Bereshit - Genesis 1 - Bereshith Bereshit - Genesis 1 - Bereshith

Advanced Information Advanced Information

Verse Vers English Translation Englisch Übersetzung Jewish Transliterated text Jüdische Transliterated Text Jewish Bereshit Hebrew text Jüdische Bereshit hebräischen Text Jewish Bereshit Hebrew text Jüdische Bereshit hebräischen Text
1:1 1:1 In the beginning God created heaven and earth Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets. Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets.
1:2 1:2 The earth was without form and empty, with darkness Die Erde war ohne Form und leer, mit der Finsternis
on the face of the depths, but God's spirit Auf dem Gesicht der Tiefe, sondern Gottes Geist
moved on the water's surface. Verschoben auf die Wasseroberfläche.
Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-peney Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-peney
tehom veruach Elohim merachefet al-peney hamayim. Tehom veruach Elohim merachefet al-peney hamayim.
1:3 1:3 God said, 'There shall be light,' and light came into existence. Gott sprach: "Es ist leicht," und Licht kam in die Existenz. Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or. Vayomer Elohim yehi-oder vayehi-oder.
1:4 1:4 God saw that the light was good, and God divided Gott sah, dass das Licht gut war, und Gott schied
between the light and the darkness. Zwischen dem Licht und der Finsternis.
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim beyn Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim beyn
ha'or uveyn hachoshech. Ha'or uveyn hachoshech.
1:5 1:5 God named the light 'Day,' and the darkness He named Gott nannte das Licht "Tag" und die Dunkelheit Er nannte
'Night.' 'Night ". It was evening and it was morning, one day. Es wurde Abend, und es war am frühen Morgen, ein Tag.
Vayikra Elohim la-or yom velachoshech kara laylah Vayikra Elohim la-oder yom velachoshech kara laylah
vayehi-erev vayehi-voker yom echad. Vayehi-erev vayehi-voker yom echad.
1:6 1:6 God said, 'There shall be a sky in the middle of the Gott sprach: "Es ist ein Himmel in der Mitte des
water, and it shall divide between water and water.' Wasser, und es wird Kluft zwischen Wasser und Wasser. "
Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhi Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhi
mavdil beyn mayim lamayim. Mavdil beyn mayim lamayim.

1:1 (alternate translation) In the beginning of God's creation of heaven and earth, the earth was without form and empty (Rashi). 1:1 (alternative Übersetzung) Am Anfang der Schöpfung Gottes des Himmels und der Erde, die Erde war ohne Form und leer (Raschi).
Still others combine the first three verses: 'In the beginning of God's creation....when the earth was without form and empty....God said, 'Let there Wieder andere verbinden die ersten drei Verse: "Am Anfang der Schöpfung Gottes .... wenn die Erde war ohne Form und leer .... Gott sagte:" Lassen Sie es
be light. Werde Licht. (Bereshith Rabbah). (Bereshith Rabba).
1:2 (God's spirit) (God's wind) 1:2 (Gottes Geist Gottes) (Wind)
1:6 (sky) Rakia in Hebrew, literally 'spread' or 'expanse.' 1:6 (sky) Rakia in Hebräisch, wörtlich "Spread" oder "Weite". Usually translated as 'firmament.' Normalerweise übersetzt als "Firmament".

1:7 1:7 God [thus] made the sky, and it separated the water Gott [so] aus dem Himmel, und das Wasser getrennt
below the sky from the water above the sky. Unter dem Himmel aus dem Wasser über dem Himmel.
It remained that way. Es blieb so.
Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayim Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayim
asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al Asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al
larakia vayehi-chen. Larakia vayehi-chen.
1:8 1:8 God named the sky 'Heaven.' Gott den Himmel namens "Heaven". It was evening and it Es wurde Abend, und es
was morning, a second day. War am frühen Morgen, ein zweiter Tag.
Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erev Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erev
vayehi-voker yom sheni. Vayehi-voker yom sheni.

1:7 (it separated) or 'He divided' (Septuagint). 1:7 (getrennt) oder "Er teilte" (Septuaginta).
1:7 (It remained that way) Usually translated 'It was so.' 1:7 (Es blieb so) Normalerweise übersetzt "Es war so." or 'It happened.' Oder "Es passiert ist."

1:9 1:9 God said, 'The waters under the heaven shall be Gott sagte: "Das Wasser unter dem Himmel werden
gathered to one place, and dry land shall Sammelte an einem Ort, Land und trocken sind
be seen.' Gesehen werden. " It happened. Es geschah.
Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat
hashamayim el-makom echad vetera'eh Hashamayim el-makom echad vetera'eh
hayabashah vayehi chen. Hayabashah vayehi Chen.
1:10 1:10 God named the dry land 'Earth,' and the gatherings Gott nannte das trockene Land "Erde" und die Zusammenkünfte
of water, He named 'Seas.' Wasser, Er nannte "Seas". God saw that it was good. Gott sah, dass es gut war.
Vayikra Elohim layabashah erets ulemikveh Vayikra Elohim layabashah erets ulemikveh
hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov. Hamayim kara yamim vayar die Elohim-tov.
1:11 1:11 God said, 'The earth shall send forth vegetation. Gott sprach: "Die Erde übermittelt Vegetation her.
Seedbearing plants and fruit trees that produce their Seedbearing Pflanzen und Obstbäume, dass ihre
own kinds of fruits with seeds shall be on the earth.' Eigene Art mit Samen der Früchte werden auf der Erde. "
It happened. Es geschah.
Vayomer Elohim tadshe ha'arets deshe esev mazria Vayomer Elohim tadshe ha'arets deshe esev mazria
zera ets pri oseh peri lemino asher zar'o-vo Zera ets Achsen bei peri lemino asher zar'o-vo
al-ha'arets vayehi-chen. Al-ha'arets vayehi-chen.
1:12 1:12 The earth sent forth vegetation, plants bearing Die Vegetation der Erde ausgesandt, Pflanzen mit
their own kinds of seeds, and trees producing Ihre eigenen Arten von Samen, produziert und Bäume
fruits containing their own kinds of seeds. Früchte, die ihre eigenen Arten von Saatgut. God Gott
saw that it was good. Sah, dass es gut war.
Vatotse ha'arets deshe esev mazria zera leminehu Vatotse ha'arets deshe esev mazria zera leminehu
ve'ets oseh pri asher zar'o-vo leminehu Ve'ets Achsen bei asher zar'o-vo leminehu
vayar Elohim ki-tov. Vayar die Elohim-tov.
1:13 1:13 It was evening and it was morning, a third day. Es wurde Abend, und es war am frühen Morgen, ein dritter Tag. Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi. Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi.

1:12 (trees producing fruits...) or (specific species of trees that produce fruits with seeds.) See Genesis 1:21, 1:24. 1.12 (Bäume produzieren Früchte ...) oder (spezifische Arten von Bäumen, die Früchte mit Samen produzieren.) Siehe Genesis 1:21, 1:24.

1:14 1:14 God said, 'There shall be lights in the heavenly Gott sprach: "Es werden Lichter in den himmlischen
sky to divide between day and night. Himmel zu Kluft zwischen Tag und Nacht. They shall Sie teilen
serve as omens [and define] festivals, Dienen als Vorzeichen [und definieren] Festivals,
days and years. Tag und Jahr.
Vayomer Elohim yehi meorot birekia hashamayim Vayomer Elohim yehi meorot birekia hashamayim
lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu Lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu
leotot ulemoadim uleyamim veshanim. Leotot ulemoadim uleyamim veshanim.
1:15 1:15 They shall be lights in the heavenly sky, to shine Sie werden in das himmlische Licht Himmel, zu glänzen
on the earth.' Auf der Erde. " It happened. Es geschah.
Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'ir Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'ir
al-ha'arets vayehi-chen. Al-ha'arets vayehi-chen.
1:16 1:16 God [thus] made the two large lights, the greater Gott [so], die beiden großen Lichter, desto größer
light to rule the day, and the smaller light Licht für den Tag der Regel, und in den kleineren Licht
to rule the night. Regel die Nacht. [He also made] the stars. [Außerdem machte er] den Sternen.
Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim
et-hamaor hagadol le-memshelet hayom ve'et hamaor Hamaor hagadol et-le-memshelet hayom ve'et hamaor
hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim. Hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim.

1:14 (heavenly sky) Literally 'the firmament of the heaven.' 1.14 (himmlischen Himmel) Sprichwörtlich "die Wölbung des Himmels."

1:17 1:17 God placed them in the heavenly sky to shine on Gott, die sie in den himmlischen Himmel zu leuchten auf
the earth, Der Erde,
Vayiten otam Elohim birekia hashamayim leha'ir Vayiten otam Elohim birekia hashamayim leha'ir
al-ha'arets. Al-ha'arets.
1:18 1:18 to rule by day and by night, and to divide between Regel bei Tag und bei Nacht, und die Kluft zwischen
the light and the darkness. Das Licht und die Dunkelheit. God saw that it Gott sah, dass es
was good. War gut.
Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or
uveyn hachoshech vayar Elohim ki-tov. Uveyn hachoshech vayar die Elohim-tov.
1:19 1:19 It was evening and it was morning, a fourth day. Es wurde Abend, und es war am frühen Morgen, ein vierter Tag. Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i. Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i.
1:20 1:20 God said, 'The water shall teem with swarms of Gott sagte: "Das Wasser wird wimmelt es Schwärme von
living creatures. Lebewesen. Flying creatures shall fly over Fliegende Kreaturen sind herüberfliegen
the land, on the face of the heavenly sky.' Das Land, auf dem Gesicht des himmlischen Himmel. "
Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets
nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-peney Nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-peney
rekia hashamayim. Rekia hashamayim.
1:21 1:21 God [thus] created the great sea monsters, along Gott [so] erstellt das große Meer Monster, entlang
with every particular species of living thing Insbesondere mit allen Arten von Lebewesen
that crawls, with which the waters teem, and every Dass crawlt, mit denen das Wasser wimmelt, und alle
particular species of winged flying creature. Bestimmten Arten von geflügelten Wesen fliegen.
God saw that it was good. Gott sah, dass es gut war.
Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol
nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim Nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim
le-minehem ve'et kol-of kanaf leminehu Le-minehem ve'et kol-of kanaf leminehu
vayar Elohim ki-tov. Vayar die Elohim-tov.
1:22 1:22 God blessed them, saying, 'Be fruitful and become Gott segnete sie und sprach: "Seid fruchtbar und werden
many, and fill the waters of the seas. Viele, und füllt das Wasser der Meere. Let the Lassen Sie die
flying creatures multiply on the land.' Multiplizieren fliegende Kreaturen auf dem Land. "
Vayevarech otam Elohim lemor peru urevu umil'u Vayevarech otam Elohim lemor peru urevu umil'u
et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets. Et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets.
1:23 1:23 It was evening and it was morning, a fifth day. Es wurde Abend, und es war am frühen Morgen, ein fünfter Tag. Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi. Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi.

1:21 (sea monsters) or 'whales,' or 'dragons.' Taninim in Hebrew;. 1.21 (See-Monster) oder "Wale" oder "Drachen". Taninim in Hebräisch,. The Midrash states that it alludes to a pair of particularly great sea creatures, the Leviathan and its mate. Der Midrasch erklärt, dass er spielt auf ein paar besonders große Meer Kreaturen, die Leviathan und seine mate.

1:24 1:24 God said, 'The earth shall bring forth particular Gott sprach: "Die Erde wird insbesondere hervorbringen
species of living creatures, particular Arten von Lebewesen, insbesondere
species of livestock, land animals, and beasts Arten von Vieh-, Land-Tiere und Tiere
of the earth.' Der Erde. " It happened. Es geschah.
Vayomer Elohim totse ha'arets nefesh chayah Vayomer Elohim totse ha'arets nefesh chayah
leminah behemah varemes vechayeto-erets Leminah behemah varemes vechayeto-erets
leminah vayehi-chen. Leminah vayehi-chen.
1:25 1:25 God [thus] made particular species of beasts of Gott [so] aus bestimmten Arten von Monstern
the earth, particular species of livestock, Der Erde, insbesondere Arten von Tieren,
and particular species of animals that walk Und besondere Spezies von Tieren, die zu Fuß
the land. Das Land. God saw that it was good. Gott sah, dass es gut war.
Vaya'as Elohim et chayat ha'arets leminah ve'et Vaya'as Elohim et chayat ha'arets leminah ve'et
habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah Habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah
leminehu vayar Elohim ki-tov. Leminehu vayar die Elohim-tov.

1:24 (land animals) (Ramban). 1.24 (Land-Tiere) (Ramban). Others translate this as 'creeping things.' Remes in Hebrew. Andere übersetzen dies als "schleichende Dinge." Remes in Hebräisch.

1:26 1:26 God said, 'Let us make man with our image and Gott sagte: "Lasst uns Menschen machen mit unserem Bild-und
likeness. Ähnlichkeit. Let him dominate the fish of the Lassen Sie ihn dominieren die Fische des
sea, the birds of the sky, the livestock Meeres, über die Vögel des Himmels, die Tiere
animals, and all the earth - and every land Tiere, die Erde und alle - und jedes Land
animal that walks the earth.' Tier, Spaziergänge auf der Erde ist. "
Vayomer Elohim na'aseh adam betsalmenu Vayomer Elohim na'aseh Adam betsalmenu
kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of Kidemutenu veyirdu bidegat Hayam uve'of
hashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets Hashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets
uvechol-haremes haromes al-ha'arets. Uvechol-haremes haromes al-ha'arets.
1:27 1:27 God [thus] created man with His image. Gott [so] erstellt Mann mit Sein Bild. In In
the image of God, He created him, male and Das Bild von Gott, Er schuf ihn, männlich und
female He created them. Er schuf sie weiblich.
Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselem Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselem
Elohim bara oto zachar unekevah bara otam. Elohim bara oto zachar unekevah bar otam.

1:26 (Let us) God was speaking to all the forces of creation that He had brought into existence (cf. Targum Yonathan ; Ramban). 1.26 (Let us) Gott sprach zu den Kräften der Schöpfung, die er ins Leben gerufen hatte (siehe Targum Yonathan; Ramban). Now that all the ingredients of creation had essentially been completed, all would participate in the creation of man, the crown of creation. Jetzt, wo alle Zutaten der Schöpfung seien im Wesentlichen abgeschlossen, die alle die Teilnahme an der Schöpfung des Menschen, die Krone der Schöpfung. Others interpret 'we' in the majestic sense, and translate the verse, 'I will make man in My image' ( Emunoth veDeyoth 2:9; Ibn Ezra). Andere interpretieren "wir" in der majestätischen Sinn, zu übersetzen und den Vers "Ich werde meinen Mann in Bild" (Emunoth veDeyoth 2:9; Ibn Ezra).
1:26 (with our image and likeness) Man is thus a microcosm of all the forces of creation. 1.26 (mit unserem Bild und Gleichnis) Der Mensch ist so ein Mikrokosmos der alle Kräfte der Schöpfung. A major part of the Kabbalah deals with explaining exactly how this is so (see Nefesh HaChaim 1:1). Ein großer Teil der Kabbala beschäftigt sich mit genau erklärt, wie das so ist (siehe Nefesh HaChaim 1:1). Moreover, of all creation, only man resembles God in having free will (Maimonides, Yad, Teshuvah 5:1). Darüber hinaus, der die ganze Schöpfung, der Mensch nur an Gott und mit freiem Willen (Maimonides, Yad, Teshuvah 5:1). Others explain 'image' and 'likeness' here to refer to a sort of conceptual archetype, model, or blueprint that God had previously made for man (Rashi). Andere erklären, "Bild" und "Ähnlichkeit" bezieht sich hier auf eine Art konzeptionelle Archetyp, Modell, oder Blaupause, dass Gott hatte zuvor für den Mann (Raschi). This 'model' is seen as the primeval man' ( Adam Kadmon ). Dieses "Modell" wird als der Ur-Mensch "(Adam Kadmon).

1:28 1:28 God blessed them. Gott segnete sie. God said to them, 'Be fertile Gott sprach zu ihnen: "Werden fruchtbaren
and become many. Und viele werden. Fill the land and conquer Füllen Sie das Land und herrsche
it. . Dominate the fish of the sea, the birds Dominieren die Fische des Meeres, über die Vögel
of the sky, and every beast that walks the land. Des Himmels, und jedes Tier, dass das Land geht.
Vayevarech otam Elohim vayomer lahem Elohim peru Vayevarech otam Elohim vayomer lahem Elohim peru
urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha uredu Urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha uredu
bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah Bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah
haromeset al-ha'arets. Haromeset al-ha'arets.

1:28 (Be fertile...) Some say that this is a commandment (cf. Chinukh ), while others maintain that it is a blessing (see Tosafoth, Yevamoth 65b, sv VeLo ; Maharsha, Sanhedrin 59b, sv VeHarey ). 1.28 (Be fruchtbaren ...) Manche sagen, dass es sich hierbei um ein Gebot (vgl. Chinukh), während andere behaupten, dass es sich um ein Segen (siehe Tosafoth, Yevamoth 65b, sv VeLo; Maharsha, Sanhedrin 59b, sv VeHarey).

1:29 1:29 God said, 'Behold, I have given you every Gott sagte: "Siehe, ich habe euch alle
seedbearing plant on the face of the earth, Seedbearing Anlage auf dem Gesicht der Erde,
and every tree that has seedbearing fruit. Und jeden Baum, hat seedbearing Früchte. It Es
shall be to you for food. Werden Sie für Lebensmittel.
Vayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-esev Vayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-esev
zorea zera asher al-peney kol-ha'arets Zorea zera asher al-peney kol-ha'arets
ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets zorea Ve'et-kol-ha'ets asher-bo-feri ets zorea
zara lachem yihyeh le-ochlah. Zara lachem yihyeh le-ochlah.
1:30 1:30 For every beast of the field, every bird of the Für jedes Tier des Feldes, jeder Vogel der
sky, and everything that walks the land, that has Himmel, und alles, was das Land geht, das hat
in it a living soul, all plant vegetation shall be In der es eine lebendige Seele, die alle pflanzlichen Vegetation wird
food.' Essen. " It remained that way. Es blieb so.
Ulechol-chayat ha'arets ulechol-of hashamayim Ulechol-chayat ha'arets ulechol-of hashamayim
ulechol romes al-ha'arets asher-bo nefesh Ulechol romes al-ha'arets asher-bo nefesh
chayah et-kol-yerek esev le'ochlah Chayah et-kol-yerek esev le'ochlah
vayehi-chen. Vayehi-chen.
1:31 1:31 God saw all that he had made, and behold, it was Gott sah alles, was er gemacht hatte, und siehe, es war
very good. Sehr gut. It was evening and it was Es wurde Abend, und es war
morning, the sixth day. Morgen, der sechste Tag.
Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov me'od Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov me'od
vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi. Vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail


Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Literal Translation of the Bible Wörtliche Übersetzung der Bibel
Romanized Bible Text Romaji Bibel Text
Transliteration of Hebrew Transliteration des Hebräischen
Septuagint and early Manuscripts Septuaginta und frühen Handschriften
Translating the Bible Übersetzung der Bibel
A simpler presentation of Bereshit/Genesis 1 Eine einfachere Darstellung der Bereshit / Genesis 1


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html