The Prophet once stayed for nineteen days and prayed shortened prayers. Der Prophet blieb für einmal neunzehn Tage verkürzt Gebete und betete. So when we travel led (and stayed) for nineteen days, we used to shorten the prayer but if we travelled (and stayed) for a longer period we used to offer the full prayer. Also, wenn wir Reise führte (und blieb) für neunzehn Tage, als wir zu verkürzen, sondern das Gebet, wenn wir auf Reisen (und blieb) für einen längeren Zeitraum als wir zu bieten das komplette Gebet.
I heard Anas saying, "We travelled with the Prophet from Medina to Mecca and offered two Rakat (for every prayer) till we returned to Medina." Ich habe gehört, Anas sagte: "Wir reisten mit dem Propheten von Medina nach Mekka und bot zwei Rakat (für jedes Gebet), bis wir wieder in Medina." I said, "Did you stay for a while in Mecca?" Ich sagte: "Haben Sie für eine Weile in Mekka?" He replied, "We stayed in Mecca for ten days." Er antwortete: "Wir blieben in Mekka für zehn Tage."
I offered the prayer with the Prophet, Abu Bakr and 'Umar at Mina and it was of two Rakat. Ich bot das Gebet mit dem Propheten, Abu Bakr und 'Umar in Mina und es wurde von zwei Rakat. 'Uthman in the early days of his caliphate did the same, but later on he started praying the full prayer. 'Uthman in den ersten Tagen seines Kalifats taten dasselbe, aber später begann er mit der vollen Gebet beten.
The Prophet I led us in the prayer at Mina during the peace period by offering two Rakat. Der Prophet Ich führte uns im Gebet an Mina während der Periode von Frieden mit zwei Rakat.
We offered a four Rakat prayer at Mina behind Ibn 'Affan . Wir boten vier Rakat Gebet hinter Mina Ibn 'Affan. 'Abdullah bin Masud was informed about it. 'Abdullah bin Masud wurde darüber informiert. He said sadly, "Truly to Allah we belong and truly to Him we shall return." Er sagte, leider, "Wahrlich, wir gehören Allah, und wahrlich zu Ihm werden wir zurückkehren." And added, "I prayed two Rakat with Allah's Apostle at Mina and similarly with Abu Bakr and with 'Umar (during their caliphates)." Und fügte hinzu: "Ich betete mit zwei Rakat Allah's Apostel in Mina und ebenfalls mit Abu Bakr und 'Umar (während ihres caliphates)." He further said, "May I be lucky enough to have two of the four Rakat accepted (by Allah)." Er sagte: "Darf ich dabei Glück haben zwei der vier Rakat akzeptiert (bei Allah)."
The Prophet and his companions reached Mecca in the morning of the 4th Dhul-Hijja reciting Talbiya (O Allah! We are obedient to your orders, we respond 4 to your call) . Der Prophet und seine Gefährten in Mekka erreicht, die am frühen Morgen des 4. Dhul-Hijja rezitieren Talbiya (O Allah! Wir sind gehorsam zu Ihren Bestellungen, wir reagieren auf Ihren Anruf 4). . . intending to perform Hajj. Absicht zur Durchführung Hadsch. The Prophet ordered his companions to assume the lhram for Umra instead of Hajj, excepting those who had Hadi (sacrifice) with them. Der Prophet ordnete seine Begleiter zu der Annahme, die für die Umra lhram statt Hajj, mit Ausnahme derjenigen gewesen, Hadi (Opfer) mit ihnen.
The Prophet said, "A woman should not travel for more than three days except with a Dhi-Mahram (ie a male with whom she cannot marry at all, eg her brother, father, grandfather, etc.) or her own husband.)" Der Prophet sagte: "Eine Frau sollte nicht für die Reise mehr als drei Tage mit einer Ausnahme Dhi-Mahram (dh ein Männchen, mit denen sie nicht heiraten zu können, zB ihrem Bruder, Vater, Großvater, usw.) oder ihren eigenen Ehemann.) "
The Prophet said, "A woman should not travel for more than three days except with a Dhi-Mahram." Der Prophet sagte: "Eine Frau sollte nicht für die Reise mehr als drei Tage mit einer Ausnahme Dhi-Mahram."
The Prophet (pbuh) said, "It is not permissible for a woman who believes in Allah and the Last Day to travel for one day and night except with a Mahram." Der Prophet (pbuh) sagte: "Es ist nicht zulässig, für eine Frau, die glaubt an Allah und den Jüngsten Tag zu reisen für einen Tag und Nacht, außer mit einem Mahram."
offered four Rakat of Zuhr prayer with the Prophet (pbuh) at Medina and two Rakat at Dhul-Hulaifa. Angeboten vier Rakat von Zuhr Gebet mit dem Propheten (pbuh) in Medina und zwei Rakat auf Dhul-Hulaifa. (ie shortened the 'Asr prayer). (Dh verkürzt die "Asr Gebet).
"When the prayers were first enjoined they were of two Rakat each. Later the prayer in a journey was kept as it was but the prayers for non-travellers were completed." "Wenn die Gebete wurden erste auferlegt wurden sie von zwei Rakat jeder. Später das Gebet in einer Reise war gehalten, wie es war, aber die Gebete für Nicht-Reisende wurden fertig gestellt." Az-Zuhri said, "I asked 'Urwa what made Aisha pray the full prayers (in journey)." Az-Zuhri sagte: "Ich fragte 'Urwa, was gemacht Aisha beten die volle Gebete (in Fahrt)." He replied, "She did the same as 'Uthman did." Er antwortete: "Sie haben das gleiche wie 'Uthman war."
"I saw Allah's Apostle delaying the Maghrib prayer till he offered it along with the 'Isha' prayer whenever he was in a hurry during the journey." "Ich sah Allah's Apostel Verzögerung der Maghrib Gebet angeboten, bis er sie zusammen mit dem" Isha "Gebet, wann immer er war in Eile während der Fahrt." Salim narrated, "Ibn 'Umar used to do the same whenever he was in a hurry during the journey." Salim erzählt, "Ibn 'Umar verwendet, das Gleiche zu tun, wann immer er war in Eile während der Fahrt." And Salim added, "Ibn 'Umar used to pray the Maghrib and 'Isha' prayers together in Al-Muzdalifa." Salim und fügte hinzu: "Ibn 'Umar verwendet, um zu beten und den Maghreb" Isha "Gebete gemeinsam in Al-Muzdalifa." Salim said, "Ibn 'Umar delayed the Maghrib prayer because at that time he heard the news of the death of his wife Safiya bint Abi 'Ubaid. I said to him, 'The prayer (is due).' Salim sagte: "Ibn 'Umar verzögert die Maghrib Gebet, da zu dieser Zeit hörte er die Nachricht vom Tod seiner Frau Safiya bint Abi' Ubaid. Ich sagte zu ihm:" Das Gebet (ist). " He said, 'Go on.' Er sagte: "Go on." Again I said, 'The prayer (is due).' Auch ich sagte: "Das Gebet (ist)." He said, 'Go on,' till we covered two or three miles. Then he got down, prayed and said, 'I saw the Prophet praying in this way, whenever he was in a hurry during the journey.' Er sagte: "Go on," bis wir bereits zwei oder drei Meilen. Dann bekam er, betete und sprach: "Ich sah den Propheten beten, auf diese Weise, wann immer er war in Eile während der Fahrt." 'Abdullah (bin 'Umar) added, "Whenever the Prophet was in a hurry, he used to delay the Maghrib prayer and then offer three Rakat (of the Maghrib) and perform Taslim, and after waiting for a short while, Iqama used to be pronounced for the 'Isha' prayer when he would offer two Rakat and perform Taslim. `Abdullah (Ibn` Umar) fügte hinzu: "Wenn der Prophet war in Eile, er verwendet, um die Verzögerung Maghrib Gebet und dann bieten drei Rakat (des Maghreb) und vorführen Taslim, und nach der Warteliste für eine kurze Zeit, für die Iqama Ausgesprochen werden für die "Isha" das Gebet, wenn er bieten zwei Rakat und vorführen Taslim. He would never offer any optional prayer till the middle of the night (when he used to pray the Tahajjud)." Er würde niemals bieten jedem Gebet optional bis mitten in der Nacht (wenn er verwendet, um zu beten die Tahajjud). "
I saw the Prophet (pbuh) offering the prayer on his mount (Rahila) whatever direction it took. Ich sah den Propheten (pbuh) bietet das Gebet auf seine mount (Rahila) welcher Richtung sie eingeschlagen haben.
The Prophet used to offer the Nawafil, while riding, facing a direction other than that of the Qibla. Der Prophet verwendet, um die Nawafil, während der Fahrt, mit einer anderen Richtung als die der Qibla.
Ibn 'Umar (while on a journey) used to offer the prayer and the Witr on his mount (Rahila). Ibn 'Umar (während einer Reise) verwendet, um das Angebot und die Witr Gebet auf seine mount (Rahila). He said that the Prophet used to do so. Er sagte, dass der Prophet zu tun.
On traveling, 'Abdullah bin 'Umar used to offer the prayer on his Mount by signs whatever direction it took. Auf Reisen, 'Abdullah Ibn' Umar verwendet, um das Gebet auf seine Mount von Schildern Richtung, was es war. 'Abdullah said that the Prophet used to do so. 'Abdullah sagte, dass der Prophet zu tun.
I saw the Prophet on his Mount praying Nawafil by nodding his head, whatever direction he faced, but Allah's Apostle never did the same in offering the compulsory prayers. Ich sah den Propheten auf seinem Mount beten Nawafil durch seinen Kopf nicken, welcher Richtung er sich, aber Allah's Apostel haben nie das gleiche Angebot in der obligatorischen Gebete. Narrated Salim: At night'Abdullah bin 'Umar used to offer the prayer on the back of his animal during the journey and never cared about the direction he faced. Erzählte Salim: Am night'Abdullah bin 'Umar verwendet, um das Gebet auf der Rückseite seines Tieres während der Fahrt betreut und nie über die Richtung er sich. Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle used to offer the optional prayer on the back of his Mount facing any direction and also used to pray the Witr on it but never offered the compulsory prayer on it." Ibn 'Umar sagte: "Allah's Apostel eingesetzt, um die optional Gebet auf der Rückseite seiner Mount vor eine beliebige Richtung, und auch um zu beten auf dem Witr es aber nie angeboten, die obligatorische Gebet auf."
We went to receive Anas bin Malik when he returned from Sham and met him at a place called 'Ain-at-Tamr. Wir gingen zu erhalten, Anas ibn Malik, als er zurückkehrte, Sham aus und traf ihn an einem Ort namens "Ain-at-Tamr. I saw him praying riding the donkey, with his face to this direction, ie to the left of the Qibla. Ich sah ihn beten, der Esel reiten, mit seinem Gesicht zu dieser Richtung, dh auf der linken Seite der Qibla. I said to him, "I have seen you offering the prayer in a direction other than that of the Qibla." Ich sagte zu ihm: "Ich habe gesehen, die Sie mit dem Gebet in einer anderen Richtung als die der Qibla." He replied, "If I had not seen Allah's Apostle doing it, I would not have done it." Er antwortete: "Hätte ich nicht gesehen, Allah's Apostel machen, würde ich es nicht getan haben."
Ibn 'Umar went on a journey and said, "I accompanied the Prophet and he did not offer optional prayers during the journey, and Allah says: 'Verily! In Allah's Apostle you have a good example to follow.' Ibn 'Umar ging auf die Reise und sagte: "Ich begleitete den Propheten und er nicht bieten optional Gebete während der Fahrt, und Allah sagt:" Wahrlich! In Allah's Apostel Sie haben ein gutes Beispiel zu folgen. " " (33.21) "(33,21)
I accompanied Allah's Apostle and he never offered more than two Rakat during the journey. Ich begleitete Allah's Apostel, und er bot nie mehr als zwei Rakat während der Fahrt. Abu Bakr, 'Umar and 'Uthman used to do the same. Abu Bakr, 'Umar und' Uthman verwendet, das Gleiche zu tun.
Only Um Hani told us that she had seen the Prophet (pbuh) offering the Duha (forenoon prayer). Nur Hani Um uns gesagt, dass sie gesehen hatte, den Propheten (pbuh) bietet die Duha (Vormittag Gebet). She said, "On the day of the conquest of Mecca, the Prophet took a bath in my house and offered eight Rakat. I never saw him praying such a light prayer but he performed perfect prostration and bowing. Narrated 'Abdullah bin amir that his father had told him that he had seen the Prophet (pbuh) praying Nawafil at night on the back of his Mount on a journey, facing whatever direction it took. Sie sagte: "Am Tag der Eroberung von Mekka, der Prophet nahm ein Bad in meinem Haus und acht Rakat. Ich sah ihn beten, niemals ein solches Licht Gebet, aber er perfekt und Niederwerfungen beugen. Narrated 'Abdullah bin, dass seine amir Vater hatte ihm erzählt, dass er gesehen hatte, den Propheten (pbuh) Nawafil Gebet in der Nacht auf dem Rücken seines Mount auf eine Reise, mit welcher Richtung sie eingeschlagen haben.
Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle used to pray the Nawafil on the back of his Mount (carriage) by signs facing any direction." Ibn 'Umar sagte: "Allah's Apostel zu beten, die Nawafil auf der Rückseite seiner Mount (Kutsche) von Anzeichen für eine beliebige Richtung." Ibn 'Umar used to do the same. Ibn 'Umar verwendet, das Gleiche zu tun.
The Prophet used to offer the Maghrib and Isha' prayers together whenever he was in a hurry on a journey. Der Prophet verwendet, um den Maghreb und Isha "Gebet zusammen, wann immer er war in Eile auf einer Reise. Narrated Ibn Abbas: Allah's Apostle used to offer the Zuhr and 'Asr prayers together on journeys, and also used to offer the Maghrib and 'Isha' prayers together. Narrated Ibn Abbas: Allah's Apostel eingesetzt, um die Zuhr und 'Asr Gebet zusammen auf Reisen, und auch verwendet, um den Maghreb und "Isha" Gebet zusammen. Narrated Anas bin Malik: The Prophet used to offer the Maghrib and the 'Isha' prayers together on journeys. Narrated Anas Ibn Malik: Der Prophet verwendet, um den Maghreb und den "Isha" Gebete gemeinsam auf Reisen.
Salim told me, "'Abdullah bin 'Umar said, 'I saw Allah's Apostle delaying the Maghrib prayer till he offered it along with the Isha prayer whenever he was in a hurry during the journey.' Salim hat mir gesagt, " 'Abdullah Ibn' Umar sagte:" Ich sah, Allah's Apostel Verzögerung der Maghrib Gebet angeboten, bis er es zusammen mit dem Isha Gebet, wenn er war in Eile während der Fahrt. " " Salim said, "Abdullah bin Umar used to do the same whenever he was in a hurry during the journey. After making the call for Iqama, for the Maghrib prayer he used to offer three Rakat and then perform Tasllm. After waiting for a short while, he would pronounce the Iqama for the 'Isha' prayer and offer two Rakat and perform Taslim. He never prayed any Nawafil in between the two prayers or after the 'Isha' prayers till he got up in the middle of the night (for Tahajjud prayer)." "Salim sagte:" Abdullah bin Umar verwendet, das Gleiche zu tun, wann immer er war in Eile während der Reise. Nach der Aufforderung zur Einreichung von Iqama, für die er verwendet Maghrib Gebet zu bieten drei Rakat und führen Sie dann Tasllm. Nach einer Wartezeit für einen kurzen Während er würde die Iqama aussprechen für die "Isha" Gebet und bieten zwei Rakat und vorführen Taslim. Er betete nie in jedem Nawafil zwischen den beiden Gebete oder nach dem "Isha" Gebete, bis er sich mitten in der Nacht (für Tahajjud Gebet). "
Allah's Apostle used to offer these two prayers together on journeys ie the Maghrib and the 'Isha'. Allah's Apostel eingesetzt, um diese beiden Gebete zusammen auf Reisen dh die Maghreb-und die "Isha".
Whenever the Prophet started a journey before noon, he used to delay the Zuhr prayer till the time of 'Asr and then offer them together; and if the sun declined (at noon) he used to offer the Zuhr prayer and then ride (for the journey). Immer, wenn der Prophet begann eine Reise, bevor mittags, er verwendet, um die Verzögerung Zuhr Gebet bis in die Zeit der "Asr-und bieten sie dann zusammen, und wenn die Sonne sank (mittags) benutzte er, um die Zuhr Gebet und anschließend Fahrt (für die Fahrzeit).
Whenever the Prophet started the journey before noon, he used to delay the Zuhr prayer till the time for the 'Asr prayer and then he would dismount and pray them together; and whenever the sun declined before he started the journey he used to offer the Zuhr prayer and then ride (for the journey). Immer, wenn der Prophet begann die Reise, bevor mittags, er verwendet, um die Verzögerung Zuhr Gebet, bis die Zeit für die 'Asr Gebet und dann würde er absitzen und beten sie zusammen, und immer dann, wenn die Sonne sank, bevor er begann die Reise benutzte er, um die Zuhr Gebet und anschließend Fahrt (für die Reise).
Allah's Apostle prayed in his house while sitting during his illness and the people prayed behind him standing and he pointed to them to sit down. Allah's Apostel betete in seinem Haus während der Sitzung während seiner Krankheit und die Menschen betete hinter ihm standen, und er zeigte ihnen, sich hinzusetzen. When he had finished the prayer, he said, "The Imam is to be followed and so when he bows you should bow; and when he lifts his head you should also do the same." Wenn er das Gebet beendet hatte, sagte er: "Der Imam ist zu folgen und so, wenn er Bögen sollten Sie beugen, und wenn er seinen Kopf Aufzüge sollten Sie auch tun."
Allah's Apostle (pbuh) fell down from a horse and his right side was either injured or scratched, so we went to inquire about his health. Allah's Apostel (pbuh) fiel von einem Pferd und seiner rechten Seite war entweder verletzt oder verkratzt, so dass wir gingen, um sich über seine Gesundheit. The time for the prayer became due and he offered the prayer while sitting and we prayed while standing. Die Zeit für das Gebet, und er wurde durch das Gebet angeboten, während Sitzen und Stehen, während wir gebetet. He said, "The Imam is to be followed; so if he says Takbir, you should also say Takbir, and if he bows you should also bow; and when he lifts his head you should also do the same and if he says: Sami'al-lahu Liman Hamidah (Allah hears whoever sends his praises to Him) you should say: Rabbana walakal-Hamd (O our Lord! All the praises are for You.") (See Hadith No. 656 Vol. 1). Er sagte: "Der Imam ist zu folgen, wenn er sagt, Takbir, sollten Sie auch sagen, Takbir, und wenn er Bögen sollten Sie auch Bogen, und wenn er seinen Kopf Aufzüge sollten Sie auch tun, und wenn er sagt: Sami 'Al-lahu Liman Hamidah (Allah hört wer sendet seine lobt Ihm), sollten Sie sagen: Rabbana walakal-Hamd (O unser Herr! Alle lobt sind für Sie. ") (Siehe Hadith Vol 656 No. 1).
(who had piles) I asked Allah's Apostle about the praying of a man while sitting. (Hatte piles) bat ich Allah's Apostel zu beten, die von einem Mann während der Sitzung. He said, "If he prays while standing it is better and he who prays while sitting gets half the reward of that who prays standing; and whoever prays while Lying gets half the reward of that who prays while sitting." Er sagte: "Wenn er betet, während stand es besser ist, und wer betet, während die Hälfte der Sitzung wird der Lohn, dass, wer betet stehend; und wer betet, während Lügen bekommt die Hälfte der Lohn, dass, wer betet, während sitzen."
'Imran bin Husain had piles. 'Imran bin Husain hatte Hämorrhoiden. Once Abu Ma mar narrated from 'Imran bin Husain had said, "I asked the Prophet (pbuh) about the prayer of a person while sitting. He said, 'It is better for one to pray standing; and whoever prays sitting gets half the reward of that who prays while standing; and whoever prays while Lying gets half the reward of that who prays while sitting.' Sobald Abu Ma März erzählt von 'Imran bin Husain gesagt hatte: "Ich fragte den Propheten (pbuh) über das Gebet, während der eine Person sitzt. Er sagte:" Es ist besser, für einen zu beten stand, und wer betet Sitzung wird die Hälfte der Lohn, dass, wer betet im Stehen; und wer betet, während Lügen bekommt die Hälfte der Lohn, dass, wer betet, während sitzen. " "
had piles, so I asked the Prophet about the prayer. Hämorrhoiden hatte, so fragte ich den Propheten über das Gebet. He said, "Pray while standing and if you can't, pray while sitting and if you cannot do even that, then pray Lying on your side." Er sagte: "Bete im Stehen, und wenn Sie nicht, beim Sitzen und beten, wenn Sie nicht auch, dass dann beten liegt auf Ihrer Seite."
(the mother of the faithful believers) I never saw Allah's Apostle offering the night prayer while sitting except in his old age and then he used to recite while sitting and whenever he wanted to bow he would get up and recite thirty or forty verses (while standing) and then bow. (Die Mutter der Gläubigen Gläubigen) Ich sah nie Allah's Apostel mit Gebet während der Nacht sitzen außer in seinem Alter und dann verwendet er zu rezitieren, während Sitzen und wann immer er wollte, würde er sich verbeugen und rezitieren dreißig oder vierzig Versen (während Stehend) und dann verbeugen.
(the mother of the faithful believers) Allah's Apostle (in his last days) used to pray sitting. (Die Mutter der Gläubigen Gläubigen) Allah's Apostel (in seiner letzten Tage), die Sitzung zu beten. He would recite while sitting, and when thirty or forty verses remained from the recitation he would get up and recite them while standing and then he would bow and prostrate. Er würde rezitieren beim Sitzen, und als dreißig oder vierzig Verse aus der Rezitation blieb er aufstehen und rezitieren sie im Stehen, und dann würde er beugen und niederwerfen. He used to do the same in the second Raka. Er verwendet das gleiche zu tun in der zweiten Raka. After finishing the Prayer he used to look at me and if I was awake he would talk to me and if I was asleep, he would lie down. Nach Beendigung des Gebets er sich bei mir, und wenn ich wach war, er würde sprechen zu mir, und wenn ich eingeschlafen war, würde er hinlegen.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Al-Fadl (his brother) was riding behind Allah's Apostle and a woman from the tribe of Khath'am came and Al-Fadl started looking at her and she started looking at him. Al-Fadl (seinem Bruder) wurde Reiten hinter Allah's Apostel und eine Frau aus dem Stamm der Khath'am kam und Al-Fadl begann Blick auf sie und begann sie sucht ihn. The Prophet turned Al-Fadl's face to the other side. Der Prophet wandte Al-Fadl dem Gesicht auf die andere Seite. The woman said, "O Allah's Apostle! The obligation of Hajj enjoined by Allah on His devotees has become due on my father and he is old and weak, and he cannot sit firm on the Mount; may I perform Hajj on his behalf?" Die Frau sagte: "O Allah's Apostel! Die Verpflichtung der Hadsch machen von Allahs über Seine Diener geworden durch meinen Vater auf, und er ist alt und schwach, und er kann nicht sitzen fest auf den Berg, kann ich Hadsch in seinem Namen?" The Prophet replied, "Yes, you may." Der Prophet antwortete: "Ja, Sie können." That happened during the Hajj-al-Wida (of the Prophet ). Dies geschah während der Hadsch-al-Wida (des Propheten).
I saw that Allah's Apostle used to ride on his Mount at Dhul Hulaifa and used to start saying, "Labbaik" when the Mount stood upright. Ich habe gesehen, daß Allah's Apostel für die Fahrt auf seinem Mount auf Dhul Hulaifa und genutzt werden, um zu sagen, "Labbaik", wenn der Mount stand aufrecht.
that Allah's Apostle started saying, "Labbaik" from Dhul-Hulaifa when his Mount stood upright carrying him . Daß Allah's Apostel begann sagen: "Labbaik" von Dhul-Hulaifa, wenn seine Mount aufrecht, die ihm stand.
Anas performed the Hajj on a pack-saddle and he was not a miser. Anas, die die Haddsch auf einem Pack-Sattel und er war nicht ein Geizhals. Anas said, "Allah's Apostle performed Hajj on a pack-saddle and the same Mount was carrying his baggage too." Anas sagte: "Allah's Apostel, die Haddsch auf einem Pack-Sattel und den gleichen Mount trug sein Gepäck."
'Aisha said, "O Allah's Apostle! You performed 'Umra but I did not." "Aisha sagte:" O Allah's Apostel! Sie, die 'Umra, aber ich nicht. " He said, "O 'Abdur-Rahman! Go along with your sister and let her perform 'Umra from Tan'im." Er sagte: "O 'Abdur-Rahman! Gehen Sie zusammen mit Ihrer Schwester und lassen sie vorführen' Umra aus Tan'im." 'Abdur-Rahman made her ride over the pack-saddle of a she-camel and she performed 'Umra. 'Abdur-Rahman aus ihrer Fahrt über die Pack-Sattel eine Kamelstute, und sie erfolgt' Umra.
The Prophet was asked, "Which is the best deed?" Der Prophet wurde gefragt: "Welches ist die beste Tat?" He said, "To believe in Allah and His Apostle." Er sagte: "Wir glauben an Allah und Seine Apostel." He was then asked, "Which is the next (in goodness)?" Er wurde dann gefragt: "Was ist der nächste (und Güte)?" He said, "To participate in Jihad in Allah's Cause." Er sagte: "Zur Teilnahme an Jihad in Allah's Cause." He was then asked, "Which is the next?" Er wurde dann gefragt: "Was ist der nächste?" He said, "To perform Hajj-Mabrur. " Er sagte: "Um die Hadsch-Mabrur."
(the mother of the faithful believers) I said, "O Allah's Apostle! We consider Jihad as the best deed." (Die Mutter der Gläubigen Gläubigen) Ich sagte: "O Allah's Apostel! Wir sind der Ansicht, Jihad als die beste Tat." The Prophet said, "The best Jihad (for women) is Hajj Mabrur. " Der Prophet sagte: "Der beste Jihad (für Frauen) ist Hadsch Mabrur."
The Prophet (pbuh) said, "Whoever performs Hajj for Allah's pleasure and does not have sexual relations with his wife, and does not do evil or sins then he will return (after Hajj free from all sins) as if he were born anew." Der Prophet (pbuh) sagte: "Wer führt die Hadsch für Allah's Vergnügen und keine sexuellen Beziehungen mit seiner Frau, und nicht zum Bösen oder Sünden, dann wird er wieder (nach Hadsch frei von allen Sünden), so als ob er neu geboren wurden. "
I went to visit 'Abdullah bin 'Umar at his house which contained many tents made of cotton cloth and these were encircled with Suradik (part of the tent). Ich ging zu Besuch 'Abdullah Ibn' Umar in seinem Haus in dem sich viele Zelte aus Baumwolle und diese waren umgeben mit Suradik (Teil des Zeltes). I asked him from where, should one assume Ihram for Umra. Ich fragte ihn, von wo aus, sollte man davon ausgehen, Ihram für die Umra. He said, "Allah's Apostle had fixed as Miqat (singular of Mawaqit) Qarn for the people of Najd, Dhul-Hulaifa for the people of Medina, and Al-Juhfa for the people of Sham." Er sagte: "Allah's Apostel hatte festen Miqat (Singular Mawaqit) Qarn für die Menschen in Najd, Dhul-Hulaifa für die Menschen in der Medina, und Al-Juhfa für die Menschen in der Sham."
The people of Yemen used to come for Hajj and used not to bring enough provisions with them and used to say that they depend on Allah. Die Menschen in Jemen zu kommen und für die Hadsch nicht verwendet werden, um genügend Rückstellungen und mit ihnen zu sagen, dass sie abhängig von Allah. On their arrival in Medina they used to beg the people, and so Allah revealed, "And take a provision (with you) for the journey, but the best provision is the fear of Allah." Bei ihrer Ankunft in Medina sie zu bitten, die Menschen, und so Allah offenbarte, "Und eine Bestimmung (mit Ihnen) für die Reise, sondern die beste Bestimmung ist die Furcht vor Allah." (2.197). (2,197).
Allah's Apostle (pbuh) made Dhul-Huiaifa as the Miqat for the people of Medina; Al-Juhfa for the people of Sham; Qarn-al-Manazil for the people of Najd; and Yalamlam for the people of Yemen; and these Mawaqit are for the people at those very places, and besides them for those who come thorough those places with the intention of performing Hajj and 'Umra; and whoever is living within these boundaries can assume lhram from the place he starts, and the people of Mecca can assume Ihram from Mecca. Allah's Apostel (pbuh), die Dhul-Huiaifa als Miqat für die Menschen in Medina; Al-Juhfa für die Menschen in der Sham; Qarn al-Manazil für die Menschen in Najd; Yalamlam und für die Menschen in Jemen, und diese sind Mawaqit Für die Menschen in diesen Orten sehr, und neben ihnen für diejenigen, die sich eingehender mit diesen Orten die Absicht der darstellenden Hadsch und 'Umra; und wer lebt innerhalb dieser Grenzen kann davon ausgehen, lhram von dem Ort, die er startet, und die Leute von Mekka kann Ihram gehe davon aus Mekka.
'Abdullah bin 'Umar said, "Allah's Apostle said, 'The people of Medina should assume lhram from Dhul-Hulaifa; the people of Sham from Al-Juhfa; and the people of Najd from Qarn." 'Abdullah Ibn' Umar sagte: "Allah's Apostel sagte:" Die Menschen in Medina davon ausgehen sollte, dass lhram von Dhul-Hulaifa; das Volk von Al-Sham Juhfa, und die Menschen in Najd von Qarn. " And 'Abdullah added, "I was informed that Allah's Apostle had said, 'The people of Yemen should assume Ihram from Yalamlam.' Und 'Abdullah fügte hinzu: "Ich wurde informiert, daß Allah's Apostel hatte gesagt:" Die Menschen des Jemen sollten davon ausgehen, Ihram aus Yalamlam. " "
Allah's Apostle had fixed Dhul Hulaifa as the Mlqat for the people of Medina; Al-Juhfa for the people of Sham; and Qarn Ul-Manazil for the people of Najd; and Yalamlam for the people of Yemen. Allah's Apostel hatte festen Dhul Hulaifa als Mlqat für die Menschen in Medina; Al-Juhfa für die Menschen in der Sham-und Qarn Ul-Manazil für die Menschen in Najd; Yalamlam und für die Menschen in Jemen. So, these (above mentioned) are the Mawaqit for all those living at those places, and besides them for those who come through those places with the intention of performing Hajj and 'Umra and whoever lives within these places should assume Ihram from his dwelling place, and similarly the people of Mecca can assume lhram from Mecca. Also, diese (oben genannten) sind die Mawaqit für alle, die an diesen Orten leben, und neben ihnen für diejenigen, die sich durch die Orte mit der Absicht, die Durchführung der Hadsch und 'Umra und wer lebt in diesen Orten sollte davon ausgehen, Ihram aus seiner Wohnung Ort , Und ähnlich wie die Menschen in Mekka kann davon ausgehen, lhram aus Mekka.
"The Prophet had fixed the Mawaqit as follows: (No. 603) "Der Prophet hatte die feste Mawaqit wie folgt: (Nr. 603)
I heard Allah's Apostle saying, "The Miqat for the people of Medina is Dhul-Hulaifa; for the people of Sham is Mahita; (ie Al-Juhfa); and for the people of Najd is Qarn. And said Ibn 'Umar, "They claim, but I did not hear personally, that the Prophet said, "The Miqat for the people of Yemen is Yalamlam." Ich habe gehört, Allah's Apostel sagt: "Die Miqat für die Menschen in der Medina ist Dhul-Hulaifa, für die Menschen in der Sham ist Mahita, (dh Al-Juhfa); und für die Menschen in Najd ist Qarn. Und sagte Ibn 'Umar," Sie behaupten, aber ich habe nicht persönlich hören, dass der Prophet sagte: "Die Miqat für die Menschen in Jemen ist Yalamlam."
The Prophet fixed Dhul-Hulaifa as the Miqat for the people of Medina, Al-Juhfa, for the people of Sham, Yalamlam for the people of Yemen, and Qarn for the people of Najd. Der Prophet festen Dhul-Hulaifa als Miqat für die Menschen in der Medina, Al-Juhfa, für die Menschen in der Sham, Yalamlam für die Menschen in Jemen, Qarn und für die Menschen in Najd. And these Mawaqlt are for those living at those very places, and besides them for those who come through those places with the intention of performing Hajj and Umra; and whoever is living inside these places can assume lhram from his own dwelling place, and the people of Mecca can assume lhram from Mecca. Und diese Mawaqlt sind für die Bewohner sehr auf diesen Plätzen, und neben ihnen für diejenigen, die sich durch die Orte mit der Absicht, die Durchführung der Hadsch und Umra; und wer ist in diesen Orten leben, können davon ausgehen, lhram aus seiner eigenen Wohnung, und die Leute Von Mekka kann davon ausgehen, lhram aus Mekka.
The Prophet (pbuh) fixed Dhul-Hulaifa as the Miqat for the people of Medina, Al-Juhfa for the people of Sham, Qarn-ul-Manazil for the people of Najd, and Yalamlam for the people of Yemen; and these Mawaqit are for those living at those very places, and besides them for those whom come through them with the intention of performing Hajj and Umra; and whoever is living within these Mawaqit should assume lhram from where he starts, and the people of Mecca can assume Ihram from Mecca. Der Prophet (pbuh) festgesetzt Dhul-Hulaifa als Miqat für die Menschen in der Medina, Al-Juhfa für die Menschen in der Sham, Qarn-ul-Manazil für die Menschen in Najd, Yalamlam und für die Menschen in Jemen, und diese sind Mawaqit Für die Bevölkerung in den Orten sehr, und neben ihnen für jene, die sich durch sie mit der Absicht der darstellenden Hadsch und Umra, und wer lebt in diesen Mawaqit davon ausgehen sollte, dass lhram, von wo aus er gestartet wurde, und die Leute von Mekka kann davon ausgehen, Ihram aus Mekka.
When these two towns (Basra and Kufa) were captured, the people went to 'Umar and said, "O the Chief of the faithful believers! The Prophet fixed Qarn as the Miqat for the people of Najd, it is beyond our way and it is difficult for us to pass through it." Wenn diese beiden Städte (Basra und Kufa) wurden erfasst, die Menschen gingen zu 'Umar und sagte: "O des Chefs der treuen Gläubigen! Der Prophet festen Qarn als Miqat für die Menschen in Najd, ist es darüber hinaus unsere Art, und es Ist schwierig für uns zu durchqueren. " He said, "Take as your Miqat a place situated opposite to Qarn on your usual way. So, he fixed Dhatu-Irq (as their Miqat)." Er sagte: "Nehmen Sie Ihre Miqat als ein Ort, zentral gelegen, gegenüber Qarn auf dem üblichen Weg. Also, er festen Dhatu-Irq (wie ihre Miqat)."
'Abdullah bin 'Umar' said, "Allah's Apostle made his camel sit (ie he dismounted) at Al-Batha' in Dhul-Hulaifa and offered the prayer." 'Abdullah Ibn' Umar, sagte: "Allah's Apostel aus seinem Kamel sitzen (dh er demontiert) in der Al-Batha 'in Dhul-Hulaifa angeboten und das Gebet." 'Abdullah bin 'Umar used to do the same. 'Abdullah Ibn' Umar verwendet, das Gleiche zu tun.
Allah's Apostle used to go (for Hajj) via Ash-Shajara way and return via Muarras way; and no doubt, whenever Allah's Apostle went to Mecca, he used to offer the prayer in the Mosque of Ash-Shajara; and on his return, he used to offer the prayer at Dhul-Hulaifa in the middle of the valley, and pass the night there till morning. Allah's Apostel zu gehen (Hadsch) über Ash-Shajara Weg und zurück über Muarras Weg, und kein Zweifel, wenn Allah's Apostel ging nach Mekka, er verwendet, um das Gebet in der Moschee von Ash-Shajara, und bei seiner Rückkehr, Er verwendet, um das Gebet Dhul-Hulaifa in der Mitte des Tales, und die Nacht dort bis zum Morgen.
In the valley of Al-'Aqiq I heard Allah's Apostle saying, "To night a messenger came to me from my Lord and asked me to pray in this blessed valley and to assume Ihram for Hajj and 'Umra together. " Im Tal von Al-'Aqiq Ich hörte Allahs Apostel sagt: "Um Nacht ein Bote kam mir von meinem Herrn habe, und fragte mich, zu beten, in diesem gesegneten Tal zu betrachten und davon auszugehen Ihram für Hadsch und 'Umra zusammen."
Salim bin 'Abdullah's father said, "The Prophet said that while resting in the bottom of the valley at Mu'arras in Dhul-Hulaifa, he had been addressed in a dream: 'You are verily in a blessed valley.' Salim bin 'Abdullah's Vater sagte: "Der Prophet sagte, dass, während sich in der Talsohle bei Mu'arras in Dhul-Hulaifa, er war in einem Traum:" Sie sind wahrlich ein gesegnetes Tal. " " Salim made us to dismount from our camels at the place where 'Abdullah used to dismount, aiming at the place where Allah's Apostle had rested and it was below the Mosque situated in the middle of the valley in between them (the residence) and the road. "Salim hat uns absitzen aus unserer Kamele an dem Ort, wo 'Abdullah verwendet absitzen, die auf die Stelle, wo Allah's Apostel hatte ausgeruht, und es war unter der Moschee befindet sich in der Mitte des Tals zwischen ihnen (die Residenz) und der Straße.
Ibn 'Umar used to oil his hair. Ibn 'Umar Öl verwendet, um seine Haare. I told that to Ibrahim who said, "What do you think about this statement: Narrated Aswad from 'Aisha: As if I were now observing the glitter of the scent in the parting of the hair of the Prophet while he was Muhrim?" Ich sagte, dass Ibrahim, der sagte: "Was denkst du über diese Aussage: Erzählte Aswad von 'Aisha: Wie, wenn ich nun die Beobachtung der Glanz der Duft in der Trennung der Haare des Propheten, während er Muhrim?"
(the wife of the Prophet (pbuh) I used to scent Allah's Apostle when he wanted to assume Ihram and also on finishing Ihram before the Tawaf round the Ka'ba (Tawaf-al-ifada). (Die Frau des Propheten (pbuh) ich früher Duft Allah's Apostel, wenn er wollte, und auch davon ausgehen, Ihram Ihram zum Abschluss vor dem Tawaf rund um die Kaaba (Tawaf-al-ifada).
I heard that Allah's Apostle assumed Ihram with his hair matted together. Ich habe gehört, daß Allah's Apostel davon ausgegangen, mit seinen Ihram verfilzte Haare zusammen.
I heard my father saying, "Never did Allah's Apostle assume Ihram except at the Mosque, that is, at the Mosque of Dhul-Hulaifa. Ich hörte mein Vater sagte: "Nie hat Allah's Apostel Ihram davon ausgehen, außer in der Moschee, das heißt, in der Moschee von Dhul-Hulaifa.
A man asked, "O Allah's Apostle! What kind of clothes should a Muhrim wear?" Ein Mann fragte: "O Allah's Apostel! Welche Art von Kleidung sollte ein Muhrim tragen?" Allah's Apostle replied, "He should not wear a shirt, a turban, trousers, a headcloak or leather socks except if he can find no slippers, he then may wear leather socks after cutting off what might cover the ankles. And he should not wear clothes which are scented with saffron or Wars (kinds of Perfumes) . " Allah's Apostel antwortete: "Er sollte nicht nur ein T-Shirt, ein Turban, Hose, Socken oder Leder headcloak es sei denn, er findet keine Hausschuhe, er dann Mai Verschleiß Lederstrümpfe nach Abschneiden, was für den Knöcheln. Und er sollte nicht tragen Kleider, die mit dem Duft der Safran oder Wars (Arten von Parfüms). "
Ibn Abbas' said, "Usama rode behind Allah's Apostle from 'Arafat to Al-Muzdalifa; and then Al-Fadl rode behind Allah's Apostle from Al-Muzdalifa to Mina." Ibn Abbas sagte: "Osama ritt hinter Allah's Apostel von 'Arafat nach Al-Muzdalifa, und dann Al-Fadl ritt hinter Allah's Apostel von Al-Muzdalifa nach Mina." Ibn Abbas added, "Both of them said, 'The Prophet kept on reciting Talbiya till he did the Rami of Jamrat-al-'Aqaba.' Ibn Abbas fügte hinzu: "Beide von ihnen sagte:" Der Prophet gehalten rezitieren Talbiya bis er von den Rami Jamrat-al-'Aqaba. " "
The Prophet with his companions started from Medina after combing and oiling his hair and putting on two sheets of lhram (upper body cover and waist cover). Der Prophet mit seinen Gefährten von Medina begonnen, nachdem Combing und ölen seine Haare und setzen auf zwei Blatt lhram (Oberkörper und Hüfte cover cover). He did not forbid anyone to wear any kind of sheets except the ones colored with saffron because they may leave the scent on the skin. Er hat nicht die es jedem verbieten das Tragen jeglicher Art von Platten, außer diejenigen, mit Safran gefärbten Mai verlassen, weil sie den Duft auf der Haut. And so in the early morning, the Prophet mounted his Mount while in Dhul-Hulaifa and set out till they reached Baida', where he and his companions recited Talbiya, and then they did the ceremony of Taqlid (which means to put the colored garlands around the necks of the Budn (camels for sacrifice). And all that happened on the 25th of Dhul-Qa'da. And when he reached Mecca on the 4th of Dhul-Hijja he performed the Tawaf round the Ka'ba and performed the Tawaf between Safa and Marwa. And as he had a Badana and had garlanded it, he did not finish his Ihram. He proceeded towards the highest places of Mecca near Al-Hujun and he was assuming the Ihram for Hajj and did not go near the Ka'ba after he performed Tawaf (round it) till he returned from 'Arafat. Then he ordered his companions to perform the Tawaf round the Ka'ba and then the Tawaf of Safa and Marwa, and to cut short the hair of their heads and to finish their Ihram. And that was only for those people who had not garlanded Budn. Those who had their wives with them were permitted to contact them (have sexual intercourse), and similarly perfume and (ordinary) clothes were permissible for them. Und so in den frühen Morgen, der Prophet seine Mount montiert, während in Dhul-Hulaifa und dargelegt, bis sie erreicht Baida ', wo er und seine Gefährten rezitierte Talbiya, und dann haben sie die Zeremonie von Taqlid (das heißt, um die farbigen Girlanden Um den Hals der Budn (Kamele für die Opfer). Und das alles passierte am 25. Dhul-Qa'da. Und wenn er Mekka erreicht am 4. Dhul-Hijja er den Tawaf rund um die Kaaba und führte die Tawaf zwischen Safa und Marwa. Und da hatte er eine Badana und hatte garlanded es, er hat nicht zu Ende sein Ihram. Er setzte auf die höchsten Plätze in der Nähe von Mekka Al-Hujun und er war die Übernahme der Ihram für die Pilgerfahrt und gehen nicht in der Nähe der Kaaba, nachdem er Tawaf (lang), bis er zurückgekehrt von 'Arafat. Dann befahl er seinen Gefährten, um den Tawaf rund um die Kaaba und dann den Tawaf von Safa und Marwa und die Haare kurz schneiden ihre Köpfe Und bis zum Ende ihrer Ihram. Und das war nur für diejenigen, die noch nicht garlanded Budn. Diejenigen, die mit ihren Ehefrauen hatte sie durften mit ihnen Kontakt aufnehmen (Geschlechtsverkehr haben), und ähnlich wie Parfüm und (normalen) Kleidung für sie zulässig waren.
The Prophet offered four Rakat in Medina and then two Rakat at DhulI lulaifa and then passed the night at Dhul-Hulaifa till it was morning and when he mounted his Mount and it stood up, he started to recite Talbiya. Der Prophet angeboten vier Rakat in Medina und dann zwei Rakat auf DhulI lulaifa und dann die Nacht in Dhul-Hulaifa, bis es Morgen wurde und wann er seine Mount montiert, und es stand, begann er zu rezitieren Talbiya.
Anas bin Malik said, "The Prophet offered four Rakat of the Zuhr prayer in Medina and two Rakat of 'Asr prayer at Dhul-Hulaifa." Anas Ibn Malik sagte: "Der Prophet angeboten vier Rakat der Zuhr Gebet in Medina und zwei Rakat" Asr Gebet Dhul-Hulaifa. " I think that the Prophet passed the night there till morning. Ich glaube, dass der Prophet an die Nacht dort bis zum Morgen.
The Prophet offered four Rakat of the Zuhr prayer in Medina and two Rakat of the 'Asr prayer in Dhul-Hulaifa and I heard them (the companions of the Prophet) reciting Talbiya together loudly to the extent of shouting. Der Prophet angeboten vier Rakat der Zuhr Gebet in Medina und zwei Rakat der 'Asr Gebet in Dhul-Hulaifa und ich habe gehört, sie (die Gefährten des Propheten) rezitieren Talbiya zusammen laut im Ausmaß von Schreien.
The Talbiya of Allah's Apostle was : 'Labbaika Allahumma labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda wan-ni'mata Laka walmu Lk, La sharika Laka' (I respond to Your call O Allah, I respond to Your call, and I am obedient to Your orders, You have no partner, I respond to Your call All the praises and blessings are for You, All the sovereignty is for You, And You have no partners with you. Die Talbiya von Allah's Apostel war: "Labbaika Allahumma labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda wan-ni'mata Laka walmu S., La sharika Laka" (ich auf Ihr Anruf O Allah, ich auf Ihr Anruf , Und ich bin gehorsam zu Ihrer Bestellung, Sie haben keinen Partner, ich eine Antwort auf Ihre Aufforderung Alle lobt und Segen für Sie alle, die Souveränität ist für Sie, und Sie haben keine Partner mit Ihnen.
I know how the Prophet used to say (Talbiya) and it was: 'Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda wan-ni'mata Laka walmu Lk, La sharika Laka'. Ich weiß, wie der Prophet pflegte zu sagen (Talbiya) und das war es: "Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda wan-ni'mata Laka walmu S., La sharika Laka".
Allah's Apostle offered four Rakat of Zuhr prayer at Medina and we were in his company, and two Rakat of the Asr prayer at Dhul-Hulaifa and then passed the night there till it was dawn; then he rode, and when he reached Al-Baida', he praised and glorified Allah and said Takbir (ie Alhamdu-lillah and Subhanallah(1) and Allahu-Akbar). Allah's Apostel angeboten vier Rakat von Zuhr Gebet in Medina und wir waren in seiner Firma, und zwei Rakat der Asr Gebet Dhul-Hulaifa und dann die Nacht dort bis zum Morgengrauen war es, dann ritt er, und als er zu Al-Baida ', Und er lobte Allah verherrlicht und sagte Takbir (dh Alhamdu-lillah und Subhanallah (1) und-Allahu Akbar). Then he and the people along with him recited Talbiya with the intention of performing Hajj and Umra. Dann er-und die Menschen zusammen mit ihm rezitiert Talbiya mit der Absicht, die Durchführung der Hadsch und Umra. When we reached (Mecca) he ordered us to finish the lhram (after performing the Umra) (only those who had no Hadi (animal for sacrifice) with them were asked to do so) till the day of Tarwiya that is 8th Dhul-Hijja when they assumed Ihram for Hajj. Wenn wir erreicht (Mekka) ordnete er uns bis zum Ende der lhram (nach Durchführung der Umra) (nur diejenigen, die hatten keine Hadi (Tier für die Opfer) wurden gebeten, mit ihnen zu tun) bis zum Tag der Tarwiya ist, dass 8. Dhul-Hijja Wenn sie davon ausgehen, Ihram für die Pilgerfahrt. The Prophet sacrificed many camels (slaughtering them) with his own hands while standing. Der Prophet geopfert viele Kamele (Schlachtungen sie) mit seinen eigenen Händen im Stehen. While Allah's Apostle was in Medina he sacrificed two horned rams black and white in color in the Name of Allah." Während Allah's Apostel wurde er in Medina geopfert zwei Hörnern Widdern Schwarz-Weiß-und Farb-und der Name von Allah. "
The Prophet (pbuh) recited Talbiya when he had mounted his Mount and was ready to set out. Der Prophet (pbuh) rezitiert Talbiya, wenn er auf sein Mount und war bereit, dargelegt.
Whenever Ibn 'Umar intended to go to Mecca he used to oil himself with a sort of oil that had no pleasant smell, then he would go to the Mosque of Al-Hulaita and offer the prayer, and then ride. Wenn Ibn 'Umar, die nach Mekka zu gehen er sich mit Öl zu einer Art von Öl, die keine angenehmen Geruch, dann würde er zu der Moschee von Al-Hulaita und bieten das Gebet, und dann fahren. When he mounted well on his Mount and the Mount stood up straight, he would proclaim the intention of assuming Ihram, and he used to say that he had seen the Prophet doing the same. Als er montiert und auf seinem Berg und stand auf dem Berg geradeaus, dann würde er die Absicht verkündet Übernahme Ihram, und er pflegte zu sagen, dass er gesehen hatte, den Propheten doing the same.
I was in the company of Ibn Abbas and the people talked about Ad-Dajjal and said, "Ad-Dajjal will come with the word Kafir (non-believer) written in between his eyes." Ich war in der Gesellschaft von Ibn Abbas und die Menschen darüber gesprochen Ad-Dajjal und sagte: "Ad-Dajjal wird mit dem Wort Kafir (Nicht-Gläubigen) geschrieben und zwischen seinen Augen." On that Ibn Abbas said, "I have not heard this from the Prophet but I heard him saying, 'As if I saw Moses just now entering the valley reciting Talbyia. ' " Auf dieser Ibn Abbas sagte: "Ich habe nicht gehört, das von der Prophet, aber ich hörte ihn sagen," Als ob ich sah Moses gerade jetzt in das Tal Talbyia rezitieren. "
(the wife of the Prophet (pbuh) We set out with the Prophet in his last Hajj and we assumed Ihram for Umra. The Prophet then said, "Whoever has the Hadi with him should assume Ihram for Hajj along with 'Umra and should not finish the Ihram till he finishes both." I was menstruating when I reached Mecca, and so I neither did Tawaf round the Ka'ba nor Tawaf between Safa and Marwa. I complained about that to the Prophet on which he replied, "Undo and comb your head hair, and assume Ihram for Hajj (only) and leave the Umra." So, I did so. When we had performed the Hajj, the Prophet sent me with my brother 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr to Tan'im. So I performed the 'Umra. The Prophet said to me, "This 'Umra is instead of your missed one." Those who had assumed Ihram for 'Umra (Hajj-atTamattu) performed Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa and then finished their Ihram. After returning from Mina, they performed another Tawaf (between Safa and Marwa). Those who had assumed Ihram for Hajj and 'Umra together (Hajj-al-Qiran) performed only one Tawaf (between Safa and Marwa). (Die Frau des Propheten (pbuh), die wir mit dem Propheten in seinem letzten Hadsch und wir davon ausgehen, Ihram für die Umra. Der Prophet sagte dann: "Wer hat das Hadi mit ihm davon ausgehen sollte, dass Ihram für die Pilgerfahrt mit 'Umra und sollten nicht Ziel der Ihram, bis er abgeschlossen ist beides. "Ich war der Menstruation, wenn ich Mekka erreicht, und daher habe ich auch nicht rund um die Kaaba Tawaf noch Tawaf zwischen Safa und Marwa. Ich beschwerte sich darüber, dass der Prophet, auf die er antwortete:" Rückgängig und Haare kämmen Sie Ihren Kopf, und gehe davon aus Ihram für die Pilgerfahrt (nur), und lassen Sie die Umra. "Also, ich habe so. Wenn wir die hätten, die Hadsch, der Prophet schickte mich mit meinem Bruder 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr zu Tan'im . Also habe ich die 'Umra. Der Prophet sagte zu mir: "Das' Umra ist anstelle Ihres verpasst." Diejenigen, die davon ausgegangen waren Ihram für die' Umra (Hadsch-atTamattu), die rund um die Kaaba Tawaf und zwischen Safa und Das Kreuz und dann beendet ihre Ihram. Nach der Rückkehr von Mina, die sie durch ein anderes Tawaf (zwischen Safa und Marwa). Diejenigen, die davon ausgegangen waren Ihram für Hadsch und 'Umra zusammen (Hadsch-al-Qiran) nur ein Tawaf (zwischen Safa und Marwa ).
Jabir said, "The Prophet ordered Ali to keep on assuming his Ihram." Jabir sagte: "Der Prophet Ali bestellt, um über die Übernahme seiner Ihram." The narrator then informed about the narration of Suraqa. Die Erzählerin dann über die Erzählung von Suraqa.
Ali came to the Prophet (pbuh) from Yemen (to Mecca). Ali kam zum Propheten (pbuh) aus dem Jemen (nach Mekka). The Prophet asked Ali, "With what intention have you assumed Ihram?" Der Prophet fragte Ali, "Mit welcher Absicht haben Sie davon ausgehen, Ihram?" Ali replied, "I have assumed Ihram with the same intention as that of the Prophet." Ali antwortete: "Ich bin davon ausgegangen, Ihram mit der gleichen Absicht, dass der Prophet." The Prophet said, "If I had not the Hadi with me I would have finished the Ihram." Der Prophet sagte: "Hätte ich nicht die Hadi mit mir ich hätte den Ihram beendet." Muhammad bin Bakr narrated extra from Ibn Juraij, "The Prophet said to Ali, "With what intention have you assumed the Ihram, O Ali?" He replied, "With the same (intention) as that of the Prophet." The Prophet said, "Have a Hadi and keep your Ihram as it is." Mohammed Bakr erzählte bin extra aus Ibn Juraij, "Der Prophet sagte zu Ali," Mit welcher Absicht haben Sie davon ausgehen, die Ihram, O Ali? "Er antwortete:" Mit der gleichen (Absicht), dass der Prophet. "Der Prophet sagte , "Have a Hadi und halten Sie Ihre Ihram, wie er ist."
The Prophet sent me to some people in Yemen and when I returned, I found him at Al-Batha. Der Prophet hat mir einige Leute in Jemen und wann ich wieder, ich fand ihn in Al-Batha. He asked me, "With what intention have you assumed Ihram (ie for Hajj or for Umra or for both?") I replied, "I have assumed Ihram with an intention like that of the Prophet." Er fragte mich: "Mit welcher Absicht haben Sie davon ausgehen, Ihram (dh für die Hadsch oder Umra oder beides?"), Antwortete ich, "Ich bin davon ausgegangen, Ihram mit einer Absicht, wie der Prophet." He asked, "Have you a Hadi with you?" Er fragte: "Haben Sie eine Hadi mit dir?" I replied in the negative. Ich antwortete im negativen. He ordered me to perform Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa and then to finish my Ihram. Er befahl mir, um rund um die Kaaba Tawaf und zwischen Safa und Marwa und dann bis zum Ende meiner Ihram. I did so and went to a woman from my tribe who combed my hair or washed my head. Ich tat dies und ging an eine Frau aus meinem Stamm, der meine Haare gekämmt oder gewaschen meinem Kopf. Then, when Umar came (ie became Caliph) he said, "If we follow Allah's Book, it orders us to complete Hajj and Umra; as Allah says: "Perform the Hajj and Umra for Allah." (2.196). And if we follow the tradition of the Prophet who did not finish his Ihram till he sacrificed his Hadi." Dann, wenn Umar kam (dh wurde Kalif) sagte er: "Wenn wir Allah's Book, Bestellungen uns um Hadsch-und Umra, wie Allah sagt:" Führen Sie die Hadsch-und Umra für Allah. "(2,196). Und wenn wir Folgen der Tradition des Propheten, die nicht beenden, bis er seinen Ihram geopfert seine Hadi. "
' Aisha said, "We set out with Allah's Apostles in the months of Hajj, and (in) the nights of Hajj, and at the time and places of Hajj and in a state of Hajj. We dismounted at Sarif (a village six miles from Mecca). The Prophet then addressed his companions and said, "Anyone who has not got the Hadi and likes to do Umra instead of Hajj may do so (ie Hajj-al-Tamattu) and anyone who has got the Hadi should not finish the Ihram after performing ' Umra). "Aisha sagte:" Wir setzen mit Allah's Apostel in den Monaten der Pilgerfahrt, und (in) der Übernachtungen von Hajj, und zu dem Zeitpunkt und Ort der Hadsch und in einem Zustand der Hadsch. Wir demontiert bei Sarif (ein Dorf sechs Meilen Von Mekka). Der Prophet seinen Gefährten dann an und sagte: "Wer hat nicht bekommen, die Hadi und gerne zu tun Umra statt Hadsch Mai tun (dh-al-Hadsch Tamattu), und wer hat die Hadi sollte nicht zu Ende Den Ihram, nachdem Sie 'Umra). (ie Hajj-al-Qiran). (Dh Hadsch-al-Qiran). Aisha added, "The companions of the Prophet obeyed the above (order) and some of them (ie who did not have Hadi) finished their Ihram after Umra." Aisha fügte hinzu: "Die Gefährten des Propheten gehorchten die oben (Reihenfolge), und einige von ihnen (dh, die nicht über Hadi) beendete ihre Ihram nach Umra." Allah's Apostle and some of his companions were resourceful and had the Hadi with them, they could not perform Umra (alone) (but had to perform both Hajj and Umra with one Ihram). Allah's Apostel und einige seiner Begleiter waren findige und hatte die Hadi mit ihnen, sie könnten nicht durchführen Umra (allein) (aber vollziehen mussten beide Hadsch-und Umra mit einem Ihram). Aisha added, "Allah's Apostle came to me and saw me weeping and said, "What makes you weep, O Hantah?" I replied, "I have heard your conversation with your companions and I cannot perform the Umra." He asked, "What is wrong with you?' Aisha fügte hinzu: "Allah's Apostel kam zu mir und sah mich weinend und sagte:" Was macht Sie weinen, O Hantah? "Ich antwortete:" Ich habe gehört, Ihr Gespräch mit dem Begleiter und ich kann nicht die Umra. "Er fragte:" Was ist los mit dir? " I replied, ' I do not offer the prayers (ie I have my menses).' Ich antwortete: "Ich bin nicht bieten die Gebete (dh ich habe meine Menstruation)." He said, ' It will not harm you for you are one of the daughters of Adam, and Allah has written for you (this state) as He has written it for them. Er sagte: 'Es wird Ihnen nicht schaden, damit Sie sind eine der Töchter von Adam, und Allah hat für Sie (Staat) Er hat es für sie geschrieben. Keep on with your intentions for Hajj and Allah may reward you that." Aisha further added, "Then we proceeded for Hajj till we reached Mina and I became clean from my menses. Halten Sie sich mit Ihren Absichten für Hadsch und Allah Mai belohnen, dass Sie. "Aisha weiteren fügte hinzu:" Dann werden wir weiter für die Hadsch, bis wir erreicht Mina und ich wurde von meiner Menstruation sauber. Then I went out from Mina and performed Tawaf round the Ka'ba." Aisha added, "I went along with the Prophet in his final departure (from Hajj) till he dismounted at Al-Muhassab (a valley outside Mecca), and we too, dismounted with him." He called ' Abdur-Rahman bin Abu Bakr and said to him, ' Take your sister outside the sanctuary of Mecca and let her assume Ihram for ' Umra, and when you had finished ' Umra, return to this place and I will wait for you both till you both return to me.' Dann ging ich aus Mina Tawaf durchgeführt und rund um die Kaaba. "Aisha fügte hinzu:" Ich ging mit dem Propheten in seiner letzten Abfahrt (Hadsch) demontiert, bis er an der Al-Muhassab (einem Tal außerhalb Mekka), und wir Auch demontiert mit ihm. "Er rief 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr und sprach zu ihm:" Nehmen Sie Ihre Schwester außerhalb des Heiligtums von Mekka und ließ ihr davon ausgehen, Ihram für die' Umra, und wenn Sie fertig war 'Umra, Rückkehr zu dieser Ort und ich werde warten, bis ihr beide euch beide wieder zu mir. " " ' Aisha added, ' ' So we went out of the sanctuary of Mecca and after finishing from the ' Umra and the Tawaf we returned to the Prophet at dawn. "Aisha fügte hinzu:" Also gingen wir aus dem Heiligtum von Mekka und nach Beendigung der 'Umra und den Tawaf wir wieder auf den Propheten in der Dämmerung. He said, 'Have you performed the ' Umra?' Er sagte: "Haben Sie durch die 'Umra?" We replied in the affirmative. Wir bejaht. So he announced the departure amongst his companions and the people set out for the journey, and the Prophet: too left for Medina.'' So kündigte er an, die Abfahrt unter seinen Gefährten und den Menschen, die für die Reise und den Propheten: zu links für Medina.''
' Aisha said, We went out with the Prophet (from Medina) with the intention of performing Hajj only and when we reached Mecca we performed Tawaf round the Kaba and then the Prophet ordered those who had not driven the Hadi along with them to finish their Ihram. "Aisha sagte: Wir gingen mit dem Propheten (Medina), mit der Absicht, die Durchführung Hadsch und nur, wenn wir erreicht, die wir Mekka Tawaf rund um die Kaba und dann den Propheten bestellt diejenigen, die noch nicht getrieben Hadi zusammen mit der sie bis zum Ende ihrer Ihram. So the people who had not driven the Hadi along with them finished their Ihram. Also die Menschen, die noch nicht getrieben der Hadi zusammen mit ihnen fertig ihre Ihram. The Prophet's wives, too, had not driven the Hadi with them, so they too, finished their Ihram." 'Aisha added, "I got my menses and could not perform Tawaf round the Ka'ba." So when it was the night of Hasba (ie when we stopped at Al-Muhassab), I said, 'O Allah's Apostle! Everyone is returning after performing Hajj and 'Umra but I am returning after performing Hajj only.' Der Prophet Ehefrauen, auch nicht getrieben hatte die Hadi mit ihnen, so dass sie auch ihre Ihram fertig. "Aisha fügte hinzu:" Ich habe meine Menstruation und konnte nicht vorführen Tawaf rund um die Kaaba. "Also, wenn er die Nacht Von Hasba (dh, wenn wir nicht mehr in der Al-Muhassab), habe ich gesagt: "O Allah's Apostel! Jeder ist Rückflug nach Durchführung Hadsch und 'Umra, aber ich bin der Rückkehr nach Ausführung nur Hadsch". He said, 'Didn't you perform Tawaf round the Ka'ba the night we reached Mecca?' Er sagte: "Haben Sie nicht rund um die Kaaba Tawaf der Nacht Mekka wir erreicht?" I replied in the negative. He said, 'Go with your brother to Tan'im and assume the Ihram for'Umra, (and after performing it) come back to such and such a place.' Ich antwortete im negativen. Er sagte: "Gehen Sie mit Ihrem Bruder zu Tan'im und übernehmen den Ihram for'Umra, (und nach Ausführung) zurück zu kommen, und wie so ein Ort." On that Safiya said, 'I feel that I will detain you all.' Auf dieser Safiya sagte: "Ich fühle, dass ich euch alle festhalten." The Prophet said, 'O 'Aqra Halqa! Didn't you perform Tawaf of the Ka'ba on the day of sacrifice? (ie Tawaf-al-ifada) Safiya replied in the affirmative. He said, (to Safiya). 'There is no harm for you to proceed on with us.' Der Prophet sagte: 'O' Lesen Sie Halqa! Haben Sie nicht Tawaf der Kaaba am Tag opfern? (Dh Tawaf-al-ifada) Safiya bejaht. Er sagte: (zu Safiya). " Es ist kein Schaden für Sie, um sich mit uns. " " 'Aisha added, "(after returning from 'Umra), the Prophet met me while he was ascending (from Mecca) and I was descending to it, or I was ascending and he was descending." "Aisha fügte hinzu:" (nach der Rückkehr von 'Umra), der Prophet erfüllt mich, während er aufsteigend (von Mekka) und ich war sinkend ist, oder ich war aufsteigend absteigend und er war. "
We set out with Allah's Apostles (to Mecca) in the year of the Prophet's Last Hajj. Wir setzen mit Allah's Apostel (nach Mekka) und dem Jahr der Prophet's Last Hadsch. Some of us had assumed Ihram for 'Umra only, some for both Hajj and 'Umra, and others for Hajj only. Einige von uns waren davon ausgegangen, Ihram für die 'Umra nur einige für beide Hadsch und' Umra und Hadsch nur für die anderen. Allah's Apostle assumed Ihram for Hajj. Allah's Apostel davon ausgegangen, Ihram für die Pilgerfahrt. So whoever had assumed Ihram for Hajj or for both Hajj and 'Umra did not finish the Ihram till the day of sacrifice. Wer also davon auszugehen, hatte Ihram für die Pilgerfahrt oder für beide Hadsch und 'Umra nicht beenden Ihram bis zum Tag der Opfer. (See Hadith No. 631, 636, and 639). (Siehe Hadith Nr. 631, 636 und 639).
I saw 'Uthman and 'Ali. Ich sah 'Uthman und' Ali. 'Uthman used to forbid people to perform Hajj-at-Tamattu' and Hajj-al-Qiran (Hajj and 'Umra together), and when 'Ali saw (this act of 'Uthman), he assumed Ihram for Hajj and 'Umra together saying, "Lubbaik for 'Umra and Hajj," and said, "I will not leave the tradition of the Prophet on the saying of somebody." 'Uthman zu verbieten, die Menschen zu führen-at-Hadsch Tamattu' und Hajj-al-Qiran (Hadsch und 'Umra zusammen), und als "Ali sah (dieser Akt der' Uthman), übernahm er die Ihram für Hadsch und 'Umra zusammen Sagen: "Lubbaik für 'Umra und Hadsch," und sagte: "Ich werde nicht verlassen, die Tradition des Propheten auf das Sprichwort von jemand."
The people (of the Pre-lslamic Period) used to think that to perform 'Umra during the months of Hajj was one of the major sins on earth. Die Menschen (der Pre-lslamic Periode) eingesetzt, zu glauben, dass die Ausführung 'Umra während der Monate der Hadsch war eine der großen Sünden auf der Erde. And also used to consider the month of Safar as a forbidden (ie sacred) month and they used to say, "When the wounds of the camel's back heal up (after they return from Hajj) and the signs of those wounds vanish and the month of Safar passes away then (at that time) 'Umra is permissible for the one who wishes to perform it." Und auch zu erwägen, den Monat Safar als verboten (dh heilig) Monate, und sie pflegte zu sagen: "Wenn die Wunden der camel's back ausheilen (nach ihrer Rückkehr aus dem Hadsch) und die Zeichen und die Wunden verschwinden im Monat Von Safar stirbt dann (zu diesem Zeitpunkt) 'Umra ist zulässig, für die ein, die sie durchführen möchte. " In the morning of the 4th of Dhul-Hijja, the Prophet and his companions reached Mecca, assuming Ihram for Hajj and he ordered his companions to make their intentions of the Ihram for'Umra only (instead of Hajj) so they considered his order as something great and were puzzled, and said, "O Allah's Apostle! What kind (of finishing) of Ihram is allowed?" Am Morgen des 4. Dhul-Hijja, der Prophet und seine Gefährten Mekka erreicht, vorausgesetzt, Ihram für die Pilgerfahrt und er seine Gefährten um ihre Absichten der Ihram nur for'Umra (anstelle der Hadsch), so dass sie als seine Bestellung als Große und etwas verwirrt waren, und sagte: "O Allah's Apostel! Welche Art (Weiterverarbeitung) der Ihram ist erlaubt?" The Prophet replied, "Finish the Ihram completely like a non-Muhrim (you are allowed everything)." Der Prophet antwortete: "Beenden Sie den Ihram komplett wie eine nicht-Muhrim (Sie können alles)."
came to the Prophet (from Yemen and was assuming Ihram for Hajj) and he ordered me to finish the Ihram (after performing the 'Umra). Kam zum Propheten (aus Jemen und war davon Ihram für Hadsch), und er befahl mir bis zum Ende des Ihram (nach Durchführung der 'Umra).