| Verse Vers | English Translation Englisch Übersetzung | Jewish Transliterated text Jüdische Transliterated Text | Jewish Bereshit Hebrew text Jüdische Bereshit hebräischen Text | Jewish Bereshit Hebrew text Jüdische Bereshit hebräischen Text |
|---|---|---|---|---|
| 1:1 1:1 | In the beginning God created heaven and earth Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde | Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets. Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets. | ![]() |
![]() |
| 1:2 1:2 | The earth was without form and empty, with darkness
Die Erde war ohne Form und leer, mit der
Finsternis on the face of the depths, but God's spirit Auf dem Gesicht der Tiefe, sondern Gottes Geist moved on the water's surface. Verschoben auf die Wasseroberfläche. |
Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-peney
Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech
al-peney tehom veruach Elohim merachefet al-peney hamayim. Tehom veruach Elohim merachefet al-peney hamayim. | ||
| 1:3 1:3 | God said, 'There shall be light,' and light came into existence. Gott sprach: "Es ist leicht," und Licht kam in die Existenz. | Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or. Vayomer Elohim yehi-oder vayehi-oder. | ||
| 1:4 1:4 | God saw that the light was good, and God divided
Gott sah, dass das Licht gut war, und Gott
schied between the light and the darkness. Zwischen dem Licht und der Finsternis. |
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim beyn
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim
beyn ha'or uveyn hachoshech. Ha'or uveyn hachoshech. |
![]() |
![]() |
| 1:5 1:5 | God named the light 'Day,' and the darkness He named
Gott nannte das Licht "Tag" und die Dunkelheit Er
nannte 'Night.' 'Night ". It was evening and it was morning, one day. Es wurde Abend, und es war am frühen Morgen, ein Tag. |
Vayikra Elohim la-or yom velachoshech kara laylah
Vayikra Elohim la-oder yom velachoshech kara
laylah vayehi-erev vayehi-voker yom echad. Vayehi-erev vayehi-voker yom echad. | ||
| 1:6 1:6 | God said, 'There shall be a sky in the middle of the
Gott sprach: "Es ist ein Himmel in der Mitte
des water, and it shall divide between water and water.' Wasser, und es wird Kluft zwischen Wasser und Wasser. " |
Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhi Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhi
mavdil beyn mayim lamayim. Mavdil beyn mayim lamayim. | ||
|
| ||||
| 1:1 (alternate translation) In the beginning of God's creation of
heaven and earth, the earth was without form and empty
(Rashi). 1:1 (alternative Übersetzung) Am
Anfang der Schöpfung Gottes des Himmels und der Erde, die Erde war ohne
Form und leer (Raschi). Still others combine the first three verses: 'In the beginning of God's creation....when the earth was without form and empty....God said, 'Let there Wieder andere verbinden die ersten drei Verse: "Am Anfang der Schöpfung Gottes .... wenn die Erde war ohne Form und leer .... Gott sagte:" Lassen Sie es be light. Werde Licht. (Bereshith Rabbah). (Bereshith Rabba). | ||||
| 1:2 (God's spirit) (God's wind) 1:2 (Gottes Geist Gottes) (Wind) | ||||
| 1:6 (sky) Rakia in Hebrew, literally 'spread' or 'expanse.' 1:6 (sky) Rakia in Hebräisch, wörtlich "Spread" oder "Weite". Usually translated as 'firmament.' Normalerweise übersetzt als "Firmament". | ||||
|
| ||||
| 1:7 1:7 | God [thus] made the sky, and it separated the water
Gott [so] aus dem Himmel, und das Wasser
getrennt below the sky from the water above the sky. Unter dem Himmel aus dem Wasser über dem Himmel. It remained that way. Es blieb so. |
Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayim Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayim
asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al Asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al larakia vayehi-chen. Larakia vayehi-chen. |
![]() |
![]() |
| 1:8 1:8 | God named the sky 'Heaven.' Gott den
Himmel namens "Heaven". It was evening and
it Es wurde Abend, und es
was morning, a second day. War am frühen Morgen, ein zweiter Tag. |
Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erev Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erev
vayehi-voker yom sheni. Vayehi-voker yom sheni. |
![]() |
![]() |
|
| ||||
| 1:7 (it separated) or 'He divided' (Septuagint). 1:7 (getrennt) oder "Er teilte" (Septuaginta). | ||||
| 1:7 (It remained that way) Usually translated 'It was so.' 1:7 (Es blieb so) Normalerweise übersetzt "Es war so." or 'It happened.' Oder "Es passiert ist." | ||||
|
| ||||
| 1:9 1:9 | God said, 'The waters under the heaven shall be Gott sagte: "Das Wasser unter dem Himmel werden
gathered to one place, and dry land shall Sammelte an einem Ort, Land und trocken sind be seen.' Gesehen werden. " It happened. Es geschah. |
Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat hashamayim el-makom echad vetera'eh Hashamayim el-makom echad vetera'eh hayabashah vayehi chen. Hayabashah vayehi Chen. |
||
| 1:10 1:10 | God named the dry land 'Earth,' and the gatherings
Gott nannte das trockene Land "Erde" und die
Zusammenkünfte of water, He named 'Seas.' Wasser, Er nannte "Seas". God saw that it was good. Gott sah, dass es gut war. |
Vayikra Elohim layabashah erets ulemikveh Vayikra Elohim layabashah erets ulemikveh hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov. Hamayim kara yamim vayar die Elohim-tov. | ||
| 1:11 1:11 | God said, 'The earth shall send forth vegetation.
Gott sprach: "Die Erde übermittelt Vegetation
her. Seedbearing plants and fruit trees that produce their Seedbearing Pflanzen und Obstbäume, dass ihre own kinds of fruits with seeds shall be on the earth.' Eigene Art mit Samen der Früchte werden auf der Erde. " It happened. Es geschah. |
Vayomer Elohim tadshe ha'arets deshe esev mazria
Vayomer Elohim tadshe ha'arets deshe esev
mazria zera ets pri oseh peri lemino asher zar'o-vo Zera ets Achsen bei peri lemino asher zar'o-vo al-ha'arets vayehi-chen. Al-ha'arets vayehi-chen. | ||
| 1:12 1:12 | The earth sent forth vegetation, plants bearing Die Vegetation der Erde ausgesandt, Pflanzen mit
their own kinds of seeds, and trees producing Ihre eigenen Arten von Samen, produziert und Bäume fruits containing their own kinds of seeds. Früchte, die ihre eigenen Arten von Saatgut. God Gott saw that it was good. Sah, dass es gut war. |
Vatotse ha'arets deshe esev mazria zera leminehu
Vatotse ha'arets deshe esev mazria zera
leminehu ve'ets oseh pri asher zar'o-vo leminehu Ve'ets Achsen bei asher zar'o-vo leminehu vayar Elohim ki-tov. Vayar die Elohim-tov. |
||
| 1:13 1:13 | It was evening and it was morning, a third day. Es wurde Abend, und es war am frühen Morgen, ein dritter Tag. | Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi. Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi. | ||
|
| ||||
| 1:12 (trees producing fruits...) or (specific species of trees that produce fruits with seeds.) See Genesis 1:21, 1:24. 1.12 (Bäume produzieren Früchte ...) oder (spezifische Arten von Bäumen, die Früchte mit Samen produzieren.) Siehe Genesis 1:21, 1:24. | ||||
|
| ||||
| 1:14 1:14 | God said, 'There shall be lights in the heavenly
Gott sprach: "Es werden Lichter in den
himmlischen sky to divide between day and night. Himmel zu Kluft zwischen Tag und Nacht. They shall Sie teilen serve as omens [and define] festivals, Dienen als Vorzeichen [und definieren] Festivals, days and years. Tag und Jahr. |
Vayomer Elohim yehi meorot birekia hashamayim Vayomer Elohim yehi meorot birekia hashamayim
lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu Lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu leotot ulemoadim uleyamim veshanim. Leotot ulemoadim uleyamim veshanim. |
||
| 1:15 1:15 | They shall be lights in the heavenly sky, to shine
Sie werden in das himmlische Licht Himmel, zu
glänzen on the earth.' Auf der Erde. " It happened. Es geschah. |
Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'ir Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'ir al-ha'arets vayehi-chen. Al-ha'arets vayehi-chen. | ||
| 1:16 1:16 | God [thus] made the two large lights, the greater
Gott [so], die beiden großen Lichter, desto
größer light to rule the day, and the smaller light Licht für den Tag der Regel, und in den kleineren Licht to rule the night. Regel die Nacht. [He also made] the stars. [Außerdem machte er] den Sternen. |
Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim et-hamaor hagadol le-memshelet hayom ve'et hamaor Hamaor hagadol et-le-memshelet hayom ve'et hamaor hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim. Hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim. |
||
|
| ||||
| 1:14 (heavenly sky) Literally 'the firmament of the heaven.' 1.14 (himmlischen Himmel) Sprichwörtlich "die Wölbung des Himmels." | ||||
|
| ||||
| 1:17 1:17 | God placed them in the heavenly sky to shine on Gott, die sie in den himmlischen Himmel zu leuchten
auf the earth, Der Erde, |
Vayiten otam Elohim birekia hashamayim leha'ir Vayiten otam Elohim birekia hashamayim leha'ir
al-ha'arets. Al-ha'arets. |
||
| 1:18 1:18 | to rule by day and by night, and to divide between
Regel bei Tag und bei Nacht, und die Kluft
zwischen the light and the darkness. Das Licht und die Dunkelheit. God saw that it Gott sah, dass es was good. War gut. |
Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or
uveyn hachoshech vayar Elohim ki-tov. Uveyn hachoshech vayar die Elohim-tov. | ||
| 1:19 1:19 | It was evening and it was morning, a fourth day. Es wurde Abend, und es war am frühen Morgen, ein vierter Tag. | Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i. Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i. | ||
| 1:20 1:20 | God said, 'The water shall teem with swarms of Gott sagte: "Das Wasser wird wimmelt es Schwärme von
living creatures. Lebewesen. Flying creatures shall fly over Fliegende Kreaturen sind herüberfliegen the land, on the face of the heavenly sky.' Das Land, auf dem Gesicht des himmlischen Himmel. " |
Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-peney Nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-peney rekia hashamayim. Rekia hashamayim. |
||
| 1:21 1:21 | God [thus] created the great sea monsters, along
Gott [so] erstellt das große Meer Monster,
entlang with every particular species of living thing Insbesondere mit allen Arten von Lebewesen that crawls, with which the waters teem, and every Dass crawlt, mit denen das Wasser wimmelt, und alle particular species of winged flying creature. Bestimmten Arten von geflügelten Wesen fliegen. God saw that it was good. Gott sah, dass es gut war. |
Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol
nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim Nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim le-minehem ve'et kol-of kanaf leminehu Le-minehem ve'et kol-of kanaf leminehu vayar Elohim ki-tov. Vayar die Elohim-tov. |
||
| 1:22 1:22 | God blessed them, saying, 'Be fruitful and become
Gott segnete sie und sprach: "Seid fruchtbar und
werden many, and fill the waters of the seas. Viele, und füllt das Wasser der Meere. Let the Lassen Sie die flying creatures multiply on the land.' Multiplizieren fliegende Kreaturen auf dem Land. " |
Vayevarech otam Elohim lemor peru urevu umil'u Vayevarech otam Elohim lemor peru urevu umil'u
et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets. Et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets. | ||
| 1:23 1:23 | It was evening and it was morning, a fifth day. Es wurde Abend, und es war am frühen Morgen, ein fünfter Tag. | Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi. Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi. | ||
|
| ||||
| 1:21 (sea monsters) or 'whales,' or 'dragons.' Taninim in Hebrew;. 1.21 (See-Monster) oder "Wale" oder "Drachen". Taninim in Hebräisch,. The Midrash states that it alludes to a pair of particularly great sea creatures, the Leviathan and its mate. Der Midrasch erklärt, dass er spielt auf ein paar besonders große Meer Kreaturen, die Leviathan und seine mate. | ||||
|
| ||||
| 1:24 1:24 | God said, 'The earth shall bring forth particular
Gott sprach: "Die Erde wird insbesondere
hervorbringen species of living creatures, particular Arten von Lebewesen, insbesondere species of livestock, land animals, and beasts Arten von Vieh-, Land-Tiere und Tiere of the earth.' Der Erde. " It happened. Es geschah. |
Vayomer Elohim totse ha'arets nefesh chayah Vayomer Elohim totse ha'arets nefesh chayah leminah behemah varemes vechayeto-erets Leminah behemah varemes vechayeto-erets leminah vayehi-chen. Leminah vayehi-chen. |
||
| 1:25 1:25 | God [thus] made particular species of beasts of Gott [so] aus bestimmten Arten von Monstern the earth, particular species of livestock, Der Erde, insbesondere Arten von Tieren, and particular species of animals that walk Und besondere Spezies von Tieren, die zu Fuß the land. Das Land. God saw that it was good. Gott sah, dass es gut war. |
Vaya'as Elohim et chayat ha'arets leminah ve'et Vaya'as Elohim et chayat ha'arets leminah ve'et
habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah Habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah leminehu vayar Elohim ki-tov. Leminehu vayar die Elohim-tov. | ||
|
| ||||
| 1:24 (land animals) (Ramban). 1.24 (Land-Tiere) (Ramban). Others translate this as 'creeping things.' Remes in Hebrew. Andere übersetzen dies als "schleichende Dinge." Remes in Hebräisch. | ||||
|
| ||||
| 1:26 1:26 | God said, 'Let us make man with our image and Gott sagte: "Lasst uns Menschen machen mit unserem
Bild-und likeness. Ähnlichkeit. Let him dominate the fish of the Lassen Sie ihn dominieren die Fische des sea, the birds of the sky, the livestock Meeres, über die Vögel des Himmels, die Tiere animals, and all the earth - and every land Tiere, die Erde und alle - und jedes Land animal that walks the earth.' Tier, Spaziergänge auf der Erde ist. " |
Vayomer Elohim na'aseh adam betsalmenu Vayomer Elohim na'aseh Adam betsalmenu kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of Kidemutenu veyirdu bidegat Hayam uve'of hashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets Hashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets uvechol-haremes haromes al-ha'arets. Uvechol-haremes haromes al-ha'arets. |
||
| 1:27 1:27 | God [thus] created man with His image. Gott [so] erstellt Mann mit Sein Bild. In
In the image of God, He created him, male and Das Bild von Gott, Er schuf ihn, männlich und female He created them. Er schuf sie weiblich. |
Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselem Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselem Elohim bara oto zachar unekevah bara otam. Elohim bara oto zachar unekevah bar otam. | ||
|
| ||||
| 1:26 (Let us) God was speaking to all the forces of creation that He had brought into existence (cf. Targum Yonathan ; Ramban). 1.26 (Let us) Gott sprach zu den Kräften der Schöpfung, die er ins Leben gerufen hatte (siehe Targum Yonathan; Ramban). Now that all the ingredients of creation had essentially been completed, all would participate in the creation of man, the crown of creation. Jetzt, wo alle Zutaten der Schöpfung seien im Wesentlichen abgeschlossen, die alle die Teilnahme an der Schöpfung des Menschen, die Krone der Schöpfung. Others interpret 'we' in the majestic sense, and translate the verse, 'I will make man in My image' ( Emunoth veDeyoth 2:9; Ibn Ezra). Andere interpretieren "wir" in der majestätischen Sinn, zu übersetzen und den Vers "Ich werde meinen Mann in Bild" (Emunoth veDeyoth 2:9; Ibn Ezra). | ||||
| 1:26 (with our image and likeness) Man is thus a microcosm of all the forces of creation. 1.26 (mit unserem Bild und Gleichnis) Der Mensch ist so ein Mikrokosmos der alle Kräfte der Schöpfung. A major part of the Kabbalah deals with explaining exactly how this is so (see Nefesh HaChaim 1:1). Ein großer Teil der Kabbala beschäftigt sich mit genau erklärt, wie das so ist (siehe Nefesh HaChaim 1:1). Moreover, of all creation, only man resembles God in having free will (Maimonides, Yad, Teshuvah 5:1). Darüber hinaus, der die ganze Schöpfung, der Mensch nur an Gott und mit freiem Willen (Maimonides, Yad, Teshuvah 5:1). Others explain 'image' and 'likeness' here to refer to a sort of conceptual archetype, model, or blueprint that God had previously made for man (Rashi). Andere erklären, "Bild" und "Ähnlichkeit" bezieht sich hier auf eine Art konzeptionelle Archetyp, Modell, oder Blaupause, dass Gott hatte zuvor für den Mann (Raschi). This 'model' is seen as the primeval man' ( Adam Kadmon ). Dieses "Modell" wird als der Ur-Mensch "(Adam Kadmon). | ||||
|
| ||||
| 1:28 1:28 | God blessed them. Gott segnete
sie. God said to them,
'Be fertile Gott sprach zu ihnen: "Werden
fruchtbaren and become many. Und viele werden. Fill the land and conquer Füllen Sie das Land und herrsche it. . Dominate the fish of the sea, the birds Dominieren die Fische des Meeres, über die Vögel of the sky, and every beast that walks the land. Des Himmels, und jedes Tier, dass das Land geht. |
Vayevarech otam Elohim vayomer lahem Elohim peru
Vayevarech otam Elohim vayomer lahem Elohim
peru urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha uredu Urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha uredu bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah Bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah haromeset al-ha'arets. Haromeset al-ha'arets. |
||
|
| ||||
| 1:28 (Be fertile...) Some say that this is a commandment (cf. Chinukh ), while others maintain that it is a blessing (see Tosafoth, Yevamoth 65b, sv VeLo ; Maharsha, Sanhedrin 59b, sv VeHarey ). 1.28 (Be fruchtbaren ...) Manche sagen, dass es sich hierbei um ein Gebot (vgl. Chinukh), während andere behaupten, dass es sich um ein Segen (siehe Tosafoth, Yevamoth 65b, sv VeLo; Maharsha, Sanhedrin 59b, sv VeHarey). | ||||
|
| ||||
| 1:29 1:29 | God said, 'Behold, I have given you every Gott sagte: "Siehe, ich habe euch alle seedbearing plant on the face of the earth, Seedbearing Anlage auf dem Gesicht der Erde, and every tree that has seedbearing fruit. Und jeden Baum, hat seedbearing Früchte. It Es shall be to you for food. Werden Sie für Lebensmittel. |
Vayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-esev Vayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-esev
zorea zera asher al-peney kol-ha'arets Zorea zera asher al-peney kol-ha'arets ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets zorea Ve'et-kol-ha'ets asher-bo-feri ets zorea zara lachem yihyeh le-ochlah. Zara lachem yihyeh le-ochlah. |
||
| 1:30 1:30 | For every beast of the field, every bird of the Für jedes Tier des Feldes, jeder Vogel der sky, and everything that walks the land, that has Himmel, und alles, was das Land geht, das hat in it a living soul, all plant vegetation shall be In der es eine lebendige Seele, die alle pflanzlichen Vegetation wird food.' Essen. " It remained that way. Es blieb so. |
Ulechol-chayat ha'arets ulechol-of hashamayim Ulechol-chayat ha'arets ulechol-of hashamayim
ulechol romes al-ha'arets asher-bo nefesh Ulechol romes al-ha'arets asher-bo nefesh chayah et-kol-yerek esev le'ochlah Chayah et-kol-yerek esev le'ochlah vayehi-chen. Vayehi-chen. |
||
| 1:31 1:31 | God saw all that he had made, and behold, it was
Gott sah alles, was er gemacht hatte, und siehe, es
war very good. Sehr gut. It was evening and it was Es wurde Abend, und es war morning, the sixth day. Morgen, der sechste Tag. |
Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov me'od
Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov
me'od vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi. Vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi. |
||
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html