschrieben. The Tridentine doctrine on justification was expressed in sixteen chapters. Die Tridentiner Doktrin auf Grund wurde in sechzehn Kapiteln. Chapters 1-9 stress man's incapacity to save himself but confirm the necessity for the cooperation of his free will, including his resolve to receive baptism and begin a new life. Kapitel 1-9 Stress Mann's Erwerbsunfähigkeit zu retten, sondern sich selbst bestätigen, die Notwendigkeit für die Zusammenarbeit mit seinem freien Willen, auch seine Entschlossenheit, eine Taufe und ein neues Leben beginnen. Justification results not only in the remission of sin but also in "sanctification and renewal of the whole man." Begründung Ergebnissen, die nicht nur in den Erlass der Sünde, sondern auch in "Heiligung und Erneuerung des ganzen Menschen." Chapters 10-13 affirm the increase of justifying grace through obedience to the commandments and deny that predestination to salvation can be known with certainty. Kapitel 10-13 bekräftigen die Erhöhung der Rechtfertigung durch die Gnade Gehorsam gegenüber den Geboten und Prädestination zu leugnen, dass das Heil kann mit Sicherheit bekannt. Chapters 14-16 declare that grace is forfeited by any grevious sin (not just faithlessness) and must be recovered through the sacrament of penance. Kapitel 14-16 erklären, dass Gnade ist verfallen, von jedem grevious sin (nicht nur Unglaube) und muss wieder durch das Sakrament der Buße. Salvation is given to the justified as a reward as well as a gift, since, on the basis of his union with Christ, he has meritoriously fulfilled God's law by good works performed in a state of grace. Das Heil ist angesichts der berechtigten als Belohnung als auch als Geschenk, da, auf der Grundlage seiner Vereinigung mit Christus, er hat verdienstliche erfüllt Gottes Gesetz durch gute Werke, die in einem Zustand der Gnade.

In the belief that Lutheran heresy was based on a misunderstanding of the sacraments, the council devoted more time to them than any other doctrinal issue. In dem Glauben, dass die lutherische Häresie basiert auf einem falschen Verständnis der Sakramente, der Gemeinde gewidmet, um ihnen mehr Zeit als jeder andere doktrinäre Problem. The council confirmed that there are seven sacraments instituted by Christ (baptism, confirmation, communion, penance, unction, orders, marriage) and condemned those who said that sacraments are not necessary for salvation or that through faith alone, and without any sacrament, man can be justified. Der Rat bestätigt, dass es sieben Sakramente die von Christus (Taufe, Konfirmation, Kommunion, Buße, Öl, Bestellungen, die Ehe), und verurteilte diejenigen, die sagen, dass Sakramente sind nicht notwendig oder für die Erlösung durch den Glauben, dass allein und ohne Sakrament, der Mensch Begründet werden kann. Sacraments contain the grace they signify and confer it ex opere operato, irrespective of the qualities or merits of the persons administering or receiving them. Sakramente die Gnade sie bedeuten, und es besteht Ex opere operato, unabhängig davon, die Eigenschaften oder die Verdienste der Personen, die Verwaltung oder sie zu empfangen. The council confirmed transubstantiation, that the substance of bread and wine is changed into the body and blood of Christ while the appearance of bread and wine remains. Die Transsubstantiation Ratsversammlung wurde bestätigt, dass die Substanz des Brotes und des Weines wird in den Leib und das Blut Christi, während die Gestalt des Brotes und des Weines bleibt. Luther's real presence doctrine; the symbolist doctrine of Zwingli, Karlstardt, and Oecolampadius; and Calvin's medial position (presence is real but spiritual) were all condemned; as were those who denied that the whole of Christ is received when the bread alone is taken at communion. Luthers realen Präsenz Doktrin, die Lehre von der symbolistischen Zwingli, Karlstardt und Oekolampad und Calvin's mediale Position (Präsenz ist real, sondern spirituelle) wurden alle verurteilt, ebenso wie diejenigen, die leugnen, dass das ganze von Christus empfangen wird, wenn das Brot allein auf Kommunion. The council also affirmed that in the Mass, which must be said in Latin, the Son is offered anew to the Father, a sacrifice by which God is appeased and which is efficacious for the living and the dead. Der Rat bekräftigt, dass auch in der Masse, das muss gesagt werden, in Latein, der Sohn ist neu angeboten, um den Vater, ein Opfer, durch die Gott ist und beruhigte die wirksam für die Lebenden und die Toten.

In its article on Scripture the council again rejected Lutheran teaching. In seinem Artikel über die Schrift der Rat erneut abgelehnt lutherische Lehre. Tradition was said to be equally authoritative with Scripture; the correct interpretation of the Bible was the preserve of the Catholic Church; the Vulgate was to be used exclusively in public readings and doctrinal commentaries. Tradition sei gleichermaßen verbindlich ist mit Schrift, die richtige Auslegung der Bibel war die Erhaltung der katholischen Kirche, die Vulgata sei, die ausschließlich im öffentlichen Lesungen und doktrinäre Kommentare.

The Tridentine decrees enjoyed great prestige and determined Catholic belief and practice for four centuries. Die Tridentiner Dekrete genoss großes Ansehen und entschlossen katholischen Glauben und Praxis für vier Jahrhunderten.

FS Piggin FS Piggin
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
G. Alberigo, "The Council of Trent: New Views on the Ocassion of Its Fourth Centenary," Con 7.1:28-48; J. Delumeau, Catholicism between Luther and Voltaire: A New View of the Counter Reformation; P. Hughes, The Church in Crisis: A History of the General Councils; H. Jedin, A History of the Council of Trent; HJ Schroeder, Canons and Decrees of the Council of Trent. G. Alberigo, "Das Konzil von Trient: Neue Blicke auf den Anlass des Jubiläums Das Vierte," Con 7.1:28-48; J. Delumeau, Katholizismus zwischen Luther und Voltaire: A New View of the Counter Reformation; P. Hughes, Die Kirche in Crisis: A History of the General Councils; H. Jedin, A History of the Council of Trent; HJ Schroeder, Kanons und Dekrete des Konzil von Trient.


The General Council of Trent, 1545-63 Die Allgemeine Konzil von Trient, 1545-63

Advanced Information Advanced Information

Martin Luther's revolt was, almost from the beginning, an essential matter, ie, it was explicitly directed against the pope's essential claim that he is the ruler of the whole Church of Christ. Martin Luthers Revolte war fast von Anfang an, eine wesentliche Rolle, das heißt, es wurde ausdrücklich gegen den Papst ist von entscheidender Bedeutung, dass er der Herrscher über die ganze Kirche Christi. He had already moved away from the Catholic belief, in certain matters regarding the divine forgiveness of sins, by the time he made the famous attack on Indulgences with which Protestantism began (1517). Er hatte bereits weggezogen aus dem katholischen Glauben, in bestimmten Fragen in Bezug auf die göttliche Vergebung der Sünden, von der Zeit, als er aus dem berühmten Angriff auf Indulgences begann mit dem Protestantismus (1517). Within a further six months he was writing that the first thing needed in order to cure the manifold ills that afflicted religion was to overthrow the whole accepted system of theological teaching (1518). Innerhalb weitere sechs Monate war er schriftlich mit, dass das erste, was erforderlich, um zu heilen, dass die vielfältigen Krankheiten geplagt wurde Religion zu stürzen das gesamte System akzeptiert der theologischen Lehre (1518). To the papal legate who now called on him, in the name of a fundamental papal law, to withdraw his teaching about Indulgences Luther replied by denying the validity of that law; and, within a few weeks, by appealing from the pope who had commissioned the legate, to the judgment of the next General Council whenever it should meet--an appeal made in due legal form, and in defiance of the papal law that forbade such appeals. Um die päpstlichen Legaten, die jetzt auf ihm, im Namen einer grundsätzlichen päpstlichen Rechts, seine Lehre zu Indulgences Luther antwortete mit leugnen, die Gültigkeit des Gesetzes, und innerhalb von ein paar Wochen, unter Berufung aus, die der Papst hatte Die Legaten, auf das Urteil des nächsten Rates einberufen, wann immer es sollte - ein Appell, in der aufgrund rechtlicher Form, und in der Mißachtung der päpstlichen Gesetz verbot, dass solche Appelle. The controversies continued without intermission, and a year later than the appeal (ie, in 1519) Luther's mind had moved so far that he now denied that General Councils had any special divine protection that kept them from erroneous teaching when deciding questions about belief. Die Kontroversen fortgesetzt, ohne Pause, und ein Jahr später, als die Beschwerde (dh in 1519) Luthers Geist hatte sich so weit, dass er heute bestritten, dass General Councils hatte keine besonderen göttlichen Schutz gehalten, dass sie von falschen Lehre bei der Entscheidung über Fragen Glaubens.

These rebellious principles were listed among the errors for which Luther was condemned by the papal bull Exsurge Domine (June 15, 1520). Diese Grundsätze wurden rebellische unter den Fehler Luther war für die Verurteilung durch die päpstliche Bulle Exsurge Domine (15. Juni 1520). He was given sixty days to appear and publicly recant his sayings. Er erhielt sechzig Tage zu erscheinen und öffentlich widerrufen seine Sprüche. Instead, he wrote two most violent--and exceedingly popular--pamphlets, the one to show how the popes had systematically corrupted the whole teaching of Christ for a thousand years and so led all the world astray, the other denouncing the papal institution as a vast financial racket which, for centuries, had been draining the life out of Germany. Stattdessen schrieb er zwei gewalttätigen - und überaus populäre - Broschüren, die zeigen, wie die Päpste systematisch beschädigt hatte die ganze Lehre von Christus für tausend Jahre und so führte der ganzen Welt die Irre, die andere Kündigung des päpstlichen Institution als Eine große finanzielle Schläger, der für Jahrhunderte war das Entleeren des Lebens aus Deutschland. In impassioned phrases he called on the princes of Germany to destroy the papacy, and to wash their hands in the blood of the sacrilegious impostors at Rome. In leidenschaftliche Phrasen rief er über die Fürsten von Deutschland zu zerstören, das Papsttum und waschen ihre Hände in das Blut der gotteslästerlichen Hochstapler in Rom. As to the bull Exsurge, Luther waited until the fatal sixtieth day, and then with a vast amount of public mockery, he threw it into the bonfire kindled on the town dunghill--and into the flames he threw, after the bull, the whole collection of the popes' laws binding the whole Church of Christ. Was die Bullen Exsurge, Luther wartete, bis die fatalen sechzigsten Tag, und dann mit einer großen Menge an öffentlichen Spott, er warf ihn ins Feuer angefacht über die Gemeinde Misthaufen - und in die Flammen warf er nach dem Stier, die gesamte Sammlung der Päpste "verbindlichen Gesetze der ganzen Kirche Christi.

This was spectacular, and symbolical. Das war spektakulär, und symbolisch. Not for centuries had there been any defiance so far-reaching--and with the encouragement and protection of the state. Nicht für Jahrhunderte waren sich die jede Herausforderung so weitreichend - und mit der Förderung und dem Schutz des Staates. To what means were the popes, drawing on a vast experience of crisis, now to turn and so avert the general destruction that threatened German Catholicism? Um was bedeutet, waren die Päpste, die sich auf eine breite Erfahrung in der Krise, jetzt zu drehen und so abwenden, dass die allgemeine Zerstörung bedroht deutschen Katholizismus? There could only be one answer, since this was the opening of the sixteenth century. Es kann nur eine Antwort, denn das war die Eröffnung des sechzehnten Jahrhunderts. From all quarters came a demand for the classic panacea. Von allen Seiten kam die Forderung nach einer klassischen Allheilmittel. The pope must call a General Council. Der Papst muss ein General-Rat. And finally the General Council met, the Council of Trent--but not until twenty-five years after the great defiance of the appeal to the princes and the Wittenberg bonfire. Und schließlich erfüllt der Allgemeine Rat, das Konzil von Trient - aber nicht bis fünfundzwanzig Jahre nach der großen Herausforderung der Appell an den Prinzen und die Lagerfeuer Wittenberg.

Since in all that long time the needed council never ceased to be talked of by Catholics and by rebels, by princes and by popes, and since it was amid the angry dissensions on the subject between Catholic princes and the popes that the men were largely formed who actually were the Council of Trent, to recall something of those twenty-five unhappy years is a first condition of understanding the history of the council, of its failures as of its splendid successes. Da in allen, die lange Zeit die benötigten Rat nie mehr gesprochen werden, der von Katholiken und von Rebellen, von Fürsten und Päpste, und da war es mitten in der wütenden Meinungsverschiedenheiten zu diesem Thema zwischen den katholischen Fürsten und Päpste, dass die Männer wurden weitgehend Wurden, die eigentlich dem Konzil von Trient, an etwas erinnern, die fünfundzwanzig Jahre unglücklich ist eine erste Voraussetzung für das Verständnis der Geschichte des Landkreises, der seine Misserfolge als Erfolge seiner herrlichen.

The sentences of bishops, and popes also, against heretics were mere noise until they were taken up by the State and put into execution. Die Sätze der Bischöfe und Päpste auch gegen die Häretiker waren nur Rauschen, bis sie wurden auch von den Staats-und in Ausführung. Luther was assured that his own sovereign, the elector Frederick the Wise, would not execute the bull Exsurge. Luther wurde versichert, dass seine eigenen souveränen, der Kurfürst Friedrich der Weise, die nicht ausgeführt werden Exsurge Stier. It was however quite another thing to be assured that the sentence would remain a dead letter once the pope had appealed to the emperor and the princes of Germany, assembled at the first diet of the new emperor's reign. Es war jedoch eine ganz andere Sache zu sein, dass der Satz würde toter Buchstabe bleiben, wenn der Papst hatte appellierte an den Kaiser und die Fürsten von Deutschland, die am ersten Diät des neuen Kaisers Herrschaft. It met at Worms in January 1521, and in the way it both thwarted and supported the pope it was curiously prophetic of the history of the coming years. Er traf in Worms im Januar 1521, und in der Art, wie sie beide hintertrieben und unterstützt den Papst war es merkwürdig prophetische der Geschichte der kommenden Jahre. The princes accepted the papal sentence, and they made it their own by outlawing Luther. Die Fürsten der päpstlichen Satz akzeptiert, und sie haben ihre eigenen Ächtung von Luther. Whoever could, might kill him without fear of punishment, as though he were a dangerous bandit. Wer könnte ihn töten können, ohne Angst vor Strafe, als ob er ein gefährlicher Banditen. But they ignored the papal sentence to this extent that they re-tried Luther; that is to say, they gave him a hearing, under a safe conduct, refusing to listen to the protestations of the ambassador whom the pope had sent to direct the action of the diet. Aber sie ignoriert die päpstliche Satz in diesem Ausmaß, dass sie wieder versuchte Luther, das heißt, sie gaben ihm eine Anhörung im Rahmen eines sicheren Verhaltens weigert, hören Sie die Proteste der Botschafter denen der Papst hatte an die direkte Aktion Der Ernährung. The action of this solemn assembly was thus a great public flouting of the papal law, a serious repudiation, in a most serious matter, of the will of the man whom all these princes acknowledged to be the head of their church. Die Aktion dieser feierlichen Versammlung war somit eine große öffentliche Mißachtung der päpstlichen Rechts, ein ernstes Verstoßung, in eine sehr ernste Angelegenheit, der den Willen der Mann, den alle diese Fürsten anerkannt zu werden, der Kopf der Kirche.

This is not the place in which to tell again the familiar story of the events of the next ten years. Dies ist nicht der Ort, in dem noch einmal zu sagen, die vertraute Geschichte der Ereignisse der nächsten zehn Jahre. But something must be said, however briefly, about the papal delay in applying the only remedy that could meet the German situation--the General Council. Aber etwas muss gesagt werden, wenn auch nur kurz, über die päpstlichen Verzögerung bei der Anwendung der Mittel, die nur die deutsche Situation - die Allgemeinen Rates.

The general attitude towards the plan of a General Council may thus be summed up: the man who was pope through the greater part of the period, Clement VII (1523-34), was at heart consistently hostile; the cardinals and other officers of his Curia were, for quite other reasons, still more hostile; the German Catholics were eager for a council, but a council in which they would really matter, a council fashioned rather after the pattern of a parliament than General Councils have usually been; the Catholic kings who enter the story are Charles I of Spain (just lately become the emperor Charles V), the life-long champion of the council idea, and Francis I of France, its bitterest opponent. Die allgemeine Haltung gegenüber dem Plan einer General-Rat kann so zusammengefasst werden: Der Mann, der Papst wurde durch den größten Teil der Zeit, Clemens VII. (1523-34), wurde am Herzen konsequent feindlich, die Kardinäle und andere Offiziere von seiner Curia wurden, für die ganz andere Gründe, noch feindselig; der deutschen Katholiken waren begierig für einen Rat, sondern ein Gremium, in dem sie sich wirklich darum, ein Gremium, veraltete und nicht nach dem Muster von einem Parlament als General Räte haben in der Regel gewesen, die katholische Könige, die in die Geschichte sind Karl I. von Spanien (nur in letzter Zeit wird der Kaiser Karl V.), die lange Lebensdauer-Champion des Landkreises Idee, und Franz I. von Frankreich, bitterest seine Gegner. And the history of Europe during the crucial twenty-five years, 1520-45, is little more than the history of the duel between these two princes. Und die Geschichte Europas während der entscheidenden fünfundzwanzig Jahren 1520-45, ist etwas mehr als die Geschichte des Duells zwischen den beiden Fürsten. In their wars Clement VII, as often as he dared, sided with the King of France, for purely political reasons--it was, invariably, the side that lost. In ihrer Kriege Clemens VII., so oft, wie er es wagte, sich auf die Seite des Königs von Frankreich, aus rein politischen Gründen - es war, immer auf der Seite, die verloren gehen.

The council problem comes to this, that a General Council was absolutely necessary, and that, for political reasons, it was just not possible to summon one. Der Rat kommt zu diesem Problem, dass ein General des Rates war es absolut notwendig ist, und dass aus politischen Gründen, es war einfach nicht möglich, lädt ein. Whence, inevitably, on the part of Charles V, and of the German princes, a succession of schemes to bring back the Lutherans (for this, in the early years, is what it was hoped the council would achieve) by negotiations, conferences, local councils, informal councils, and the like. Woher zwangsläufig auf den Teil von Karl V, und der deutschen Fürsten, eine Reihe von Maßnahmen zurück, um den Lutheranern (für diese, in den frühen Jahren, ist das, was es sei zu hoffen, der Rat würde erreichen) von Verhandlungen, Konferenzen, Kommunen, informelle Räte, und dergleichen. All of these failed and, in the long run, these ventures complicated the problem of reconciliation or submission; while the refusal of the Holy See really to take action gradually destroyed all confidence in its integrity among the Catholic princes of Germany. Alle diese gescheitert und in der langfristig diesen Ventures kompliziert das Problem der Aussöhnung oder die Vorlage, während die Weigerung des Heiligen Stuhls wirklich Maßnahmen zu ergreifen und nach zerstört das Vertrauen in die Integrität zwischen den katholischen Fürsten von Deutschland. To such a depth, indeed, had the prestige of Rome sunk that when the successor of this timorous, vacillating, and all too worldly-wise pope announced, in the first hours of his reign, that he proposed to summon a General Council, the news stirred not a ripple among the Catholic reformers of Germany. Um eine solche Tiefe, in der Tat, hatte das Prestige von Rom versenkt, dass, wenn der Nachfolger von diesem ängstlicher, schwankend, und allzu weltliche-weise Papst angekündigt, in den ersten Stunden nach seiner Herrschaft, die er vorgeschlagen, lädt die Allgemeine Rat, der News gerührt nicht ein bißchen unter den katholischen Reformern Deutschland.

This second pope was Paul III (1534-49) and ultimately he lived to see the council he had dreamed of meet at Trent, but after bitter vicissitudes--for some of which history must hold his own personal failings responsible. Das zweite war Papst Paul III (1534-49) und schließlich lebte er, um zu sehen, der Rat hatte er davon geträumt, treffen sich Trent, aber nach der bitteren Wechselfälle - von denen einige für die Geschichte muss seine eigenen Versäumnisse verantwortlich. The catalogue of these events needs to be set down. Der Katalog dieser Ereignisse müssen neu eingestellt werden.

By the time of the election of Paul III (October 13, 1534) the situation in Germany had radically altered since Leo X had first faced the problem in the Diet of Worms (1521). Mit der Wahl von Paul III (13. Oktober 1534) die Situation in Deutschland grundlegend verändert hatte seit Leo X. hatte zunächst vor dem Problem in den Reichstag zu Worms (1521). The Lutheran movement had long since passed from the stage where it was a matter of preachers and writers and the masses they influenced. Die lutherischen Bewegung hatte längst vergangen, von der Bühne, wo es war eine Frage der Prediger und Schriftsteller, und sie beeinflusst die Massen. The state was now in control of it, half a dozen princes in central Germany and a number of leading cities north and south. Der Staat war nun die Kontrolle über ihn, ein halbes Dutzend Fürsten in Deutschland mittel-und eine Reihe von führenden Städten im Norden und Süden. In all these places the adherents of the new religion and the preachers were organised into churches, installed in the buildings that had once been Catholic; monasticism had been abolished and the monks' properties taken over by the state; the clergy who wished had married, with the state's approval; the mass was everywhere forbidden and the new rites made obligatory; and these Lutheran states were banded together in a formidable military alliance, so powerful that it had been able (at a moment when a Turkish invasion threatened) to ignore the diet's summons to disband and submit, and furthermore it had won for their sect's new status in these regions a provisional acquiescence from the emperor. In all diesen Orten die Anhänger der neuen Religion und die Prediger wurden organisiert, in Kirchen, in den Gebäuden installiert, war einst katholisch; Mönchtum wurde abgeschafft, und die Mönche "Eigenschaften vom Staat übernommen, die Geistlichkeit, die den Wunsch hatten verheiratet, Mit der staatlichen Genehmigung, die Masse wurde überall verboten und die neuen Riten zur Pflicht, und diese Länder waren lutherische gebändert zusammen in einem gewaltigen militärischen Allianz, so mächtig, dass sie in der Lage gewesen war (zu einem Zeitpunkt, wo eine türkische Invasion bedroht) zu ignorieren Diät-Ladung aufzulösen und einreichen, und außerdem hatte er gewann für ihre Sekte des neuen Status in diesen Regionen eine vorläufige Duldung der Kaiser.

One root of Clement VII's troubles had been his ambition to strengthen the hold of his family--the Medici--as rulers in what had been the republic of Florence. Eine Wurzel von Clemens VII.'s Probleme hatte seine Ambitionen zu stärken, halten die von seiner Familie - der Medici - als Herrscher war, was in der Republik Florenz. With Paul III there was the like family concern, to see his son, Pierluigi, established among the reigning families of Europe. Mit Paul III gab es, wie die Familie betreffen, um zu sehen, sein Sohn, Pierluigi, der unter den herrschenden Familien in Europa. In the end the pope succeeded, giving him in fief the duchies of Parma and Piacenza, carved out of the States of the Church, and marrying Pierluigi's son-- Ottavio--to a natural daughter of Charles V. The intricate business of forcing his offspring into the charmed circle of royalty-by-birth, the negotiations with Charles for example over recognition of the new duchies, runs like a subtle poison through what was, despite the very evident Renaissance worldliness of this great pope, the leading policy of his reign, the calling of this council that would reform the life of the Church and heal the divisions in Germany. Am Ende gelang es der Papst, indem man ihm in Lehen die Herzogtümer Parma und Piacenza, geschnitzt aus den Staaten der Kirche, und heiraten Pierluigi Sohn - Ottavio - eine natürliche Tochter von Charles V. Die komplizierte Geschäft gezwungen sein Nachkommen in den Kreis der Lizenzgebühren charmed-Geburt, die Verhandlungen mit Charles zum Beispiel über die Anerkennung der neuen Herzogtümer, zieht sich wie ein subtiler, was durch Gift war, trotz der sehr deutlich Weltlichkeit der Renaissance dieses großen Papstes, der führende Politik seines Herrschaft, die fordern, dass der Rat diese Reform würde das Leben der Kirche und die Heilung der Divisionen in Deutschland.

Paul III's first obstacle was his cardinals, who voted unanimously against the plan to call a council, when he proposed it. Paul III das erste Hindernis war seine Kardinäle, die Abstimmung einstimmig gegen den Plan zu rufen einen Rat, wenn er es vorgeschlagen. After an exhaustive study of the situation in Germany--a matter where he had everything to learn--he despatched nuncios to all the courts of Europe, to the Lutherans as well, with invitations to attend. Nach einer umfassenden Studie über die Situation in Deutschland - eine Angelegenheit, wo er alles zu lernen - nuncios sandte er an alle die Gerichte in Europa, zu den Lutheranern als auch mit Einladungen zur Teilnahme. The French king was unfavourable, the German Protestants refused with insults. Der französische König war ungünstig, die deutschen Protestanten abgelehnt mit Beleidigungen. In these negotiations a whole year went by, and then, on June 2, 1536, the official announcement was made: the council would meet at Mantua, May 23, 1537. In diesen Verhandlungen ein ganzes Jahr verging, und dann, am 2. Juni 1536, die offizielle Ankündigung wurde: Der Rat würde bei Mantua, 23. Mai 1537. What followed next, however, was a whole series of postponements that finally brought the Catholics of Germany to feel that the new pope was as shifty as the old; postponements first to November 1537, then to May 1538, then to April 1539, and then a postponement indefinitely. Was folgte nächsten war jedoch eine ganze Reihe von Verschiebungen, die schließlich brachten die Katholiken in Deutschland zu spüren, dass der neue Papst war wie schlau wie die alten; Verschiebungen ersten bis November 1537, dann bis Mai 1538, dann bis April 1539 und dann Eine Verschiebung auf unbestimmte Zeit.

The reasons given were real enough, the steady refusal of the French king to co-operate (ie, in practice, the impossibility of any French bishop or cardinal taking part in the council), the renewal of the war between France and the emperor, and so forth. Die Gründe waren real genug, die ständige Weigerung des französischen Königs zu kooperieren (dh in der Praxis, die Unmöglichkeit einer französischen Bischof oder Kardinal, die an den Rat), die Erneuerung des Krieges zwischen Frankreich und dem Kaiser, Und so weiter. But it came to be believed that the true cause was that the pope really preferred that the council should not ever take place. Aber es kam zu der Auffassung, dass der wahre Grund war, dass der Papst wirklich vorzuziehen, der Rat sollte nicht immer stattfinden.

Actually, as the years went by, Paul III came to understand that the task before the council was much more complex than he had conceived, or his official advisors. Eigentlich, denn die Jahre verging, Paul III kam zu verstehen, dass die Aufgabe, vor dem Rat sei sehr viel komplexer, als er gedacht hatte, oder seinem offiziellen Berater. As was to be the case with the Vatican Council, three hundred years later, the official world began by oversimplifying the problem. Wie wurde der Fall zu sein, mit den Vatikanischen Konzils, dreihundert Jahre später, die offizielle Welt begann mit allzu das Problem. The heresies, it was thought, could be simply dealt with by re- enacting the various decrees in which, at their first appearance, centuries before, they had been condemned. Die Häresien, dachte man, könnte einfach sich mit der Re-verfügenden Teil in den verschiedenen Verordnungen, die bei ihrem ersten Auftritt, Jahrhunderte vor, sie verurteilt hatte. There would, of course, be no need to discuss such burning topics as the reform of the Curia Romana--that was not the business of any council, but a matter for the pope's personal action. Es wäre natürlich auch keine Notwendigkeit zu diskutieren, wie brennende Themen wie die Reform der Curia Romana - das war nicht das Geschäft von jedem Gemeindebezirk, sondern eine Sache der Papst das persönliche Handeln. The reform of Catholic life, again, called for no great research; the old laws were adequate, if only they were enforced. Die Reform des katholischen Lebens, wieder gefordert, keinen großen Forschungseinrichtungen, die mit der alten Gesetze reichten aus, wenn sie sich nur durchgesetzt werden. The council, once it met, would accomplish its task in a matter of weeks. Der Rat, wenn sie erfüllt werden, wäre, ihre Aufgabe in einer Angelegenheit von Wochen. Actually, the working time of the Council of Trent--to anticipate the story--was to amount to four and a half years; the constant hard work of the bishops and theologians who attended would produce a mass of decrees and canons exceeding in volume the whole of the legislation of all the previous eighteen General Councils. Eigentlich ist die Arbeitszeit der das Konzil von Trient - davon aus, dass die Geschichte - wurde in Höhe von viereinhalb Jahren, die ein hartes Stück Arbeit der Bischöfe und Theologen, die teilnahmen, würde eine Masse von mehr als Dekrete und Kanoniker in der Großserienfertigung Die Gesamtheit der Rechtsvorschriften von allen vorangegangenen achtzehn General Councils.

What was also gradually borne in on Paul III was that the kind of council he had in mind--the traditional meeting of bishops--was not at all what Charles V was thinking of, nor the Catholics of Germany. Was war auch allmählich getragen und über Paul III war, dass die Art der Betriebsrat hatte er im Hinterkopf - das traditionelle Treffen der Bischöfe - war gar nicht, was Karl V. war denken, noch die Katholiken in Deutschland. Was the coming council to begin with a new religious crisis, with all these champions of the council demanding a say in how it should conduct its business, in what should appear upon its agenda? War das kommende Rat zu Beginn mit einer neuen religiösen Krise, mit der alle diese Meister des Bezirkes fordern ein Mitspracherecht, wie es sollte, ihre Geschäftstätigkeit, in welcher erscheinen soll, auf die Tagesordnung? The Catholic critics of the intolerable abuses--for which the Roman Curia was generally held responsible--now expected to be heard, at the council. Die katholische Kritiker der unerträglichen Missbrauch -, für die die römische Kurie war in der Regel verantwortlich - jetzt erwartet, gehört zu werden, in der Gemeinde. Luther's insistent cry, that there would never be any reform so long as Rome controlled the council, found echoes in the secret thoughts of many of Luther's Catholic adversaries. Luthers eindringlichen Ruf, dass es nie eine Reform so lange wie Rom kontrolliert den Rat, fand Widerhall in den geheimen Gedanken von vielen katholischen Gegner Luthers.

And the achievement of the councils of Constance and of Basel, in those sessions ever since officially disregarded, came into the mind of more than one Catholic reformer as the obvious instrument to bring off the desired improvement. Und die Verwirklichung der Räte von Konstanz und Basel, in den Sitzungen seit offiziell außer Acht gelassen wurde, trat der Geist von mehr als einem katholischen Reformer wie die offensichtliche Instrument, um den gewünschten Verbesserungen. The acts of these councils, the wholeheartedly Catholic bishop of Vienna (for example) wrote to Rome, were indispensable as a guide to the council now under consideration. Die Handlungen dieser Räte, die voll und ganz katholischen Bischof von Wien (zum Beispiel), schrieb nach Rom, unerlässlich waren, als Leitfaden für den Rat nun geprüft. German bishops, supporting the pope's desire for a council, were taking for granted that just as they desired it should meet in Germany, so it would follow the pattern of these two classic German councils. Deutsch Bischöfe, die Unterstützung der Papst den Wunsch für einen Betriebsrat, wurden die für selbstverständlich, dass sie genau wie gewünscht, sollte in Deutschland, so dass es jetzt nach dem Muster der beiden klassischen deutschen Räte. How was the pope to accept this position, and not risk at the outset a new damaging controversy about the nature of his own authority? Wie war der Papst auf diesen Standpunkt akzeptieren, und nicht ohne Risiko zu Beginn einer neuen schädlichen Kontroverse über die Art der eigenen Behörde? a controversy that might send thousands of Catholics in Germany, not, indeed, into the Lutheran body but into schism no less disastrous. Eine Kontroverse, die möglicherweise senden Tausende von Katholiken in Deutschland nicht, in der Tat, in der lutherischen Schisma Körper, sondern in nicht weniger katastrophal. Then there were the Catholics who, for years, had been thinking that unless the power of the Curia to grant dispensations were checked, reform legislation would be a dead letter from the day it was enacted. Dann gab es die Katholiken, die seit Jahren, hatte denke, es sei denn, dass die Macht der Kurie Ausnahmegenehmigungen zu gewähren, wurden überprüft, die Reform Gesetzgebung wäre ein toter Buchstabe aus dem Tag in Kraft.

"The pope was not merely having bad dreams when he saw these dangers."[1] And so he hesitated, time and again, and even when he did not hesitate he failed to be insistent. "Der Papst war nicht nur mit schlechten Träume, als er sah, diese Gefahren." [1] Und so zögerte er, immer wieder, und selbst wenn er nicht zögerte er nicht zu beharrlich. With all his gifts--and with the merit of the great reform he had achieved in his own personal life--Paul III was far from that perfect state where the supernatural controls every act and every thought. Mit all seine Geschenke - und mit dem Verdienst der großen Reform erreicht hatte er in seinem eigenen Leben - Paul III war weit davon entfernt, perfekt Staat, in dem die Kontrollen jede übernatürliche handeln und alle dachten. He was not a saint. Er war nicht ein Heiliger. And as his great servant Cardinal Girolamo Morone once expressed it, "He who conducts God's business must not be exclusively actuated by human considerations."[2] Und wie seine großen Diener Kardinal Girolamo Morone einmal zum Ausdruck gebracht, "Wer Gott führt das Geschäft muss nicht betätigt werden ausschließlich von menschlichen Erwägungen." [2]

The emperor now won over the pope to try what another, much lauded method might do to bring peace to Germany, the method of peaceful negotiation between the theologians of both parties, with reunion (perhaps) as the fruit of "a better understanding of what it is that divides us." Der Kaiser gewann nun über den Papst zu versuchen, was eine andere, viel gepriesene Methode tun könnte, um Frieden in Deutschland, die Methode der friedlichen Verhandlungen zwischen den Theologen der beiden Parteien, mit reunion (vielleicht), wie die Frucht "ein besseres Verständnis dessen, was Es ist, dass uns trennt. " For many years some leading Catholics had been urging that this way promised better results, some of them influenced in part--let it be bluntly stated--by the fatal delusion that the differences between the Church and the Lutheran bodies did not amount to a real separation. Seit vielen Jahren einige der führenden Katholiken gedrängt worden war, dass diese Art und Weise bessere Ergebnisse versprochen, einige von ihnen beeinflusst Teil - lasst es unverblümt erklärte, - durch die tödliche Illusion, dass die Unterschiede zwischen der Kirche und dem Lutherischen Stellen nicht zu einem Betrag Wirkliche Trennung. This seemingly incredible blindness had one source in the dangerous superficialities of Erasmus, who, for example, saw no reason why any differences mattered provided men agreed in accepting Christ, and who could not understand why either party would not accept as a sufficient statement of the Eucharistic mystery the unexamined ambiguity that Christ is here present somehow. Diese scheinbar unglaubliche Blindheit hatte einer Hand in die gefährliche Oberflächlichkeiten des Erasmus von Rotterdam, die, zum Beispiel, sah keinen Grund, warum die Unterschiede wichtig, die Männer in der Annahme vereinbart, Christus, und wer könnte nicht verstehen, warum eine Partei nicht akzeptieren würden, da eine ausreichende Erklärung der Eucharistischen Geheimnisses der ungeprüften Zweideutigkeit, dass Christus ist hier irgendwie präsentieren. The "appalling" intellectual confusion of which Jedin[3] speaks is indeed, by this time, a leading characteristic of the age among the Catholics. Die "schrecklichen" geistige Verwirrung, die der Jedin [3] ist in der Tat spricht von dieser Zeit, einer der führenden Merkmal des Alters unter den Katholiken.

Let it be remembered, also, that in the twenty years since the somewhat elementary directions of the bull Exsurge, Rome had not said a word about the divergencies. Lassen Sie es nicht vergessen werden, auch, dass in den zwanzig Jahren seit der Grundschule etwas Richtungen der Bulle Exsurge, Rom hatte kein Wort gesagt über die Unterschiede. Lutheranism had, since then, developed all its doctrines, and a varied host of Catholic writers, each according to his lights and temperament, had, in criticising the heresiarch, offered his own solution for the new theological problems he had posed. Luthertum hatte, seitdem entwickelt alle seine Lehren, und eine abwechslungsreiche Vielzahl von katholischen Schriftsteller, jeder nach seinem Temperament und Lichter hatte, in die Kritik an der heresiarch, bot seine eigene Lösung für die neue theologische Probleme, die er hatte. For the Catholic princes and their political advisors the "conference" method offered this advantage that an official business like the General Council must result in clear-cut definitions of doctrine; in sentences, that is to say, and a summons to accept these or take the appropriate punishment; in strong resistance, and- -who knows?--in civil war. Für die katholische Fürsten und ihre politischen Berater der "Konferenz"-Methode bietet diesen Vorteil, dass ein Beamter Unternehmen wie der Allgemeine Rat muss durch klare Definitionen der Doktrin, in Sätzen, das ist zu sagen, und eine Ladung zu akzeptieren oder Die entsprechende Strafe; und starken Widerstand, und-wer weiß? - Im Bürgerkrieg. And this with Francis I longing to renew the war against Charles; and the French ally, the Turk, already at the gates! Und dies mit Francis ich Sehnsucht nach Erneuerung der Krieg gegen Charles und der französischen Verbündeten, die Türken, die bereits vor den Toren! Of the emperor's critical position, in the world of armies, of the grave risk of a Catholic defeat, the belligerents in the Sacred College and the Curia knew all too little. Des Kaisers kritischen Position, in der Welt der Armeen, die ernste Gefahr einer katholischen Niederlage, die Konfliktparteien im Heiligen Kollegium und die Kurie wussten alle zu wenig. Paul III never lost sight of all this. Paul III nie den Augen verloren alle. His knowledge was one reason for his reluctance to act with decision. Sein Wissen war ein Grund für seine Zurückhaltung zu handeln, mit der Entscheidung.

The high-water mark of the reunion-through-negotiation movement was the conference held at Ratisbon in the summer of 1541 about which historians are still arguing. Die High-Water Mark "der Wiedervereinigung-Through-Verhandlungen Bewegung war die Konferenz am Ratisbon im Sommer 1541 über die Historiker immer noch streiten. This history is of interest because it does much to explain what, at first sight, is utterly incomprehensible, viz., that nearly thirty years went by before the vitally necessary council met, and also because it reveals the nature of one serious weakness that hampered the Catholic champions in these critical years. Diese Geschichte ist von Interesse, weil es nicht viel zu erklären, was auf den ersten Blick, ist völlig unverständlich, viz., Die fast dreißig Jahre vergangen sind, bevor der Rat unbedingt notwendig, erfüllt werden, und auch, weil es zeigt, die Natur von einer schweren Schwäche, behindert Die katholische Meister in diesen kritischen Jahren.

To Ratisbon, where most of the princes of Germany attended and the emperor himself, there came two of the principal reformers, Philip Melanchthon and Martin Bucer, the last-named bringing with him a reformer of the second generation who was soon to eclipse in influence all the rest, the young John Calvin. Um Ratisbon, wo die meisten der Fürsten von und Deutschland nahmen an der Kaiser selbst, es kamen zwei der wichtigsten Reformer, Philipp Melanchthon und Martin Bucer, der zuletzt mit dem Namen "bringt ihm ein Reformator der zweiten Generation, wurde bald zu eclipse und Einfluss Der ganze Rest, den jungen John Calvin. The pope sent, as legate, the Venetian Gaspar Contarini, theologian and statesman, the greatest figure the Curia had known for generations, and a man of saintly life. Der Papst schickte, als Legat, der venezianischen Gaspar Contarini, Theologe und Staatsmann, die größte Zahl der Kurie schon seit Generationen, und ein Mann vom Leben heilig. If Contarini, a steady opponent of extreme solutions, went to Ratisbon still really believing that disagreement about the essentials was not so serious as many believed, he was soon enlightened. Wenn Contarini, eine stetige Gegner der extremen Lösungen, ging an Ratisbon wirklich glauben, dass noch Uneinigkeit über das Wesentliche war nicht so gravierend, wie viele glaubten, er wurde bald aufgeklärt. Though he contrived an apparent, momentary harmony on the question of Justification, there was no resolving the flat contradictions he encountered on the doctrines of the Eucharist and of the sacrament of Penance. Obwohl er erfand eine scheinbare, momentane Harmonie in der Frage der Begründung, es gab keine Lösung der flachen Widersprüche, die er über die Lehren der Eucharistie und des Sakraments der Buße. The conference failed utterly, and when Paul III announced that the preparation for the General Council would be resumed the emperor did not dissent. Die Konferenz scheiterte völlig, und als Paul III bekannt gegeben, dass die Vorbereitung auf das Allgemeine Rat wäre wieder der Kaiser nicht Dissens. The conference had had this useful result: it demonstrated to the "practical" minds the truth which the controversial theology of twenty years had ever insisted on, that Catholicism and the new theologies were contradictory, and impossible to reconcile. Die Konferenz hatte diese nützliche Ergebnis: es zeigte auf den "praktischen" Geist der Wahrheit, die die umstrittene Theologie von zwanzig Jahren hatten immer darauf bestanden, dass der Katholizismus und der neuen Theologien waren widersprüchlich, und unmöglich zu vereinbaren.

The bull convoking the council is dated May 22, 1542. Der Stier ist convoking der Ratsversammlung vom 22. Mai 1542. It was to meet on November 1 following, at the episcopal city of Trent, the first town outside Italy on the great road along which for a thousand years and more the traffic had travelled between Rome and Germany. Es war, um am 1. November folgende, in der bischöflichen Stadt Trent, die erste Stadt außerhalb Italiens auf die große Straße entlang, die seit tausend Jahren und mehr hatten reiste der Verkehr zwischen Rom und Deutschland. Trent was a city of the empire, a German city where the bishop was also the reigning prince. Trent war eine Stadt des Reiches, eine deutsche Stadt, in der der Bischof war auch der amtierende Prinz. Eighty miles to the north, along the same road, is Innsbruck, the capital of Charles V as Count of Tyrol. Achtzig Meilen im Norden, entlang der gleichen Straße, ist Innsbruck, der Hauptstadt von Karl V. als Grafen von Tirol.

The three legates appointed to preside arrived at Trent on November 2. Die drei Legaten ernannte den Vorsitz am Trent am 2. November. They found scarcely a single bishop awaiting them. Sie fanden kaum eine einzige Bischof erwartet. In January 1543 the representatives of the emperor arrived, and very slowly bishops came in-- very slowly, for by May there were no more than a dozen. Im Januar 1543 die Vertreter des Kaisers angekommen und sehr langsam Bischöfe kamen in der - sehr langsam, für die im Mai gab es nicht mehr als ein Dutzend. The fact was that four months before the summons of Paul III's bull, the long-expected war had broken out between France and the empire. Die Tatsache, dass vier Monate vor der Ladung von Paul III Stier, der seit langem erwarteten Krieges hatte sich zwischen Frankreich und dem Kaiserreich. Francis I had explicitly refused to countenance the council, and had forbidden the hundred bishops of France to leave the country. Francis hatte ich explizit weigert, den Rat und verboten hatte die hundert Bischöfe von Frankreich, das Land zu verlassen. The emperor, driven to fury by the pope's determined neutrality in the war, had taken a similar course, barring out thereby any participation of the bishops, not only from Spain, but from his kingdom of the Two Sicilies (110 bishops), from the Netherlands, from Austria and Hungary; and affording an excuse for all the bishops of the empire. Der Kaiser, getrieben von der Wut auf den Papst bestimmt die Neutralität in den Krieg, hatte einen ähnlichen Verlauf, die Sperre, damit jegliche Beteiligung der Bischöfe, die nicht nur aus Spanien, sondern aus seinem Königreich beider Sizilien (110 Bischöfe), der Niederlanden, aus Österreich und Ungarn, und bieten eine Entschuldigung für all die Bischöfe des Reiches. A General Council, at a time when three fourths of the bishops of the world were violently prevented from attending? Ein General-Rat, zu einer Zeit, als drei Viertel der Bischöfe der Welt wurden gewaltsam der Teilnahme verhindert? By July 1543 there was only one thing to be done, suspend the council yet once again. Bis Juli 1543 gab es nur eine Sache zu tun, die Aussetzung der Rat noch einmal.

How, upon the peace between the rival sovereigns (September 1544), Francis I withdrew his prohibition, while Charles was reconciled to the pope, and how next there supervened the new trouble over the investment of the pope's son with the duchies of Parma and Piacenza--all these highly relevant matters must be studied elsewhere.[4] But in November 1544 Paul III revoked the suspension of the council, and on March 13, 1545, the legates once more made their entry into Trent. Wie auf den Frieden zwischen den rivalisierenden Herrscher (September 1544), Francis Ich zog seine Verbot, während Charles war der Papst zu versöhnen, und wie es weiter supervened die neuen Ärger über die Investitionen des Papstes Sohn mit der Herzogtümer Parma und Piacenza -- All diese höchst relevante Fragen müssen untersucht werden anderswo. [4] Doch im November 1544 widerrufen, Paul III die Aussetzung des Landkreises, und am 13. März 1545, den Legaten einmal mehr aus ihrem Eintritt in Trent.

The council was solemnly opened there on December 13, with thirty-one bishops in attendance and forty-eight theologians and canonists, technical experts, summoned to assist them. Der Rat feierlich eröffnet wurde es am 13. Dezember, mit einunddreißig Bischöfe in Anwesenheit und achtundvierzig Theologen und canonists, technische Experten, Ladung, die sie unterstützen.

It will perhaps help the reader if, before the attempt is made to convey what is contained in the legislation of Trent--itself equal in volume to this present work--it is stated, once and for all, that the various political difficulties that had delayed the council's meeting for so many years never ceased to harass it during its entire progress. Es wird vielleicht auch helfen, wenn die Leser, vor der Versuch unternommen wird, um zu beschreiben, was ist in der Gesetzgebung der Trent - selbst in der gleichen Menge an vorliegenden Arbeit - es ist, ein für alle Mal, dass die verschiedenen politischen Schwierigkeiten, Verzögert hatte die Ratsversammlung, die uns für die vielen Jahre nie aufgehört zu schikanieren sie während ihrer gesamten Fortschritt. Here, of course, lay the cause of the two long suspensions which the council suffered--one of four years and one of ten. Hier ist natürlich, lag die Ursache für die zwei langen Suspensionen, die der Rat gelitten - einer von vier Jahren und einer von zehn. The council's history has, in fact, three chapters: sessions 1-10, December 13, 1545, to June 2, 1547; sessions 11-16, May 1, 1551, to April 28, 1552; sessions 17-25, January 17, 1562, to December 4, 1563 Der Rat hat die Geschichte, in der Tat, drei Kapitel: Sessions 1-10, 13. Dezember 1545, vom 2. Juni 1547; Sessions 11-16, 1. Mai 1551, 28. April 1552, 17-25 Sitzungen, 17. Januar , 1562, 4. Dezember 1563

What I now propose to do is to explain how the council organised itself, how the bishops and the technicians did their work, and then to show, by some examples, the tone of the council's treatment of the twofold task before it, viz., the restatement of belief in opposition to the new theologies, and the reformation of Catholic life. Was ich jetzt zu tun ist, zu erklären, wie der Rat selbst organisiert, wie die Bischöfe und die Techniker haben ihre Arbeit, und dann zu zeigen, von einigen Beispielen, der Ton der Rat bei der Behandlung der doppelten Aufgabe, bevor es zu tun haben, dh., Restatement der Glaube, der im Gegensatz zu den neuen Theologien, der Reformation und des katholischen Lebens.

The direction of the council was in the hands of the three cardinal- legates. Die Richtung des Landkreises lag in den Händen der drei Kardinal-Legaten. Of these the senior, Gian Maria del Monte, a man of fifty-eight, had been in the service of the papal curia for well over thirty years. Davon ist die leitende, Gian Maria del Monte, ein Mann von achtundfünfzig, hatte in den Dienst der päpstlichen Kurie für die weit mehr als dreißig Jahren. He was esteemed one of its leading canonists and had a vast experience of administration, civil and ecclesiastical. Er war ein geschätzter seiner führenden canonists und hatte eine große Erfahrung in der Verwaltung, Zivil-und kirchliche. He was the practical man of the trio, level-headed, firm, and a good manager of men. Er war der Mann der Praxis des Trios, auf der Ebene der Leitung, Firma, und ein guter Manager der Männer. The second in rank, Marcello Cervini, was another type altogether, a theologian primarily and a man of rigidly austere life, dedicated passionately to the extirpation of the abuses that had almost become an ecclesiastical institution. Die in der zweiten Rang, Marcello Cervini, war ganz anderer Art, ein Theologe und in erster Linie ein Mann des starr strenge Leben, die sich leidenschaftlich für die Exstirpation des Missbrauchs, die fast zu einer kirchlichen Institution. He was not really a curialist at all, and had come to the notice of Paul III as a tutor to the pope's two grandsons whom the old man had made cardinals, at the age of fifteen, in the opening weeks of his reign. Er war nicht wirklich ein curialist an alle, und sei sie zu dem Hinweis von Paul III als Tutor an den Papst die beiden Enkel denen der alte Mann hatte die Kardinäle, im Alter von fünfzehn Jahren, in den Wochen nach der Eröffnung seiner Herrschaft. The third legate was the solitary English cardinal, Reginald Pole, the near kinsman of King Henry VIII, and an exile for his faith this many a year. Die dritte Legat war die einsame Englisch Kardinal, Reginald Pole, der in der Nähe von Verwandten von König Heinrich VIII., und ein Exil für seinen Glauben so viele Jahre ein. His mother, and other relations, had some years before been executed by the king, and the cardinal was continuously in danger from the Italian bravos whom Henry hired to assassinate him. Seine Mutter und andere Beziehungen, hatte einige Jahre zuvor durch den König, und der Kardinal war ständig in Gefahr, von der italienischen Bravo denen Henry vermietet ihn zu ermorden. Pole, at forty-five, was roughly Cervini's contemporary, a scholar primarily, the Christian humanist indeed, and learned in the Fathers, in the new Renaissance manner. Pole, fünfundvierzig, war etwa Cervini Zeitgenosse, ein Gelehrter in erster Linie, die christlich-humanistische Tat, und gelernt, in der Väter, in der Art und Weise neue Renaissance. With his great friend Contarini, whom a premature death had carried off in 1542, he was regarded by all as the very embodiment of the Catholic Reformation. Mit seinem großen Freund Contarini, die zu einem frühzeitigen Tod hatten sich in 1542, wurde er von allen als der Inbegriff der katholischen Reformation. It fell to him to write the opening address of the legates to the council--a frank admission that it was clerical sin mainly that had brought religion to this pass, and a passionate plea for sincerity in the deliberations. Es fiel auf ihn zu schreiben, die Eröffnungsrede des Legaten an den Rat - eine offene Eingeständnis, dass es vor allem war der klerikale Sünde gebracht hatte, dass die Religion zu diesem Pass, und ein leidenschaftliches Plädoyer für Aufrichtigkeit in den Beratungen teil. One who was present has recorded that as the secretary of the council read the speech, the bishops instinctively turned to look at Pole, recognising from its tone and content who was its actual author. Einer, der anwesend war, hat, wie der Sekretär des Rates die Rede gelesen, die Bischöfe wandte sich instinktiv Blick auf Pole, seine Anerkennung aus Ton und Inhalt, der zu ihrer tatsächlichen Autors. Paul III could have given no clearer sign of his own sincerity than in this association of Cervini and Pole in the direction of the longed-for council.[5] Paul III hätte da keine deutlichere Zeichen seiner eigenen Aufrichtigkeit, als in dieser Vereinigung von Cervini und Pole in der Richtung des sehnte-Rat für die. [5]

As to procedure, the bishops decided that only bishops and generals of religious orders should have the right to a vote. Da das Verfahren, die Bischöfe beschlossen, dass nur Bischöfe und Generäle von religiösen Orden sollten das Recht haben, zu einer Stimme. The question whether to treat doctrinal matters first (as the pope required, to the anger of Charles V) or the reforms, they settled by treating both simultaneously-- along with each decree about a doctrine called in question by the reformers there would be enacted a definite law about reforms. Die Frage, ob die zur Behandlung von Fragen ersten doktrinäre (wie der Papst erforderlich, um den Zorn von Charles V) oder die Reformen, die sie durch die Behandlung von beiden gleichzeitig - zusammen mit jedem Dekret über eine Doktrin in Frage gestellt, indem es die Reformer wäre erlassen Eine definitive Gesetz über Reformen. After some experiments the following system of work was adopted. Nach einigen Experimenten die folgenden System der Arbeit angenommen wurde. The technicians would debate the proposed decree with the bishops assisting as an audience. Die Techniker würden Debatte über die vorgeschlagene Verordnung mit den Bischöfen der Unterstützung als Publikum. This was the meeting called the "particular congregation" of the council. Dies war das Treffen als "besondere Gemeinde" des Landkreises. Next the bishops, meeting alone, discussed the matter under the presidency of the legates--the "general congregation"--and came to a final conclusion about the text. Als nächstes werden die Bischöfe, Treffen allein, die Frage diskutiert, unter dem Vorsitz des Legaten - die "Versammlung" - und kam zu einem endgültigen Abschluss über den Text. Then, in a public meeting called a "session," an open vote was taken and the decree read out as the council's definition. Dann, in einer öffentlichen Sitzung eine so genannte "Session", einer offenen Abstimmung wurde getroffen, und das Dekret gelesen, wie der Rat der Definition. In the first chapter of the council's history the public sessions took place in the cathedral of Trent, later in the church of S. Maria Maggiore. Im ersten Kapitel des Landkreises die Geschichte der öffentlichen Sitzungen fand in der Kathedrale von Trient, später in der Kirche S. Maria Maggiore. The particular congregations were held in various mansions of the little city. Die Gemeinden wurden insbesondere in den verschiedenen Villen der kleinen Stadt. Of the twenty-five public sessions between 1545 and 1563, seventeen were devoted to definition of doctrine and the promulgation of reform laws. Von den fünfundzwanzig öffentlichen Sitzungen zwischen 1545 und 1563, siebzehn waren gewidmet Definition der Doktrin und der Verkündung der Reform der Gesetze. The rest were ceremonial occasions