Bereshit - Genesis 1 - BereshithGenesis Jüdische

Advanced Information Erweiterte Informationen

Verse Vers English Translation Englisch Übersetzung Jewish Transliterated text Jüdische transliterierten Text Jewish Bereshit Hebrew text Jüdische Bereshit hebräischen Text Jewish Bereshit Hebrew text Jüdische Bereshit hebräischen Text
1:1 01.01 In the beginning God created heaven and earth Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde geschaffen Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets. Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et Haarez.
1:2 01.02 The earth was without form and empty, with darkness Die Erde war wüst und leer, und Finsternis
on the face of the depths, but God's spirit auf das Gesicht der Tiefe, sondern Gottes Geist
moved on the water's surface. bewegte sich der Oberfläche des Wassers.
Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-peney Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-Peney
tehom veruach Elohim merachefet al-peney hamayim. tehom veruach Elohim merachefet al-Peney hamayim.
1:3 01.03 God said, 'There shall be light,' and light came into existence. Gott sprach: "Es wird Licht sein, und des Lichts entstanden. Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or. Vayomer Elohim Yehi-oder vayehi-oder.
1:4 01.04 God saw that the light was good, and God divided Gott sah, dass das Licht gut war, und Gott schied
between the light and the darkness. zwischen dem Licht und der Dunkelheit.
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim beyn Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim Beyn
ha'or uveyn hachoshech. ha'or uveyn hachoshech.
1:5 01.05 God named the light 'Day,' and the darkness He named Gott nannte das Licht "Tag" und die Finsternis nannte er
'Night.' 'Night. " It was evening and it was morning, one day. Es war Abend und es wurde Morgen: ein Tag.
Vayikra Elohim la-or yom velachoshech kara laylah Vayikra Elohim la-oder yom velachoshech kara laylah
vayehi-erev vayehi-voker yom echad. vayehi-erev vayehi-voker yom echad.
1:6 01.06 God said, 'There shall be a sky in the middle of the Gott sagte: "Es wird ein Himmel sein in der Mitte der
water, and it shall divide between water and water.' Wasser, und es wird zwischen Wasser und Wasser zu verteilen. "
Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhi Vayomer Elohim Yehi rakia betoch hamayim vyhi
mavdil beyn mayim lamayim. mavdil Beyn majim lamayim.

1:1 (alternate translation) In the beginning of God's creation of heaven and earth, the earth was without form and empty (Rashi). 1:1 (alternative Übersetzung) Am Anfang der Schöpfung Gottes des Himmels und der Erde, die Erde war wüst und leer (Raschi).
Still others combine the first three verses: 'In the beginning of God's creation....when the earth was without form and empty....God said, 'Let there Wieder andere verbinden die ersten drei Verse: "Am Anfang der Schöpfung Gottes .... wenn die Erde wüst und leer war .... Gott sprach: Es werde
be light. Licht sein. (Bereshith Rabbah). (Bereshith Rabbah).
1:2 (God's spirit) (God's wind) 1:2 (Gottes Geist) (Gottes Wind)
1:6 (sky) Rakia in Hebrew, literally 'spread' or 'expanse.' 1:6 (sky) Rakia im Hebräischen wörtlich "verteilen" oder "Weite." Usually translated as 'firmament.' Normalerweise übersetzt 'Firmament. "

1:7 01.07 God [thus] made the sky, and it separated the water Gott [so] den Himmel gemacht, und es trennte das Wasser
below the sky from the water above the sky. unter dem Himmel aus dem Wasser über dem Himmel.
It remained that way. Es blieb so.
Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayim Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel Beyn hamayim
asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al
larakia vayehi-chen. larakia vayehi-chen.
1:8 01.08 God named the sky 'Heaven.' Gott nannte den Himmel 'Heaven. " It was evening and it Es war Abend, und es
was morning, a second day. wurde Morgen: ein zweiter Tag.
Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erev Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erev
vayehi-voker yom sheni. vayehi-voker yom sheni.

1:7 (it separated) or 'He divided' (Septuagint). 1:7 (davon getrennt) oder 'Er teilte' (Septuaginta).
1:7 (It remained that way) Usually translated 'It was so.' 1:7 (Es blieb so) Gewöhnlich übersetzten 'Es war so. " or 'It happened.' oder "Es ist passiert."

1:9 01.09 God said, 'The waters under the heaven shall be Gott sagte: "Die Wasser unter dem Himmel sind
gathered to one place, and dry land shall gesammelt an einem Ort, und trockene Land wird
be seen.' gesehen werden. ' It happened. Es ist passiert.
Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat
hashamayim el-makom echad vetera'eh hashamayim el-makom echad vetera'eh
hayabashah vayehi chen. hayabashah vayehi chen.
1:10 01.10 God named the dry land 'Earth,' and the gatherings Gott nannte das Trockene 'Earth', und die Versammlungen
of water, He named 'Seas.' Wasser, nannte er "Seas". God saw that it was good. Gott sah, dass es gut war.
Vayikra Elohim layabashah erets ulemikveh Vayikra Elohim layabashah erez ulemikveh
hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov. hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov.
1:11 01.11 God said, 'The earth shall send forth vegetation. Gott sprach: "Die Erde aussenden wird Vegetation.
Seedbearing plants and fruit trees that produce their Seedbearing Pflanzen und Obstbäumen, die ihre Erzeugung
own kinds of fruits with seeds shall be on the earth.' eigenen Arten von Früchten mit Samen werden auf der Erde sein. "
It happened. Es ist passiert.
Vayomer Elohim tadshe ha'arets deshe esev mazria Vayomer Elohim Tadshe Haarez Deshe esev mazria
zera ets pri oseh peri lemino asher zar'o-vo Sera ets pri oseh peri lemino asher zar'o-vo
al-ha'arets vayehi-chen. al-Haarez vayehi-chen.
1:12 01.12 The earth sent forth vegetation, plants bearing Die Erde sandte Vegetation, Pflanzen Lager
their own kinds of seeds, and trees producing ihre eigenen Arten von Samen und Bäume produzieren
fruits containing their own kinds of seeds. Früchte, die ihre eigenen Arten von Samen. God Gott
saw that it was good. sah, dass es gut war.
Vatotse ha'arets deshe esev mazria zera leminehu Vatotse Haarez Deshe esev mazria Sera leminehu
ve'ets oseh pri asher zar'o-vo leminehu ve'ets oseh pri asher zar'o-vo leminehu
vayar Elohim ki-tov. vayar Elohim ki-tov.
1:13 01.13 It was evening and it was morning, a third day. Es war Abend und es wurde Morgen: dritter Tag. Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi. Vayehi-erev vayehi-voker yom Schlischi.

1:12 (trees producing fruits...) or (specific species of trees that produce fruits with seeds.) See Genesis 1:21, 1:24. 1:12 (Bäume produzieren Früchte ...) oder (bestimmte Arten von Bäumen, die Früchte zu produzieren mit Samen.) Siehe Genesis 1:21, 1:24.

1:14 01.14 God said, 'There shall be lights in the heavenly Gott sprach: "Es wird Licht in der himmlischen sein
sky to divide between day and night. Himmel zwischen Tag und Nacht zu teilen. They shall Sie werden
serve as omens [and define] festivals, dienen als Omen [und definieren] Festivals,
days and years. Tage und Jahre.
Vayomer Elohim yehi meorot birekia hashamayim Vayomer Elohim Yehi meorot birekia hashamayim
lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu lehavdil Beyn Hayom uveyn halaylah vehayu
leotot ulemoadim uleyamim veshanim. leotot ulemoadim uleyamim veshanim.
1:15 01.15 They shall be lights in the heavenly sky, to shine Sie werden Lichter an der himmlischen Himmel sein, zu glänzen
on the earth.' auf der Erde. " It happened. Es ist passiert.
Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'ir Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'ir
al-ha'arets vayehi-chen. al-Haarez vayehi-chen.
1:16 01.16 God [thus] made the two large lights, the greater Gott [so] die beiden großen Lichter, das größere hat
light to rule the day, and the smaller light Licht zur Beherrschung des Tages und das kleinere Licht
to rule the night. das die Nacht regiere. [He also made] the stars. [Er machte auch] die Sterne.
Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim
et-hamaor hagadol le-memshelet hayom ve'et hamaor et-hamaor HaGadol le-memshelet Hayom ve'et hamaor
hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim. hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim.

1:14 (heavenly sky) Literally 'the firmament of the heaven.' 1:14 (Himmelsgewölbe) Wörtlich "die Feste des Himmels."

1:17 01.17 God placed them in the heavenly sky to shine on Gott setzte sie in den himmlischen Himmel auf glänzen
the earth, die Erde,
Vayiten otam Elohim birekia hashamayim leha'ir Vayiten otam Elohim birekia hashamayim leha'ir
al-ha'arets. al-Haarez.
1:18 01.18 to rule by day and by night, and to divide between bei Tag und bei Nacht zu regieren, und zwischen unterteilen
the light and the darkness. das Licht und die Dunkelheit. God saw that it Gott sah, dass es
was good. war gut.
Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil Beyn ha'or
uveyn hachoshech vayar Elohim ki-tov. uveyn hachoshech vayar Elohim ki-tov.
1:19 01.19 It was evening and it was morning, a fourth day. Es war Abend und es wurde Morgen: ein vierter Tag. Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i. Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i.
1:20 01.20 God said, 'The water shall teem with swarms of Gott sagte: "Das Wasser muss mit Schwärmen von wimmeln
living creatures. Lebewesen. Flying creatures shall fly over Fliegende Kreaturen sind überfliegen
the land, on the face of the heavenly sky.' das Land, auf dem Gesicht des himmlischen Himmel. '
Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets
nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-peney nefesh chayah ve'of yeofef al-Haarez al-Peney
rekia hashamayim. rekia hashamayim.
1:21 01.21 God [thus] created the great sea monsters, along Gott [so] die großen Seeungeheuer erstellt, zusammen
with every particular species of living thing mit jedem besondere Spezies von Lebewesen
that crawls, with which the waters teem, and every das kriecht, von denen das Wasser wimmelt, und alle
particular species of winged flying creature. bestimmte Arten von geflügelten fliegende Kreatur.
God saw that it was good. Gott sah, dass es gut war.
Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol
nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim
le-minehem ve'et kol-of kanaf leminehu le-minehem ve'et kol-of Kanaf leminehu
vayar Elohim ki-tov. vayar Elohim ki-tov.
1:22 01.22 God blessed them, saying, 'Be fruitful and become Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und werden
many, and fill the waters of the seas. viele, und füllt das Wasser der Meere. Let the Lassen Sie die
flying creatures multiply on the land.' fliegende Kreaturen auf dem Land vermehren. "
Vayevarech otam Elohim lemor peru urevu umil'u Vayevarech otam Elohim Lemor peru urevu umil'u
et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets. et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets.
1:23 01.23 It was evening and it was morning, a fifth day. Es war Abend und es wurde Morgen: fünfter Tag. Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi. Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi.

1:21 (sea monsters) or 'whales,' or 'dragons.' Taninim in Hebrew;. 1:21 (Seeungeheuer) oder "Wale" oder "Drachen". Taninim in Hebräisch;. The Midrash states that it alludes to a pair of particularly great sea creatures, the Leviathan and its mate. Der Midrasch erklärt, dass sie zu einem Paar besonders große Meer Kreaturen, die Leviathan und seine Gattin anspielt.

1:24 01.24 God said, 'The earth shall bring forth particular Gott sagte: "Die Erde wird weiter insbesondere zu bringen
species of living creatures, particular Arten von Lebewesen, insbesondere
species of livestock, land animals, and beasts Nutztierarten, Landtiere und Tiere
of the earth.' der Erde. " It happened. Es ist passiert.
Vayomer Elohim totse ha'arets nefesh chayah Vayomer Elohim totse Haarez nefesh chayah
leminah behemah varemes vechayeto-erets leminah behemah varemes vechayeto-erez
leminah vayehi-chen. leminah vayehi-chen.
1:25 01.25 God [thus] made particular species of beasts of Gott [so] hat besondere Spezies von Tieren auf
the earth, particular species of livestock, die Erde, bestimmte Arten von Vieh,
and particular species of animals that walk und bestimmte Arten von Tieren, die zu Fuß
the land. das Land. God saw that it was good. Gott sah, dass es gut war.
Vaya'as Elohim et chayat ha'arets leminah ve'et Vaya'as Elohim et chayat Haarez leminah ve'et
habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah
leminehu vayar Elohim ki-tov. leminehu vayar Elohim ki-tov.

1:24 (land animals) (Ramban). 1:24 (Landtiere) (Ramban). Others translate this as 'creeping things.' Remes in Hebrew. Andere übersetzen dies als "Gewürm. Remes in Hebräisch.

1:26 01.26 God said, 'Let us make man with our image and Gott sprach: Lasset uns Menschen machen, mit unseren Bild-und
likeness. Gleichnis. Let him dominate the fish of the Lassen Sie ihn dominieren die Fische der
sea, the birds of the sky, the livestock Meer, die Vögel des Himmels, das Vieh
animals, and all the earth - and every land Tiere, und die ganze Erde - und jedes Land
animal that walks the earth.' Tier, das die Erde geht. "
Vayomer Elohim na'aseh adam betsalmenu Vayomer Elohim na'aseh adam betsalmenu
kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of kidemutenu veyirdu bidegat Hayam uve'of
hashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets hashamayim uvabehemah uvechol-Haarez
uvechol-haremes haromes al-ha'arets. uvechol-haremes haromes al-Haarez.
1:27 01.27 God [thus] created man with His image. Gott [so] schuf den Menschen mit seinem Bild. In In
the image of God, He created him, male and das Bild Gottes schuf er ihn, männlich und
female He created them. Frau schuf er sie.
Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselem Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselem
Elohim bara oto zachar unekevah bara otam. Elohim bara oto Zachar unekevah bara otam.

1:26 (Let us) God was speaking to all the forces of creation that He had brought into existence (cf. Targum Yonathan ; Ramban). 1:26 (wir) Gott zu all den Kräften der Schöpfung, die er ins Leben (; Ramban vgl. Targum Yonathan) gebracht hatte, zu sprechen. Now that all the ingredients of creation had essentially been completed, all would participate in the creation of man, the crown of creation. Nun, da alle Zutaten der Schöpfung im wesentlichen abgeschlossen war, würde alles in der Schöpfung des Menschen, die Krone der Schöpfung teilzunehmen. Others interpret 'we' in the majestic sense, and translate the verse, 'I will make man in My image' ( Emunoth veDeyoth 2:9; Ibn Ezra). Andere interpretieren "wir" in der majestätischen Sinn und übersetzen den Vers (; Ibn Esra Emunoth veDeyoth 2:9): "Ich will den Menschen in meinem Bild zu machen."
1:26 (with our image and likeness) Man is thus a microcosm of all the forces of creation. 1:26 (mit unserem Bild und Gleichnis) Man ist also ein Mikrokosmos aller Kräfte der Schöpfung. A major part of the Kabbalah deals with explaining exactly how this is so (see Nefesh HaChaim 1:1). Ein großer Teil der Kabbala beschäftigt sich mit genau erklären, wie das so ist (siehe Nefesh HaChaim 1:1). Moreover, of all creation, only man resembles God in having free will (Maimonides, Yad, Teshuvah 5:1). Darüber hinaus der ganzen Schöpfung, gleicht nur der Mensch Gott in mit freien Willen (Maimonides, Yad, Teshuvah 5:1). Others explain 'image' and 'likeness' here to refer to a sort of conceptual archetype, model, or blueprint that God had previously made for man (Rashi). Andere erklären 'Bild' und 'Gleichheit' hier um eine Art konzeptionelle Archetyp, ein Modell oder Blaupause, dass Gott zuvor für den Menschen (Raschi) machte beziehen. This 'model' is seen as the primeval man' ( Adam Kadmon ). Dieses "Modell" wird als Urmenschen "(Adam Kadmon) gesehen.

1:28 01.28 God blessed them. Gott segnete sie. God said to them, 'Be fertile Gott sprach zu ihnen: Seid fruchtbar
and become many. und werdet viele. Fill the land and conquer Füllen Sie das Land und erobern
it. es. Dominate the fish of the sea, the birds Dominieren die Fische des Meeres, über die Vögel
of the sky, and every beast that walks the land. des Himmels und allen Tieren, die das Land geht.
Vayevarech otam Elohim vayomer lahem Elohim peru Vayevarech otam Elohim vayomer Lahem Elohim peru
urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha uredu urevu umil'u et-Haarez vechiveshuha uredu
bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah bidegat Hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah
haromeset al-ha'arets. haromeset al-Haarez.

1:28 (Be fertile...) Some say that this is a commandment (cf. Chinukh ), while others maintain that it is a blessing (see Tosafoth, Yevamoth 65b, sv VeLo ; Maharsha, Sanhedrin 59b, sv VeHarey ). 1:28 (Seid fruchtbar ...) Manche sagen, dass dies ein Gebot (vgl. Chinukh) ist, während andere, dass es ein Segen (siehe Tosafoth, Yevamoth 65b, sv Velo; Maharsha, Sanhedrin 59b, sv VeHarey) aufrecht zu erhalten.

1:29 01.29 God said, 'Behold, I have given you every Gott sprach: "Siehe, ich habe euch gegeben alle
seedbearing plant on the face of the earth, seedbearing Anlage auf der Oberfläche der Erde,
and every tree that has seedbearing fruit. und jeder Baum, seedbearing Frucht hat. It Es
shall be to you for food. wird euch zur Nahrung dienen.
Vayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-esev Vayomer Elohim hineh natati lachem et-Chol-esev
zorea zera asher al-peney kol-ha'arets Zorea Sera asher al-Peney kol-Haarez
ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets zorea ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets Zorea
zara lachem yihyeh le-ochlah. zara lachem yihyeh le-ochlah.
1:30 01.30 For every beast of the field, every bird of the Für jedes Tier des Feldes, allen Vögeln des
sky, and everything that walks the land, that has Himmel, und alles, was das Land geht, das hat
in it a living soul, all plant vegetation shall be in ihm eine lebendige Seele, sind alle Pflanzen Vegetation
food.' Essen. ' It remained that way. Es blieb so.
Ulechol-chayat ha'arets ulechol-of hashamayim Ulechol-chayat Haarez ulechol-of hashamayim
ulechol romes al-ha'arets asher-bo nefesh ulechol romes al-Haarez asher-bo nefesh
chayah et-kol-yerek esev le'ochlah chayah et-kol-yerek esev le'ochlah
vayehi-chen. vayehi-chen.
1:31 01.31 God saw all that he had made, and behold, it was Gott sah alles, was er gemacht hatte, und siehe, es war
very good. sehr gut. It was evening and it was Es war Abend, und es war
morning, the sixth day. Morgen: der sechste Tag.
Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov me'od Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov me'od
vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi. vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail


Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Literal Translation of the Bible Wörtliche Übersetzung der Bibel
Romanized Bible Text Romaji Bibel Text
Transliteration of Hebrew Transliteration des Hebräischen
Septuagint and early Manuscripts Septuaginta und frühen Handschriften
Translating the Bible Übersetzung der Bibel
A simpler presentation of Bereshit/Genesis 1 Eine einfachere Darstellung der Bereshit / Genesis 1


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am