Agape Agape

General Information Allgemeine Informationen

Agape is a Greek word translated in the New Testament of the Bible as "love" or "charity." Agape ist ein griechisches Wort im Neuen Testament der Bibel als "Liebe" oder übersetzt "Liebe." Agape is ranked by Christian moral theologians with faith and hope as a basic virtue, and Saint Paul called it the greatest of the virtues. Agape wird von Christian Moraltheologen mit Glauben und Hoffnung als Grundtugend Platz und Saint Paul nannte es die größte der Tugenden.

The name agape was given, also, to an early Christian love feast, an evening communal meal held in connection with the Lord's Supper. Der Name agape gegeben wurde, auch zu einem frühen christlichen Liebe Fest, ein Abend gemeinsames Essen im Zusammenhang mit dem Abendmahl statt. Its origin is found in the chaburah, a fellowship meal of late Judaism. Sein Ursprung liegt in der chaburah, ein Stipendium Mahlzeit späten Judentum. If, as is probable, the chaburah was observed by Jesus and his disciples, its adoption by the young Christian church was entirely natural. Wenn, wie wahrscheinlich ist das chaburah durch Jesus und seine Jünger beobachtet wurde, war seine Annahme durch den jungen christlichen Kirche ganz natürlich. At the agape, food brought by the people was solemnly blessed in advance of the repast. Bei der Agape, brachte Nahrung durch den Menschen wurde feierlich im Vorfeld der Mahl gesegnet. The Eucharist (consecration of bread and wine) either preceded or followed the agape. Die Eucharistie (Konsekration von Brot und Wein) entweder vor oder nach der Agape. About the beginning of the 2nd century the Eucharist was detached from the communal meal and transferred to the early morning. Über den Beginn des 2. Jahrhunderts die Eucharistie wurde aus dem gemeinsamen Mahl abgenommen und in die frühen Morgenstunden. The agape lingered in some Christian communities until the 3rd century. Die agape verweilte in einigen christlichen Gemeinden bis zum 3. Jahrhundert.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail

Love / Agape Liebe / Agape

Advanced Information Erweiterte Informationen

Asked which is the greatest commandment, Jesus replied, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind. This is the great and first commandment. And a second is like it, You shall love your neighbor as yourself. On these two commandments depend all the law and prophets" (Matt. 22:37-40; cf. Mark 12:2-31; Luke 10:26-27). Die Frage, welche ist die größte Gebot, antwortete Jesus: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstand. Das ist das große und erste Gebot. Und eine zweite ist ihm gleich, Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. An diesen beiden Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten "(Mt 22,37-40;. vgl. Mk 12:2-31; Lukas 10:26-27).. According to Mark 12:31 Jesus stated that there is no other command greater than these two commands. Gemäß Mk 12,31 Jesus festgestellt, dass es keinen anderen Befehl größer ist als dieser beiden Befehle. Hence, love is of preeminent importance in the Bible. Daher ist die Liebe der herausragenden Bedeutung in der Bibel.

Biblical Terms Biblische AGB

OT OT

There are many Hebrew words to express the concept of love. Es gibt viele hebräische Wörter, den Begriff der Liebe auszudrücken. By far the most prominent one (used over two hundred times) is the verb aheb, denoting both divine and human love as well as love toward inanimate objects such as food (Gen. 27:4), wisdom (Prov. 4:6), sleep (Prov. 20:13), agriculture (II Chr. 26:10), and the good (Amos 5:15). Bei weitem die meisten prominenten ein (verwendet über 200 mal) ist das Verb aheb, bezeichnet sowohl göttlichen und menschlichen Liebe als auch Liebe zu unbelebten Objekten wie Lebensmittel (Gen. 27:4), Weisheit (Spr 4:6) , Schlafstörungen (Spr 20:13), Landwirtschaft (II Chr. 26:10), und die gute (Amos 5:15). The noun ahaba (used about thirty times) is used primarily of human love, as seen in its frequent use in Song of Solomon, although it is also used of divine love (Isa. 63:9; Jer. 31:3; Hos. 11:4; Zeph. 3:17). Das Substantiv ahaba (verwendet etwa 30 mal) ist in erster Linie der menschlichen Liebe, wie in der häufigen Verwendung in Song of Solomon gesehen verwendet, obwohl es auch der göttlichen Liebe werden (Jesaja 63:9;. Jer 31:3; Hos. 11:4; Zeph 3:17).. Another frequently used word (over forty times), the noun dod, has the sexual sense of a man being addressed as "lover" or "beloved"; it is frequently used in the Song of Solomon (eg, 1:13, 14, 16; 2:3). Eine andere häufig verwendete Wort (über 40 Mal), das Substantiv dod, hat die sexuellen Sinn eines Mannes als "Liebhaber" oder "Geliebte" angesprochen, es wird häufig in der Song of Solomon verwendet (zB 1:13, 14, 16; 2:3). Finally, there is the often used noun, hesed, which is translated most of the time as "mercy" in the AV, "steadfast love" in the RSV, "lovingkindness" in the NASB, and "love" in the NIV, all of which have the idea of loyal covenantal love. Schließlich gibt es noch das oft verwendete Substantiv, hesed, die meiste Zeit übersetzt wird als "Barmherzigkeit" in der AV, "Huld" in der RSV, "Gnade" in der NASB, und "Liebe" in der NIV, alle von denen die Idee von treuen covenantal Liebe.

NT NT

There are several words for love in the Greek language, but only two are used with any frequency in the NT. Es gibt mehrere Wörter für die Liebe in der griechischen Sprache, aber nur zwei sind mit jeder Frequenz im NT verwendet. Although not prominent in prebiblical Greek, the verb agapao/noun agape is the most common NT word for love. Obwohl nicht prominent in prebiblical Griechisch, ist das Verb agapao / Substantiv agape die häufigste NT Wort für Liebe. This verb/noun combination is the most frequently used in the LXX in translating aheb/ahabah. Dieses Verb / Substantiv-Kombination ist die am häufigsten in der LXX in der Übersetzung aheb / ahabah verwendet. Basically it is a self-giving love that is not merited. Grundsätzlich ist es eine Selbst-Liebe geben, die nicht verdient ist. The second most frequently used word for love in the NT is the verb phileo. Die am zweithäufigsten verwendete Wort für Liebe in der NT ist das Verb phileo. It is the most common word for love in prebiblical Greek, but it is not often used in the LXX. Es ist die häufigste Wort für Liebe in prebiblical Griechisch, aber es ist nicht oft in der LXX verwendet. Although this word overlaps with agapao/agape, it is a love with affection in connection with friendship. Obwohl dieses Wort Überschneidungen mit agapao / agape, es ist eine Liebe mit Zuneigung in Verbindung mit Freundschaft. Its derivatives such as philos, friend (used twenty-nine times), and philia, friendship (used only in James 4:4), support this connotation. Dessen Derivate wie philos, Freund (verwendet 29-mal), und philia, Freundschaft (nur in Jakobus 4:4 verwendet), unterstützen diese Konnotation. It is a love that is warm and merited. Es ist eine Liebe, die warm ist und verdient. Two common Greek words for love are never used in the NT: storge, having the idea of family love or affection, as borne out by the negative adjective astorgos used only in Rom. Zwei gemeinsame griechischen Wörtern für Liebe sind nie in der NT: storge, mit der Idee der Familie Liebe oder Zuneigung, wie sie von den negativen Adjektiv astorgos nur in Rom eingesetzt getragen. 1:31 and II Tim. 1:31 und II Tim. 3:3; and eros, expressing a possessive love and used mainly of physical love. 3:3; und Eros, Ausdruck einer besitzergreifenden Liebe und vor allem der körperlichen Liebe verwendet. In contrast to agape, "eros has two principal characteristics: it is a love of the worthy and it is a love that desires to possess. Agape is in contrast at both points: it is not a love of the worthy, and it is not a love that desires to possess. On the contrary, it is a love given quite irrespective of merit, and it is a love that seeks to give" (Leon Morris, Testaments of Love, p. 128). Im Gegensatz zu agape "eros hat zwei wesentliche Merkmale: Es ist eine Liebe, des würdigen und es ist eine Liebe, die Wünsche zu besitzen Agape ist im Gegensatz zu beiden Punkten:. Ist es nicht die Liebe des würdigen, und es ist nicht eine Liebe, die Wünsche zu besitzen. Im Gegenteil, es ist eine Liebe gegeben ganz unabhängig von Verdienst, und es ist eine Liebe, die zu geben "(Leon Morris, Testament of Love, p. 128) sucht. Although eros does not always have a bad connotation, certainly agapao/agape is far more lofty in that it seeks the highest good in the one loved, even though that one may be undeserving, and hence its prominence in the Bible can be understood. Obwohl eros muss nicht immer eine schlechte Konnotation, sicherlich agapao / agape ist weit mehr erhabenen, dass es das höchste Gut in der einen geliebt sucht, obwohl diese ein kann unwürdig, und damit seine Bedeutung in der Bibel verstanden werden kann.

Love of God Die Liebe zu Gott

The Attribute of Love Das Attribut der Liebe

God in his very essence is described as being not only holy (Lev. 11:44-45; 19:2; I Pet. 1:16), spirit (John 4:24), light (I John 1:5), and a consuming fire (Deut. 4:24; Heb. 12:29); God is also love (I John 4:8, 16). Gott in seinem Wesen wird als nicht nur heilig (; 19:2;. Lev. 11:44-45 I Haustier 1:16) beschrieben, Geist (Johannes 4:24), Licht (I John 1:5), und ein verzehrendes Feuer (Deut. 4:24;. Heb 12:29), Gott ist auch Liebe (I Johannes 4:8, 16). God does not need to attain nor attempt to maintain love; it is the very substance and nature of God. Gott braucht nicht zu erreichen oder versucht, Liebe zu halten, es ist die Substanz und das Wesen Gottes. Bultmann rightly states: "The sentence cannot be reversed to read, 'Love is God.' Bultmann zu Recht: "Der Satz kann nicht rückgängig gemacht zu lesen," Die Liebe ist Gott. " In that case, 'love' would be presupposed as a universal human possibility, from which a knowledge of the nature of God could be derived" (The Johannine Epistles, p. 66). In diesem Fall wäre "Liebe" als eine universelle menschliche Möglichkeit vorausgesetzt werden, aus denen die Kenntnis der Natur Gottes abgeleitet werden konnte "werden (Die johanneischen Briefe, p. 66). It is from this very essence of God's being that the activity of love springs. Es ist von diesem Wesen Gottes ist, dass die Aktivität der Liebe Federn.

The Activity of Love Die Aktivität der Liebe

This comes from God's nature of love. Dies ergibt sich aus dem Wesen Gottes der Liebe. "To say, 'God is love' implies that all His activity is loving activity. If He creates, He creates in love; if He rules, He rules in love; if He judges, He judges in love" (CH Dodd, The Johannine Epistles, p. 110). "Zu sagen," Gott ist Liebe "bedeutet, dass alle Seine Tätigkeit ist liebevoll Aktivität Wenn er schafft, er in der Liebe schafft;. Wenn er Regeln, er herrscht in der Liebe, wenn er Richter, beurteilt er in love" (CH Dodd, The johanneischen Briefe, p. 110).

(1) Love within the Godhead. (1) innerhalb der Gottheit Liebe. For man to understand love, he must perceive its activity within the Godhead. Denn der Mensch Liebe zu verstehen, muss er seine Tätigkeit innerhalb der Gottheit wahrnehmen. Many verses speak of the Father's love for the Son; however, only John 14:31 explicitly states that Jesus loved the Father. Viele Verse sprechen von der Liebe des Vaters für den Sohn, aber nur John 14.31 ausdrücklich, dass Jesus den Vater geliebt. Certainly other passages imply Jesus' love for the Father. Sicherlich anderen Stellen bedeuten, Jesus 'Liebe zum Vater. Love is demonstrated by the keeping of commandments (John 14:31; cf. vss. 15, 21, 23). Liebe wird durch die Haltung der Gebote gezeigt (John 14.31;.. Cf vss 15, 21, 23). Christ alone has seen the Father (John 3:11, 32; 6:46) and known him (Matt. 11:27; Luke 10:22; John 7:29; 8:55; 10:15). Christus allein hat den Vater gesehen (Johannes 3:11, 32; 6:46) und kenne ihn (Mt 11:27; Lukas 10:22; Johannes 7:29; 08.55; 10:15). They are united to one another (John 10:30, 38; 14:10-11, 20; 17:21-23). Sie sind miteinander (; 14:10-11, 20; 17,21-23 John 10:30, 38) vereinigt. Although there are no verses that speak explicitly of the Holy Spirit's love for the other two persons of the Trinity, it is implied in John 16:13-15, where Jesus says that the Spirit will not speak from himself, as Jesus did not speak from himself (John 12:49; 14:10), but will speak and disclose what he hears from Christ and the Father. Obwohl es keine Verse, die ausdrücklich von der Heilige Geist die Liebe für die beiden anderen Personen der Dreifaltigkeit sind, ist es in Johannes 16:13-15, wo Jesus sagt, dass der Geist wird nicht aus sich selber reden, wie Jesus sprach nicht stillschweigend von sich selbst (Johannes 12:49; 14:10), aber sprechen und offenbart, was er von Christus und dem Vater hört. There is, therefore, a demonstration of love within the Godhead. Es ist daher eine Demonstration der Liebe in der Gottheit.

(2) Love toward man. (2) gegenüber dem Menschen liebe. In the OT the expression of God's love for man is indicated in four ways. In der OT der Ausdruck der Liebe Gottes für den Menschen ist in vier Arten angezeigt. First, the simple statement of God's love for man is given in a few places (eg, Deut. 10:18; 33:3; I Kings 10:9; Isa. 43:4; 63:9; Jer. 31:3; Hos. 14:4; Zeph. 3:17). . 33:3;; I Könige 10:9; Isa 43:4; Zuerst wird die einfache Erklärung von Gottes Liebe zu den Menschen in einigen Orten (z. B. Deut 10.18 gegeben. 63:9;. Jer 31:3 ;. Hos 14:4; Zeph 3:17).. Second, there is God's electing love for the nation of Israel (eg, Deut. 4:37; 7:6-8; 10:15; Hos. 3:1; 11:1, 4; Mal. 1:2). Zweitens gibt es Gottes Wahl Liebe für das Volk Israel (z. B. Deut 04.37;. 7:6-8; 10:15; Hos 3:1;. 11:1, 4;. Mal 1:2). Third, there is the covenant love, which is a loyal or steadfast love (hesed; eg, Exod. 20:6; Deut. 5:10; 7:9, 12; I Kings 8:23; II Chr. 6:14; Neh. 1:5; 9:32; Ps. 89:28; Dan. 9:4). Drittens gibt es den Bund der Liebe, die ein loyaler und Huld ist (hesed, zB Exod 20.06;. Deut 5:10;. 7:9, 12; I Kings 08.23;. II Chr 06.14 ;. Neh 1:5; 9.32;. Ps 89:28;. Dan 9:4). This love is readily seen in Ps. Diese Liebe wird leicht in Ps gesehen. 106:45: "And he remembered his covenant for their sake, and relented according to the greatness of his loving kindness." 106:45: "Und er gedachte seines Bundes um ihretwillen, und lenkte nach der Größe seiner Güte." God's covenant with Israel gives assurance of his love toward them (Isa. 54:10). Gottes Bund mit Israel gibt Ausdruck seiner Liebe zu ihnen (Jesaja 54:10). Finally, there are a few references that speak specifically of God's love toward individuals (eg, Solomon in II Sam. 12:24 and Neh. 13:26; Ezra in Ezra 7:28; Cyrus [?] in Isa. 48:14). Schließlich gibt es noch ein paar Hinweise, die speziell sprechen von Gottes Liebe zu Individuen (z. B. Solomon in II Sam 12.24 und Neh 13.26;.. Ezra in Ezra 7.28; [?]. Cyrus in Isa 48:14 ). Although the OT references to God's love toward man are not many, there are a sufficient number from various portions of the OT to adequately confirm it. Obwohl die OT Verweise auf die Liebe Gottes zu den Menschen nicht viele gibt es eine ausreichende Anzahl von verschiedenen Teilen des OT angemessen bestätigen.

The NT is replete with references of God's love for man. Das NT ist vollgestopft mit Referenzen der Liebe Gottes für den Menschen. A central passage demonstrating this is I John 4:10: "In this is love, not that we loved God, but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins." Eine zentrale Passage demonstriert dies I John 4:10: "Darin besteht die Liebe: nicht dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt hat und gesandt seinen Sohn zur Versöhnung für unsre Sünden." The demonstration of God's love for man is seen in each of the persons of the Trinity. Die Demonstration der Liebe Gottes für den Menschen ist in jeder der Personen der Trinität gesehen. Those who keep Christ's commandments evidence their love for him and they are loved by the Father (John 14:21, 23; 16:27). Diejenigen, die die Gebote Christi Beweise ihrer Liebe zu ihm, und sie sind vom Vater geliebt hat (Johannes 14:21, 23; 16:27) zu halten. As the Father loves Christ, so also he loves the believer (John 17:23). Wie der Vater liebt Christus, so ist auch er liebt die Gläubigen (Johannes 17:23). The love of the Father for the believer is assured (Eph. 6:23; II Thess. 2:16; I John 3:1). Die Liebe des Vaters für den Gläubigen gewährleistet ist (Eph 6:23; II Thess 2:16;. I John 3:1). When God is mentioned, it almost invariably refers to the Father. Wenn Gott erwähnt wird, ist es fast immer bezieht sich auf den Vater. This is emphasized when some gift or blessing given to the believer is also mentioned, because the gift is usually his Son (eg, John 3:16; Rom. 5:8; I John 4:9-10, 16) or the Holy Spirit (Rom. 5:5). Dies wird unterstrichen, wenn einige Geschenk oder Segen für die Gläubigen wird auch erwähnt, weil das Geschenk ist in der Regel seinen Sohn (zB Johannes 3:16; Röm 5:8;. I John 4:9-10, 16) oder der Heilige Geist (Röm 5:5). There are many references to Christ's love for man. Es gibt viele Hinweise auf die Liebe Christi zu den Menschen. While on earth Christ loved Lazarus, Mary, and Martha (John 11:3, 5, 36). Während auf der Erde Christus geliebt Lazarus, Maria und Martha (John 11:3, 5, 36). There is his love for John the apostle (John 13:23; 19:26; 20:2; 21:7, 20) and for the disciples as a group (John 13:34; 14:21; 15:9, 12). Es ist seine Liebe zu Johannes dem Apostel (Johannes 13:23; 19:26; 20:2, 21:7, 20) und für die Jünger als Gruppe (Johannes 13:34; 14:21; 15:9, 12 ). Christ's death is the evidence of his love for the believer (II Cor. 5:14; Gal. 2:20; Eph. 5:2; I Tim. 1:14-15; I John 3:16). Der Tod Christi ist der Beweis für seine Liebe zu den Gläubigen (II Cor 5:14;.. Gal 2:20;. Eph 5:2; I Tim 1:14-15;. I Johannes 3:16). In his ascension there is an assurance of his love for believers individually (Rom. 8:35, 37; Eph. 6:23) as well as the church as a body (Eph. 5:25). In seiner Himmelfahrt gibt es ein Ausdruck seiner Liebe für die Gläubigen einzeln (Röm 8:35, 37;. Eph 6:23) sowie die Kirche als Leib (Eph. 5:25). Finally, the Holy Spirit's love for the believer is mentioned in Rom. Schließlich ist der Heilige Geist die Liebe für die Gläubigen in Rom erwähnt. 15:30. 15:30 Uhr.

In conclusion, the love of God toward man is seen throughout the Bible. Abschließend wird die Liebe Gottes zu den Menschen in der Bibel gesehen. It is a love that is unselfish and unmerited. Es ist eine Liebe, die selbstlos und unverdiente ist. The epitome of this is seen in God's love for sinners who were his enemies and deserved nothing except his wrath, but instead he sent Christ to die for them in order that they might become the sons of God (Rom. 5:6-11; II Cor. 5:14-21). Der Inbegriff der dies in der Liebe Gottes für die Sünder, der seine Feinde und verdiente nichts außer seinem Zorn gesehen wurden, sondern schickte er Christus für sie zu sterben, damit sie vielleicht die Söhne Gottes (Röm 5:6-11 werden; II Cor. 5:14-21). It is God's love that serves as a basis for man's love. Es ist die Liebe Gottes, die als Grundlage für die Liebe des Menschen dient.

Love of Men Love of Men

With the entrance of sin man has become a hater and enemy of God (Rom. 1:30; 5:10; John 15:18, 24-25). Mit dem Eintritt der Sünde hat der Mensch zu einem Hasser und Feind Gottes (Röm 1:30; 5:10; Johannes 15:18, 24-25). But because God initiated his love by sending his Son, believers are exhorted, on the basis of God's own love, to love one another (I John 4:10-11, 19). Aber weil Gott initiiert seine Liebe, indem er seinen Sohn, sind die Gläubigen ermahnt, auf der Grundlage der eigenen Liebe Gottes, einander (I John 4:10-11, 19) lieben. The source of this love is God (I John 4:7-9) and not man. Die Quelle dieser Liebe ist Gott (I John 4:7-9) und nicht der Mensch. This is substantiated in Gal. Dies wird in Gal belegt. 5:22, where it is seen as the fruit of the Holy Spirit. 5:22, wo es als Frucht des Heiligen Geistes gesehen wird. The words immediately following love, "joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, meekness, self-control", further describe the character of love rather than other fruit of the Spirit, for the "fruit" and the verb are singular and the context is about love (cf. VSS. 5, 13, 14). Die Worte unmittelbar nach Liebe ", Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Güte, Treue, Sanftmut, Selbstbeherrschung", beschreiben die Charakter der Liebe eher als andere Frucht des Geistes, für die "Frucht" und das Verb sind einzigartig und der Kontext ist über die Liebe (vgl. VSS. 5, 13, 14). This is further confirmed when one analyzes the love chapter (I Cor. 13) and notices that the words used to describe love are the same or similar words as used in Gal. Dies wird weiter bestätigt, wenn man die Liebe Kapitel (I Kor. 13) und bemerkt, dass die Worte verwendet werden, um die Liebe beschreiben die gleichen oder ähnlichen Worten wie in Gal verwendet werden analysiert. 5:22-23 (many times the noun form in Gal. 5 is the verb form in I Cor. 13). 5:22-23 (oft Hauptwort in Gal. 5 ist die Verbform in I Kor. 13). In these passages love is described as being unselfish and sacrificial with no condition of expecting the same in return. In diesen Passagen Liebe wird als selbstlos und Opfer ohne Bedingung zu erwarten, das gleiche im Gegenzug beschrieben. It is love that is given and not deserved. Es ist die Liebe, die gegeben ist und nicht verdient. God's love is so, and man having experienced God's love is to exhibit this in two directions, namely, toward God and toward man. Gottes Liebe ist so, und der Mensch mit erfahrenen Liebe Gottes ist es, dies in zwei Richtungen, nämlich zeigen, zu Gott und zu den Menschen. This is what is commanded in the Bible (Matt. 22: 37-40; Mark 12:29-31; Luke 10:26-27). Dies ist, was in der Bibel geboten (Mt 22: 37-40; Mark 12:29-31, Lukas 10:26-27).

Love Toward God Liebe zu Gott

In the OT God commands man to love God with his whole being (Deut. 6:5; 10:12; 11:1, 13, 22; 13:3; 30:6, 16; Josh. 22:5; 23:11; Ps. 31:23), and there are a few explicit references indicating man's love for God (I Kings 3:3; Pss. 5:11; 18:1; 91:14; 116:1; Isa. 56:6). In der OT Gott gebietet den Menschen zu Gott mit seinem ganzen Wesen (Deut. 06.05 lieben; 10.12; 11.01, 13, 22; 13:3; 30:6, 16; Josh 22:5; 23.: . 11; Ps 31:23), und es gibt ein paar explizite Verweise anzeigt Mannes Liebe zu Gott (I Könige 3:3; Pss 5:11; 18:1; 91:14; 116:1, Jes 56..: 6). In the NT outside of Jesus' quoting the OT command to love God (Matt. 22:37; Mark 12:30, 33; Luke 10:27) there are no explicit commands for man to love God (possibly I Cor. 16:22; II Thess. 3:5). In der NT außerhalb von Jesus 'Angabe der OT-Befehl, Gott zu lieben (Mt 22:37; Mark 12:30, 33; Lukas 10:27) gibt es keine explizite Befehle für den Menschen zu Gott (möglicherweise Kor liebe 16.: 22; II Thess 3:5).. Only a few passages are concerned with man's response of love toward God (John 21:15-17; I Pet. 1:8; I John 5:2; cf. I John 4:20-21). Nur wenige Passagen sind mit die Antwort des Menschen der Liebe zu Gott betrifft (Johannes 21:15-17; Petr 1:8;. I Johannes 5:2;. Vgl. Joh 4,20-21). The references to man's love toward God are comparatively few possibly because it would seem normal for man to love God, who has done so much for him, and because man has experienced God's love. Die Verweise auf die Liebe des Menschen zu Gott sind vergleichsweise wenige vielleicht, weil es scheint normal, der Mensch Gott, der so viel getan hat für ihn zu lieben, und weil der Mensch hat Gottes Liebe erfahren. However, the command to love God is important because it shows that God is approachable and desires the dynamic relationship involved in love. Allerdings ist der Befehl, Gott zu lieben wichtig, weil es zeigt, dass Gott ansprechbar ist und wünscht die dynamische Beziehung in Liebe beteiligt.

Love Toward Man Liebe zu Mann

The two greatest commandments indicate that man is to love his fellow man as well as God. Die beiden größten Gebote zeigen, dass der Mensch zu seinen Mitmenschen als auch Gottes Liebe ist. Although there are not many verses that speak of man's love for God, the Scriptures abound with statements of man's love toward his fellows. Obwohl es nicht viele Verse, die der Liebe des Menschen zu Gott zu sprechen, gibt es zuhauf die Schrift mit den Aussagen des Mannes Liebe zu seinen Mitmenschen. This is seen in four ways. Dieses wird auf vier Arten gesehen.

(1) Love for neighbor. (1) zum Nächsten liebe. The command to love one's neighbor is stated often, first in Lev. Das Gebot der Nächstenliebe ist oft, erklärte ersten in Lev. 19:18, which is then quoted several times in the NT (Matt. 5:43; 19:19; 22:39; Mark 12:31, 33; Rom. 13:9; Gal. 5:14; James 2:8). 19:18, die dann mehrfach im NT (Mt 05.43 zitiert; 19:19; 22.39; Mark 12:31, 33; Rom 13:9; Gal 5:14; James 2..: 8). Paul states that love for the neighbor is the fulfillment of the law (Rom. 13:8, 10). Paul Staaten, die für den Nächsten zu lieben ist die Erfüllung des Gesetzes (Röm 13:8, 10). In giving the command to love one's neighbor, Jesus made it clear in the parable of the good Samaritan that one's neighbors are more than those who are acquaintances or of the same nationality (Luke 10:27-37). Indem Sie den Befehl, den Nächsten zu lieben, machte Jesus im Gleichnis vom barmherzigen Samariter, dass die Nachbarn mehr als diejenigen, Bekannten oder der gleichen Nationalität (Lukas 10:27-37) sind zu löschen. This is in keeping with the OT for Moses enjoined the Israelites to love the stranger or alien (Deut. 10:19). Dies steht im Einklang mit dem OT Mose befohlen, die Israeliten, den Fremden oder Ausländer (Deut. 10:19) lieben. Man is to be concerned with other men as God is concerned with man. Man ist mit anderen Männern betroffen sein, wie Gott mit dem Menschen geht. The command is to love the neighbor to the degree that one loves himself. Der Befehl ist, den Nachbarn in dem Maße, dass man sich liebt. Since man is basically selfish and is concerned about himself, he should have that same degree of concern for his neighbor. Da der Mensch ist im Grunde egoistisch und über sich selbst angeht, sollte er das gleiche Maß an Sorge für den Nächsten.

(2) Love for one's fellow believer. (2) für die eigenen Glaubensgenossen liebe. In Gal. In Gal. 6:10 Paul exhorts the believers to do good to all men and especially to those who are of the household of faith. 06.10 Paulus ermahnt die Gläubigen, Gutes zu tun, um allen Menschen und vor allem für diejenigen, die von den Hausgenossen des Glaubens sind. The believer should love his neighbor, whoever that might be, but he must have a real and deep concern and love for those who are fellow believers. Der Gläubige soll seinen Nächsten lieben, wer das sein könnte, aber er muss eine echte und tiefe Besorgnis und Liebe für diejenigen, die Glaubensbrüder sind zu haben. In the OT this is seen in Lev. In der OT dies in Lev gesehen. 19:17-18, where the neighbor is the fellow countryman of the covenanted nation Israel or one who was of the same faith. 19:17-18, wo der Nachbar ist der Landsmann des covenanted Nation Israel oder derjenige, der denselben Glauben war. In the NT, there is to be a definite love between believers. Im NT gibt es eine definitive Liebe zwischen Gläubigen. Jesus gave a new commandment: that the believers were to love one another as he had loved them (John 13:34-35; 15:12, 17; cf. I John 3:23; 5:2; II John 5). Jesus gab ein neues Gebot: dass die Gläubigen waren, einander zu lieben, wie er sie geliebt hatte (Johannes 13:34,35; 15:12, 17; vgl. I Johannes 3:23; 5:2; II John 5.). The command to love one another was not new, but to love one another as Christ had loved them was a new command. Der Befehl, einander zu lieben, war nicht neu, sondern einander zu lieben, wie Christus geliebt hatte ihnen war ein neuer Befehl. This is further elaborated in I John. Dies wird in I John erarbeitet. One who loves his brother abides in light (2:10) and God abides in him (4:12). Einer, der seinen Bruder bleibt im Licht (2:10) und Gott liebt ihn (4:12). In fact, one who does not love his brother cannot love God (4:20). In der Tat kann man nicht liebt seinen Bruder Gott nicht lieben (4:20). The source of love is God (4:7), and because of God's love one should love his brother (3:11; 4:11). Die Quelle der Liebe ist Gott (4:7), und wegen der Liebe Gottes sollte man seinen Bruder zu lieben (3:11, 4:11).

Outside the Johannine literature there is the same command to love the brother in the faith (Eph. 5:2; I Thess. 4:9; 5:13; I Tim. 4:12; Heb. 10:24; 13:1; I Pet. 2:17). Außerhalb der johanneischen Literatur gibt es den gleichen Befehl, den Bruder im Glauben lieben (Eph. 5:2; I Thess 4:9;. 5:13;. I Tim 4:12;. Heb 10.24; 13.01 , ich Pet 2:17).. This was to be done fervently (Rom. 12:10; I Pet. 1:22; 4:8) and with forbearance (Eph. 4:2), serving one another (Gal. 5:13). Dies war inbrünstig getan werden (Röm 12,10; Petr 1:22;. 4:8) und mit Nachsicht (Eph. 4:2), einander dienen (Gal. 5:13). Paul loved the believers (I Cor. 16:24; II Cor. 2:4; 11:11; 12:15) and was happy when he heard of the saints' love for one another (Eph. 1:15; Col. 1:4; II Thess. 1:3; Philem. 5; cf. Heb. 6:10). Paul liebte die Gläubigen (I Cor 16:24;. II Cor 2:4;. 11:11; 12:15) und war froh, als er von der Heiligen Liebe gehört für einander (Eph. 1:15; Col. 1:4;. II Thess 1:3;. Philem 5;.. vgl. Hebr 6:10). Hence one sees that love for the brother was a dominant theme in the early church. Daher sieht man, dass die Liebe für den Bruder ein beherrschendes Thema in der frühen Kirche war. It was evidence to the world that they were truly the disciples of Christ (John 13:35). Es gab Hinweise auf die Welt, dass sie wirklich waren die Jünger Christi (Johannes 13:35).

(3) Love for family. (3) für Familien liebe. The Scriptures have a few commands and ample illustrations of love within the family. Die Schrift haben ein paar Befehle und reichlich Illustrationen von Liebe innerhalb der Familie. Husbands are commanded to love their wives (Col. 3:19) as Christ loves the church (Eph. 5:25-33; cf. Eccles. 9:9; Hos. 3:1). Husbands geboten, ihre Ehefrauen lieben (Col. 3:19), wie Christus liebt die Kirche (Eph 5:25-33; vgl. Eccles 9:9;.. Hos 3:1.). The love of the husband for the wife is seen in several accounts (Gen. 24:67; 29:18, 20, 30; II Chr. 11:21; Song of S. 4:10; 7:6). Die Liebe des Mannes für die Frau ist in mehrere Konten zu sehen (Gen. 24:67; 29:18, 20, 30; II Chr 11:21;. Song of S. 4:10; 7:6). Only one time are wives commanded to love their husbands (Titus 2:4) and in only Song of S. is it mentioned (1:7; 3:1-4; 7:12). Nur einmal sind Frauen befohlen, ihre Ehemänner (Titus 2:4) lieben und nur in Song of S. wird erwähnt (1:7; 3:1-4; 7:12). Certainly the wife's submission to the husband is evidence of her love for him (Eph. 5:22-24; I Pet. 3:1-6). Sicherlich der Frau Unterwerfung unter den Mann ist ein Beweis für ihre Liebe zu ihm (Epheser 5:22-24; Petr 3:1-6.). Also, only once is there a command for parents to love their children, specifically for young wives to love their children (Titus 2:4), but there are several illustrations of such love in the OT (Gen. 22:2; 25:28; 37:3; 44:20; Exod. 21:5). Auch nur einmal gibt es einen Befehl für Eltern, ihre Kinder zu lieben, speziell für junge Frauen mit ihren Kindern (Titus 2:4) lieben, aber es gibt mehrere Abbildungen von so viel Liebe in der OT (Gen. 22:2; 25: 28; 37:3; 44:20;. Exod 21:5). Interestingly, there is no command or example of children loving their parents. Interessanterweise gibt es keinen Befehl oder Beispiel von Kindern liebende Eltern. However, there is the oft-repeated command for children to honor and obey their parents, which would be evidence of their love for their parents (eg, Exod. 20:12; Deut. 5:16; Prov. 1:8; Matt. 19:19; Mark 10:19; Luke 18:20; Eph. 6:1; Col. 3:20). Allerdings gibt es die oft wiederholte Befehl für Kinder zu ehren und gehorchen ihren Eltern, die Beweise ihrer Liebe für ihre Eltern (z. B. Exod wäre 20:12;. Deut 5:16;.. Prov 1:8; Matt . 19:19; Mark 10:19; Lukas 18:20;. Eph 6:1; Col. 3:20). In conclusion, although not much is spoken about love within the natural family, it can be assumed that this love would be expected; anyone who does not take care of his family is considered a denier of the faith and worse than an unbeliever (I Tim. 5:8). Abschließend, wenn auch nicht viel über die Liebe in der natürlichen Familie gesprochen wird, kann davon ausgegangen werden, dass diese Liebe erwartet werden würde, und wer nicht aufpasst, der seine Familie als Leugner des Glaubens und schlimmer als ein Ungläubiger (I Tim . 5:8).

(4) Love for enemies. (4) für Feinde zu lieben. Jesus commanded his followers to love their enemies (Matt. 5:43-48; Luke 6:27-35). Jesus befahl seinen Anhängern, ihre Feinde zu lieben (Mt 5:43-48, Lukas 6:27-35). This love is demonstrated by blessing those who curse them, praying for those who mistreat them, and giving generously to them. Diese Liebe wird durch segnet diejenigen, die sie verfluchen, betet für jene, die sie misshandeln, und geben großzügig zu ihnen demonstriert. This shows that love is more than friendship based on mutual admiration; it is an act of charity toward one who is hostile and has shown no lovableness. Dies zeigt, dass Liebe mehr als Freundschaft auf gegenseitiger Bewunderung beruht, es ist ein Akt der Nächstenliebe gegenüber ein, die feindlich ist und gezeigt hat, keine Liebenswürdigkeit. Jesus reminded the disciples that it is natural to love those who love them, but to love their enemies is a real act of charity; it is to be a mark of his disciples as opposed to those who are sinners or Gentiles. Jesus erinnerte den Jüngern, dass es natürlich ist, diejenigen, die sie lieben, aber ihre Feinde lieben ist ein echter Akt der Nächstenliebe, es ist ein Zeichen seiner Jünger als diejenigen, die Sünder oder Heiden sind im Gegensatz sein. An example of this love is seen in God's love and kindness toward evil men by sending them sun and rain as he does for those who love him. Ein Beispiel für diese Liebe ist in Gottes Liebe und Güte gegen böse Menschen, indem sie ihnen Sonne und regen, als er für diejenigen, die ihn lieben tut gesehen. The NT epistles reiterate that rather than seeking revenge, believers are to love those who hate and persecute them (Rom. 12:14, 17-21; I Thess. 5:15; I Pet. 3:9). Die NT Briefe wiederholen, dass statt Rache, die Gläubigen für diejenigen, die hassen und verfolgen sie lieben, sind (Röm 12:14, 17-21;. Thess 5,15; I Haustier 03.09.).

Conclusion Abschluss

God in his very essence is love, hence love is expressed toward the underserving. Gott in seinem Wesen ist Liebe, ist damit die Liebe gegen den underserving ausgedrückt. John 3:16 states this unforgettably: though man has repudiated him God loves the world, and the extent of his love was the sacrifice of his own Son, Jesus Christ, who was willing to lay down his life. Johannes 3:16 sagt dies unvergesslich: wenn der Mensch ihn zurückgewiesen hat Gott die Welt liebt, und das Ausmaß seiner Liebe war das Opfer seines eigenen Sohnes, Jesus Christus, der bereit ist, sein Leben war. On the basis of God's love the believer is enjoined to love God, who is deserving, and to love his fellow man and even his enemy, who are underserving. Auf der Grundlage der Liebe Gottes wird der Gläubige dazu angehalten, Gott, der verdient zu lieben und seinen Mitmenschen und sogar seine Feinde, die sind underserving lieben. God's love is not only basic but it continually extends to the underserving and unloving, as seen in his continuing love for the wayward believer in both the OT and NT. Gottes Liebe ist nicht nur einfach, aber es erweitert kontinuierlich die underserving und lieblos, wie in seine fortgesetzte Liebe für den eigensinnigen Gläubigen sowohl im AT und NT gesehen. Thus there is a deep loyalty in God's love toward the undeserving, and this is the basis of God's command for man's love. So gibt es eine tiefe Loyalität in der Liebe Gottes zum unwürdig, und das ist die Grundlage von Gottes Befehl für die Liebe des Menschen. Therefore, God's love is seeking the highest good in the one loved, and man is enjoined to seek the highest good or the will of God in the one loved. Daher ist die Liebe Gottes sucht das höchste Gut in der einen geliebt, und der Mensch ist dazu angehalten, das höchste Gut oder den Willen Gottes in der einen geliebt zu suchen.

HW Hoehner HW Hoehner
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
C. Brown, W. Gunther, and H.-G. C. Brown, W. Gunther und H.-G. Link, NIDNTT, II, 538-51; MC D'Arcy, The Mind and Heart of Love; VP Furnish, The Love Command in the NT; VR Good, IDB, III, 164-68; W. Harrelson, "The Idea of Agape in the NT," JR 31:169-82; G. Johnston, IDB, III, 168-78; W. Klassen, IDB Supplement, 557-58; H. Montefiore, "Thou Shalt Love Thy Neighbor as Thyself," NovT 5:157-70; L. Morris, Testaments of Love; A. Nygren, Agape and Eros; G. Outka, Agape: An Ethical Analysis; FH Palmer, NBC, 752-54; J. Piper, Love Your Enemies; G. Quell and E. Stauffer, TDNT, I, 21-55; OJF Seitz, "Love Your Enemies," NTS 16: 39-54; MH Shepherd, Jr., IDB, I, 53-54; NH Snaith, The Distinctive Ideas of the OT; C. Spicq, Agape in the NT, 3 vols.; G. Stahlin, TDNT, IX, 113-71; BB Warfield, "The Terminology of Love in the NT," PTR 16:1-45, 153-203; DD Williams, The Spirit and the Forms of Love. Link, NIDNTT, II, 538-51; MC D'Arcy, The Mind and Heart of Love; VP Furnish, The Love Befehl im NT; VR Gut, IDB, III, 164-68; W. Harrelson, "The Idea Agape im NT, "JR 31:169-82; G. Johnston, IDB, III, 168-78; W. Klassen, IDB Supplement, 557-58; H. Montefiore," Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst; "NOVT 5:157-70; L. Morris, Testament of Love; A. Nygren, Agape und Eros; G. Outka, Agape: Eine ethische Analyse; FH Palmer, NBC, 752-54; J. Piper, Love Your Enemies , G. und Quell E. Stauffer, ThWb I, 21-55; OJF Seitz, "Liebet eure Feinde", NTS 16: 39-54; MH Shepherd, Jr., IDB, I, 53-54; NH Snaith, Die Distinctive Ideen der OT; C. Spicq, Agape im NT, 3 Bde.; G. Stählin, ThWb IX, 113-71;. BB ​​Warfield, "Die Terminologie der Liebe in der NT," PTR 16:1 - 45, 153-203; DD Williams, den Geist und die Formen der Liebe.


Love Feast Liebesmahl

Advanced Information Erweiterte Informationen

In the NT Im NT

The brotherly love between Christians which was enjoined by Jesus (John 13:34; Gr. agape) found its expression in three practical ways. Die brüderliche Liebe zwischen Christen, die von Jesus (Johannes 13:34. Gr agape) auferlegt wurde fand ihren Ausdruck in drei praktische Möglichkeiten. It was commonly exercised in almsgiving; hence on twenty-six occasions agape is translated in the AV "charity." Es wurde allgemein in Almosen ausgeübt; damit auf 26 Anlässe agape in der AV übersetzt "Liebe." In church gatherings and in Christian greetings it was displayed played by the kiss (I Pet. 5:14; see also Rom. 16:16; I Cor. 16:20; II Cor. 13:12; I Thess. 5:26). In der Kirche Versammlungen und in der christlichen greetings es angezeigt wurde gespielt von dem Kuss (I Haustier 5:14;. Siehe auch Röm 16:16;.. Kor 16:20; II Cor 13:12;. Thess 5.26. ). And gradually the term came to be applied to a common meal shared by believers. Und allmählich der Begriff kam zu einer gemeinsamen Mahlzeit, die von Gläubigen gemeinsam angewendet werden. Although these meals are called agapai only in Jude 12 and possibly II Pet. Obwohl diese Mahlzeiten werden als agapai nur Jude 12 und möglicherweise II Haustier. 2:13, where there is a variant reading of agapais for apatais ("deceivings"), there is a considerable amount of other evidence for their existence in the early church. 2:13, wo es eine Variante Lesung des agapais für apatais ("Täuschen"), gibt es eine beträchtliche Menge anderer Beweise für ihre Existenz in der frühen Kirche.

In Acts 2:42-47 there is an account of the early form of "communism" practiced by the believers, which includes breaking bread from house to house and eating their meat (Gr. trophe) with gladness and singleness of heart. In Apostelgeschichte 2,42-47 gibt es ein Konto der frühe Form von "Kommunismus" von den Gläubigen, die Brotbrechen von Haus zu Haus und essen ihr Fleisch (Gr. phe) mit Freude und Einfalt des Herzens beinhaltet praktiziert. The first phrase may refer to the administration of the Lord's Supper, but the second obviously indicates a full meal. Der erste Satz kann für die Verwaltung des Abendmahls beziehen, aber die zweite offensichtlich zeigt eine volle Mahlzeit. Similar "communistic" behavior is mentioned in Acts 4:32. Ähnliche "kommunistisch" Verhalten wird in Apostelgeschichte 4:32 erwähnt. By the time of Acts 6:1ff. Mit der Zeit von Apostelgeschichte 6:1 ff. the increase of disciples in the Jerusalem church led to the appointment of the seven to serve tables, which presumably refers to the responsibility for arranging the common meals. die Erhöhung der Jünger in der Jerusalem-Kirche führte zur Ernennung der sieben Tabellen, die vermutlich bezieht sich auf die Verantwortung für die Durchführung der gemeinsamen Mahlzeiten servieren. RL Cole (Love-Feasts, A History of the Christian Agape) suggests that this number was selected in order that each one might be responsible for a different day of the week. RL Cole (Love-Feste, Eine Geschichte der christlichen Agape) schlägt vor, dass diese Zahl, damit jeder ein verantwortlich sein könnte für einen anderen Tag der Woche gewählt wurde. This arrangement arose from the complaint of the hellenists that their windows were being neglected, and so would indicate that already these common meals were being held for charitable purposes, as was indeed the custom later. Diese Anordnung ergab sich aus der Beschwerde der Hellenisten, dass ihre Fenster, die vernachlässigt wurden, und so würde bedeuten, dass bereits diese gemeinsamen Mahlzeiten, die wurden für wohltätige Zwecke statt, da war in der Tat der Brauch später.

When Paul was at Troas (Acts 20:6-12) there took place on the first day of the week both a "breaking of bread" and a full meal (which idea is contained in the verb geusamenos, used here for eating, cf. Acts 10:10). Als Paulus in Troas (Apg 20:6-12) war dort fand am ersten Tag der Woche sowohl ein "Brechen des Brotes" und eine volle Mahlzeit (die Idee ist in dem Verb geusamenos enthalten, hier zum Essen, cf . Apostelgeschichte 10:10). Both here and in 2:42 it is difficult to determine whether the phrase "breaking of bread" denotes a common meal or is a more restricted reference to the Lord's Supper: whenever these words occur together in the Gospels they describe the action of Jesus (Matt. 26:26; Mark 14:22; Luke 22:19; 24:30, 35). Sowohl hier als auch in 2.42 ist es schwierig, festzustellen, ob der Begriff "Brechen des Brotes" bezeichnet eine gemeinsame Mahlzeit oder ein engeren Bezug auf das Abendmahl: wenn diese Worte zusammen auftreten in den Evangelien beschreiben sie die Wirkung von Jesus ( . Matt 26:26; Mark 14:22; Lukas 22:19; 24:30, 35). Certainly by the time of Paul's writing to the Corinthians (ca. AD 55) it is evident that that church observed the practice of meeting together for a common meal before partaking of the Lord's Supper (I Cor. 11:17-34). Sicher durch die Zeit des Paulus Brief an die Korinther (ca. AD 55) ist es offensichtlich, dass diese Kirche die Praxis der Erfüllung zusammen für ein gemeinsames Mahl vor Genuß des Abendmahls (I Kor. 11,17-34) beobachtet. This custom, however, does not appear to have been observed always in the spirit of agape, for the apostle complains that some make it an excuse for gluttony, while others go without: in vs. 21 to idion deipnon may refer to the fact that they refused to pool their food, or that from such a pool each took as much as possible for himself. Dieser Brauch, aber offenbar nicht beobachtet haben immer im Geiste der agape, für den Apostel beklagt, dass einige es eine Entschuldigung für Völlerei zu machen, während andere ohne gehen: in vs 21 bis idion deipnon kann darauf hinweisen, dass sie weigerten sich, bündeln ihre Nahrung, oder dass aus einem solchen Pool jeden so viel wie möglich nahm für sich. At all events the situation described here is possible only in the context of a meal more substantial than, and preceding, the bread and wine of the Lord's Supper. Auf alle Fälle ist die Situation hier beschrieben ist nur im Rahmen einer Mahlzeit umfangreicher als möglich, und vor, das Brot und Wein des Abendmahls.

Various theories have been put forward suggesting that the agape was a development from pagan guilds or Jewish common meals, or that it was necessitated by the common desire to avoid meats offered to idols. Verschiedene Theorien wurden uns darauf hindeutet, dass die agape eine Entwicklung aus heidnischen Gilden oder jüdischen gemeinsamen Mahlzeiten genommen wurde, oder dass es durch den gemeinsamen Wunsch, Götzenopfern vermeiden erforderte. From the fact that most early Christian paintings found in the catacombs depicting the agape show seven persons partaking, Cole argues that the custom developed from the incident on the shore of Tiberias, where Jesus shared the breakfast meal with seven of his disciples (John 21), and that the conversation with Peter on that occasion supplied the title of agape for this meal. Aus der Tatsache, dass die meisten frühchristlichen Malereien in den Katakomben der Darstellung der agape fand sieben Personen Teilhabe zeigen, argumentiert Cole, dass der Brauch aus dem Vorfall am Ufer des Tiberias, wo Jesus teilte das Frühstück Mahlzeit mit sieben seiner Jünger (Johannes 21) entwickelt und dass das Gespräch mit Peter bei dieser Gelegenheit den Titel agape für diese Mahlzeit versorgt. It is equally possible that the meal may have arisen from a desire to perpetuate the table fellowship which the apostles had enjoyed during their Lord's earthly life, and that later, as the church grew and communal living became impossible, the common meal was continued before the Lord's Supper in an effort to place the receiving of that sacrament in its historical context. Ebenso ist es möglich, dass die Mahlzeit kann von dem Wunsch, die Tischgemeinschaft, die die Apostel während ihres Herrn irdischen Leben genossen hatte, und dass zu verewigen entstanden später, als die Kirche wuchs und gemeinschaftlichen Lebens unmöglich wurde, war die gemeinsame Mahlzeit vor der Fortsetzung Abendmahl in dem Bemühen, den Empfang von diesem Sakrament in seinem historischen Kontext zu stellen. The fact that the Johannine account points to the giving of the new commandment of mutual agape at that meal (John 13:34) would be sufficient reason for the application of that name to the rite. Die Tatsache, dass die johanneische Konto weist auf die Übergabe der neuen Gebot der gegenseitigen agape zu dieser Mahlzeit (Johannes 13:34) wäre Grund genug für die Anwendung dieses Namens auf den Ritus sein.

In Church History In der Kirchengeschichte

Ignatius (Smyr. 8:2) refers to the agape, as does the Didache (x.1 and xi.9), the latter suggesting that it still preceded the Eucharist. Ignatius (Smyr. 8:2) bezieht sich auf die agape, ebenso wie die Didache (x.1 und xi.9), wobei letztere darauf hindeutet, dass es noch ging der Eucharistie. By the time of Tertullian (Apology xxxix; De Jejuniis xvii; De Corona Militis iii) the Eucharist was celebrated early and the agape later at a separate service, and this may be the practice referred to by Pliny in his letter to Trajan (Epistles x.96), though his information is not altogether clear. Mit der Zeit von Tertullian (Apologie xxxix; De Jejuniis xvii; De Corona militis iii) die Eucharistie gefeiert wurde früh und die agape später in einem separaten Service, und dies kann die Praxis im Sinne von Plinius in seinem Brief an Trajan sein (Briefe x .96), obwohl seine Informationen ist nicht ganz klar. Clement of Alexandria (Paedagogos ii. 1 and Stromata iii.2) gives evidence also of the separation of the two observances. Clemens von Alexandria (Paedagogos ii. 1 und Stromata iii.2) zeugt auch von der Trennung der beiden Gedenktage. Chrysostom (Homily xxvii on I Cor. 11:17) agrees with the order mentioned by Tertullian, but while he calls the agape "a custom most beautiful and beneficial; for it was a supporter of love, a solace of poverty, and a discipline of humility," he does add that by his day it had become corrupt. Chrysostomos (. Predigt xxvii auf Kor 11:17) stimmt mit der Bestellung durch Tertullian erwähnt, aber während er ruft die agape "eine benutzerdefinierte schönsten und nützlich, denn es war ein Verfechter der Liebe, ein Trost der Armut und eine Disziplin der Demut ", sagte er nicht hinzuzufügen, dass von seinem Tag war es beschädigt werden. In times of persecution the custom grew up of celebrating agapai in prison with condemned martyrs on the eve of their execution (see the Passion of Perpetua and Felicitas xvii.1, and Lucian De Morte Peregrini xii), whence developed the practice of holding commemorative agapai on the anniversaries of their deaths, and these gave rise to the feasts and vigils which are observed today. In Zeiten der Verfolgung der Brauch aufgewachsen zu feiern agapai im Gefängnis verurteilt Märtyrer am Vorabend ihrer Hinrichtung (siehe die Passion Perpetua und Felicitas xvii.1 und Lucian De Morte Peregrini xii) entwickelt, wo die Praxis der Festschrift agapai an den Jahrestagen von ihrem Tod, und diese führte zu den Festen und Mahnwachen, die heute beobachtet werden. Agapai also took place on the occasion of weddings (Gregory of Nazianzus Epistles i.14) and funerals (Apostolic Constitutions viii.42). Agapai fand auch anlässlich von Hochzeiten (Gregor von Nazianz Briefe i.14) und Beerdigungen (Apostolische Konstitutionen viii.42).

During the fourth century the agape became increasingly the object of disfavor, apparently because of disorders at the celebration and also because problems were raised by the expanding membership of the church, and an increasing emphasis was being placed on the Eucharist. Während des vierten Jahrhunderts die agape zunehmend Gegenstand der Ungnade, offenbar wegen Störungen bei der Feier und auch, weil Probleme wurden durch die expandierende Mitgliedschaft in der Kirche erhoben, und eine zunehmende Augenmerk wurde auf der Eucharistie gelegt. Augustine mentions its disuse (Ep. ad Aurelium xxii.4; see also Confessions vi.2), and Canons 27 and 28 of the Council of Laodicea (363) restricted the abuses. Augustine erwähnt seine Nichtnutzung (Ep. ad Aurelium xxii.4, siehe auch Confessions vi.2) und Canons 27 und 28 des Rates vom Laodicea (363) beschränkt die Missbräuche. The Third Council of Carthage (393) and the Second Council of Orleans (541) reiterated this legislation, which prohibited feasting in churches, and the Trullan Council of 692 decreed that honey and milk were not to be offered on the altar (Canon 57), and that those who held love feasts in churches should be excommunicated (Canon 74). Das dritte Konzil von Karthago (393) und dem Zweiten Konzil von Orleans (541) bekräftigte diese Gesetzgebung, die Schlemmen in Kirchen verboten, und die Trullan Rat von 692 verfügte, dass Honig und Milch waren nicht auf dem Altar angeboten werden (Canon 57) und dass diejenigen, die Liebe Feste in Kirchen stattfinden sollte exkommuniziert (Canon 74).

There is evidence that bread and wine (Didache), vegetables and salt (Acts of Paul and Thecla xxv), fish (catacomb paintings), meat, poultry, cheese, milk, and honey (Augustine, contra Faustum xx.20), and pultes, "a pottage" (Augustine), were consumed on different occasions at the agape. Es gibt Beweise dafür, dass Brot und Wein (Didache), Gemüse und Salz (Apostelgeschichte von Paulus und Thekla xxv), Fisch (Katakombenmalerei), Fleisch, Geflügel, Käse, Milch und Honig (Augustinus, Contra Faustum xx.20) und pultes wurden "ein Linsengericht" (Augustinus), bei verschiedenen Anlässen in der agape verbraucht.

In Modern Times In Modern Times

In the Eastern Church the rite has persisted, and is still observed in sections of the Orthodox Church, where it precedes the Eucharist, and in the Church of St. Thomas in India. In der Ostkirche der Ritus fortbestanden hat, und ist immer noch in Teilen der orthodoxen Kirche, wo es vorangeht, die Eucharistie und in der Kirche St. Thomas in Indien beobachtet. From the Eastern Church it was continued through the Church of Bohemia to John Hus and the Unitas Fratrum, whence it was adopted by the Moravians. Von der Ostkirche wurde es durch die Kirche von Böhmen Jan Hus und der Brüdergemeinde, woher setzte es von der Herrnhuter angenommen wurde. From them John Wesley introduced the practice within Methodism (see references in his Journal), and it is occasionally observed today in Methodist churches. Von ihnen John Wesley führte die Praxis in Methodismus (siehe Referenzen in seinem Journal), und es wird gelegentlich beobachtet heute in methodistischen Kirchen. In the Anglican Prayer Book of 1662 the only survival is probably the collection of alms for the poor during the Communion service, but the practice of the sovereign's distribution of Maundy money is a relic of the agape, and in this connection it is interesting that the epistle appointed for Maundy Thursday is I Cor. In der anglikanischen Gebetbuch von 1662 die einzige Überlebens ist wahrscheinlich das Sammeln von Almosen für die Armen in der Kommunion, aber die Praxis des Souveräns Verteilung von Gründonnerstag Geld ist ein Relikt aus der agape, und in diesem Zusammenhang ist es interessant, dass die Brief für Gründonnerstag bestellt ist Kor. 11:17-34. 11,17-34. A modern attempt to revive the custom can be seen in the increasing practice of holding a "parish breakfast" following the early Communion service, and experiments at using the agape as an opportunity for interdenominational fellowship are described by Frank Baker in Methodism and the Love-Feast. Ein moderner Versuch, die benutzerdefinierte wiederbeleben kann in der zunehmenden Praxis der Besitz einer "Gemeinde Frühstück" nach dem frühen Abendmahl und Experimente mit der Agape als Chance für interkonfessionelle Gemeinschaft von Frank Baker in Methodismus beschriebenen gesehen werden und die Love- Feast.

DH Wheaton DH Wheaton
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

See also LORD'S SUPPER. Siehe auch Abendmahl.

Bibliography Bibliographie
D. Leclerq in Dictionnaire d'archelogie Chretienne; JF Keating, The Agape and the Eucharist in the Early Church; P. Battifol, Etudes d'histoire et de theologie positive; JC Lambert, Sacraments in the NT. D. Leclerq in Dictionnaire d'archelogie Chretienne; JF Keating, The Agape und die Eucharistie in der frühen Kirche; P. Battifol, Etudes d'histoire et de theologie positiv; JC Lambert, Sakramente in der NT.


Lovingkindness Lovingkindness

General Information Allgemeine Informationen

The translation of the Hebrew word hesed in the AV and ASV. Die Übersetzung des hebräischen Wortes hesed in der AV und ASV. The AV also followed the equivalent given in the Latin translation (misericordia), which is preceded by the usage of the LXX ("mercy"). Der AV folgte auch das Äquivalent in der lateinischen Übersetzung (Gnade), die durch die Nutzung der LXX ("Barmherzigkeit") gegeben ist. Modern versions render hesed by "steadfast love," "unfailing love," "lovingkindness," and "love" (cf. RSV, NIV). Moderne Versionen rendern "Huld", "Huld", "Güte" und "Liebe" (vgl. RSV, NIV) hesed. The word hesed is found approximately 250 times in the Hebrew OT, and of these there are 125 instances in the Psalms. Das Wort hesed etwa 250-mal in der Hebräischen OT, und von diesen gibt es 125 Fälle in den Psalmen.

The nature of the God of Israel is love. Die Natur des Gottes Israels ist die Liebe. Even when Israel has sinned, they are assured that Yahweh is full of lovingkindness (Exod. 34:6; Num. 14:18; Joel 2:13; Ps. 86:5, 15), on which basis he can and does forgive the sin of his repentant people. Auch wenn Israel hat gesündigt, sind sie sicher, dass Jahwe voller Güte ist (Exodus 34:6;. Num 14:18; Joel 2:13;. Ps 86:5, 15), auf dessen Grundlage er kann und wird vergeben die Sünde seiner reuigen Menschen. The assurance of lovingkindness is given in the legal framework of the covenant. Die Zusicherung von lovingkindness im Rechtsrahmen des Bundes gegeben. God's love is a distinctive love. Gottes Liebe ist eine unverwechselbare Liebe. Yahweh has promised to be loyal to Abraham and his descendants (Deut. 7:12). Jahwe hat versprochen, treu zu sein Abraham und seine Nachkommen (Deut. 7:12). The relation between lovingkindness as an expression of commitment (loyalty) and truth ('emet) expressing faithfullness is so close that the words occur next to each other some sixteen times: hesed we'emet (Pss. 25:10; 89:14; cf. vs. 25 with 'emuna, "faithfulness"). Die Beziehung zwischen Gnade als Ausdruck des Engagements (Treue) und Wahrheit ('emet) Ausdruck faithfullness ist so nah, dass die Worte nebeneinander einige sechzehn Mal auftreten: hesed we'emet (Ps 25:10; 89:14; cf. vs 25 mit 'Emuna, "Treue"). The God of the covenant shows his convenantal faithfulness by his loving commitment to his people, regardless of their responsiveness or righteousness (Deut. 7: 7-8). Der Gott des Bundes convenantal zeigt seine Treue von seinem Engagement für seine liebevolle Menschen, unabhängig von ihrer Reaktionsfähigkeit oder Gerechtigkeit (Deut. 7: 7-8). As such, lovingkindness can be a synonym for covenant (Deut. 7:9, 12). Als solche können Güte ein Synonym für Bund (Deut. 7:9, 12). The blessings are generally described as the divine benefits (Deut. 7:13-16). Die Segnungen werden in der Regel wie die göttliche Leistungen (Deut. 7:13-16) beschrieben. Hence, lovingkindness is not a mere relational term; it is active. Daher ist Güte nicht eine bloße relationaler Begriff, es ist aktiv. The God who loves showers his benefits on his covenant people. Der Gott, der Duschen seine Leistungen auf seinem Bund die Menschen liebt. He is active ('asa) in his love (Ps. 18:50; Deut. 5:10). Er ist aktiv ("asa) in seiner Liebe (Ps. 18.50;. Deut 5:10). His lovingkindness also finds expression in righteousness. Seine Gnade findet ihren Ausdruck auch in der Gerechtigkeit. Righteousness as a correlative to lovingkindness guarantees the ultimate triumph and reward of God's people, and also contains a warning that Yahweh does not tolerate sin, even though he may forbear for a long time. Gerechtigkeit als Korrelat für lovingkindness garantiert die ultimative Triumph und Belohnung des Volkes Gottes, und enthält auch eine Warnung, dass Jahwe die Sünde nicht tolerieren, auch wenn er für eine lange Zeit unterlassen. The quality of lovingkindness is also assured by its durability. Die Qualität der Gnade wird auch gewährleistet durch seine Haltbarkeit. It is from generation to generation (Exod. 34:7). Es ist von Generation zu Generation (Exodus 34:7). Twenty-six times we are told that "his lovingkindness is forever" (cf. Pss. 106:1; 107:1; 118: 1-4; 136). Sechsundzwanzig mal gesagt, dass "seine Güte ist ewig" (vgl. Ps 106:1; 107:1; 118:. 1-4; 136). He remembers his love, even when he for a period has withdrawn it in order to discipline (Ps. 98:3). Er erinnert sich an seine Liebe, auch wenn er für einen Zeitraum hat es um Disziplin (Ps. 98:3) zurückgezogen.

On the other hand, the God who is love also expects his people to be sanctified by demonstrating lovingkindness to their covenant God and to their fellow men. Auf der anderen Seite erwartet der Gott, der Liebe ist auch sein Volk durch den Nachweis ihrer lovingkindness Bund Gottes und ihrer Mitmenschen geheiligt werden. The call for a commitment of love to God finds expression in Deut. Der Ruf nach einem Engagement der Liebe zu Gott findet Ausdruck in Deut. 6:5, and was repeated by our Lord (Matt. 22:37). 06.05 und wurde von unserem Herrn (Mt 22:37) wiederholt. Man's response to God's lovingkindness is love. Die Antwort des Menschen auf Gottes Gnade ist die Liebe. On a horizontal plane the believer is called upon to show both lovingkindness (as David did, II Sam. 9:1, 3, 7) and love (Lev. 19:18, cf. Matt. 22:39). Auf einer horizontalen Ebene der Gläubigen ist aufgerufen, sowohl Güte (als David, II Sam. 9:1, 3, 7 tat) und Liebe (Lev. 19:18, cf. Matt. 22:39) zeigen. In man's response to lovingkindness and all that it entails, he shows that he belongs to the Heavenly Father (Matt. 5:44-48). In die Antwort des Menschen auf Gnade und alles, was sie mit sich bringt, zeigt er, dass er zu dem himmlischen Vater (Mt 5:44-48) gehört.

WA Van Gemeren WA Van Gemeren
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
NH Snaith, The Distinctive Ideas of the OT; LJ Kuyper, "Grace and Truth," RR 16:1-16; N. Glueck, Hesed in the Bible; KD Sakenfeld, The Meaning of Hesed in the Hebrew Bible. NH Snaith, die Unterscheidungskraft Ideen der OT; LJ Kuyper, "Gnade und Wahrheit" RR 16:1-16; N. Glueck, in der Bibel Chessed; KD Sakenfeld, Die Bedeutung der in der hebräischen Bibel Chessed.


Lovingkindness Lovingkindness

Advanced Information Erweiterte Informationen

Lovingkindness is the translation of the Hebrew word hesed in the AV and ASV. Lovingkindness ist die Übersetzung des hebräischen Wortes in der AV und ASV hesed. The AV also followed the equivalent given in the Latin translation (misericordia), which is preceded by the usage of the LXX ("mercy"). Der AV folgte auch das Äquivalent in der lateinischen Übersetzung (Gnade), die durch die Nutzung der LXX ("Barmherzigkeit") gegeben ist. Modern versions render hesed by "steadfast love," "unfailing love," "lovingkindness," and "love" (cf. RSV, NIV). Moderne Versionen rendern "Huld", "Huld", "Güte" und "Liebe" (vgl. RSV, NIV) hesed. The word hesed is found approximately 250 times in the Hebrew OT, and of these there are 125 instances in the Psalms. Das Wort hesed etwa 250-mal in der Hebräischen OT, und von diesen gibt es 125 Fälle in den Psalmen.

The nature of the God of Israel is love. Die Natur des Gottes Israels ist die Liebe. Even when Israel has sinned, they are assured that Yahweh is full of lovingkindness (Exod. 34:6; Num. 14:18; Joel 2:13; Ps. 86:5, 15), on which basis he can and does forgive the sin of his repentant people. Auch wenn Israel hat gesündigt, sind sie sicher, dass Jahwe voller Güte ist (Exodus 34:6;. Num 14:18; Joel 2:13;. Ps 86:5, 15), auf dessen Grundlage er kann und wird vergeben die Sünde seiner reuigen Menschen. The assurance of lovingkindness is given in the legal framework of the covenant. Die Zusicherung von lovingkindness im Rechtsrahmen des Bundes gegeben. God's love is a distinctive love. Gottes Liebe ist eine unverwechselbare Liebe. Yahweh has promised to be loyal to Abraham and his descendants (Deut. 7:12). Jahwe hat versprochen, treu zu sein Abraham und seine Nachkommen (Deut. 7:12). The relation between lovingkindness as an expression of commitment (loyalty) and truth ('emet) expressing faithfullness is so close that the words occur next to each other some sixteen times: hesed we'emet (Pss. 25:10; 89:14; cf. vs. 25 with 'emuna, "faithfulness"). Die Beziehung zwischen Gnade als Ausdruck des Engagements (Treue) und Wahrheit ('emet) Ausdruck faithfullness ist so nah, dass die Worte nebeneinander einige sechzehn Mal auftreten: hesed we'emet (Ps 25:10; 89:14; cf. vs 25 mit 'Emuna, "Treue"). The God of the covenant shows his convenantal faithfulness by his loving commitment to his people, regardless of their responsiveness or righteousness (Deut. 7: 7-8). Der Gott des Bundes convenantal zeigt seine Treue von seinem Engagement für seine liebevolle Menschen, unabhängig von ihrer Reaktionsfähigkeit oder Gerechtigkeit (Deut. 7: 7-8). As such, lovingkindness can be a synonym for covenant (Deut. 7:9, 12). Als solche können Güte ein Synonym für Bund (Deut. 7:9, 12). The blessings are generally described as the divine benefits (Deut. 7:13-16). Die Segnungen werden in der Regel wie die göttliche Leistungen (Deut. 7:13-16) beschrieben. Hence, lovingkindness is not a mere relational term; it is active. Daher ist Güte nicht eine bloße relationaler Begriff, es ist aktiv. The God who loves showers his benefits on his covenant people. Der Gott, der Duschen seine Leistungen auf seinem Bund die Menschen liebt. He is active ('asa) in his love (Ps. 18:50; Deut. 5:10). Er ist aktiv ("asa) in seiner Liebe (Ps. 18.50;. Deut 5:10). His lovingkindness also finds expression in righteousness. Seine Gnade findet ihren Ausdruck auch in der Gerechtigkeit. Righteousness as a correlative to lovingkindness guarantees the ultimate triumph and reward of God's people, and also contains a warning that Yahweh does not tolerate sin, even though he may forbear for a long time. Gerechtigkeit als Korrelat für lovingkindness garantiert die ultimative Triumph und Belohnung des Volkes Gottes, und enthält auch eine Warnung, dass Jahwe die Sünde nicht tolerieren, auch wenn er für eine lange Zeit unterlassen. The quality of lovingkindness is also assured by its durability. Die Qualität der Gnade wird auch gewährleistet durch seine Haltbarkeit. It is from generation to generation (Exod. 34:7). Es ist von Generation zu Generation (Exodus 34:7). Twenty-six times we are told that "his lovingkindness is forever" (cf. Pss. 106:1; 107:1; 118: 1-4; 136). Sechsundzwanzig mal gesagt, dass "seine Güte ist ewig" (vgl. Ps 106:1; 107:1; 118:. 1-4; 136). He remembers his love, even when he for a period has withdrawn it in order to discipline (Ps. 98:3). Er erinnert sich an seine Liebe, auch wenn er für einen Zeitraum hat es um Disziplin (Ps. 98:3) zurückgezogen.

On the other hand, the God who is love also expects his people to be sanctified by demonstrating lovingkindness to their covenant God and to their fellow men. Auf der anderen Seite erwartet der Gott, der Liebe ist auch sein Volk durch den Nachweis ihrer lovingkindness Bund Gottes und ihrer Mitmenschen geheiligt werden. The call for a commitment of love to God finds expression in Deut. Der Ruf nach einem Engagement der Liebe zu Gott findet Ausdruck in Deut. 6:5, and was repeated by our Lord (Matt. 22:37). 06.05 und wurde von unserem Herrn (Mt 22:37) wiederholt. Man's response to God's lovingkindness is love. Die Antwort des Menschen auf Gottes Gnade ist die Liebe. On a horizontal plane the believer is called upon to show both lovingkindness (as David did, II Sam. 9:1, 3, 7) and love (Lev. 19:18, cf. Matt. 22:39). Auf einer horizontalen Ebene der Gläubigen ist aufgerufen, sowohl Güte (als David, II Sam. 9:1, 3, 7 tat) und Liebe (Lev. 19:18, cf. Matt. 22:39) zeigen. In man's response to lovingkindness and all that it entails, he shows that he belongs to the Heavenly Father (Matt. 5:44-48). In die Antwort des Menschen auf Gnade und alles, was sie mit sich bringt, zeigt er, dass er zu dem himmlischen Vater (Mt 5:44-48) gehört.

WA Van Gemeren WA Van Gemeren
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
NH Snaith, The Distinctive Ideas of the OT; LJ Kuyper, "Grace and Truth," RR 16:1-16; N. Glueck, Hesed in the Bible; KD Sakenfeld, The Meaning of Hesed in the Hebrew Bible. NH Snaith, die Unterscheidungskraft Ideen der OT; LJ Kuyper, "Gnade und Wahrheit" RR 16:1-16; N. Glueck, in der Bibel Chessed; KD Sakenfeld, Die Bedeutung der in der hebräischen Bibel Chessed.


Agape Agape

Catholic Information Katholische Informationen

The celebration of funeral feasts in honour of the dead dates back almost to the beginnings of the worship of the departed - that is, to the very earliest times. Die Feier der Beerdigung Festen zu Ehren der Toten stammt fast bis zu den Anfängen der Verehrung des Verstorbenen - das heißt, zu den frühesten Zeiten. The dead, in the region beyond the tomb, were thought to derive both pleasure and advantage from these offerings. Die Toten, in der Region jenseits des Grabes, galten stammen sowohl Vergnügen und Vorteil aus diesen Angeboten. The same conviction explains the existence of funeral furniture for the use of the dead. Der gleichen Überzeugung erklärt die Existenz der Beerdigung Möbel für den Einsatz der Toten. Arms, vessels, and clothes, as things not subject to decay, did not need to be renewed, but food did; hence feasts at stated seasons. Waffen, Gefäße und Kleider, wie die Dinge nicht unter Zerfall, nicht erneuert werden müssen, aber das Essen hat, daher Festen zu festgesetzten Zeiten. But the body of the departed gained no relief from offerings made to his shade unless these were accompanied fly the obligatory rites. Aber der Körper des Verstorbenen gewonnenen keine Befreiung von Angeboten gemacht, um seine Schatten, es sei denn diese wurden begleitet fliegen die obligatorische Riten. Yet the funeral feast was not merely a commemoration; it was a true communion, and the food brought by the guests was really meant for the use of the departed. Doch der Leichenschmaus war nicht nur eine Erinnerung, es war eine wahre Gemeinschaft, und das Essen von den Gästen mitgebracht war wirklich für den Einsatz der Verstorbenen gedacht. The milk and wine were poured out on the earth around the tomb, while the solid food has passed in to the corpse through a hole in the tomb. Die Milch und Wein wurden auf der Erde rund um das Grab gegossen, während die feste Nahrung in der Leiche durch ein Loch in dem Grab übergeben. The use of the funeral feast was almost universal in the Græco-Roman world. Die Verwendung der Leichenschmaus war fast universell in der Græco-römischen Welt. Many ancient authors may be cited as witnesses to the practice in classical lands. Viele antike Autoren als Zeugen für die Praxis in der klassischen Länder angeführt werden. Among the Jews, averse by taste and reason to all foreign customs, we find what amounts to a funeral banquet, if not the rite itself; the Jewish colonies of the Dispersion, less impervious to surrounding influences, adopted the practice of fraternal banquets. Unter den Juden, abgeneigt durch Geschmack und die Vernunft auf alle fremden Sitten, so finden wir, was auf einer Beerdigung Bankett, wenn nicht der Ritus selbst, die jüdischen Kolonien der Dispersion, weniger unempfindlich gegenüber Umgebungseinflüssen, die Praxis der brüderlichen Bankette angenommen. If we study the texts relative to the Supper, the last solemn meal taken by Our Lord with His disciples, we shall find that it was the Passover Supper, with the changes wrought by time on the primitive ritual, since it took place in the evening, and the guests reclined at the table. Wenn wir die Texte in Bezug auf das Abendmahl, das letzte feierliche Mahl unseres Herrn mit seinen Jüngern genommen zu studieren, so finden wir, dass es das Passah Abendmahl war, mit den Veränderungen durch die Zeit auf der primitiven Ritual gewirkt, da es sich in den Abend , und die Gäste am Tisch zurückgelehnt. As the liturgical mea1 draws to a close, the Host introduces a new rite, and bids those present repeat it when He shall have ceased to be with them. Da die liturgischen MEA1 neigt sich dem Ende, führt der Host einen neuen Ritus, und befiehlt den Anwesenden wiederholen, wenn er wird nicht mehr mit ihnen zu haben. This done, they sing the customary hymn and withdraw. Dies geschieht, singen sie die übliche Hymne und zurückzutreten. Such is the meal that Our Lord would have renewed, but it is plain that He did not command the repetition of the Passover Supper during the year, since it could have no meaning except on the Feast itself. So ist die Mahlzeit, die unser Herr würde erneuert haben, aber es ist klar, dass er nicht befehlen die Wiederholung des Passah Abendmahl während des Jahres, da es keinen Sinn, außer am Fest selbst haben könnte. Now the first chapters of the Acts of the Apostles state that the repast of the Breaking of Bread took place very often, perhaps daily. Nun sind die ersten Kapitel der Apostelgeschichte fest, dass das Mahl des Brechen des Brotes stattfand sehr oft, vielleicht täglich. That which was repeated was, therefore, not the liturgical feast of the Jewish ritual, but the event introduced by Our Lord into this feast when, after the drinking of the fourth cup, He instituted the Breaking of Bread, the Eucharist. Das, was wiederholt wurde, war daher nicht die liturgische Fest des jüdischen Ritual, aber die Veranstaltung von unserem Herrn in diesem Fest eingeführt werden, wenn nach dem Trinken des vierten Tasse, er am Brechen des Brotes, die Eucharistie. To what degree this new rite, repeated by the faithful, departed from the rite and formulæ of the Passover Supper, we have no means, at the present time, of determining. Bis zu welchem ​​Grad diese neuen Ritus, von den Gläubigen wiederholt, von dem Ritus und Formeln des Passah Abendmahl ging, haben wir keine Möglichkeit, in der heutigen Zeit, der Bestimmung. It is probable, however, that, in repeating the Eucharist, it was deemed fit to preserve certain portions of the Passover Supper, as much out of respect for what had taken place in the Cœnaculum as from the impossibility of breaking roughly with the Jewish Passover rite, so intimately linked by the circumstances with the Eucharistic one. Es ist jedoch wahrscheinlich, dass bei der Wiederholung der Eucharistie, wurde es als Anpassung an bestimmte Teile des Passah Abendmahl zu bewahren, so viel aus Respekt für das, was in der Coenaculum genommen, wie aus der Unmöglichkeit brechen etwa mit dem jüdischen Passahfest Ritus, so innig durch die Umstände mit dem eucharistischen verknüpft.

This, at its origin, is clearly marked as funerary in its intention, a fact attested by the most ancient testimonies that have come down to us. Dies an ihrem Ursprung, ist eindeutig als Grabbeigaben in ihrer Absicht geprägt, bezeugt eine Tatsache, die von den ältesten Zeugnisse, die auf uns gekommen sind. Our Lord, in instituting the Eucharist, used these words: "As often as you shall eat this Bread and drink this chalice, you shall show forth the Lord's Death". Unser Herr, in die Einsetzung der Eucharistie, verwendet diese Worte: "Denn sooft ihr von diesem Brot essen und trinken diesen Kelch, sollst du zeigen, in den Tod des Herrn". Nothing could be clearer. Nichts könnte klarer sein. Our Lord chose the means generally used in His time, namely: the funeral banquet, to bind together those who remained faithful to the memory of Him who had gone. Unser Herr wählte das bedeutet in der Regel in seiner Zeit verwendet, nämlich: die Beerdigung Bankett, zusammen zu binden diejenigen, die treu zum Gedenken an Ihn, der gegangen war geblieben. We must, however, be on our guard against associating the thought of sadness with the Eucharistic Supper, regarded in this light. Wir müssen jedoch auf der Hut sein gegen Zuordnen der Gedanke der Trauer mit dem eucharistischen Mahl, in diesem Licht betrachtet. If the memory of the Master's Passion made the commemoration of these last hours in any measure sad, the glorious thought of the Resurrection gave this meeting of the brethren its joyous aspect. Wenn der Speicher des Master-Leidenschaft machte die Erinnerung an diesen letzten Stunden in jedem Maß traurig, gaben die glorreiche Gedanke der Auferstehung dieses Treffen der Brüder ihre freudige Aspekt. The Christian assembly was held in the evening, and was continued far into the night. Die christliche Versammlung fand am Abend statt und wurde bis in die Nacht fortgesetzt. The supper, preaching, common prayer, the breaking of the bread, took up several hours; the meeting began on Saturday and ended on Sunday, thus passing from the commemoration of the sad hours to that of the triumphant moment of the Resurrection and the Eucharistic feast in very truth "showed forth the Lord's Death", as it will until He come". Our Lord's command was understood and obeyed. Das Abendessen, das Predigen, das gemeinsame Gebet, das Brechen des Brotes, nahm mehrere Stunden; das Treffen begann am Samstag und endet am Sonntag, also Übergang von der Erinnerung an den traurigen Stunden, dass der Siegeszug Moment der Auferstehung und das eucharistische Fest in Wahrheit "zeigte her den Tod des Herrn", wie es bis er kommen wird ". Unseres Herrn Befehl verstanden wurde und gehorchte.

Certain texts refer to the meetings of the faithful in early times. Einige Texte beziehen sich auf den Sitzungen der Gläubigen in frühen Zeiten. Two, from the Epistle of St. Paul to the Corinthians (1 Corinthians 11:18, 20-22, 33, 34), allow us to draw the following conclusions: The brethren were at liberty to eat before going to the meeting; all present must be in a fit condition to celebrate the Supper of the Lord, though they must not eat of the funeral supper until all were present. Zwei aus dem Brief des Apostels Paulus an die Korinther (1 Kor 11:18, 20-22, 33, 34), ermöglichen es uns, die folgende Schlüsse ziehen: Die Brüder waren in Freiheit, bevor Sie zu dem Treffen zu essen, alle vorhanden sein müssen in einem Anfall Bedingung das Abendmahl des Herrn zu feiern, obwohl sie nicht der Beerdigung Abend essen müssen, bis alle anwesend waren. We know, from two texts of the first century, that these meetings did not long remain within becoming bounds. Wir wissen aus zwei Texte des ersten Jahrhunderts, dass diese Treffen nicht lange in immer Grenzen halten. The agape, as we shall see, was destined, during the few centuries that it lasted, to fall, from time to time, into abuses. Die Agape, wie wir sehen werden, war dazu bestimmt, in den wenigen Jahrhunderten, dass es dauerte zu fallen, von Zeit zu Zeit in Missbräuche. The faithful, united in bodies, guilds, corporations or "collegia", admitted coarse, intemperate men among them, who degraded the character of the assemblies. Die Gläubigen, vereint in Gremien, Innungen, Unternehmen oder "collegia", räumte grob, maßlose Männer unter ihnen, die abgebaut der Charakter der Baugruppen. These Christian "collegia" seem to have differed but little from those of the pagans, in respect, at all events, of the obligations imposed by the rules of incorporation. Diese christliche "collegia" zu haben scheinen unterschied sich nur wenig von denen der Heiden, in Bezug auf alle Fälle den Verpflichtungen nach den Regeln der Satzung auferlegt. There is no evidence available to show that the collegia from the first undertook the burial of deceased members; but it seems probable that they did so at an early period. Es gibt keine Hinweise darauf, zeigen, dass die Kollegien aus der ersten die Beerdigung verstorbener Mitglieder verpflichtete, aber es scheint wahrscheinlich, dass sie dies taten in einer frühen Periode. The establishment of such colleges gave the Christians an opportunity of meeting in much the same way as the pagans did - subject always to the many obstacles which the law imposed. Die Schaffung einer solchen Hochschulen gab den Christen die Möglichkeit der Sitzung in der gleichen Weise wie die Heiden getan hat - immer vorbehaltlich der vielen Hindernisse, die das Gesetz auferlegt. Little feasts were held, to which each of the guests contributed his share, and the supper with which the meeting ended might very well be allowed by the authorities as a funerary one. Kleine Feste abgehalten wurden, zu der jeder der Gäste trug seinen Anteil, und das Abendessen mit dem die Sitzung endete könnte sehr gut von den Behörden als Grabbeigaben ein zugelassen werden. In reality, however, for all faithful worthy of the name, it was a liturgical assembly. In Wirklichkeit aber für alle Gläubigen der diesen Namen verdient, es war eine liturgische Versammlung. The texts, which it would take too long to quote, do not allow us to assert that all these meetings ended with a celebration of the Eucharist. Die Texte, die es zu lange dauern würde, um zu zitieren, erlauben uns nicht, zu behaupten, dass alle diese Treffen mit einer Feier der Eucharistie zu Ende. In such matters sweeping generalizations should be avoided. In solchen Dingen Verallgemeinerungen sollten vermieden werden. At the outset it must be stated that no text affirms that the funeral supper of the Christian colleges must always and everywhere be identified with the agape, nor does any text tell us that the agape was always and everywhere connected with the celebration of the Eucharist. Zu Beginn ist festzustellen, dass kein Text bestätigt, dass die Beerdigung Abendmahl der christlichen Colleges immer und überall muss mit der agape identifiziert werden, noch irgendein Text sagen uns, dass die agape war immer und überall mit der Feier der Eucharistie verbunden werden. But subject to these reservations, we may gather that under certain circumstances the agape and the Eucharist appear to form parts of a single liturgical function. Aber unter diesen Vorbehalten, können wir entnehmen, dass unter bestimmten Umständen die agape und die Eucharistie, um Teile einer einzigen liturgische Funktion zu bilden scheinen. The meal, as understood by the Christians, was a real supper, which followed the Communion; and an important monument, a fresco of the second century preserved in the cemetery of St. Priscilla, at Rome, shows us a company of the faithful supping and communicating. Das Essen, wie sie von den Christen verstanden, war eine echte Abendessen, das das Abendmahl folgte, und ein wichtiges Denkmal, ein Fresko des zweiten Jahrhunderts auf dem Friedhof von St. Priscilla in Rom erhalten, zeigt uns eine Gesellschaft der Gläubigen supping und Kommunikation. The guests recline on a couch which serves as a seat, but, if they are in the attitude of those who are at supper, the meal appears as finished. Die Gäste ruhen auf einer Couch, die als Sitz dient, sondern, wenn sie in der Haltung derer, die beim Abendessen sind, erscheint die Mahlzeit beendet. They have reached the moment of the Eucharistic communion, symbolized in the fresco by the mystical fish and the chalice. Sie haben den Moment der eucharistischen Kommunion erreicht, symbolisiert in dem Fresko von der mystischen Fisch und den Kelch. (See FISH; EUCHARIST; SYMBOLISM.) (Siehe FISH; Eucharistie; Symbolik.)

Tertullian has described at length (Apolog., vii-ix) these Christian suppers, the mystery of which puzzled the Pagans, and has given a detailed account of the agape, which had been the subject of so much calumny; an account which affords us an insight into the ritual of the agape in Africa in the second century. Tertullian hat ausführlich (Apolog., vii-ix) diese christlichen Abendessen, das Geheimnis von denen die Heiden verwirrt beschrieben, und hat einen detaillierten Bericht über die Agape, die Gegenstand von so viel Verleumdung hatte, ein Konto, das uns gewährt einen Einblick in das Ritual des agape in Afrika im zweiten Jahrhundert.

The introductory prayer. Der einleitende Gebet.

The guests take their places on the couches. Die Gäste nehmen ihre Plätze auf der Couch.

A meal, during which they talk on pious subjects. Eine Mahlzeit, bei denen sie sprechen über fromme Themen.

The washing of hands. Das Waschen der Hände.

The hall is lit up. Die Halle leuchtet.

Singing of psalms and improvised hymns. Singen von Psalmen und improvisierte Lieder.

Final prayer and departure. Letztes Gebet-und Abreise.

The hour of meeting is not specified, but the use made of torches shows clearly enough that it must have been in the evening or at night. Die Stunde der Sitzung ist nicht angegeben, aber die Verwendung von Fackeln zeigt deutlich genug, dass es sich am Abend oder in der Nacht gewesen sein. The document known as the "Canons of Hippolytus" appears to have been written in the time of Tertullian, but its Roman or Egyptian origin remains in doubt. Das Dokument als "Canons von Hippolyt" bekannt scheint in der Zeit von Tertullian geschrieben worden, aber seine römischen oder ägyptischen Ursprungs bleibt in Zweifel. It contains very precise regulations in regard to the agape, similar to those which may be inferred from other texts. Es enthält sehr genaue Vorschriften in Bezug auf die agape, ähnlich denen, die von anderen Texten abgeleitet werden könnte. We gather that the guests are at liberty to eat and drink according to the need of each. Wir versammeln uns, dass die Gäste in Freiheit zu essen und je nach Bedarf jeder trinken. The agape, as prescribed to the Smyrnæans by St. Ignatius of Antioch, was presided over by the bishop; according to the "Cannons of Hippolytus", catechumens were excluded, a regulation which seems to indicate that the meeting bore a liturgical aspect. Die Agape, wie der Smyrnäer von St. Ignatius von Antiochien vorgeschrieben, wurde unter dem Vorsitz des Bischofs, nach den "Cannons des Hippolyt", Katechumenen wurden ausgeschlossen, eine Regelung, die, um anzuzeigen, dass das Treffen einen liturgischen Aspekt trug scheint.

An example of the halls in which the faithful met to celebrate the agape may be seen in the vestibule of the Catacomb of Domitilla. Ein Beispiel für die Hallen, in denen die Gläubigen zusammen, um die agape feiern kann in der Vorhalle der Katakombe der Domitilla gesehen werden. A bench runs round this great hall, on which the guests took their places. Eine Bank läuft um diese große Halle, auf dem die Gäste ihre Plätze nahmen. With this may be compared an inscription found at Cherchel, in Algeria, recording the gift made to the local church of a plot of land and a building intended as a meeting-place for the corporation or guild of the Christians. Mit diesem kann eine Inschrift am Cherchel gefunden, in Algerien, die Aufzeichnung der Schenkung an die lokale Kirche ein Grundstück und ein Gebäude als Treffpunkt für die Gesellschaft oder Zunft der Christen soll verglichen werden. From the fourth century onward, the agape rapidly lost its original character. Ab dem vierten Jahrhundert an, die agape schnell verloren ihren ursprünglichen Charakter. The political liberty granted to the Church made it possible for the meetings to grow larger, and involved a departure from primitive simplicity. Die politische Freiheit gewährt der Kirche machte es möglich, die Sitzungen zu wachsen größer und umfasste eine Abkehr von primitiven Einfachheit. The funeral banquet continued to be practised, but gave rise to flagrant and intolerable abuses. Die Beerdigung Bankett weiterhin praktiziert werden, sondern führte zu eklatanten und unerträglichen Missstände. St. Paulinus of Nola, usually mild and kindly, is forced to admit that the crowd, gathered to honour the feast of a certain martyr, took possession of the basilica and atrium, and there ate the food which had been given out in large quantities. St. Paulinus von Nola, in der Regel mild und freundlich, ist gezwungen, zuzugeben, dass die Menge versammelt, um zu Ehren das Fest eines bestimmten Märtyrer, nahm Besitz von der Basilika und Atrium und aßen dort die Nahrung, die bereits in großen Mengen gegeben hatte . The Council of Laodicea (363) forbade the clergy and laity who should be present at an agape to make it a means of supply, or to take food away from it, at the same time that it forbade the setting up of tables in the churches. Der Rat von Laodicea (363) verbot den Geistlichen und Laien, die anwesend sein bei einer Agape, damit es ein Mittel der Versorgungssicherheit, oder um Lebensmittel weg von ihm zu nehmen, zur gleichen Zeit, dass es die Einstellung verbot sich aus Tabellen in den Kirchen sollten . In the fifth century the agape becomes of infrequent occurrence, and between the sixth and the eighth it disappears altogether from the churches. Im fünften Jahrhundert die agape wird von seltenen Auftretens und zwischen dem sechsten und dem achten sie verschwindet ganz aus den Kirchen.

One fact in connection with a subject at present so much studied and discussed seems to be established beyond question, namely, that the agape was never a universal institution. Eine Tatsache, in Verbindung mit einem Thema zur Zeit so viel studiert und diskutiert scheint außer Frage geschaffen werden, nämlich, dass die agape war nie eine universelle Institution. If found in one place, there is not so much as a trace of it in another, nor any reason to suppose that it ever existed there. Wenn an einem Ort gefunden, gibt es nicht so viel wie ein Spur von ihm in einem anderen, noch aus irgendeinem Grund zu der Annahme, dass es jemals existierte dort. A feeling of veneration for the dead inspired the funeral banquet, a feeling closely akin to a Christian inspiration. Ein Gefühl der Verehrung für den toten inspirierte die Beerdigung Bankett, ein Gefühl eng verwandt mit einer christlichen Inspiration. Death was not looked upon as the end of the whole man, but as the beginning of a new and mysterious span of life. Der Tod wurde nicht als das Ende des ganzen Menschen betrachtet, sondern als Beginn einer neuen und geheimnisvollen Lebensspanne. The last meal of Christ with His Apostles pointed to this belief of a life after death, but added to it something new and unparalleled, the Eucharistic communion. Die letzte Mahlzeit Jesu mit seinen Aposteln zeigte auf diesem Glauben von einem Leben nach dem Tod, aber hinzugefügt, um es etwas Neues und unvergleichlich, die eucharistische Kommunion. It would be useless to look for analogies between the funeral banquet and the Eucharistic supper, yet it should not be forgotten that the Eucharistic supper was fundamentally a funerary memorial. Es wäre sinnlos, nach Analogien zwischen der Beerdigung Bankett-und dem eucharistischen Mahl aussehen, aber es sollte nicht vergessen werden, daß das eucharistische Mahl grundlegend war ein funerary Gedenkstätte werden.

Publication information Written by H. Leclercq. Publication Informationen von H. Leclercq geschrieben. Transcribed by Vernon Bremberg. Transkribiert von Vernon Bremberg. Dedicated to the Cloistered Dominican Nuns at the Monastery of the Infant Jesus, Lufkin, Texas The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Gewidmet den Cloistered Dominikanerinnen im Kloster des Jesuskindes, Lufkin, Texas Die katholische Enzyklopädie, Veröffentlicht Volume I. 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1. März 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

BATIFFOL, Etudes d'histoire et de théologie positive (Paris, 1902), 277-311; FUNK in the Revue d'histoire ecclésiastique (15 January, 1903); KEATIING, The Agape and the Eucharist in the Early Church (London, 1901); LECLERCQ in Dict. Batiffol, Etudes d'histoire et de théologie positive (Paris, 1902), 277-311; FUNK in der Revue d'histoire ecclésiastique (15. Januar 1903); KEATIING, The Agape und die Eucharistie in der frühen Kirche (London, 1901 ); LECLERCQ in Dict. d'archéol. d'Archeol. chrét. Chret. et de lit., I, col. et de lit., I, col. 775-848. 775-848.



This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am