Hadiths, Sahih al-BukhariHadithe, Sahih al-Bukhari - Band 2

Actual Text, Translated into English Tatsächliche Text ins Englische übersetzt

. .

Translation of Sahih Bukhari, Book 20: Shortening the Prayers (At-Taqseer) Übersetzung von Sahih Bukhari, Buch 20: Die Verkürzung der Gebete (At-Taqseer)

(Around 35 Hadiths) (Etwa 35 Hadithe)

Volume 2, Book 20, Number 186 Band 2, Buch 20, Nummer 186

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

The Prophet once stayed for nineteen days and prayed shortened prayers. Der Prophet einmal blieb 19 Tage und betete verkürzt Gebete. So when we travel led (and stayed) for nineteen days, we used to shorten the prayer but if we travelled (and stayed) for a longer period we used to offer the full prayer. Also, wenn wir reisen führten (und blieb) für 19 Tage nutzten wir, um das Gebet zu verkürzen, aber wenn wir (und blieb) reiste für einen längeren Zeitraum haben wir verwendet, um die volle Gebet zu sprechen.

Volume 2, Book 20, Number 187 Band 2, Buch 20, Nummer 187

Narrated Yahya bin Ishaq Überliefert Yahya bin Ishaq

I heard Anas saying, "We travelled with the Prophet from Medina to Mecca and offered two Rakat (for every prayer) till we returned to Medina." Ich hörte Anas sagte: "Wir reisten mit dem Propheten von Medina nach Mekka und bot zwei Rakat (für jedes Gebet), bis wir nach Medina zurück." I said, "Did you stay for a while in Mecca?" Ich sagte: "Hast du für eine Weile in Mekka bleiben?" He replied, "We stayed in Mecca for ten days." Er antwortete: "Wir haben in Mekka für zehn Tage."

Volume 2, Book 20, Number 188 Band 2, Buch 20, Nummer 188

Narrated 'Abdullah bin 'Umar Erzählte 'Abdullah Ibn' Umar

I offered the prayer with the Prophet, Abu Bakr and 'Umar at Mina and it was of two Rakat. Ich bot das Gebet mit dem Propheten, Abu Bakr und 'Umar in Mina und es war von zwei Rakat. 'Uthman in the early days of his caliphate did the same, but later on he started praying the full prayer. 'Uthman in den frühen Tagen seines Kalifats tat das gleiche, aber später begann er zu beten die volle Gebet.

Volume 2, Book 20, Number 189 Band 2, Buch 20, Nummer 189

Narrated Haritha bin Wahab Überliefert Haritha bin Wahab

The Prophet I led us in the prayer at Mina during the peace period by offering two Rakat. Der Prophet führte ich uns im Gebet an Mina während des Friedensprozesses Zeit, indem sie zwei Rakat.

Volume 2, Book 20, Number 190 Band 2, Buch 20, Nummer 190

Narrated 'Abdur Rahman bin Yazid Erzählte 'Abdur Rahman bin Yazid

We offered a four Rakat prayer at Mina behind Ibn 'Affan . Wir boten eine vier Rakat Gebet in Mina hinter Ibn 'Affan. 'Abdullah bin Masud was informed about it. 'Abdullah bin Masud wurde darüber informiert. He said sadly, "Truly to Allah we belong and truly to Him we shall return." Er sagte traurig: "Wahrlich, Allah uns und gehören wirklich zu Ihm kehren wir zurück." And added, "I prayed two Rakat with Allah's Apostle at Mina and similarly with Abu Bakr and with 'Umar (during their caliphates)." Und fügte hinzu: "Ich betete zwei Rakat mit Allahs Apostel in Mina und in ähnlicher Weise mit Abu Bakr und 'Umar (während ihrer caliphates)." He further said, "May I be lucky enough to have two of the four Rakat accepted (by Allah)." Er sagte weiter: "Darf ich das Glück, zwei der vier Rakat erlaubt (bei Allah) haben."

Volume 2, Book 20, Number 191 Band 2, Buch 20, Nummer 191

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

The Prophet and his companions reached Mecca in the morning of the 4th Dhul-Hijja reciting Talbiya (O Allah! We are obedient to your orders, we respond 4 to your call) . Der Prophet und seine Gefährten erreicht Mekka Morgen des 4. Dhul-Hijja rezitieren Talbiya (O Allah! Wir sind gehorsam, Ihre Aufträge, reagieren wir 4 auf Ihren Anruf). . . . . intending to perform Hajj. beabsichtigen Hadsch. The Prophet ordered his companions to assume the lhram for Umra instead of Hajj, excepting those who had Hadi (sacrifice) with them. Der Prophet befahl seinen Gefährten, um die lhram für Umra anstelle von Hajj zu übernehmen, mit Ausnahme derjenigen, die Hadi (Opfer) mit ihnen hatten.

Volume 2, Book 20, Number 192 Band 2, Buch 20, Nummer 192

Narrated Ibn 'Umar Ibn 'Umar

The Prophet said, "A woman should not travel for more than three days except with a Dhi-Mahram (ie a male with whom she cannot marry at all, eg her brother, father, grandfather, etc.) or her own husband.)" Der Prophet sagte: "Eine Frau sollte nicht länger als drei Tage reisen, außer mit einem Dhi-Mahram (dh ein Männchen, mit denen sie nicht heiraten überhaupt, z. B. ihr Bruder, Vater, Großvater, etc.) oder ihrem eigenen Ehemann.) "

Volume 2, Book 20, Number 193 Band 2, Buch 20, Nummer 193

Narrated Ibn'Umar Überliefert Ibn'Umar

The Prophet said, "A woman should not travel for more than three days except with a Dhi-Mahram." Der Prophet sagte: "Eine Frau sollte nicht länger als drei Tage reisen, außer mit einem Dhi-Mahram."

Volume 2, Book 20, Number 194 Band 2, Buch 20, Nummer 194

Narrated Abu Huraira Narrated Abu Huraira

The Prophet (pbuh) said, "It is not permissible for a woman who believes in Allah and the Last Day to travel for one day and night except with a Mahram." Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: "Es ist nicht zulässig für eine Frau, die an Allah glaubt und an den Jüngsten Tag für einen Tag und Nacht außer mit einem Mahram reisen."

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail

Volume 2, Book 20, Number 195 Band 2, Buch 20, Nummer 195

Narrated Anas bin Malik Narrated Anas ibn Malik

offered four Rakat of Zuhr prayer with the Prophet (pbuh) at Medina and two Rakat at Dhul-Hulaifa. bot vier Rakat Zuhr Gebet mit dem Propheten (saw) in Medina und zwei Rakat Dhul-Hulaifa. (ie shortened the 'Asr prayer). (Dh verkürzte die 'Asr Gebet).

Volume 2, Book 20, Number 196 Band 2, Buch 20, Nummer 196

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

"When the prayers were first enjoined they were of two Rakat each. Later the prayer in a journey was kept as it was but the prayers for non-travellers were completed." "Als die Gebete wurden zunächst befohlen waren zwei Rakat jeder. Später das Gebet in einer Reise gehalten wurde, wie es war, aber die Gebete für Nicht-Reisende abgeschlossen wurden." Az-Zuhri said, "I asked 'Urwa what made Aisha pray the full prayers (in journey)." Az-Zuhri sagte: "Ich fragte 'Urwa was hat Aisha beten die volle Gebete (in Fahrt)." He replied, "She did the same as 'Uthman did." Er antwortete: "Sie tat das gleiche wie 'Uthman getan hat."

Volume 2, Book 20, Number 197 Band 2, Buch 20, Nummer 197

Narrated 'Abdullah bin 'Umar Erzählte 'Abdullah Ibn' Umar

"I saw Allah's Apostle delaying the Maghrib prayer till he offered it along with the 'Isha' prayer whenever he was in a hurry during the journey." "Ich sah Allahs Apostel Verzögerung der Maghrib Gebet, bis er bot zusammen mit der" Isha "Gebet, wenn er in Eile war während der Fahrt." Salim narrated, "Ibn 'Umar used to do the same whenever he was in a hurry during the journey." Salim erzählt, "Ibn 'Umar verwendet werden, um die gleiche, wenn er in Eile während der Reise war zu tun." And Salim added, "Ibn 'Umar used to pray the Maghrib and 'Isha' prayers together in Al-Muzdalifa." Und Salim fügte hinzu: "Ibn 'Umar verwendet, um die Maghrib und beten" Isha "Gebete gemeinsam in Al-Muzdalifa." Salim said, "Ibn 'Umar delayed the Maghrib prayer because at that time he heard the news of the death of his wife Safiya bint Abi 'Ubaid. I said to him, 'The prayer (is due).' Salim sagte: "Ibn 'Umar verzögerte die Maghrib Gebet, weil er damals die Nachricht vom Tod seiner Frau Safiya bint Abi gehört' Ubaid. Sagte ich zu ihm:" Das Gebet (liegt). " He said, 'Go on.' Er sagte: "Fahren Sie fort." Again I said, 'The prayer (is due).' Wieder sagte ich, 'Das Gebet (liegt). " He said, 'Go on,' till we covered two or three miles. Then he got down, prayed and said, 'I saw the Prophet praying in this way, whenever he was in a hurry during the journey.' Er sagte: "Gehen Sie weiter," bis wir zwei oder drei Meilen zurückgelegt. Dann hat er unten ankam, betete und sagte: "Ich sah den Propheten auf diese Weise beten, wenn er in Eile war während der Fahrt." 'Abdullah (bin 'Umar) added, "Whenever the Prophet was in a hurry, he used to delay the Maghrib prayer and then offer three Rakat (of the Maghrib) and perform Taslim, and after waiting for a short while, Iqama used to be pronounced for the 'Isha' prayer when he would offer two Rakat and perform Taslim. 'Abdullah (Ibn' Umar) fügte hinzu: "Wenn der Prophet war in Eile, er den Maghrib Gebet zu verzögern und dann bieten drei Rakat (des Maghrib) und führen Taslim verwendet, und nach einer Wartezeit für eine kurze Weile, verwendet Iqama um für die "Isha" Gebet ausgesprochen werden, wenn er zwei Rakat bieten würde und führen Taslim. He would never offer any optional prayer till the middle of the night (when he used to pray the Tahajjud)." Er würde nie bieten jede optional Gebet, bis der mitten in der Nacht (wenn er die Tahajjud beten verwendet wird). "

Volume 2, Book 20, Number 198 Band 2, Buch 20, Nummer 198

Narrated 'Abdullah bin 'Amir from his father who said: Erzählte 'Abdullah bin' Amir von seinem Vater, der sagte:

I saw the Prophet (pbuh) offering the prayer on his mount (Rahila) whatever direction it took. Ich sah den Propheten (saw) mit dem Gebet auf seinem Reittier (Rahila) welche Richtung es dauerte.

Volume 2, Book 20, Number 199 Band 2, Buch 20, Nummer 199

Narrated Jabir bin 'Abdullah, Erzählte Jabir bin 'Abdullah,

The Prophet used to offer the Nawafil, while riding, facing a direction other than that of the Qibla. Der Prophet verwendet, um die Nawafil bieten, während der Fahrt, vor einer anderen Richtung als der Qibla.

Volume 2, Book 20, Number 200 Band 2, Buch 20, Nummer 200

Narrated Nafi Erzählte Nafi

Ibn 'Umar (while on a journey) used to offer the prayer and the Witr on his mount (Rahila). Ibn 'Umar (auf einer Reise) verwendet, um das Gebet und die Witr auf seinem Reittier (Rahila) anbieten. He said that the Prophet used to do so. Er sagte, dass der Prophet, dies zu tun verwendet.

Volume 2, Book 20, Number 201 Band 2, Buch 20, Nummer 201

Narrated 'Abdullah bin Dinar Erzählte 'Abdullah Ibn Dinar

On traveling, 'Abdullah bin 'Umar used to offer the prayer on his Mount by signs whatever direction it took. Auf Reisen, verwendet 'Abdullah Ibn' Umar das Gebet auf seinem Berg von Zeichen welche Richtung es dauerte bieten. 'Abdullah said that the Prophet used to do so. 'Abdullah sagte, dass der Prophet, dies zu tun verwendet.

Volume 2, Book 20, Number 202 Band 2, Buch 20, Nummer 202

Narrated 'Amir bin Rabi'a, Erzählte 'Amir bin Rabi'a,

I saw the Prophet on his Mount praying Nawafil by nodding his head, whatever direction he faced, but Allah's Apostle never did the same in offering the compulsory prayers. Ich sah den Propheten auf seinem Reittier beten Nawafil durch Kopfnicken, welche Richtung er konfrontiert, sondern Allahs Gesandter hat nie das gleiche im Angebot die obligatorischen Gebete. Narrated Salim: At night'Abdullah bin 'Umar used to offer the prayer on the back of his animal during the journey and never cared about the direction he faced. Erzählte Salim: Bei night'Abdullah bin 'Umar verwendet, um das Gebet auf dem Rücken seines Tieres während der Fahrt bieten und nie über die Richtung, die er konfrontiert betreut. Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle used to offer the optional prayer on the back of his Mount facing any direction and also used to pray the Witr on it but never offered the compulsory prayer on it." Ibn 'Umar sagte: "Allahs Apostel eingesetzt, um die optionale Gebet auf der Rückseite seiner Halterung in alle möglichen Richtungen bieten und auch verwendet, um die Witr auf sie zu beten, aber nie bot die obligatorischen Gebet auf sie."

Volume 2, Book 20, Number 203 Band 2, Buch 20, Nummer 203

Narrated Jabir bin 'Abdullah The Prophet used to pray (the Nawafil) on his Mount facing east and whenever he wanted to offer the compulsory prayer, he used to dismount and face the Qibla. Erzählte Jabir bin 'Abdullah Der Prophet pflegte zu beten (die Nawafil) auf seinem Berg nach Osten und wann immer er die obligatorische Gebet anbieten wollte, pflegte er zu demontieren und das Gesicht der Qibla.

Volume 2, Book 20, Number 204 Band 2, Buch 20, Nummer 204

Narrated Anas bin Sirin Narrated Anas ibn Sirin

We went to receive Anas bin Malik when he returned from Sham and met him at a place called 'Ain-at-Tamr. Wir gingen zu Anas bin Malik erhalten, wenn er von Sham zurück und traf ihn an einem Ort namens 'Ain-at-Tamr. I saw him praying riding the donkey, with his face to this direction, ie to the left of the Qibla. Ich sah ihn beten reiten den Esel, mit seinem Gesicht zu dieser Richtung, auf der linken Seite der Qibla dh. I said to him, "I have seen you offering the prayer in a direction other than that of the Qibla." Ich sagte zu ihm: "Ich habe gesehen, wie du mit dem Gebet in eine andere Richtung als die der Qibla." He replied, "If I had not seen Allah's Apostle doing it, I would not have done it." Er antwortete: "Wenn ich nicht gesehen hatte Allahs Apostel, es zu tun, ich hätte es nicht getan."

Volume 2, Book 20, Number 205 Band 2, Buch 20, Nummer 205

Narrated Hafs bin 'Asim Überliefert Hafs bin 'Asim

Ibn 'Umar went on a journey and said, "I accompanied the Prophet and he did not offer optional prayers during the journey, and Allah says: 'Verily! In Allah's Apostle you have a good example to follow.' Ibn 'Umar ging auf eine Reise und sagte: "Ich begleitete den Propheten, und er nicht bieten optional Gebete während der Fahrt, und Allah sagt:'! Wahrlich In Allahs Apostel haben Sie ein gutes Beispiel zu folgen." " (33.21) "(33,21)

Volume 2, Book 20, Number 206 Band 2, Buch 20, Nummer 206

Narrated Ibn 'Umar Ibn 'Umar

I accompanied Allah's Apostle and he never offered more than two Rakat during the journey. Ich begleitete Allahs Apostel und er nie bot mehr als zwei Rakat während der Fahrt. Abu Bakr, 'Umar and 'Uthman used to do the same. Abu Bakr, 'Umar und Uthman verwendet, um das gleiche zu tun.

Volume 2, Book 20, Number 207 Band 2, Buch 20, Nummer 207

Narrated Ibn Abu Laila Ibn Abu Laila

Only Um Hani told us that she had seen the Prophet (pbuh) offering the Duha (forenoon prayer). Nur Um Hani erzählte uns, dass sie den Propheten (Friede sei mit ihm) bietet die Duha (Vormittag Gebet) gesehen. She said, "On the day of the conquest of Mecca, the Prophet took a bath in my house and offered eight Rakat. I never saw him praying such a light prayer but he performed perfect prostration and bowing. Narrated 'Abdullah bin amir that his father had told him that he had seen the Prophet (pbuh) praying Nawafil at night on the back of his Mount on a journey, facing whatever direction it took. Sie sagte: "Am Tag der Eroberung von Mekka, der Prophet ein Bad in meinem Haus haben und bot acht Rakat. Ich sah ihn nie beten ein solches Licht Gebet, sondern spielte er perfekt Erschöpfung und verbeugte sich. Erzählte 'Abdullah Ibn Amir, dass seine Vater hatte ihm gesagt, dass er den Propheten (Friede sei mit ihm) gesehen beten Nawafil nachts auf dem Rücken seiner Montage auf einer Reise nach welcher Richtung es dauerte.

Volume 2, Book 20, Number 208 Band 2, Buch 20, Nummer 208

Narrated Salim bin Abdullah Erzählte Salim bin Abdullah

Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle used to pray the Nawafil on the back of his Mount (carriage) by signs facing any direction." Ibn 'Umar sagte: "Allahs Apostel eingesetzt, um die Nawafil auf der Rückseite seines Mount (Wagen) durch Schilder in alle möglichen Richtungen zu beten." Ibn 'Umar used to do the same. Ibn 'Umar verwendet werden, um das gleiche zu tun.

Volume 2, Book 20, Number 209 Band 2, Buch 20, Nummer 209

Narrated Salim's father Erzählte Salim Vater

The Prophet used to offer the Maghrib and Isha' prayers together whenever he was in a hurry on a journey. Der Prophet verwendet, um die Maghrib und Isha "Gebete gemeinsam anbieten, wenn er in Eile auf einer Reise war. Narrated Ibn Abbas: Allah's Apostle used to offer the Zuhr and 'Asr prayers together on journeys, and also used to offer the Maghrib and 'Isha' prayers together. Ibn Abbas: Allahs Apostel eingesetzt, um die Zuhr und bieten 'Asr Gebete gemeinsam auf Reisen, und auch verwendet, um die Maghrib und bieten "Isha" Gebete gemeinsam. Narrated Anas bin Malik: The Prophet used to offer the Maghrib and the 'Isha' prayers together on journeys. Narrated Anas ibn Malik: Der Prophet verwendet, um den Maghreb und die "Isha" Gebete bieten zusammen auf Reisen.

Volume 2, Book 20, Number 210 Band 2, Buch 20, Nummer 210

Narrated Az-Zuhri Überliefert Az-Zuhri

Salim told me, "'Abdullah bin 'Umar said, 'I saw Allah's Apostle delaying the Maghrib prayer till he offered it along with the Isha prayer whenever he was in a hurry during the journey.' Salim sagte mir: "'Abdullah Ibn' Umar sagte:" Ich sah Allahs Apostel Verzögerung der Maghrib Gebet, bis er bot zusammen mit der Isha Gebet, wenn er in Eile war während der Fahrt. " " Salim said, "Abdullah bin Umar used to do the same whenever he was in a hurry during the journey. After making the call for Iqama, for the Maghrib prayer he used to offer three Rakat and then perform Tasllm. After waiting for a short while, he would pronounce the Iqama for the 'Isha' prayer and offer two Rakat and perform Taslim. He never prayed any Nawafil in between the two prayers or after the 'Isha' prayers till he got up in the middle of the night (for Tahajjud prayer)." "Salim sagte:" Abdullah bin Umar verwendet werden, um das gleiche zu tun, wenn er in Eile während der Fahrt war. Nachdem die Forderung nach Iqama für die Maghrib Gebet, das er zu drei Rakat bieten und führen Sie dann Tasllm verwendet. Nach einer Wartezeit für eine kurze , während er die Iqama für die "Isha" Gebet auszusprechen würde und bieten zwei Rakat und führen Taslim. Er betete nie eine Nawafil zwischen den beiden Gebete oder nach der "Isha" Gebete, bis er aufstand in der Mitte der Nacht (für Tahajjud Gebet). "

Volume 2, Book 20, Number 211 Band 2, Buch 20, Nummer 211

Narrated Anas Narrated Anas

Allah's Apostle used to offer these two prayers together on journeys ie the Maghrib and the 'Isha'. Allahs Apostel eingesetzt, um diese zwei Gebete zusammen bieten auf Reisen, dh die Maghrib und Isha.

Volume 2, Book 20, Number 212 Band 2, Buch 20, Nummer 212

Narrated Anas bin Malik Narrated Anas ibn Malik

Whenever the Prophet started a journey before noon, he used to delay the Zuhr prayer till the time of 'Asr and then offer them together; and if the sun declined (at noon) he used to offer the Zuhr prayer and then ride (for the journey). Immer wenn der Prophet eine Reise begann vor Mittag, verwendet er die Zuhr Gebet bis zur Zeit des 'Asr verzögern und dann bieten sie zusammen, und wenn die Sonne sank (mittags) er verwendet, um die Zuhr Gebet zu sprechen und dann fahren (für die Fahrt).

Volume 2, Book 20, Number 213 Band 2, Buch 20, Nummer 213

Narrated Anas bin Malik Narrated Anas ibn Malik

Whenever the Prophet started the journey before noon, he used to delay the Zuhr prayer till the time for the 'Asr prayer and then he would dismount and pray them together; and whenever the sun declined before he started the journey he used to offer the Zuhr prayer and then ride (for the journey). Immer wenn der Prophet die Reise begann vor Mittag, verwendet er die Zuhr Gebet, bis die Zeit für die 'Asr-Gebet zu verzögern und dann würde er absteigen und beten sie zusammen, und wenn die Sonne sank, bevor er die Reise, die er verwendet, um die Zuhr bieten begonnen Gebet und dann fahren (für die Reise).

Volume 2, Book 20, Number 214 Band 2, Buch 20, Nummer 214

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

Allah's Apostle prayed in his house while sitting during his illness and the people prayed behind him standing and he pointed to them to sit down. Allahs Apostel betete in seinem Haus im Sitzen während seiner Krankheit und die Menschen beteten hinter ihm stehend, und er zeigte ihnen, sich hinzusetzen. When he had finished the prayer, he said, "The Imam is to be followed and so when he bows you should bow; and when he lifts his head you should also do the same." Als er das Gebet beendet hatte, sagte er: "Der Imam ist zu beachten und so, wenn er verbeugt sollten Sie beugen, und wenn er den Kopf hebt, sollten Sie auch das gleiche tun."

Volume 2, Book 20, Number 215 Band 2, Buch 20, Nummer 215

Narrated Anas bin Malik Narrated Anas ibn Malik

Allah's Apostle (pbuh) fell down from a horse and his right side was either injured or scratched, so we went to inquire about his health. Allahs Gesandter (saw) fiel von einem Pferd und seine rechte Seite wurde entweder verletzt oder zerkratzt, und so gingen wir über seinen Gesundheitszustand zu erkundigen. The time for the prayer became due and he offered the prayer while sitting and we prayed while standing. Die Zeit für das Gebet fällig geworden und er bot das Gebet im Sitzen und wir beteten im Stehen. He said, "The Imam is to be followed; so if he says Takbir, you should also say Takbir, and if he bows you should also bow; and when he lifts his head you should also do the same and if he says: Sami'a-l-lahu Liman Hamidah (Allah hears whoever sends his praises to Him) you should say: Rabbana walakal-Hamd (O our Lord! All the praises are for You.") (See Hadith No. 656 Vol. 1). Er sagte: "Der Imam ist zu beachten, so wenn er Takbir sagt, sollte man auch sagen, Takbir, und wenn er Bögen sollten Sie auch beugen, und wenn er den Kopf hebt, sollten Sie auch das Gleiche tun und wenn er sagt: Sami 'a-l-lahu Liman Hamidah (Allah hört wer schickt seine Loblieder auf Ihm), sollten Sie sagen: Rabbana walakal-Hamd (!. O unser Herr All das Lob sind für Sie ") (Siehe Hadith Nr. 656 Vol 1.) .

Volume 2, Book 20, Number 216 Band 2, Buch 20, Nummer 216

Narrated 'Imran bin Husain Erzählte 'Imran bin Husain

(who had piles) I asked Allah's Apostle about the praying of a man while sitting. (Die Pfähle hatte) Ich fragte Allahs Apostel über das Gebet eines Mannes sitzend. He said, "If he prays while standing it is better and he who prays while sitting gets half the reward of that who prays standing; and whoever prays while Lying gets half the reward of that who prays while sitting." Er sagte: "Wenn er im Stehen betet es besser und er betet während der Sitzung erhält die Hälfte der Belohnung, dass, wer steht betet;. Und wer betet, während Lügen bekommt die Hälfte den Lohn, dass, wer im Sitzen betet"

Volume 2, Book 20, Number 217 Band 2, Buch 20, Nummer 217

Narrated'Abdullah bin Buraida Narrated'Abdullah bin Buraida

'Imran bin Husain had piles. 'Imran bin Husain hatte Pfähle. Once Abu Ma mar narrated from 'Imran bin Husain had said, "I asked the Prophet (pbuh) about the prayer of a person while sitting. He said, 'It is better for one to pray standing; and whoever prays sitting gets half the reward of that who prays while standing; and whoever prays while Lying gets half the reward of that who prays while sitting.' Nachdem Abu Ma mar berichteten von 'Imran bin Husain hatte gesagt: "Ich fragte den Propheten (Friede sei mit ihm) über das Gebet einer Person während der Sitzung sagte er." Es ist besser für ein zum Stehen zu beten, und wer betet sitzen bekommt die Hälfte der Lohn, dass, wer im Stehen betet;. und wer betet, während Lügen bekommt die Hälfte den Lohn, dass, wer im Sitzen betet ' " "

Volume 2, Book 20, Number 218 Band 2, Buch 20, Nummer 218

Narrated 'Imran bin Husain Erzählte 'Imran bin Husain

had piles, so I asked the Prophet about the prayer. hatte Pfähle, so dass ich fragte den Propheten über das Gebet. He said, "Pray while standing and if you can't, pray while sitting and if you cannot do even that, then pray Lying on your side." Er sagte: "Betet im Stehen und wenn Sie nicht können, beten, während Sitzen und wenn Sie nicht selbst tun können, dass dann beten Liegen auf Ihrer Seite."

Volume 2, Book 20, Number 219 Band 2, Buch 20, Nummer 219

Narrated Aisha Narrated Aisha

(the mother of the faithful believers) I never saw Allah's Apostle offering the night prayer while sitting except in his old age and then he used to recite while sitting and whenever he wanted to bow he would get up and recite thirty or forty verses (while standing) and then bow. (Die Mutter der Gläubigen Gläubigen) Ich sah nie Allahs Apostel bietet das Nachtgebet während der Sitzung, außer in seinem Alter und dann pflegte er zu rezitieren, während Sitzen und wenn er zu beugen wollte er würde aufstehen und rezitieren dreißig oder vierzig Verse (während stehend) und dann Bogen.

Volume 2, Book 20, Number 220 Band 2, Buch 20, Nummer 220

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

(the mother of the faithful believers) Allah's Apostle (in his last days) used to pray sitting. (Die Mutter der Gläubigen Gläubigen) Allahs Apostel (in seinen letzten Tagen) verwendet, um zu beten sitzen. He would recite while sitting, and when thirty or forty verses remained from the recitation he would get up and recite them while standing and then he would bow and prostrate. Er rezitierte im Sitzen, und wenn 30 oder 40 Verse aus der Rezitation blieb er würde aufstehen und rezitieren sie im Stehen und dann würde er sich beugen und niederwerfen. He used to do the same in the second Raka. Er verwendet, um die gleiche in der zweiten Raka tun. After finishing the Prayer he used to look at me and if I was awake he would talk to me and if I was asleep, he would lie down. Nach Beendigung des Gebets pflegte er sich zu mir um und wenn ich wach war, er würde mit mir reden, und wenn ich eingeschlafen war, würde er sich hinlegen.


. .

Translation of Sahih Bukhari, Book 26: Pilgrimmage (Hajj) Übersetzung von Sahih Bukhari, Buch 26: Pilgerfahrt (Hadsch)

(Around 235 Hadiths) (Rund 235 Hadithe)

Volume 2, Book 26, Number 589 Band 2, Buch 26, Nummer 589

Narrated 'Abdullah bin Abbas Erzählte 'Abdullah Ibn Abbas

Al-Fadl (his brother) was riding behind Allah's Apostle and a woman from the tribe of Khath'am came and Al-Fadl started looking at her and she started looking at him. Al-Fadl (sein Bruder) wurde hinter Allahs Apostel und eine Frau aus dem Stamm Khath'am reiten kam und Al-Fadl begann, mich auf sie und begann sie ihn ansah. The Prophet turned Al-Fadl's face to the other side. Der Prophet wandte sich Al-Fadl Gesicht auf die andere Seite. The woman said, "O Allah's Apostle! The obligation of Hajj enjoined by Allah on His devotees has become due on my father and he is old and weak, and he cannot sit firm on the Mount; may I perform Hajj on his behalf?" Die Frau sagte: "O Allahs Gesandter Die Verpflichtung des Hadsch von Allah auf Seinen Anhängern befohlen geworden durch meinen Vater, und er ist alt und schwach, und er kann nicht sitzen fest auf dem Berg;! Kann ich durchführen Hajj in seinem Namen?" The Prophet replied, "Yes, you may." Der Prophet antwortete: "Ja, können Sie." That happened during the Hajj-al-Wida (of the Prophet ). Das geschah während des Hadsch-al-Wida (des Propheten).

Volume 2, Book 26, Number 590 Band 2, Buch 26, Nummer 590

Narrated Ibn 'Umar Ibn 'Umar

I saw that Allah's Apostle used to ride on his Mount at Dhul Hulaifa and used to start saying, "Labbaik" when the Mount stood upright. Ich sah, dass Allahs Apostel auf seinem Berg am Dhul Hulaifa fahren eingesetzt und verwendet werden, um anfangen zu sagen, "Labbaik", wenn der Berg stand aufrecht.

Volume 2, Book 26, Number 591 Band 2, Buch 26, Nummer 591

Narrated Jabir bin 'Abdullah Erzählte Jabir bin 'Abdullah

that Allah's Apostle started saying, "Labbaik" from Dhul-Hulaifa when his Mount stood upright carrying him . dass Allahs Apostel sagte: "Labbaik" von Dhul-Hulaifa wenn seine Berg aufrecht trägt ihm stand gestartet.

Volume 2, Book 26, Number 592 Band 2, Buch 26, Nummer 592

Narrated Thumama bin 'Abdullah bin Anas Überliefert Thumama bin 'Abdullah bin Anas

Anas performed the Hajj on a pack-saddle and he was not a miser. Anas führte die Hajj auf einem Packsattel und er war nicht ein Geizhals. Anas said, "Allah's Apostle performed Hajj on a pack-saddle and the same Mount was carrying his baggage too." Anas sagte: "Allahs Apostel durchgeführt Hajj auf einem Packsattel und die gleiche Berg trug sein Gepäck auch."

Volume 2, Book 26, Number 593 Band 2, Buch 26, 593 Anzahl

Narrated Al-Qasim bin Muhammad Überliefert von Al-Qasim ibn Muhammad

'Aisha said, "O Allah's Apostle! You performed 'Umra but I did not." 'Aisha sagte: "O Allahs Apostel Du durchgeführt' Umra, aber ich tat es nicht." He said, "O 'Abdur-Rahman! Go along with your sister and let her perform 'Umra from Tan'im." Er sagte: "O 'Abdur-Rahman! Gehen Sie zusammen mit Ihrer Schwester und ließ sie durchführen' Umra von Tan'im." 'Abdur-Rahman made her ride over the pack-saddle of a she-camel and she performed 'Umra. 'Abdur-Rahman machte sie Fahrt über die Pack-Sattel eines Kamelstute und sie durchgeführt' Umra.

Volume 2, Book 26, Number 594 Band 2, Buch 26, Nummer 594

Narrated Abu Huraira Narrated Abu Huraira

The Prophet was asked, "Which is the best deed?" Der Prophet wurde gefragt: "Welche ist die beste Tat?" He said, "To believe in Allah and His Apostle." Er sagte: "Um an Allah und Seinen Gesandten glauben." He was then asked, "Which is the next (in goodness)?" Er wurde dann gefragt: "Welches ist die nächste (und Güte)?" He said, "To participate in Jihad in Allah's Cause." Er sagte: "Um in Jihad für Allahs Sache zu beteiligen." He was then asked, "Which is the next?" Er wurde dann gefragt: "Welches ist der nächste?" He said, "To perform Hajj-Mabrur. " Er sagte: "Um Hajj-Mabrur durchzuführen."

Volume 2, Book 26, Number 595 Band 2, Buch 26, Nummer 595

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

(the mother of the faithful believers) I said, "O Allah's Apostle! We consider Jihad as the best deed." (Die Mutter der Gläubigen Gläubigen) Ich sagte: "O Allahs Gesandter! Wir betrachten Jihad als die beste Tat." The Prophet said, "The best Jihad (for women) is Hajj Mabrur. " Der Prophet sagte: "Der beste Jihad (für Frauen) ist Hajj Mabrur."

Volume 2, Book 26, Number 596 Band 2, Buch 26, Nummer 596

Narrated Abu Huraira Narrated Abu Huraira

The Prophet (pbuh) said, "Whoever performs Hajj for Allah's pleasure and does not have sexual relations with his wife, and does not do evil or sins then he will return (after Hajj free from all sins) as if he were born anew." Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: "Wer führt Hajj für Allahs Wohlgefallen und keine sexuellen Beziehungen mit seiner Frau, und nicht Böses tun oder Sünden dann zurückkehren wird (nach Hajj von allen Sünden frei), als ob er von neuem geboren wurden. "

Volume 2, Book 26, Number 597 Band 2, Buch 26, Nummer 597

Narrated Zaid bin Jubair Überliefert Zaid bin Jubair

I went to visit 'Abdullah bin 'Umar at his house which contained many tents made of cotton cloth and these were encircled with Suradik (part of the tent). Ich ging zu besuchen 'Abdullah Ibn' Umar an seinem Haus, das viele Zelte Baumwolltuch und diese wurden mit Suradik (Teil des Zeltes) umgeben machte enthalten. I asked him from where, should one assume Ihram for Umra. Ich fragte ihn, woher sollte man davon ausgehen, Ihram für Umra. He said, "Allah's Apostle had fixed as Miqat (singular of Mawaqit) Qarn for the people of Najd, Dhul-Hulaifa for the people of Medina, and Al-Juhfa for the people of Sham." Er sagte: "Allahs Apostel hatte als Miqat (Singular Mawaqit) Qarn für die Menschen in Najd, Dhul-Hulaifa für die Menschen in Medina und Al-Juhfa für die Menschen in Sham fixiert."

Volume 2, Book 26, Number 598 Band 2, Buch 26, Nummer 598

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

The people of Yemen used to come for Hajj and used not to bring enough provisions with them and used to say that they depend on Allah. Die Menschen des Jemen verwendet, um Hajj kommen und verwendet nicht genug Bestimmungen mit sich bringen und pflegte zu sagen, dass sie auf Allah abhängen. On their arrival in Medina they used to beg the people, and so Allah revealed, "And take a provision (with you) for the journey, but the best provision is the fear of Allah." Bei ihrer Ankunft in Medina sie verwendet, um die Menschen zu bitten, und so offenbarte Allah: "Und nehmen Sie eine Rückstellung (mit Ihnen) für die Reise, aber die beste Vorsorge ist die Furcht vor Allah." (2.197). (2,197).

Volume 2, Book 26, Number 599 Band 2, Buch 26, Nummer 599

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

Allah's Apostle (pbuh) made Dhul-Huiaifa as the Miqat for the people of Medina; Al-Juhfa for the people of Sham; Qarn-al-Manazil for the people of Najd; and Yalamlam for the people of Yemen; and these Mawaqit are for the people at those very places, and besides them for those who come thorough those places with the intention of performing Hajj and 'Umra; and whoever is living within these boundaries can assume lhram from the place he starts, and the people of Mecca can assume Ihram from Mecca. Allahs Gesandter (Friede sei mit ihm) machte Dhul-Huiaifa als Miqat für die Menschen in Medina; Al-Juhfa für die Menschen in Sham; Qarn-al-Manazil für die Menschen in Najd und Yalamlam für die Menschen im Jemen, und diese Mawaqit sind für die Menschen in jenen Orten, und neben ihnen für diejenigen, die gründliche diese Orte gekommen mit der Absicht, die Hajj und 'Umra, und wer wird innerhalb dieser Grenzen leben können lhram aus dem Ort, den er beginnt zu übernehmen, und die Leute von Mekka kann davon Ihram aus Mekka.

Volume 2, Book 26, Number 600 Band 2, Buch 26, Nummer 600

Narrated Nafi' Überliefert Nafi '

'Abdullah bin 'Umar said, "Allah's Apostle said, 'The people of Medina should assume lhram from Dhul-Hulaifa; the people of Sham from Al-Juhfa; and the people of Najd from Qarn." 'Abdullah Ibn' Umar sagte: "Allahs Apostel sagte:" Die Leute von Medina sollte lhram von Dhul-Hulaifa übernehmen; die Leute von Sham von Al-Juhfa, und das Volk von Najd von Qarn. " And 'Abdullah added, "I was informed that Allah's Apostle had said, 'The people of Yemen should assume Ihram from Yalamlam.' Und 'Abdullah fügte hinzu: "Ich erfuhr, dass Allahs Apostel hatte gesagt:" Die Menschen in Jemen sollten Ihram aus Yalamlam übernehmen. " " "

Volume 2, Book 26, Number 601 Band 2, Buch 26, Nummer 601

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

Allah's Apostle had fixed Dhul Hulaifa as the Mlqat for the people of Medina; Al-Juhfa for the people of Sham; and Qarn Ul-Manazil for the people of Najd; and Yalamlam for the people of Yemen. Al-Juhfa für die Menschen in Sham;; Allahs Apostel hatte Dhul Hulaifa als Mlqat für die Menschen in Medina fixiert und Qarn Ul-Manazil für die Menschen in Najd und Yalamlam für die Menschen in Jemen. So, these (above mentioned) are the Mawaqit for all those living at those places, and besides them for those who come through those places with the intention of performing Hajj and 'Umra and whoever lives within these places should assume Ihram from his dwelling place, and similarly the people of Mecca can assume lhram from Mecca. Also, diese (siehe oben) sind die Mawaqit für alle lebenden Menschen an jenen Stellen, und neben ihnen für diejenigen, die durch diesen Orten kommen mit der Absicht, die Hajj und 'Umra und wer in diesen Orten lebt sollte Ihram aus seiner Wohnung übernehmen und ebenso die Menschen in Mekka kann davon ausgehen, lhram aus Mekka.

Volume 2, Book 26, Number 602 Band 2, Buch 26, Nummer 602

Narrated Salim from his father who said, Erzählte Salim von seinem Vater, der sagte:

"The Prophet had fixed the Mawaqit as follows: (No. 603) "Der Prophet hatte die Mawaqit wie folgt festgelegt: (Nr. 603)

Volume 2, Book 26, Number 603 Band 2, Buch 26, Nummer 603

Narrated Salim bin 'Abdullah from his father Erzählte Salim bin 'Abdullah von seinem Vater

I heard Allah's Apostle saying, "The Miqat for the people of Medina is Dhul-Hulaifa; for the people of Sham is Mahita; (ie Al-Juhfa); and for the people of Najd is Qarn. And said Ibn 'Umar, "They claim, but I did not hear personally, that the Prophet said, "The Miqat for the people of Yemen is Yalamlam." Ich hörte Allahs Apostel sagte: "Die Miqat für die Menschen in Medina ist Dhul-Hulaifa; für die Menschen in Sham ist Mahita; (dh Al-Juhfa);. Und für die Menschen in Najd ist Qarn Und sagte Ibn 'Umar," Sie behaupten, aber ich habe nicht persönlich zu hören, dass der Prophet sagte: "Der Miqat für die Menschen in Jemen ist Yalamlam."

Volume 2, Book 26, Number 604 Band 2, Buch 26, Nummer 604

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

The Prophet fixed Dhul-Hulaifa as the Miqat for the people of Medina, Al-Juhfa, for the people of Sham, Yalamlam for the people of Yemen, and Qarn for the people of Najd. Der Prophet fixiert Dhul-Hulaifa als Miqat für die Leute von Medina, Al-Juhfa, für die Menschen in Sham, Yalamlam für die Menschen in Jemen und Qarn für die Menschen in Najd. And these Mawaqlt are for those living at those very places, and besides them for those who come through those places with the intention of performing Hajj and Umra; and whoever is living inside these places can assume lhram from his own dwelling place, and the people of Mecca can assume lhram from Mecca. Und diese Mawaqlt sind für diejenigen, lebt dieser sehr Plätzen, und neben ihnen für diejenigen, die durch diesen Orten kommen mit der Absicht, die Hajj und Umra, und wer ist in diesen Orten leben können lhram aus seiner eigenen Wohnung zu übernehmen, und die Menschen von Mekka kann davon ausgehen, lhram aus Mekka.

Volume 2, Book 26, Number 605 Band 2, Buch 26, Nummer 605

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

The Prophet (pbuh) fixed Dhul-Hulaifa as the Miqat for the people of Medina, Al-Juhfa for the people of Sham, Qarn-ul-Manazil for the people of Najd, and Yalamlam for the people of Yemen; and these Mawaqit are for those living at those very places, and besides them for those whom come through them with the intention of performing Hajj and Umra; and whoever is living within these Mawaqit should assume lhram from where he starts, and the people of Mecca can assume Ihram from Mecca. Der Prophet (Friede sei mit ihm) befestigt Dhul-Hulaifa als Miqat für die Leute von Medina, Al-Juhfa für die Menschen in Sham, Qarn-ul-Manazil für die Menschen in Najd und Yalamlam für die Menschen im Jemen, und diese Mawaqit sind Für diejenigen, die an diesen sehr Plätzen, und neben ihnen für diejenigen, die durch sie kommen mit der Absicht, die Hajj und Umra, und wer wird innerhalb dieser Mawaqit leben sollte lhram von wo aus er beginnt zu übernehmen, und die Leute von Mekka kann Ihram gehe davon aus, Mekka.

Volume 2, Book 26, Number 606 Band 2, Buch 26, Nummer 606

Narrated Ibn Umar Ibn Umar

When these two towns (Basra and Kufa) were captured, the people went to 'Umar and said, "O the Chief of the faithful believers! The Prophet fixed Qarn as the Miqat for the people of Najd, it is beyond our way and it is difficult for us to pass through it." Wenn diese beiden Städte (Basra und Kufa) gefangen genommen wurden, gingen die Menschen zu 'Umar und sagte: "O der Chef der Gläubigen Gläubigen! Der Prophet festen Qarn als Miqat für die Menschen in Najd, steht es außer unserem Weg und es ist schwierig für uns durch sie passieren. " He said, "Take as your Miqat a place situated opposite to Qarn on your usual way. So, he fixed Dhatu-Irq (as their Miqat)." Er sagte: "Nehmt euch Miqat ein Ort, zentral gelegen, gegenüber auf dem üblichen Weg Qarn. Also, er Dhatu-Irq fixiert (wie ihre Miqat)."

Volume 2, Book 26, Number 607 Band 2, Buch 26, Nummer 607

Narrated Nafi Erzählte Nafi

'Abdullah bin 'Umar' said, "Allah's Apostle made his camel sit (ie he dismounted) at Al-Batha' in Dhul-Hulaifa and offered the prayer." 'Abdullah Ibn' Umar sagte: "Allahs Apostel machte seinem Kamel sitzen (dh er abstieg) bei Al-Batha 'in Dhul-Hulaifa und bot das Gebet." 'Abdullah bin 'Umar used to do the same. 'Abdullah Ibn' Umar verwendet werden, um das gleiche zu tun.

Volume 2, Book 26, Number 608 Band 2, Buch 26, Nummer 608

Narrated Ibn 'Umar Ibn 'Umar

Allah's Apostle used to go (for Hajj) via Ash-Shajara way and return via Muarras way; and no doubt, whenever Allah's Apostle went to Mecca, he used to offer the prayer in the Mosque of Ash-Shajara; and on his return, he used to offer the prayer at Dhul-Hulaifa in the middle of the valley, and pass the night there till morning. Allahs Apostel zu gehen (für Hajj) über Ash-Shajara Weg und zurück über Muarras Weg, und kein Zweifel, wenn Allahs Apostel nach Mekka ging, benutzte er das Gebet in der Moschee von Ash-Shajara bieten, und bei seiner Rückkehr er verwendet, um das Gebet Dhul-Hulaifa in der Mitte des Tales bieten, und geben dort die Nacht bis zum Morgen.

Volume 2, Book 26, Number 609 Band 2, Buch 26, Nummer 609

Narrated 'Umar Erzählte 'Umar

In the valley of Al-'Aqiq I heard Allah's Apostle saying, "To night a messenger came to me from my Lord and asked me to pray in this blessed valley and to assume Ihram for Hajj and 'Umra together. " Im Tal der Al-'Aqiq Ich hörte Allahs Apostel sagte: "Um Nacht kam ein Bote zu mir von meinem Herrn und bat mich, in diesem gesegneten Tal zu beten und Ihram für Hadsch und übernehmen' Umra zusammen."

Volume 2, Book 26, Number 610 Band 2, Buch 26, Nummer 610

Narrated Musa bin 'Uqba Überliefert Musa bin 'Uqba

Salim bin 'Abdullah's father said, "The Prophet said that while resting in the bottom of the valley at Mu'arras in Dhul-Hulaifa, he had been addressed in a dream: 'You are verily in a blessed valley.' Salim bin 'Abdullah Vater sagte: "Der Prophet sagte, dass während des Ausruhens in der Talsohle bei Mu'arras in Dhul-Hulaifa er in einem Traum gerichtet war:". Sie sind wahrlich in einer gesegneten Tal " " Salim made us to dismount from our camels at the place where 'Abdullah used to dismount, aiming at the place where Allah's Apostle had rested and it was below the Mosque situated in the middle of the valley in between them (the residence) and the road. "Salim hat uns von unseren Kamelen an der Stelle, wo 'Abdullah abzusteigen verwendet, die auf die Stelle, wo Allahs Apostel geruht hatte, und es war unter der Moschee in der Mitte des Tales zwischen ihnen (die Residenz) liegt und die Demontage Straße.

Volume 2, Book 26, Number 611 Band 2, Buch 26, Nummer 611

Narrated Said bin Jubair Überliefert Said bin Jubair

Ibn 'Umar used to oil his hair. Ibn 'Umar verwendet, um Öl sein Haar. I told that to Ibrahim who said, "What do you think about this statement: Narrated Aswad from 'Aisha: As if I were now observing the glitter of the scent in the parting of the hair of the Prophet while he was Muhrim?" Ich sagte, dass Ibrahim, der sagte: "Was meinst du zu dieser Aussage: Berichtet Aswad von 'Aisha: Als ob ich jetzt beobachteten das Glitzern der Duft in der Trennung von dem Haar des Propheten, während er Muhrim war?"

Volume 2, Book 26, Number 612 Band 2, Buch 26, Nummer 612

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

(the wife of the Prophet (pbuh) I used to scent Allah's Apostle when he wanted to assume Ihram and also on finishing Ihram before the Tawaf round the Ka'ba (Tawaf-al-ifada). (Die Frau des Propheten (Friede sei mit ihm) ich Duft Allahs Apostel verwendet, wenn er Ihram zu übernehmen und sich auch auf die Fertigstellung Ihram vor dem Tawaf rund um die Kaaba (Tawaf-al-Ifada) wollte.

Volume 2, Book 26, Number 613 Band 2, Buch 26, Nummer 613

Narrated Salim from his father Erzählte Salim von seinem Vater

I heard that Allah's Apostle assumed Ihram with his hair matted together. Ich hörte, dass Allahs Apostel Ihram davon mit seinem Haar verfilzt zusammen.

Volume 2, Book 26, Number 614 Band 2, Buch 26, Nummer 614

Narrated Salim bin 'Abdullah Erzählte Salim bin 'Abdullah

I heard my father saying, "Never did Allah's Apostle assume Ihram except at the Mosque, that is, at the Mosque of Dhul-Hulaifa. Ich hörte meinen Vater sagen: "Nie habe Allahs Apostel Ihram davon ausgehen, außer an der Moschee, das heißt, an der Moschee von Dhul-Hulaifa.

Volume 2, Book 26, Number 615 Band 2, Buch 26, Nummer 615

Narrated 'Abdullah bin 'Umar Erzählte 'Abdullah Ibn' Umar

A man asked, "O Allah's Apostle! What kind of clothes should a Muhrim wear?" Ein Mann fragte: "O Allahs Gesandter! Welche Art von Kleidung sollte ein Muhrim tragen?" Allah's Apostle replied, "He should not wear a shirt, a turban, trousers, a headcloak or leather socks except if he can find no slippers, he then may wear leather socks after cutting off what might cover the ankles. And he should not wear clothes which are scented with saffron or Wars (kinds of Perfumes) . " Allahs Apostel antwortete: "Er sollte nicht tragen ein T-Shirt, ein Turban, Hose, ein headcloak oder Leder Socken, außer wenn er keine Hausschuhe finden, er kann dann Lederstrümpfe nach dem Abschneiden, was man die Knöchel bedecken. Und er sollte nicht tragen Kleidung, die mit Safran oder Wars (Arten von Parfums) parfümiert sind. "

Volume 2, Book 26, Number 616 Band 2, Buch 26, Nummer 616

Narrated 'Ubaidullah bin 'Abdullah Erzählte "Ubaidullah bin 'Abdullah

Ibn Abbas' said, "Usama rode behind Allah's Apostle from 'Arafat to Al-Muzdalifa; and then Al-Fadl rode behind Allah's Apostle from Al-Muzdalifa to Mina." Ibn Abbas sagte: "Usama hinter Allahs Apostel aus ritt 'Arafat Al-Muzdalifa;. Und dann Al-Fadl ritt hinter Allahs Apostel von Al-Muzdalifa um Mina" Ibn Abbas added, "Both of them said, 'The Prophet kept on reciting Talbiya till he did the Rami of Jamrat-al-'Aqaba.' Ibn Abbas fügte hinzu: "Beide sagten, 'Jamrat-al-Aqaba Der Prophet rezitierte Talbiya bis er die Rami hat gehalten'. ' " "

Volume 2, Book 26, Number 617 Band 2, Buch 26, Nummer 617

Narrated 'Abdullah bin Abbas Erzählte 'Abdullah Ibn Abbas

The Prophet with his companions started from Medina after combing and oiling his hair and putting on two sheets of lhram (upper body cover and waist cover). Der Prophet mit seinen Gefährten ging von Medina nach dem Kämmen und Ölen sein Haar und setzen auf zwei Blätter lhram (obere Gehäusedeckel und Taille Abdeckung). He did not forbid anyone to wear any kind of sheets except the ones colored with saffron because they may leave the scent on the skin. Er wusste nicht verbieten niemandem, um jede Art von Platten mit Ausnahme der mit Safran gefärbt tragen, weil sie den Duft auf der Haut hinterlassen können. And so in the early morning, the Prophet mounted his Mount while in Dhul-Hulaifa and set out till they reached Baida', where he and his companions recited Talbiya, and then they did the ceremony of Taqlid (which means to put the colored garlands around the necks of the Budn (camels for sacrifice). And all that happened on the 25th of Dhul-Qa'da. And when he reached Mecca on the 4th of Dhul-Hijja he performed the Tawaf round the Ka'ba and performed the Tawaf between Safa and Marwa. And as he had a Badana and had garlanded it, he did not finish his Ihram. He proceeded towards the highest places of Mecca near Al-Hujun and he was assuming the Ihram for Hajj and did not go near the Ka'ba after he performed Tawaf (round it) till he returned from 'Arafat. Then he ordered his companions to perform the Tawaf round the Ka'ba and then the Tawaf of Safa and Marwa, and to cut short the hair of their heads and to finish their Ihram. And that was only for those people who had not garlanded Budn. Those who had their wives with them were permitted to contact them (have sexual intercourse), and similarly perfume and (ordinary) clothes were permissible for them. Und so in den frühen Morgenstunden, montiert der Prophet seine Berg während Dhul-Hulaifa und aus, bis sie Baida ', wo er und seine Gefährten rezitierte Talbiya erreicht gesetzt, und dann haben sie die Zeremonie der Taqlid (das heißt, die bunten Girlanden setzen um den Hals des Budn (Kamele zum Opfer). Und alle, die am 25. Dhul-Qa'da passiert. Und wenn er Mekka erreicht am 4. Dhul-Hijja führte er die Tawaf rund um die Kaaba und führte die Tawaf zwischen Safa und Marwa. Und als er einen Badana hatte und bekränzt es, er hat nicht zu Ende sein Ihram. Er ging zu den höchsten Stellen von Mekka Nähe von Al-Hujun und er wurde vorausgesetzt, die Ihram für Hadsch und nicht in der Nähe unterwegs Ka'ba nachdem er Tawaf (rund it) durchgeführt, bis er von 'Arafat zurückgegeben. Dann befahl er seinen Gefährten, um die Tawaf rund um die Kaaba und dann die Tawaf von Safa und Marwa durchzuführen und kurz geschnitten das Haar ihrer Köpfe und beenden ihre Ihram. Und das war nur für diejenigen, die nicht bekränzt hatte Budn. Diejenigen, die ihre Frauen mit ihnen hatten durften sie zu kontaktieren (Geschlechtsverkehr haben), und ähnlich Parfüm und (gewöhnlichen) Kleider waren für sie zulässigen.

Volume 2, Book 26, Number 618 Band 2, Buch 26, Nummer 618

Narrated Anas bin Malik Narrated Anas ibn Malik

The Prophet offered four Rakat in Medina and then two Rakat at DhulI lulaifa and then passed the night at Dhul-Hulaifa till it was morning and when he mounted his Mount and it stood up, he started to recite Talbiya. Der Prophet angeboten vier Rakat in Medina und dann zwei Rakat am Dhuli lulaifa und dann an die Nacht in Dhul-Hulaifa bis es Morgen war, und wenn er seine Berg montiert und es stand, begann er Talbiya rezitieren.

Volume 2, Book 26, Number 619 Band 2, Buch 26, Nummer 619

Narrated Abu Qilaba Narrated Abu Qilaba

Anas bin Malik said, "The Prophet offered four Rakat of the Zuhr prayer in Medina and two Rakat of 'Asr prayer at Dhul-Hulaifa." Anas ibn Malik sagte: "Der Prophet angeboten vier Rakat des Zuhr Gebet in Medina und zwei Rakat der 'Asr Gebet Dhul-Hulaifa." I think that the Prophet passed the night there till morning. Ich denke, dass der Prophet dort die Nacht bis zum Morgen übergeben.

Volume 2, Book 26, Number 620 Band 2, Buch 26, Nummer 620

Narrated Anas Narrated Anas

The Prophet offered four Rakat of the Zuhr prayer in Medina and two Rakat of the 'Asr prayer in Dhul-Hulaifa and I heard them (the companions of the Prophet) reciting Talbiya together loudly to the extent of shouting. Der Prophet angeboten vier Rakat des Zuhr Gebet in Medina und zwei Rakat des 'Asr Gebet in Dhul-Hulaifa und ich hörte, wie sie (die Gefährten des Propheten) rezitieren Talbiya zusammen laut zu dem Umfang der zu schreien.

Volume 2, Book 26, Number 621 Band 2, Buch 26, Nummer 621

Narrated 'Abdullah bin 'Umar Erzählte 'Abdullah Ibn' Umar

The Talbiya of Allah's Apostle was : 'Labbaika Allahumma labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda wan-ni'mata Laka walmu Lk, La sharika Laka' (I respond to Your call O Allah, I respond to Your call, and I am obedient to Your orders, You have no partner, I respond to Your call All the praises and blessings are for You, All the sovereignty is for You, And You have no partners with you. Die Talbiya von Allahs Apostel war: "Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika la Shakira Laka Labbaik, Inna-l-Hamda wan-ni'mata Laka walmu Lk, La Sharika Laka" (I bis Ihr Anruf O Allah reagieren, ich Ihr Anruf zu reagieren , und ich gehorsam Ihre Bestellungen bin, Sie keinen Partner haben, ich auf Ihren Anruf All das Lob und Segen sind für Sie reagieren, ist alles, die Souveränität für Sie, und Sie haben keine Partner mit Ihnen.

Volume 2, Book 26, Number 622 Band 2, Buch 26, Nummer 622

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

I know how the Prophet used to say (Talbiya) and it was: 'Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda wan-ni'mata Laka walmu Lk, La sharika Laka'. Ich weiß, wie der Prophet zu sagen (Talbiya) und es war verwendet: 'Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika la Shakira Laka Labbaik, Inna-l-Hamda wan-ni'mata Laka walmu Lk, La Sharika Laka ".

Volume 2, Book 26, Number 623 Band 2, Buch 26, Nummer 623

Narrated Anas bin Malik Narrated Anas ibn Malik

Allah's Apostle offered four Rakat of Zuhr prayer at Medina and we were in his company, and two Rakat of the Asr prayer at Dhul-Hulaifa and then passed the night there till it was dawn; then he rode, and when he reached Al-Baida', he praised and glorified Allah and said Takbir (ie Alhamdu-lillah and Subhanallah(1) and Allahu-Akbar). Allahs Apostel bot vier Rakat Zuhr Gebet in Medina und wir waren in seiner Firma, und zwei Rakat des Asr Gebet Dhul-Hulaifa und dann an die Nacht dort, bis es Morgendämmerung war, dann ritt er, und wenn er erreichte Al-Baida ", lobte er und pries Allah und sagte Takbir (dh Alhamdu-lillah und Subhanallah (1) und Allahu-Akbar). Then he and the people along with him recited Talbiya with the intention of performing Hajj and Umra. Dann hat er und die Leute mit ihm rezitiert Talbiya mit der Absicht, die Hajj und Umra. When we reached (Mecca) he ordered us to finish the lhram (after performing the Umra) (only those who had no Hadi (animal for sacrifice) with them were asked to do so) till the day of Tarwiya that is 8th Dhul-Hijja when they assumed Ihram for Hajj. Wenn wir erreicht (Mekka), befahl er uns, die lhram beenden (nach Durchführung der Umra) (nur diejenigen, die keine Hadi (Tier zum Opfer) mit ihnen hatten, wurden gebeten, dies zu tun) bis zum Tag der Tarwiya die 8. Dhul-Hijja ist wenn sie Ihram davon ausgegangen, für die Hadsch. The Prophet sacrificed many camels (slaughtering them) with his own hands while standing. Der Prophet opferte viele Kamele (schlachten) mit seinen eigenen Händen im Stehen. While Allah's Apostle was in Medina he sacrificed two horned rams black and white in color in the Name of Allah." Während Allahs Apostel war in Medina er zwei gehörnten Widder schwarz und weiß in Farbe im Namen Allahs geopfert. "

Volume 2, Book 26, Number 624 Band 2, Buch 26, Nummer 624

Narrated Ibn Umar Ibn Umar

The Prophet (pbuh) recited Talbiya when he had mounted his Mount and was ready to set out. Der Prophet (saw) rezitierte Talbiya wenn er seine Berg hatte montiert und war bereit zum Aufbruch.

Volume 2, Book 26, Number 625 Band 2, Buch 26, Nummer 625

Narrated Nafi' Überliefert Nafi '

Whenever Ibn 'Umar intended to go to Mecca he used to oil himself with a sort of oil that had no pleasant smell, then he would go to the Mosque of Al-Hulaita and offer the prayer, and then ride. Wenn Ibn 'Umar nach Mekka gehen wollte er Öl selbst verwendet mit einer Art von Öl, das keinen angenehmen Geruch hatte, dann würde er der Moschee von Al-Hulaita gehen und bieten das Gebet, und dann fahren. When he mounted well on his Mount and the Mount stood up straight, he would proclaim the intention of assuming Ihram, and he used to say that he had seen the Prophet doing the same. Wenn er gut beritten auf seinem Berg und der Berg stand gerade, er würde die Absicht der Annahme Ihram zu verkünden, und er pflegte zu sagen, dass er den Propheten tut das gleiche gesehen.

Volume 2, Book 26, Number 626 Band 2, Buch 26, Nummer 626

Narrated Mujahid Überliefert Mujahid

I was in the company of Ibn Abbas and the people talked about Ad-Dajjal and said, "Ad-Dajjal will come with the word Kafir (non-believer) written in between his eyes." Ich war in der Gesellschaft von Ibn Abbas und die Menschen sprachen über Ad-Dajjal und sagte: "Ad-Dajjal wird mit dem Wort Kafir (Ungläubiger) zwischen seinen Augen geschrieben kommen." On that Ibn Abbas said, "I have not heard this from the Prophet but I heard him saying, 'As if I saw Moses just now entering the valley reciting Talbyia. ' " Auf dass Ibn Abbas sagte: "Ich habe das nicht vom Propheten gehört, aber ich hörte ihn sagen:" Als ob ich Moses sah gerade jetzt ins Tal rezitieren Talbyia. "

Volume 2, Book 26, Number 627 Band 2, Buch 26, Nummer 627

Narrated Aisha Narrated Aisha

(the wife of the Prophet (pbuh) We set out with the Prophet in his last Hajj and we assumed Ihram for Umra. The Prophet then said, "Whoever has the Hadi with him should assume Ihram for Hajj along with 'Umra and should not finish the Ihram till he finishes both." I was menstruating when I reached Mecca, and so I neither did Tawaf round the Ka'ba nor Tawaf between Safa and Marwa. I complained about that to the Prophet on which he replied, "Undo and comb your head hair, and assume Ihram for Hajj (only) and leave the Umra." So, I did so. When we had performed the Hajj, the Prophet sent me with my brother 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr to Tan'im. So I performed the 'Umra. The Prophet said to me, "This 'Umra is instead of your missed one." Those who had assumed Ihram for 'Umra (Hajj-atTamattu) performed Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa and then finished their Ihram. After returning from Mina, they performed another Tawaf (between Safa and Marwa). Those who had assumed Ihram for Hajj and 'Umra together (Hajj-al-Qiran) performed only one Tawaf (between Safa and Marwa). (Die Frau des Propheten (Friede sei mit ihm) Wir setzen mit dem Propheten in seiner letzten Hadsch und wir davon ausgegangen, Ihram für Umra. Der Prophet sagte: "Wer hat die Hadi mit ihm sollte Ihram für Hadsch zusammen mit 'Umra übernehmen und sollte nicht beenden Sie den Ihram bis er sowohl beendet. "Ich war Menstruation, wenn ich Mekka erreicht, und so habe ich auch nicht Tawaf rund um die Kaaba noch Tawaf zwischen Safa und Marwa. Ich beschwerte mich über die der Prophet, auf dem er antwortete:" Rückgängig und kämmen Kopfhaar und übernehmen Ihram für Hadsch (nur) und lassen Sie die Umra. "Also, ich tat es. Wenn wir die Hajj durchgeführt, schickte der Prophet mich mit meinem Bruder 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr Tan'im . Also ich führten die 'Umra. Der Prophet sagte zu mir: "Das' Umra ist anstelle Ihres verpasste ein." Wer Ihram davon ausgegangen, für die 'Umra (Hajj-atTamattu) durchgeführt hatte Tawaf rund um die Kaaba und zwischen Safa und Marwa und dann beendeten ihre Ihram. Nach der Rückkehr von Mina, sie ein weiteres Tawaf (zwischen Safa und Marwa) durchgeführt. Wer Ihram davon ausgegangen, für Hadsch und 'Umra zusammen (Hadsch-al-Qiran) durchgeführt hatte nur eine Tawaf (zwischen Safa und Marwa ).

Volume 2, Book 26, Number 628 Band 2, Buch 26, Nummer 628

Narrated Ata Überliefert Ata

Jabir said, "The Prophet ordered Ali to keep on assuming his Ihram." Jabir sagte: "Der Prophet befahl Ali auf Übernahme seiner Ihram zu halten." The narrator then informed about the narration of Suraqa. Der Erzähler dann über die Erzählung von Suraqa informiert.

Volume 2, Book 26, Number 629 Band 2, Buch 26, Nummer 629

Narrated Anas bin Malik Narrated Anas ibn Malik

Ali came to the Prophet (pbuh) from Yemen (to Mecca). Ali kam zum Propheten (as) aus dem Jemen (nach Mekka). The Prophet asked Ali, "With what intention have you assumed Ihram?" Der Prophet fragte Ali, "mit welcher Absicht haben Sie Ihram angenommen?" Ali replied, "I have assumed Ihram with the same intention as that of the Prophet." Ali antwortete: "Ich habe Ihram mit der gleichen Absicht wie der Prophet angenommen." The Prophet said, "If I had not the Hadi with me I would have finished the Ihram." Der Prophet sagte: "Wenn ich nicht die Hadi mit mir ich den Ihram beendet hätte." Muhammad bin Bakr narrated extra from Ibn Juraij, "The Prophet said to Ali, "With what intention have you assumed the Ihram, O Ali?" He replied, "With the same (intention) as that of the Prophet." The Prophet said, "Have a Hadi and keep your Ihram as it is." Muhammad bin Bakr berichtete extra aus Ibn Juraij, "Der Prophet sagte zu Ali:" Mit welcher Absicht haben Sie übernahm die Ihram, O Ali? "Er antwortete:" Mit der gleichen (Absicht) wie der Prophet. "Der Prophet sagte: , "Haben Sie eine Hadi und halten Sie Ihre Ihram wie es ist."

Volume 2, Book 26, Number 630 Band 2, Buch 26, Nummer 630

Narrated Abu Musa Narrated Abu Musa

The Prophet sent me to some people in Yemen and when I returned, I found him at Al-Batha. Der Prophet schickte mir einige Leute im Jemen und als ich zurückkam, fand ich ihn an der Al-Batha. He asked me, "With what intention have you assumed Ihram (ie for Hajj or for Umra or for both?") I replied, "I have assumed Ihram with an intention like that of the Prophet." Er fragte mich: "(mit welcher Absicht haben Sie Ihram dh für Hajj oder Umra oder beides?) Angenommen", antwortete ich, "ich habe Ihram mit der Absicht wie die der Prophet angenommen." He asked, "Have you a Hadi with you?" Er fragte: "Haben Sie eine Hadi mit dir?" I replied in the negative. Ich verneinte. He ordered me to perform Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa and then to finish my Ihram. Er befahl mir, durchführen Tawaf rund um die Kaaba und zwischen Safa und Marwa und dann zu meinem Ihram beenden. I did so and went to a woman from my tribe who combed my hair or washed my head. Ich tat es und ging zu einer Frau aus meinem Stamm, meine Haare gekämmt oder wusch mir den Kopf. Then, when Umar came (ie became Caliph) he said, "If we follow Allah's Book, it orders us to complete Hajj and Umra; as Allah says: "Perform the Hajj and Umra for Allah." (2.196). And if we follow the tradition of the Prophet who did not finish his Ihram till he sacrificed his Hadi." Dann, wenn Umar kam (dh wurde Kalif) sagte er: "Wenn wir Allahs Buch folgen, ist es uns Hadsch und Umra Erfüllung von Aufträgen, wie Allah sagt:".. Führen Sie die Hadsch und Umra für Allah "(2,196) Und wenn wir folgen der Tradition des Propheten, die nicht zu Ende sein Ihram bis er opferte sein Hadi. "

Volume 2, Book 26, Number 631 Band 2, Buch 26, Nummer 631

Narrated Al-Qasim bin Muhammad Überliefert von Al-Qasim ibn Muhammad

' Aisha said, "We set out with Allah's Apostles in the months of Hajj, and (in) the nights of Hajj, and at the time and places of Hajj and in a state of Hajj. We dismounted at Sarif (a village six miles from Mecca). The Prophet then addressed his companions and said, "Anyone who has not got the Hadi and likes to do Umra instead of Hajj may do so (ie Hajj-al-Tamattu) and anyone who has got the Hadi should not finish the Ihram after performing ' Umra). 'Aisha sagte: "Wir setzen mit Allahs Apostel in den Monaten Hajj, und (in) die Nächte der Hajj, und zu der Zeit und Orte der Hadsch und in einem Zustand der Hajj. Wir stiegen bei Sarif (ein Dorf 6 Meilen von Mekka). Der Prophet sprach dann seine Gefährten und sagte: "Wer nicht hat die Hadi und gerne Umra anstelle von Hajj nicht dazu berechtigt sind (dh Hadsch-al-Tamattu) und wer die Hadi bekommen hat sollte nicht beenden die Ihram nach dem Befehl 'Umra). (ie Hajj-al-Qiran). (Dh Hadsch-al-Qiran). Aisha added, "The companions of the Prophet obeyed the above (order) and some of them (ie who did not have Hadi) finished their Ihram after Umra." Aisha fügte hinzu: "Die Gefährten des Propheten gehorchten dem oben (Reihenfolge), und einige von ihnen (dh die nicht über Hadi) beendeten ihre Ihram nach Umra." Allah's Apostle and some of his companions were resourceful and had the Hadi with them, they could not perform Umra (alone) (but had to perform both Hajj and Umra with one Ihram). Allahs Apostel und einige seiner Begleiter waren einfallsreich und hatte die Hadi mit ihnen, konnten sie nicht durchführen Umra (allein) (musste aber sowohl Hadsch und Umra mit einem Ihram durchführen). Aisha added, "Allah's Apostle came to me and saw me weeping and said, "What makes you weep, O Hantah?" I replied, "I have heard your conversation with your companions and I cannot perform the Umra." He asked, "What is wrong with you?' Aisha fügte hinzu: "Allahs Gesandter kam zu mir und sah mich weinen und sagte:" Was macht Sie weinen, O Hantah? "Ich antwortete:" Ich habe das Gespräch mit Ihrem Gefährten gehört, und ich kann nicht die Umra. "Er fragte:" Was ist los mit dir? " I replied, ' I do not offer the prayers (ie I have my menses).' Ich antwortete: "Ich glaube nicht, bieten die Gebete (dh ich habe meine Menstruation). He said, ' It will not harm you for you are one of the daughters of Adam, and Allah has written for you (this state) as He has written it for them. Er sagte: "Es wird nicht schaden, wenn du für dich eine der Töchter von Adam, und Allah hat für euch (dieser Zustand) geschrieben, wie er es für sie geschrieben hat, sind. Keep on with your intentions for Hajj and Allah may reward you that." Aisha further added, "Then we proceeded for Hajj till we reached Mina and I became clean from my menses. Halten Sie sich mit Ihren Absichten für Hadsch und Allah belohnen Sie, dass. "Aisha fügte hinzu:" Dann gingen wir zur Hajj bis wir Mina erreicht und ich wurde sauber von meiner Menstruation. Then I went out from Mina and performed Tawaf round the Ka'ba." Aisha added, "I went along with the Prophet in his final departure (from Hajj) till he dismounted at Al-Muhassab (a valley outside Mecca), and we too, dismounted with him." He called ' Abdur-Rahman bin Abu Bakr and said to him, ' Take your sister outside the sanctuary of Mecca and let her assume Ihram for ' Umra, and when you had finished ' Umra, return to this place and I will wait for you both till you both return to me.' Dann ging ich aus Mina und durchgeführt Tawaf rund um die Kaaba. "Aisha fügte hinzu:" Ich ging mit dem Propheten in seiner endgültigen Abreise (von Hajj), bis er an der Al-Muhassab (ein Tal außerhalb von Mekka) demontiert, und wir Auch stieg mit ihm. "Er rief 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr und sagte zu ihm:" Nimm deine Schwester außerhalb des Heiligtums in Mekka und ließ sie davon ausgehen, Ihram für' Umra, und wenn man fertig war 'Umra, darauf zurückkommen Ort und ich werde für euch beide, bis Sie warten sowohl Rückkehr zu mir. " " ' Aisha added, ' ' So we went out of the sanctuary of Mecca and after finishing from the ' Umra and the Tawaf we returned to the Prophet at dawn. "'Aisha fügte hinzu:"' So wir gingen des Heiligtums in Mekka und nach Beendigung der 'Umra und der Tawaf kehrten wir an den Propheten in der Morgendämmerung. He said, 'Have you performed the ' Umra?' Er sagte, Umra "Haben Sie die durchgeführt '?' We replied in the affirmative. Wir bejahten. So he announced the departure amongst his companions and the people set out for the journey, and the Prophet: too left for Medina.'' So kündigte er die Abfahrt unter seinen Gefährten und die Leute für die Reise gesetzt, und der Prophet: auch für Medina verlassen''.

Volume 2, Book 26, Number 632 Band 2, Buch 26, Nummer 632

Narrated Al-Aswad Überliefert von Al-Aswad

' Aisha said, We went out with the Prophet (from Medina) with the intention of performing Hajj only and when we reached Mecca we performed Tawaf round the Kaba and then the Prophet ordered those who had not driven the Hadi along with them to finish their Ihram. 'Aisha sagte, gingen wir mit dem Propheten (aus Medina) mit der Absicht, die Hajj und nur, wenn wir Mekka erreichten wir durchgeführt Tawaf rund um die Kaba und dann der Prophet bestellt diejenigen, die nicht die Hadi hatte zusammen mit ihnen getrieben beenden ihre Ihram. So the people who had not driven the Hadi along with them finished their Ihram. So sind die Menschen, die nicht die Hadi hatte zusammen mit ihnen getrieben beendeten ihre Ihram. The Prophet's wives, too, had not driven the Hadi with them, so they too, finished their Ihram." 'Aisha added, "I got my menses and could not perform Tawaf round the Ka'ba." So when it was the night of Hasba (ie when we stopped at Al-Muhassab), I said, 'O Allah's Apostle! Everyone is returning after performing Hajj and 'Umra but I am returning after performing Hajj only.' Die Frauen des Propheten, hatte auch nicht die Hadi mit ihnen getrieben, so dass sie auch beendet ihre Ihram. "'Aisha fügte hinzu:" Ich habe meine Menstruation und nicht durchführen konnte Tawaf rund um die Kaaba. "Also, wenn es die Nacht war der Hasba (dh, wenn wir an der Al-Muhassab gestoppt), sagte ich, 'O Allahs Gesandter! Jeder wird nach Hajj und die Rückkehr' Umra, aber ich bin nach dem Hajj nur zurück. " He said, 'Didn't you perform Tawaf round the Ka'ba the night we reached Mecca?' Er sagte: "Hast du nicht durchführen Tawaf rund um die Kaaba in der Nacht erreichten wir Mekka?" I replied in the negative. He said, 'Go with your brother to Tan'im and assume the Ihram for'Umra, (and after performing it) come back to such and such a place.' Ich verneinte. Er sagte: "Gehen Sie mit Ihrem Bruder Tan'im und übernehmen die Ihram for'Umra (und nach der Durchführung it) kommen zurück, um so und so einem Ort." On that Safiya said, 'I feel that I will detain you all.' Auf dass Safiya sagte: "Ich fühle, dass ich euch alle verhaften." The Prophet said, 'O 'Aqra Halqa! Didn't you perform Tawaf of the Ka'ba on the day of sacrifice? (ie Tawaf-al-ifada) Safiya replied in the affirmative. He said, (to Safiya). 'There is no harm for you to proceed on with us.' Der Prophet sagte: 'O' Aqra Halqa! Hast du nicht Tawaf der Kaaba am Tag der Opfer durchführen? (Dh Tawaf-al-Ifada) Safiya bejahte. Er sagte (zu Safiya). " Es ist kein Schaden für Sie, um fortzufahren, sich mit uns. " " 'Aisha added, "(after returning from 'Umra), the Prophet met me while he was ascending (from Mecca) and I was descending to it, or I was ascending and he was descending." "'Aisha fügte hinzu:" (nach der Rückkehr von' Umra), traf sich der Prophet mir, während er aufsteigender wurde (von Mekka) und ich war es absteigend, oder ich war aufsteigender und er herab. "

Volume 2, Book 26, Number 633 Band 2, Buch 26, Nummer 633

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

We set out with Allah's Apostles (to Mecca) in the year of the Prophet's Last Hajj. Wir setzen mit Allahs Apostel (nach Mekka) im Jahr des Propheten Last Hadsch. Some of us had assumed Ihram for 'Umra only, some for both Hajj and 'Umra, and others for Hajj only. Einige von uns hatten Ihram für 'Umra nur einige sowohl für Hadsch und' Umra, und andere für Hajj nur dann ausgegangen werden. Allah's Apostle assumed Ihram for Hajj. Allahs Apostel davon ausgegangen, Ihram für Hadsch. So whoever had assumed Ihram for Hajj or for both Hajj and 'Umra did not finish the Ihram till the day of sacrifice. Wer also war davon ausgegangen, Ihram für Hadsch oder für beide Hadsch und 'Umra nicht beenden den Ihram bis zum Tag der Opfer. (See Hadith No. 631, 636, and 639). (Siehe Hadith Nr. 631, 636 und 639).

Volume 2, Book 26, Number 634 Band 2, Buch 26, Nummer 634

Narrated Marwan bin Al-Hakam Überliefert Marwan ibn Al-Hakam

I saw 'Uthman and 'Ali. Ich sah 'Uthman und' Ali. 'Uthman used to forbid people to perform Hajj-at-Tamattu' and Hajj-al-Qiran (Hajj and 'Umra together), and when 'Ali saw (this act of 'Uthman), he assumed Ihram for Hajj and 'Umra together saying, "Lubbaik for 'Umra and Hajj," and said, "I will not leave the tradition of the Prophet on the saying of somebody." 'Uthman verwendet zu verbieten Menschen Hajj-at-Tamattu durchführen' und Hadsch-al-Qiran (Hadsch und 'Umra zusammen), und wenn' Ali (dieser Akt der sah 'Uthman), übernahm er Ihram für Hadsch und' Umra zusammen sagte: "Lubbaik für 'Umra und Hadsch", und sagte: "Ich werde dich nicht verlassen, die Tradition des Propheten auf den Spruch von jemandem."

Volume 2, Book 26, Number 635 Band 2, Buch 26, Nummer 635

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

The people (of the Pre-lslamic Period) used to think that to perform 'Umra during the months of Hajj was one of the major sins on earth. Die Leute (der Pre-islamischen Periode) verwendet zu denken, dass die 'Umra während der Monate Hajj war eine der großen Sünden auf Erden. And also used to consider the month of Safar as a forbidden (ie sacred) month and they used to say, "When the wounds of the camel's back heal up (after they return from Hajj) and the signs of those wounds vanish and the month of Safar passes away then (at that time) 'Umra is permissible for the one who wishes to perform it." Und auch verwendet werden, um den Monat Safar als verboten (dh heilig) Monate zu betrachten und sie pflegte zu sagen: "Wenn die Wunden des Kamel den Rücken heilen (nachdem sie von Hajj zurück) und die Zeichen der diesen Wunden verschwinden und den Monat Safar vergeht dann (zu dieser Zeit) 'Umra ist zulässig, für wen sie durchführen möchte. " In the morning of the 4th of Dhul-Hijja, the Prophet and his companions reached Mecca, assuming Ihram for Hajj and he ordered his companions to make their intentions of the Ihram for'Umra only (instead of Hajj) so they considered his order as something great and were puzzled, and said, "O Allah's Apostle! What kind (of finishing) of Ihram is allowed?" Am Morgen des 4. Dhul-Hijja, der Prophet und seine Gefährten erreicht Mekka, vorausgesetzt Ihram für Hadsch und er befahl seinen Gefährten, um ihre Absichten des Ihram for'Umra nur (statt der Hadsch), so dass sie als seine Bestellung als etwas Großes und waren verwirrt und sagte: "O Allahs Gesandter! Welche Art (von Endbearbeitung) von Ihram ist erlaubt?" The Prophet replied, "Finish the Ihram completely like a non-Muhrim (you are allowed everything)." Der Prophet antwortete: "Beenden Sie den Ihram komplett wie ein Nicht-Muhrim (man darf alles)."

Volume 2, Book 26, Number 636 Band 2, Buch 26, Nummer 636

Narrated Abu Musa Narrated Abu Musa

came to the Prophet (from Yemen and was assuming Ihram for Hajj) and he ordered me to finish the Ihram (after performing the 'Umra). kam zum Propheten (aus dem Jemen und wurde vorausgesetzt Ihram für Hadsch), und er befahl mir, den Ihram beenden (nach Durchführung der 'Umra).

Volume 2, Book 26, Number 637 Band 2, Buch 26, Nummer 637

Narrated Ibn 'Umar Ibn 'Umar

Hafsa the wife of the Prophet said, "O Allah's Apostle! Why have the people finished their Ihram after performing 'Umra but you have not finished your Ihram after performing 'Umra?" Hafsa die Frau des Prophet sagte: "O Allahs Gesandter! Warum haben die Leute beendeten ihre Ihram nach Durchführung 'Umra, aber Sie haben nicht Ihre Ihram nach Durchführung fertig' Umra?" He replied, "I have matted my hair and garlanded my Hadi. So I will not finish my Ihram till I have slaughtered (my Hadi). " Er antwortete: "Ich habe meine Haare verfilzt und bekränzt meiner Hadi. Also werde ich nicht beende meine Ihram bis ich geschlachtet (meine Hadi) haben."

Volume 2, Book 26, Number 638 Band 2, Buch 26, Nummer 638

Narrated Shu'ba Überliefert Shu'ba

Abu Jamra Nasr bin 'Imran Ad-Duba'i said, "I intended to perform Hajj-at-Tamattu' and the people advised me not to do so. I asked Ibn Abbas regarding it and he ordered me to perform Hajj-at-Tammatu'. Later I saw in a dream someone saying to me, 'Hajj-Mabrur (Hajj performed in accordance with the Prophet's tradition without committing sins and accepted by Allah) and an accepted 'Umra.' Abu Jamra Nasr bin 'Imran Ad-Duba'i sagte: "Ich wollte Hajj-at-Tamattu durchführen' und die Leute rieten mir nicht zu tun. Ich fragte Ibn Abbas über, und er befahl mir, durchführen Hajj-at- Tammatu '. Später sah ich in einem Traum, wenn jemand sagt zu mir: "Hajj-Mabrur (Hajj in Übereinstimmung mit den Propheten Tradition ohne Sünden zu begehen durchgeführt und akzeptiert Allah) und eine akzeptierte' Umra." So I told that dream to Ibn Abbas. He said, 'This is the tradition of Abu-l-Qasim.' Also erzählte ich diesen Traum zu Ibn Abbas. Er sagte: "Dies ist die Tradition des Abu-l-Qasim. Then he said to me, 'Stay with me and I shall give you a portion of my property.' Dann sagte er zu mir: "Bleib bei mir, und ich werde Ihnen einen Teil meines Vermögens." " I (Shu'ba) asked, "Why (did he invite you)?" "I (Shu'ba) fragte:" Warum (hat er laden Sie)? " He (Abu Jamra) said, "Because of the dream which I had seen." Er (Abu Jamra) sagte: "Aufgrund der Traum, den ich gesehen habe."

Volume 2, Book 26, Number 639 Band 2, Buch 26, Nummer 639

Narrated Abu Shihab Narrated Abu Shihab

I left for Mecca for Hajj-at-Tamattu' assuming Ihram for 'Umra. Ich verließ nach Mekka für 'vorausgesetzt Ihram für' Hajj-at-Tamattu Umra. I reached Mecca three days before the day of Tarwiya (8th Dhul-Hijja). Ich erreichte Mekka drei Tage vor dem Tag der Tarwiya (8. Dhul-Hijja). Some people of Mecca said to me, "Your Hajj will be like the Hajj performed by the people of Mecca (ie you will lose the superiority of assuming Ihram from the Miqat). So I went to 'Ata' asking him his view about it. He said, "Jabir bin 'Abdullah narrated to me, 'I performed Hajj with Allah's Apostle on the day when he drove camels with him. Einige Leute von Mekka sagte zu mir: "Ihr Hajj wird wie der Hajj von den Menschen in Mekka (dh Sie erhalten die Überlegenheit der Annahme Ihram aus dem Miqat verlieren) durchgeführt werden. Also habe ich 'Ata' ging bat ihn seine Ansicht darüber . Er sagte: "Jabir bin 'Abdullah berichtete mir,' Ich Hajj durchgeführt mit Allahs Apostel am Tag, wenn er Kamelen fuhr mit ihm. The people had assumed Ihram for Hajj-al-Ifrad. Die Leute hatten Ihram für Hadsch-al-Ifrad angenommen. The Prophet ordered them to finish their Ihram after Tawaf round the Ka'ba, and between Safa and Marwa and to cut short their hair and then to stay there (in Mecca) as non-Muhrims till the day of Tarwiya (ie 8th of Dhul-Hijja) when they would assume Ihram for Hajj and they were ordered to make the Ihram with which they had come as for 'Umra only. Der Prophet befahl ihnen, ihre Ihram nach Tawaf rund um die Kaaba zu beenden, und zwischen Safa und Marwa und kurze ihre Haare schneiden und dann dort bleiben (in Mekka) als nicht-Muhrims bis zum Tag der Tarwiya (dh 8. Dhul -Hijja), wenn sie Ihram für Hadsch annehmen, und sie wurden angewiesen, die Ihram, mit denen sie für 'Umra nur gekommen war, zu machen. They asked, 'How can we make it 'Umra (Tamattu') as we have intended to perform Hajj?' Sie fragten: "Wie können wir es schaffen 'Umra (Tamattu') als wollten wir Hajj haben?" The Prophet said, 'Do what I have ordered you. Der Prophet sagte: "Tu, was ich dir bestellt. Had I not brought the Hadi with me, I would have done the same, but I cannot finish my Ihram till the Hadi reaches its destination (ie is slaughtered).' Ich habe noch nicht die Hadi mit mir, würde ich das gleiche getan haben, aber ich kann nicht beende meine Ihram bis die Hadi sein Ziel erreicht (dh geschlachtet). " So, they did (what he ordered them to do)." Also tat sie (was er ihnen zu tun bestellt). "

Volume 2, Book 26, Number 640 Band 2, Buch 26, Nummer 640

Narrated Said bin Al-Musaiyab Überliefert Said bin Al-Musaiyab

'Ali and 'Uthman differed regarding Hajj-at-Tamattu' while they were at 'Usfan (a familiar place near Mecca). 'Ali und' Uthman unterschieden sich in Bezug Hajj-at-Tamattu Usfan (ein vertrauter Ort der Nähe von Mekka) ", während sie auf waren". 'Ali said, "I see you want to forbid people to do a thing that the Prophet did?" 'Ali sagte: "Ich sehe, Sie wollen verbieten Menschen, eine Sache, dass der Prophet tat?" When 'Ali saw that, he assumed Ihram for both Hajj and 'Umra. Wenn 'Ali das sah, nahm er Ihram sowohl für Hadsch und' Umra.

Volume 2, Book 26, Number 641 Band 2, Buch 26, Nummer 641

Narrated Jabir bin 'Abdullah Erzählte Jabir bin 'Abdullah

We came with Allah's Apostle (to Mecca) and we were saying: 'Labbaika Allahumma Labbaik' for Hajj. Wir kamen mit Allahs Apostel (nach Mekka) und wir sagten: 'Labbaika Allahumma Labbaik "für Hajj. Allah's Apostle ordered us to perform 'Umra with that Ihram (instead of Hajj). Allahs Apostel befahl uns, 'Umra mit dem Ihram (anstelle von Hajj) durchzuführen.

Volume 2, Book 26, Number 642 Band 2, Buch 26, Nummer 642

Narrated 'Imran Erzählte 'Imran

We performed Hajj-at-Tamattu' in the lifetime of Allah's Apostle and then the Quran was revealed (regarding Hajj-at-Tamattu') and somebody said what he wished (regarding Hajj-at-Tamattu') according his own opinion. Wir führten Hajj-at-Tamattu 'im Leben von Allahs Apostel und dann der Koran offenbart wurde (in Bezug auf Hajj-at-Tamattu'), und jemand sagte, was er wollte (in Bezug auf Hajj-at-Tamattu ') nach seiner eigenen Meinung.

Volume 2, Book 26, Number 643 Band 2, Buch 26, Nummer 643

Narrated Nafi Erzählte Nafi

On reaching the sanctuary of Mecca, Ibn 'Umar used to stop, reciting Talbiya and then he would pass the night at Dhi-Tuwa and then offer the Fajr prayer and take a bath. Bei Erreichen des Heiligtums in Mekka, verwendet Ibn 'Umar zu stoppen, rezitieren Talbiya und dann würde er die Nacht bei Dhi-Tuwa und dann bieten die Fajr Gebet und ein Bad nehmen. He used to say that the Prophet used to do the same. Er pflegte zu sagen, dass der Prophet, dasselbe zu tun verwendet.

Volume 2, Book 26, Number 644 Band 2, Buch 26, Nummer 644

Narrated Nafi Erzählte Nafi

' Ibn 'Umar said, "The Prophet passed the night at Dhi-Tuwa till it was dawn and then he entered Mecca." "Ibn 'Umar sagte:" Der Prophet verbrachte die Nacht bei Dhi-Tuwa, bis es Morgengrauen war und dann trat er in Mekka. " Ibn 'Umar used to do the same. Ibn 'Umar verwendet werden, um das gleiche zu tun.

Volume 2, Book 26, Number 645 Band 2, Buch 26, Nummer 645

Narrated Ibn 'Umar Ibn 'Umar

Allah's Apostle used to enter Mecca from the high Thaniya and used to leave Mecca from the low Thaniya. Allahs Apostel eingesetzt, um Mekka von der hohen Thaniya geben und zur Mekka von der niedrigen Thaniya verlassen.

Volume 2, Book 26, Number 646 Band 2, Buch 26, Nummer 646

Narrated Ibn 'Umar Ibn 'Umar

Allah's Apostle entered Mecca from Kada' from the highest Thaniya which is at Al-Batha' and used to leave Mecca from the low Thaniya. Allahs Gesandter in Mekka aus Kada 'vom höchsten Thaniya die bei Al-Batha ist' und verwendet, um Mekka von der niedrigen Thaniya verlassen.

Volume 2, Book 26, Number 647 Band 2, Buch 26, Nummer 647

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

When the Prophet came to Mecca he entered from its higher side and left from its lower side. Als der Prophet nach Mekka kamen trat er von seinem höheren Seite und links von der unteren Seite.

Volume 2, Book 26, Number 648 Band 2, Buch 26, Nummer 648

Narrated 'Aisha' Erzählte "Aisha"

In the year of the conquest of Mecca, the Prophet entered Mecca from Kada' and left Mecca from Kuda, from the higher part of Mecca. Im Jahr der Eroberung von Mekka, trat der Prophet Mekka aus Kada 'und links Mekka von Kuda, aus dem höher gelegenen Teil von Mekka.

Volume 2, Book 26, Number 649 Band 2, Buch 26, Nummer 649

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

In the year of the conquest of Mecca, the Prophet entered Mecca from Kada' at the higher place of Mecca. Im Jahr der Eroberung von Mekka, trat der Prophet Mekka aus Kada 'an der höheren Stelle von Mekka. (Hisham, a sub-narrator said, " 'Urwa used to enter (Mecca) from both Kada' and Kuda and he often entered through Kada' which was nearer to his dwelling place.)" (Hisham, ein Sub-Sprecher sagte: "'Urwa zur Eingabe (Mekka) sowohl Kada' und Kuda und er oft trat durch Kada", die näher an seiner Wohnung war.) "

Volume 2, Book 26, Number 650 Band 2, Buch 26, Nummer 650

Narrated Hisham Narrated Hisham

'Urwa said, "The Prophet entered Mecca in the year of the conquest of Mecca from the side of Kada' which is at the higher part of Mecca." 'Urwa sagte: "Der Prophet in Mekka im Jahr der Eroberung von Mekka von der Seite Kada", die auf dem höheren Teil des Mekka ist. " 'Urwa often entered from Kada' which was nearer of the two to his dwelling place. 'Urwa oft trat aus Kada', die näher der beiden zu seiner Wohnung war.

Volume 2, Book 26, Number 651 Band 2, Buch 26, Nummer 651

Narrated Hisham from his father Narrated Hisham von seinem Vater

In the year of the conquest of Mecca, the Prophet entered Mecca from the side of Kada. Im Jahr der Eroberung von Mekka, trat der Prophet Mekka von der Seite Kada. Urwa used to enter through both places and he often entered through Kada' which was nearer of the two to his dwelling place. Urwa verwendet, um durch beide Orte geben, und er oft trat durch Kada ', die näher der beiden zu seiner Wohnung war.

Volume 2, Book 26, Number 652 Band 2, Buch 26, Nummer 652

Narrated Jabir bin 'Abdullah Erzählte Jabir bin 'Abdullah

When the Ka'ba was built, the Prophet and Abbas went to bring stones (for its construction). Wenn die Kaaba gebaut wurde, ging der Prophet und Abbas mit Steinen (für den Bau) zu bringen. Al Abbas said to the Prophet, "Take off your waist sheet and put it on your neck." Al Abbas sagte zum Propheten: "Zieh deine Taille Blatt und legte es auf den Hals." (When the Prophet took it off) he fell on the ground with his eyes open towards the sky and said, "Give me my waist sheet." (Wenn der Prophet es dauerte off) fiel er auf den Boden mit offenen Augen zum Himmel und sagte: "Gib mir meine Taille Blatt." And he covered himself with it. Und er deckte sich mit ihm.

Volume 2, Book 26, Number 653 Band 2, Buch 26, Nummer 653

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

(the wife of the Prophet) that Allah's Apostle said to her, "Do you know that when your people (Quraish) rebuilt the Ka'ba, they decreased it from its original foundation laid by Abraham?" (Die Frau des Propheten), dass Allahs Apostel sagte zu ihr: "Weißt du, dass, wenn Ihre Mitarbeiter (Quraish) die Kaaba aufgebaut, sie sank sie von ihrer ursprünglichen Gründung durch Abraham gelegt?" I said, "O Allah's Apostle! Why don't you rebuild it on its original foundation laid by Abraham?" Ich sagte: "O Allahs Gesandter! Warum kommst du nicht wieder aufbauen auf dem ursprünglichen Fundament von Abraham gelegt?" He replied, "Were it not for the fact that your people are close to the pre-lslamic Period of ignorance (ie they have recently become Muslims) I would have done so." Er antwortete: "Wäre es nicht für die Tatsache, dass Ihre Leute in der Nähe des pre-islamischen Zeit der Unwissenheit (dh sie haben vor kurzem Muslime zu werden) ich so getan haben, sind." The sub-narrator, 'Abdullah (bin 'Umar ) stated: 'Aisha 'must have heard this from Allah's Apostle for in my opinion Allah's Apostle had not placed his hand over the two corners of the Ka'ba opposite Al-Hijr only because the Ka'ba was not rebuilt on its original foundations laid by Abraham. Die Sub-Erzähler, 'Abdullah (Ibn' Umar) sagte: "Aisha" muss dies von Allahs Apostel gehört haben meiner Meinung nach Allahs Apostel war nicht seine Hand über die beiden Ecken der Kaaba gegenüber Al-Hijr platziert, nur weil die Kaaba wurde nicht auf seinen ursprünglichen Fundamente von Abraham gelegt umgebaut.

Volume 2, Book 26, Number 654 Band 2, Buch 26, Nummer 654

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

I asked the Prophet whether the round wall (near Ka'ba) was part of the Ka'ba. Ich fragte den Propheten, ob die runde Wand (nahe Kaaba) Teil der Kaaba war. The Prophet replied in the affirmative. Der Prophet antwortete bejahend. I further said, "What is wrong with them, why have they not included it in the building of the Ka'ba?" Ich sagte weiter: "Was ist los mit ihnen, warum haben sie nicht enthalten ist in dem Gebäude der Kaaba?" He said, "Don't you see that your people (Quraish) ran short of money (so they could not include it inside the building of Ka'ba)?" Er sagte: "Sehen Sie zu, dass Ihre Leute (Quraish) wenig Geld ran (so konnten sie nicht zählen sie im Inneren des Gebäudes der Kaaba)?" I asked, "What about its gate? Why is it so high?" Ich fragte: "Was ist mit seinem Gate? Warum ist es so hoch?" He replied, "Your people did this so as to admit into it whomever they liked and prevent whomever they liked. Were your people not close to the Pre-lslamic Period of ignorance (ie they have recently embraced Islam) and were I not afraid that they would dislike it, surely I would have included the (area of the) wall inside the building of the Ka'ba and I would have lowered its gate to the level of the ground." Er antwortete: "Dein Volk das tat, um so in das zuzugeben, wen sie wollten, und zu verhindern, wen sie wollten. Wurden Ihre Leute nicht auf die Pre-islamischen Zeit der Unwissenheit (dh sie haben vor kurzem zum Islam) zu schließen und wenn ich nicht Angst, dass sie würden es nicht mögen, doch ich würde die (Bereich der) Wand im Inneren des Gebäudes der Kaaba aufgenommen haben und ich würde das Gate mit der Ebene der Boden abgesenkt haben. "

Volume 2, Book 26, Number 655 Band 2, Buch 26, Nummer 655

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

Allah's Apostle said to me, "Were your people not close to the Pre-lslamic period of ignorance, I would have demolished the Ka'ba and would have rebuilt it on its original foundations laid by Abraham (for Quraish had curtailed its building), and I would have built a back door (too)." Allahs Apostel sagte zu mir: "Wäre dein Volk nicht auf die Pre-islamischen Zeit der Unwissenheit zu schließen, würde ich die Kaaba abgerissen und hätte wieder aufgebaut auf seinem ursprünglichen Fundamente von Abraham (für Quraish hatte seine Gebäude beschnitten) gelegt haben, und ich würde eine Hintertür eingebaut haben (auch). "

Volume 2, Book 26, Number 656 Band 2, Buch 26, Nummer 656

Narrated Yazid bin Ruman from 'Urwa Überliefert Yazid bin Ruman von 'Urwa

'Aisha said that the Prophet said to her, "O Aisha! Were your nation not close to the Pre-lslamic Period of Ignorance, I would have had the Ka'ba demolished and would have included in it the portion which had been left, and would have made it at a level with the ground and would have made two doors for it, one towards the east and the other towards the west, and then by doing this it would have been built on the foundations laid by Abraham." 'Aisha sagte, dass der Prophet sagte zu ihr: "O Aisha! Wurden Ihre Nation nicht in der Nähe des Pre-islamischen Zeit der Unwissenheit, hätte ich die Kaaba abgerissen und würde darin enthalten sind der Teil, der verlassen worden war, und würde es auf einer Ebene mit dem Boden gemacht haben und hätte zwei Türen für sie, ein nach Osten und der andere in Richtung Westen, und dann, indem Sie diese auf den Grundlagen von Abraham gelegt worden wäre gebaut haben. " That was what urged Ibn-Az-Zubair to demolish the Ka'ba. Das war, was drängte Ibn-Az-Zubair, um die Kaaba zu zerstören. Jazz said, "I saw Ibn-Az-Zubair when he demolished and rebuilt the Ka'ba and included in it a portion of Al-Hijr (the unroofed portion of Ka'ba which is at present in the form of a compound towards the north-west of the Ka'ba). I saw the original foundations of Abraham which were of stones resembling the humps of camels." Jazz sagte: "Ich sah Ibn-Az-Zubair, wenn er abgerissen und baute die Kaaba und in es ein Teil der Al-Hijr (die unroofed Teil der Kaaba, die derzeit in Form einer Verbindung zu dem nord-westlich von der Kaaba). sah ich die ursprünglichen Grundlagen von Abraham, die von Steinen ähnelt die Höcker von Kamelen waren. " So Jarir asked Yazid, "Where was the place of those stones?" So Jarir gebeten Yazid, "Wo war die Stelle jener Steine?" Jazz said, "I will just now show it to you." Jazz sagte: "Ich werde gerade jetzt zeigen es Ihnen." So Jarir accompanied Yazid and entered Al-Hijr, and Jazz pointed to a place and said, "Here it is." So Jarir begleitet Yazid und trat Al-Hijr und Jazz deutete auf eine Stelle und sagte: "Hier ist es." Jarir said, "It appeared to me about six cubits from Al-Hijr or so." Jarir sagte: "Es schien mir etwa sechs Ellen von Al-Hijr oder so."

Volume 2, Book 26, Number 657 Band 2, Buch 26, Nummer 657

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

On the Day of the Conquest of Mecca, Allah's Apostle said, "Allah has made this town a sanctuary. Its thorny bushes should not be cut, its game should not be chased, and its fallen things should not be picked up except by one who would announce it publicly." Am Tag der Eroberung von Mekka, sagte Allahs Apostel, "Allah hat diese Stadt ein Heiligtum. Seine dornige Büsche nicht geschnitten werden sollte, ist das Spiel nicht gejagt werden, und seiner gefallenen Dinge sollten nicht außer abgeholt werden von einem, würde sie öffentlich bekannt zu geben. "

Volume 2, Book 26, Number 658 Band 2, Buch 26, Nummer 658

Narrated 'Usama bin Zaid Erzählte "Usama bin Zaid

I asked, "O Allah's Apostle! Where will you stay in Mecca? Will you stay in your house in Mecca?" Ich fragte: "O Allahs Gesandter! Wo wirst du in Mekka bleiben? Werden Sie in Ihrem Haus in Mekka bleiben?" He replied, "Has 'Aqil left any property or house?" Er antwortete: "Hat 'Aqil links eine Eigenschaft oder ein Haus?" Aqil along with Talib had inherited the property of Abu Talib. Aqil zusammen mit Talib hatte das Grundstück von Abu Talib geerbt. Jafar and Ali did not inherit anything as they were Muslims and the other two were non-believers. Jafar und Ali nicht erben nichts, da sie Muslime waren und die anderen zwei waren Ungläubige. 'Umar bin Al-Khattab used to say, "A believer cannot inherit (anything from an) infidel." 'Umar Ibn Al-Khattab pflegte zu sagen: "Ein Gläubiger kann nicht erben (alles aus einer) Ungläubiger". Ibn Shihab, (a sub-narrator) said, "They (Umar and others) derived the above verdict from Allah's Statement: "Verily! Ibn Shihab, (a sub-Erzähler) sagte: "Sie (Umar und andere) abgeleitet die oben Urteil vom Allahs Aussage:" Wahrlich! those who believed and Emigrated and strove with their life And property in Allah's Cause, And those who helped (the emigrants) And gave them their places to live in, These are (all) allies to one another." (8.72) jene, die glaubten Emigration und bemühte sich mit ihrem Leben und Eigentum in Allahs Sache, und diejenigen, die (die Auswanderer) half und gab ihnen ihre Plätze zu leben, sind diese (alle) Verbündete miteinander. "(8,72)

Volume 2, Book 26, Number 659 Band 2, Buch 26, Nummer 659

Narrated Abu Huraira Narrated Abu Huraira

When Allah's Apostle intended to enter Mecca he said, "Our destination tomorrow, if Allah wished, will be Khaif Bani Kinana where (the pagans) had taken the oath of Kufr." Wenn Allahs Apostel nach Mekka geben soll, sagte er: "Unser Ziel morgen, wenn Allah wollte, wird Khaif Bani Kinana wo (die Heiden) den Eid des Kufr genommen hatte." (Against the Prophet ie to be loyal to heathenism by boycotting Bani Ha shim, the Prophets folk) (See Hadith No. 221 Vol. 5) (Gegen den Propheten also treu zu sein Heidentums durch den Boykott Bani Ha Shim, die Propheten Folk) (Siehe Hadith Nr. 221 Vol. 5)

Volume 2, Book 26, Number 660 Band 2, Buch 26, Nummer 660

Narrated Abu Huraira Narrated Abu Huraira

On the Day of Nahr at Mina, the Prophet said, "Tomorrow we shall stay at Khaif Bani Kinana where the pagans had taken the oath of Kufr (heathenism)." Am Tag der Nahr in Mina, sagte der Prophet: "Morgen werden wir am Khaif Bani Kinana, wo die Heiden den Eid des Kufr (Heidentum) übernommen hatte zu bleiben." He meant (by that place) Al-Muhassab where the Quraish tribe and Bani Kinana concluded a contract against Bani Hashim and Bani 'Abdul-Muttalib or Bani Al-Muttalib that they would not intermarry with them or deal with them in business until they handed over the Prophet to them. Er meinte (von diesem Ort) Al-Muhassab wo die Quraish Stamm und Bani Kinana einen Vertrag gegen Bani Hashim und Bani 'Abdul-Muttalib oder Bani Al-Muttalib, dass sie nicht mit ihnen heiraten oder mit ihnen umgehen in der Wirtschaft, bis sie übergeben über den Propheten zu ihnen.

Volume 2, Book 26, Number 661 Band 2, Buch 26, Nummer 661

Narrated Abu Huraira Narrated Abu Huraira

The Prophet;; said, "Dhus-Suwaiqa-tain (literally: One with two lean legs) from Ethiopia will demolish the Ka'ba." Der Prophet;; sagte: "Dhus-Suwaiqa-stimmte (wörtlich: Ein mit zwei schlanke Beine) aus Äthiopien wird die Kaaba zu zerstören."

Volume 2, Book 26, Number 662 Band 2, Buch 26, Nummer 662

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

The people used to fast on 'Ashura (the tenth day of the month of Muharram) before the fasting of Ramadan was made obligatory. Die Menschen verwendet werden, um schnell auf 'Ashura (der zehnte Tag des Monats Muharram) vor dem Fasten im Ramadan wurde obligatorisch. And on that day the Ka'ba used to be covered with a cover. Und an diesem Tag die Kaaba verwendet, um mit einem Deckel abgedeckt werden. When Allah made the fasting of the month of Ramadan compulsory, Allah's Apostle said, "Whoever wishes to fast (on the day of 'Ashura') may do so; and whoever wishes to leave it can do so." Als Allah das Fasten des Monats Ramadan Pflicht gemacht, sagte Allahs Apostel: "Wer will schnell (am Tag 'Ashura') können dies tun, und wer will, lassen Sie es dies tun können."

Volume 2, Book 26, Number 663 Band 2, Buch 26, Nummer 663

Narrated Abu Said Al-Khudri Narrated Abu Said Al-Khudri

The Prophet said "The people will continue performing the Hajj and 'Umra to the Ka'ba even after the appearance of Gog and Magog." Der Prophet sagte: "Die Menschen werden auch weiterhin die Durchführung der Hadsch und 'Umra um die Kaaba auch nach dem Erscheinen von Gog und Magog."

Narrated Shu'ba extra Überliefert Shu'ba zusätzliche

The Hour (Day of Judgment) will not be established till the Hajj (to the Ka'ba) is abandoned. Die Stunde (der Tag des Jüngsten Gerichts) wird nicht anbrechen, bis die Hajj (die Kaaba) aufgegeben werden.

Volume 2, Book 26, Number 664 Band 2, Buch 26, Nummer 664

Narrated Abu Wail Narrated Abu Wail

(One day) I sat along with Shaiba on the chair inside the Ka'ba. (Eines Tages) Ich saß zusammen mit Shaiba auf dem Stuhl im Inneren der Kaaba. He (Shaiba) said, "No doubt, Umar sat at this place and said, 'I intended not to leave any yellow (ie gold) or white (ie silver) (inside the Ka'ba) undistributed.' Er (Shaiba) sagte: "Kein Zweifel, Umar an dieser Stelle saß und sagte:" Ich wollte nicht auf jede gelbe (dh Gold) oder weiß (dh Silber) (in der Kaaba) ausgeschüttete verlassen. " I said (to 'Umar), 'But your two companions (ie The Prophet and Abu Bakr) did not do so.' Ich sagte (zu 'Umar), "Aber Ihre beiden Begleiter (dh Der Prophet und Abu Bakr) nicht tun." 'Umar said, They are the two persons whom I always follow.' 'Umar sagte: Sie sind die beiden Personen, die ich immer folgen. " " "

Volume 2, Book 26, Number 665 Band 2, Buch 26, Nummer 665

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

The Prophet said, "As if I were looking at him, a black person with thin legs plucking the stones of the Ka'ba one after another. " Der Prophet sagte: "Als ob ich ihn ansah, eine schwarze Person mit dünnen Beinen zupfen die Steine ​​der Kaaba eins nach dem anderen."

Volume 2, Book 26, Number 666 Band 2, Buch 26, Nummer 666

Narrated Abu Huraira Narrated Abu Huraira

Allah's Apostle said, "DhusSuwaiqatain (the thin legged man) from Ethiopia will demolish the Ka'ba." Allahs Apostel sagte: "DhusSuwaiqatain (die dünne einbeinige Mann) aus Äthiopien wird die Kaaba zu zerstören."

Volume 2, Book 26, Number 667 Band 2, Buch 26, Nummer 667

Narrated 'Abis bin Rabia Erzählte "Abis bin Rabia

'Umar came near the Black Stone and kissed it and said "No doubt, I know that you are a stone and can neither benefit anyone nor harm anyone. Had I not seen Allah's Apostle kissing you I would not have kissed you." 'Umar kam in der Nähe des Black Stone und küsste sie und sagte: "Kein Zweifel, ich, dass du ein Stein sind und weder nützt noch schadet niemandem jemand. Hätte ich nicht Allahs Apostel zu sehen dich zu küssen hätte ich dich nicht geküsst haben."

Volume 2, Book 26, Number 668 Band 2, Buch 26, Nummer 668

Narrated Salim that his father said, "Allah's Apostle, Usama bin Zaid, Bilal, and 'Uthman bin abu Talha entered the Ka'ba and then closed its door. When they opened the door I was the first person to enter (the Ka'ba). I met Bilal and asked him, "Did Allah's Apostle offer a prayer inside (the Ka'ba)?" Bilal replied in the affirmative and said, "(The Prophet offered the prayer) in between the two right pillars." Erzählte Salim, dass sein Vater sagte: "Allahs Gesandter, Usama bin Zaid, Bilal, und 'Uthman bin Abu Talha in die Kaaba und dann schloss seine Tür. Als sie die Tür öffnete ich die erste Person zu betreten war (Ka' ba). Ich Bilal getroffen und fragte ihn: "Hast Allahs Apostel bieten ein Gebet innen (die Kaaba)?" Bilal bejahte und sagte: "(Der Prophet das Gebet angeboten) zwischen den beiden rechten Säulen."

Volume 2, Book 26, Number 669 Band 2, Buch 26, Nummer 669

Narrated Nafi' Überliefert Nafi '

Whenever Ibn 'Umar entered the Ka'ba he used to walk straight keeping the door at his back on entering, and used to proceed on till about three cubits from the wall in front of him, and then he would offer the prayer there aiming at the place where Allah's Apostle prayed, as Bilal had told him. Wenn Ibn 'Umar trat die Kaaba, pflegte er zu gehen geradeaus halten die Tür im Rücken beim Betreten und verwendet, um fortzufahren auf bis zu drei Ellen von der Wand vor ihm, und dann würde er das Gebet dort anbieten Ziel, der Ort, wo Allahs Apostel gebetet, wie Bilal ihm gesagt hatte. There is no harm for any person to offer the prayer at any place inside the Ka'ba. Es ist kein Schaden für jede Person das Gebet an jedem Ort innerhalb der Kaaba zu bieten.

Volume 2, Book 26, Number 670 Band 2, Buch 26, Nummer 670

Narrated Isma'li bin Abu Khalid Überliefert Isma'li bin Abu Khalid

'Abdullah bin Abu Aufa said, "Allah's Apostle performed the 'Umra. He performed Tawaf of the Ka'ba and offered two Rakat behind the Maqam (Abraham's place) and was accompanied by those who were screening him from the people." 'Abdullah bin Abu Aufa sagte: "Allahs Apostel führten die' Umra. Er führte Tawaf der Kaaba und bot zwei Rakat hinter dem Maqam (Abraham Platz) und wurde von denen, die das Screening ihn von den Menschen begleitet." Somebody asked 'Abdullah, "Did Allah's Apostle enter the Ka'ba?" Jemand fragte 'Abdullah: "Hast Allahs Apostel die Kaaba zu betreten?" 'Abdullah replied in the negative. 'Abdullah verneinte.

Volume 2, Book 26, Number 671 Band 2, Buch 26, Nummer 671

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

When Allah's Apostle came to Mecca, he refused to enter the Ka'ba with idols in it. Wenn Allahs Apostel nach Mekka kam, weigerte er sich, die Kaaba mit den Götzen in ihr geben. He ordered (idols to be taken out). Er befahl (Götzen herausgenommen werden). So they were taken out. So wurden sie herausgenommen. The people took out the pictures of Abraham and Ishmael holding Azlams in their hands. Die Leute nahmen die Bilder von Abraham und Ismael holding Azlams in ihren Händen. Allah's Apostle said, "May Allah curse these people. By Allah, both Abraham and Ishmael never did the game of chance with Azlams." Allahs Apostel sagte: "Möge Allah verfluche diese Menschen. Bei Allah, sowohl Abraham und Ismael nie das Spiel des Zufalls mit Azlams." Then he entered the Ka'ba and said Takbir at its corners but did not offer the prayer in it. Dann trat er in die Kaaba und sagte Takbir an den Ecken, aber nicht bieten das Gebet in ihm.

Volume 2, Book 26, Number 672 Band 2, Buch 26, Nummer 672

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

When Allah's Apostle and his companions came to Mecca, the pagans circulated the news that a group of people were coming to them and they had been weakened by the Fever of Yathrib (Medina). Wenn Allahs Apostel und seine Begleiter nach Mekka kamen, verbreitet die Heiden die Nachricht, dass eine Gruppe von Menschen wurden zu ihnen kommen und sie hatten durch das Fieber der Yathrib (Medina) geschwächt worden. So the Prophet ordered his companions to do Ramal in the first three rounds of Tawaf of the Ka'ba and to walk between the two corners (The Black Stone and Yemenite corner). So der Prophet befahl seinen Gefährten zu tun in den ersten drei Runden der Tawaf der Kaaba Ramal und zwischen den beiden Ecken (The Black Stone und jemenitischen Ecke) gehen. The Prophet did not order them to do Ramal in all the rounds of Tawaf out of pity for them. Der Prophet nicht bestellen sie zu tun in allen Runden der Tawaf aus Mitleid für sie Ramal.

Volume 2, Book 26, Number 673 Band 2, Buch 26, Nummer 673

Narrated Salim that his father said Erzählte Salim dass sein Vater sagte

I saw Allah's Apostle arriving at Mecca; he kissed the Black Stone Corner first while doing Tawaf and did ramal in the first three rounds of the seven rounds (of Tawaf). Ich sah Allahs Apostel Ankunft in Mekka, er küsste die Black Stone Corner erste, während Sie Tawaf und tat sich in den ersten drei Runden der sieben Runden ramal (von Tawaf).

Volume 2, Book 26, Number 674 Band 2, Buch 26, Nummer 674

Narrated Abdullah bin Umar Narrated Abdullah bin Umar

The Prophet did Ramal in (first) three rounds (of Tawaf), and walked in the remaining four, in Hajj and Umra. Der Prophet tat in (ersten) drei Runden Ramal (von Tawaf) und ging in den verbleibenden vier, Hadsch und Umra.

Volume 2, Book 26, Number 675 Band 2, Buch 26, Nummer 675

Narrated Zaid bin Aslam from his father who said Überliefert Zaid bin Aslam von seinem Vater, der sagte

"Umar bin Al-Khattab addressed the Corner (Black Stone) saying, 'By Allah! I know that you are a stone and can neither benefit nor harm. Had I not seen the Prophet touching (and kissing) you, I would never have touched (and kissed) you.' "Umar Ibn Al-Khattab angesprochen die Corner (Black Stone) sagte:" Bei Allah, ich weiß, dass du ein Stein sind und weder nützen noch schaden. Hätte ich nicht den Propheten gesehen, berühren (und küssen), die Sie, ich würde nie berührt (und küsste) Sie. Then he kissed it and said, 'There is no reason for us to do Ramal (in Tawaf) except that we wanted to show off before the pagans, and now Allah has destroyed them.' Dann küsste er sie und sagte: "Es gibt keinen Grund für uns, Ramal zu tun (in Tawaf), außer dass wir wollten zeigen, vor den Heiden, und nun Allah hat sie zerstört." 'Umar added, '(Nevertheless), the Prophet did that and we do not want to leave it (ie Ramal).' 'Umar fügte hinzu: "(Trotzdem), hat der Prophet, und wir wollen nicht, es zu verlassen (dh Ramal)."

Volume 2, Book 26, Number 676 Band 2, Buch 26, Nummer 676

Narrated Nafi' Überliefert Nafi '

Ibn 'Umar. Ibn 'Umar. said, "I have never missed the touching of these two stones of Ka'ba (the Black Stone and the Yemenite Corner) both in the presence and the absence of crowds, since I saw the Prophet touching them." sagte: "Ich habe noch nie die rührende dieser beiden Steine ​​der Kaaba (das Black Stone und der jemenitischen Corner) sowohl in der Gegenwart und Abwesenheit von Menschenmassen verpasst, da ich den Propheten gesehen zu berühren." I asked Nafi': "Did Ibn 'Umar use to walk between the two Corners?" Ich fragte Nafi ': "Hast Ibn'? Umar verwenden, um zwischen den beiden Ecken laufen" Nafi' replied, "He used to walk in order that it might be easy for him to touch it (the Corner Stone)." Nafi 'antwortete: "Er pflegte, um zu gehen, dass es vielleicht einfach für ihn, es (das Corner Stone) zu berühren."

Volume 2, Book 26, Number 677 Band 2, Buch 26, Nummer 677

Narrated Ibn Abbas. Ibn Abbas.

In his Last Hajj the Prophet performed Tawaf of the Ka'ba riding a camel and pointed a bent-headed stick towards the Corner (Black Stone). In seiner letzten Hadsch der Prophet durchgeführt Tawaf der Kaaba auf einem Kamel reiten und wies einen gebogenen Spitzen-Stick in Richtung Corner (Black Stone).

Volume 2, Book 26, Number 678 Band 2, Buch 26, Nummer 678

Narrated Salim bin 'Abdullah that his father said Erzählte Salim bin 'Abdullah, dass sein Vater sagte

"I have not seen the Prophet touching except the two Yemenite Corners (ie the ones facing Yemen)." "Ich habe nicht den Propheten gesehen, berühren mit Ausnahme der beiden jemenitischen Corners (dh diejenigen nach Jemen)."

Volume 2, Book 26, Number 679 Band 2, Buch 26, Nummer 679

Narrated Zaid bin Aslam that his father said Überliefert Zaid bin Aslam, dass sein Vater sagte

"I saw 'Umar bin Al-Khattab kissing the Black Stone and he then said, (to it) 'Had I not seen Allah's Apostle kissing you, (stone) I would not have kissed you.' "Ich sah 'Umar Ibn Al-Khattab den Schwarzen Stein zu küssen, und er sagte dann (um es)" Hätte ich nicht Allahs Apostel zu sehen dich zu küssen, (Stein) Ich hätte Sie nicht geküsst haben. " " "

Volume 2, Book 26, Number 680 Band 2, Buch 26, Nummer 680

Narrated Az-Zubair bin 'Arabi Überliefert Az-Zubair bin 'Arabi

A man asked Ibn 'Umar about the touching of the Black Stone. Ein Mann fragte Ibn 'Umar über die Berührung des Black Stone. Ibn 'Umar said, "I saw Allah's Apostle touching and kissing it." Ibn 'Umar sagte: "Ich sah Allahs Apostel berühren und zu küssen." The questioner said, "But if there were a throng (much rush) round the Ka'ba and the people overpowered me, (what would I do?)" He replied angrily, "Stay in Yemen (as that man was from Yemen). I saw Allah's Apostle touching and kissing it." Der Fragesteller sagte: "Aber wenn es eine Menge (viel rush) rund um die Kaaba und die Leute mich überwältigt, (was würde ich tun?)", Antwortete er ärgerlich: "Bleiben Sie im Jemen (wie dieser Mann war aus dem Jemen) . sah ich Allahs Apostel berühren und zu küssen. "

Volume 2, Book 26, Number 681 Band 2, Buch 26, Nummer 681

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

The Prophet performed Tawaf of the Ka'ba while riding a camel, and whenever he came in front of the Corner, he pointed towards it (with something). Der Prophet durchgeführt Tawaf der Kaaba, während auf einem Kamel reiten, und wenn er vor dem Corner kam, wies er auf sie (mit etwas).

Volume 2, Book 26, Number 682 Band 2, Buch 26, Nummer 682

Narrated Ibn Abbas The Prophet performed Tawaf of the Ka'ba riding a camel, and every time he came in front of the Corner (having the Black Stone), he pointed towards it with something he had with him and said Takbir. Ibn Abbas Der Prophet durchgeführt Tawaf der Kaaba auf einem Kamel reiten, und jedes Mal, wenn er vor dem Corner (mit der Black Stone) kam, wies er auf ihn mit etwas, das er bei sich hatte, und sagte Takbir.

Volume 2, Book 26, Number 683 Band 2, Buch 26, Nummer 683

Narrated 'Urwa Erzählte "Urwa

'Aisha said, "The first thing the Prophet did on reaching Mecca, was the ablution and then he performed Tawaf of the Ka'ba and that was not 'Umra (alone), (but Hajj-al-Qiran). 'Urwa added: Later Abu Bakr and 'Umar did the same in their Hajj." 'Aisha sagte: "Das erste, was der Prophet bei Erreichen Mekka tat, war die Waschung und dann wird er durchgeführt Tawaf der Kaaba und das war nicht' Umra (allein), (aber Hadsch-al-Qiran). 'Urwa hinzugefügt : Später Abu Bakr und 'Umar tat das gleiche in ihren Hajj ". And I performed the Hajj with my father Az-Zubair, and the first thing he did was Tawaf of the Ka'ba. Und ich führte die Hajj mit meinem Vater Az-Zubair, und das erste, was er tat, war Tawaf der Kaaba. Later I saw the Muhajirin (Emigrants) and the Ansar doing the same. Später sah ich die Muhajirin (Auswanderer) und die Ansar das gleiche tun. My mother (Asma') told me that she, her sister ('Aisha), Az-Zubair and such and such persons assumed Ihram for 'Umra, and after they passed their hands over the Black Stone Corner (of the Ka'ba) they finished the Ihram. Meine Mutter (Asma ') erzählte mir, dass sie, ihre Schwester (' Aisha), Az-Zubair und solche und solche Personen Ihram für 'Umra angenommen, und nachdem sie bestanden ihre Hände über die Black Stone Corner (der Kaaba) beendeten sie die Ihram. (ie After doing Tawaf of the Ka'ba and Sa'i between Safa-Marwa. (Dh Danach Tawaf der Kaaba und Sa'i zwischen Safa-Marwa.

Volume 2, Book 26, Number 684 Band 2, Buch 26, Nummer 684

Narrated 'Abdullah bin 'Umar Erzählte 'Abdullah Ibn' Umar

When Allah's Apostle performed Tawaf of the Ka'ba for Hajj or 'Umra, he used to do Ramal during the first three rounds, and in the last four rounds he used to walk; then after the Tawaf he used to offer two Rakat and then performed Tawaf between Safa and Marwa. Wenn Allahs Apostel Tawaf der Kaaba durchgeführt für Hadsch oder 'Umra, pflegte er zu tun in den ersten drei Runden Ramal, und in den letzten vier Runden, pflegte er zu Fuß, dann nach dem Tawaf er verwendet, um zwei Rakat bieten und dann durchgeführt Tawaf zwischen Safa und Marwa.

Volume 2, Book 26, Number 685 Band 2, Buch 26, Nummer 685

Narrated Ibn 'Umar Ibn 'Umar

When the Prophet performed the Tawaf of the Ka'ba, he did Ramal during the first three rounds and in the last four rounds he used to walk and while doing Tawaf between Safa and Marwa, he used to run in the midst of the rain water passage. Als der Prophet die Tawaf der Kaaba durchgeführt, tat er in den ersten drei Runden Ramal und in den letzten vier Runden, pflegte er zu gehen und beim Tun Tawaf zwischen Safa und Marwa, verwendet er in der Mitte der regen Wasser laufen Durchgang.

Volume 2, Book 26, Number 686 Band 2, Buch 26, Nummer 686

Narrated Um Salama Erzählte um Salama

(the wife of the Prophet) I informed Allah's Apostle that I was ill. (Die Frau des Propheten) Ich informierte Allahs Apostel, dass ich krank war. So he said, "Perform the Tawaf while riding behind the people." So sagte er: "Führen Sie die Tawaf während der Fahrt hinter den Menschen." I did so, and at that time the Prophet was praying beside the Ka'ba and reciting Surat-at-Tur. Ich tat es, und zu diesem Zeitpunkt der Prophet neben der Kaaba zu beten und zu rezitieren Surat-at-Tur.

Volume 2, Book 26, Number 687 Band 2, Buch 26, Nummer 687

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

While the Prophet was performing Tawaf of the Kaba, he passed by a person who had tied his hands to another person with a rope or string or something like that. Während der Prophet wurde durchgeführt Tawaf der Kaba, ging er von einer Person, die ihm die Hände gebunden an eine andere Person war mit einem Seil oder Schnur oder so etwas. The Prophet cut it with his own hands and said, "Lead him by the hand." Der Prophet schneiden Sie es mit seinen eigenen Händen und sagte: "Führe ihn bei der Hand."

Volume 2, Book 26, Number 688 Band 2, Buch 26, Nummer 688

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

The Prophet saw a man performing Tawaf of the Kaba tied with a string or something else. Der Prophet sah einen Mann Durchführung Tawaf der Kaba an eine Schnur oder etwas anderes. So the Prophet cut that string. So der Prophet geschnitten, dass String.

Volume 2, Book 26, Number 689 Band 2, Buch 26, Nummer 689

Narrated Abu Huraira Narrated Abu Huraira

In the year prior to the last Hajj of the Prophet when Allahs Apostle made Abu Bakr the leader of the pilgrims, the latter (Abu Bakr) sent me in the company of a group of people to make a public announcement: 'No pagan is allowed to perform Hajj after this year, and no naked person is allowed to perform Tawaf of the Kaba.' Im Jahr vor dem letzten Hajj des Propheten, wenn Allahs Apostel Abu Bakr der Führer der Pilger machten, schickte der letzteren (Abu Bakr) mich in der Gesellschaft von einer Gruppe von Menschen, eine öffentliche Erklärung abzugeben: "Nein heidnischen erlaubt ist zum Hajj nach diesem Jahr durchzuführen, und keine nackte Person darf Tawaf der Kaba durchzuführen. " (See Hadith No. 365 Vol. 1) (Siehe Hadith Nr. 365 Vol. 1)

Volume 2, Book 26, Number 690 Band 2, Buch 26, Nummer 690

Narrated Amr Überliefert Amr

We asked Ibn Umar: "May a man have sexual relations with his wife during the Umra before performing Tawaf between Safa and Marwa?" Wir fragten Ibn Umar: "Darf ein Mann eine sexuelle Beziehung mit seiner Frau während der Umra bevor Tawaf zwischen Safa und Marwa?" He said, "Allah's Apostle arrived (in Mecca) and circumambulated the Kaba seven times, then offered two Rakat behind Maqam Ibrahim (the station of Abraham), then performed Tawaf between Safa and Marwa." Er sagte: "Allahs Apostel angekommen (in Mekka) und umrundete die Kaba siebenmal, bot dann zwei Rakat hinter Maqam Ibrahim (der Bahnhof von Abraham), dann durchgeführt Tawaf zwischen Safa und Marwa." Ibn Umar added, "Verily! In Allah's Apostle you have a good example." Ibn Umar fügte hinzu: "Wahrlich! In Allahs Apostel haben Sie ein gutes Beispiel." And I asked Jabir bin Abdullah (the same question), and he replied, "You should not go near your wives (have sexual relations) till you have finished Tawaf between Safa and Marwa. " Und ich fragte Jabir bin Abdullah (die gleiche Frage), und er antwortete: "Sie sollten nicht in der Nähe Ihres Frauen gehen (sexuelle Beziehungen), bis Sie Tawaf zwischen Safa und Marwa abgeschlossen haben."

Volume 2, Book 26, Number 691 Band 2, Buch 26, Nummer 691

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

The Prophet arrived at Mecca and performed Tawaf of the Kaba and Sa'i between Safa and Marwa, but he did not go near the Kaba after his Tawaf till he returned from Arafat. Der Prophet kam in Mekka und durchgeführt Tawaf der Kaba und Sa'i zwischen Safa und Marwa, aber er wollte nicht in der Nähe der Kaba gehen nach seinem Tawaf bis er von Arafat zurückgegeben.

Volume 2, Book 26, Number 692 Band 2, Buch 26, Nummer 692

Narrated Um Salama Erzählte um Salama

(the wife of the Prophet) I informed Allah's Apostle (about my illness). (Die Frau des Propheten) informierte ich Gottes Apostel (über meine Krankheit). (Through other sub-narrators, Um Salama narrated that when Allah's Apostle was at Mecca and had just decided to leave (Mecca) while she had not yet done Tawaf of the Kaba (and after listening to her). The Prophet said, "When the morning prayer is established, perform the Tawaf on your camel while the people are in prayer." So she did the same and did not offer the two Rakat of Tawaf until she came out of the Mosque. (Through anderen Sub-Erzähler, erzählt Um Salama, dass, wenn Allahs Apostel in Mekka war, und hatte gerade beschlossen, zu verlassen (Mekka), während sie war noch nicht Tawaf der Kaba getan (und nach auf sie zu hören). Der Prophet sagte: "Wenn das Morgengebet hergestellt wird, führen Sie die Tawaf auf dein Kamel, während die Menschen im Gebet. "Also tat sie das gleiche und nicht bieten die beiden Rakat Tawaf bis sie kam aus der Moschee.

Volume 2, Book 26, Number 693 Band 2, Buch 26, Nummer 693

Narrated Ibn Umar Ibn Umar

The Prophet reached Mecca, circumambulated the Kaba seven times and then offered a two Rakat prayer behind Maqam ibrahim. Der Prophet erreicht Mekka, umrundete die Kaba sieben Mal und bot dann eine zwei Rakat Gebet hinter Maqam ibrahim. Then he went towards the Safa. Dann ging er in Richtung der Safa. Allah has said, "Verily, in Allah's Apostle you have a good example." Allah hat gesagt: "Wahrlich, Allahs Apostel Sie ein gutes Beispiel zu haben."

Volume 2, Book 26, Number 694 Band 2, Buch 26, Nummer 694

Narrated Urwa from Aisha Überliefert Urwa von Aisha

Some people performed Tawaf (of the Kaba) after the morning prayer and then sat to listen to a preacher till sunrise, and then they stood up for the prayer. Manche Menschen durchgeführt Tawaf (der Kaba) nach dem Morgengebet und setzte sich dann zu einem Prediger bis zum Sonnenaufgang zu hören, und dann standen sie für das Gebet. Then Aisha commented, "Those people kept on sitting till it was the time in which the prayer is disliked and after that they stood up for the prayer." Dann Aisha sagte: "Diese Leute halten zu sitzen, bis es die Zeit, in der das Gebet nicht mochte und nach, dass sie stand für das Gebet war."

Volume 2, Book 26, Number 695 Band 2, Buch 26, Nummer 695

Narrated Abdullah Narrated Abdullah

heard the Prophet forbidding the offering of prayers at the time of sunrise and sunset. hörte den Propheten verbietet das Angebot von Gebet in der Zeit von Sonnenaufgang und Sonnenuntergang.

Volume 2, Book 26, Number 696 Band 2, Buch 26, Nummer 696

Narrated Abida bin Humaid Überliefert Abida bin Humaid

Abdul, Aziz bin Rufai Said, "I saw Abdullah bin Az-Zubair performing Tawaf of the Kaba after the morning prayer then offering the two Rakat prayer." Abdul Aziz bin Rufai sagte: "Ich sah Abdullah bin Az-Zubair Durchführung Tawaf der Kaba nach dem Morgengebet dann bietet die beiden Rakat Gebet." Abdul Aziz added, "I saw Abdullah bin Az-Zubair offering a two Rakat prayer after the Asr prayer." Abdul Aziz fügte hinzu: "Ich sah Abdullah bin Az-Zubair bietet eine zwei Rakat Gebet nach dem Asr Gebet." He informed me that Aisha told him that the Prophet used to offer those two Rakat whenever he entered her house." Er informierte mich, dass Aisha ihm sagte, dass der Prophet diese beiden Rakat wenn er ihr Haus betrat bieten verwendet. "

Volume 2, Book 26, Number 697 Band 2, Buch 26, Nummer 697

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

Allah's Apostle performed Tawaf (of the Kaba) ending a camel (at that time the Prophet had foot injury). Allahs Apostel durchgeführt Tawaf (der Kaba) endet ein Kamel (damals der Prophet hatte Fußverletzung). Whenever he came to the Corner (having the Black Stone) he would point out towards it with a thing in his hand and say, "Allahu-Akbar." Wenn er kam zu dem Corner (mit der Black Stone) er darauf hin, würde auf sie mit einer Sache in die Hand und sagen: "Allahu Akbar."

Volume 2, Book 26, Number 698 Band 2, Buch 26, Nummer 698

Narrated Um Salama Erzählte um Salama

I informed Allah's Apostle that I was sick. Ich informierte Allahs Apostel, dass ich krank war. He said, "Perform Tawaf (of the Kaba) while riding behind the people." Er sagte: "Führen Tawaf (der Kaba) während der Fahrt hinter den Menschen." So, I performed the Tawaf while Allah's Apostle was offering the prayer beside the Kaba and was reciting Surat-at-Tur. So führte ich die Tawaf während Allahs Apostel wurde mit dem Gebet neben dem Kaba und rezitierte Sure-at-Tur.

Volume 2, Book 26, Number 699 Band 2, Buch 26, Nummer 699

Narrated Ibn Umar Ibn Umar

Al Abbas bin Abdul-Muttalib asked the permission of Allahs Apostle to let him stay in Mecca during the nights of Mina in order to provide the pilgrims with water to drink, so the Prophet permitted him. Al Abbas bin Abdul-Muttalib bat die Erlaubnis Allahs Apostel, ihn in Mekka bleiben während der Nächte von Mina, um die Pilger mit Wasser zu trinken geben, damit der Prophet erlaubte ihm.

Volume 2, Book 26, Number 700 Band 2, Buch 26, Nummer 700

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

Allah's Apostle came to the drinking place and asked for water. Allahs Gesandter kam zu dem Trinkwasser Ort und bat um Wasser. Al-Abbas said, "O Fadl! Go to your mother and bring water from her for Allah's Apostle ." Al-Abbas sagte: "O Fadl! Gehen Sie zu Ihrer Mutter und bringen Wasser von ihr für Allahs Apostel." Allah's Apostle said, "Give me water to drink." Allahs Apostel sagte: "Gib mir Wasser zu trinken." Al-Abbas said, "O Allahs Apostle! The people put their hands in it." Al-Abbas sagte: "O Allahs Apostel! Die Leute legen ihre Hände darin." Allah's Apostle again said, 'Give me water to drink. Allahs Apostel sagte wieder: "Gib mir Wasser zu trinken. So, he drank from that water and then went to the Zam-zam (well) and there the people were offering water to the others and working at it (drawing water from the well). So trank er von diesem Wasser und ging dann zu dem Zam-zam (gut), und es wurden die Menschen mit Wasser zu den anderen und daran zu arbeiten (Entnahme von Wasser aus dem Brunnen). The Prophet then said to them, "Carry on! You are doing a good deed." Der Prophet sagte dann zu ihnen: "Weitermachen! Du machst eine gute Tat." Then he said, "Were I not afraid that other people would compete with you (in drawing water from Zam-zam), I would certainly take the rope and put it over this (ie his shoulder) (to draw water)." Dann sagte er: "Wäre ich nicht Angst, dass andere Leute mit Ihnen zu konkurrieren (in Wasser aus Zam-zam), würde ich sicher noch das Seil und legte es über diese (dh seine Schulter) (um Wasser zu schöpfen)." On saying that the Prophet pointed to his shoulder. Am sagen, dass der Prophet zu seiner Schulter zeigte.

Volume 2, Book 26, Number 701 Band 2, Buch 26, Nummer 701

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

I gave Zam-zam water to Allah's Apostle and he drank it while standing. Ich habe Zam-zam Wasser zu Allahs Apostel und er trank es im Stehen. 'Asia (a sub-narrator) said that 'Ikrima took the oath that on that day the Prophet had not been standing but riding a camel. 'Asia (a sub-Erzähler) sagte, dass "Ikrima den Eid, dass an diesem Tag der Prophet hatte nicht gestanden, sondern auf einem Kamel reiten.

Volume 2, Book 26, Number 702 Band 2, Buch 26, Nummer 702

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

We set out with Allah's Apostle in the year of his Last Hajj and we mended (the Ihram) for 'Umra. Wir setzen mit Allahs Apostel im Jahr seiner Last Hadsch und wir empfohlen (die Ihram) für 'Umra. Then the Prophet said, "Whoever has a Hadi with him should assume Ihram for both Hajj and 'Umra, and should not finish it till he performs both of the them (Hajj and 'Umra)." Dann sagte der Prophet: "Wer hat einen Hadi mit ihm sollte Ihram für beide Hadsch und übernehmen 'Umra, und sollte es nicht beenden, bis er sowohl der ihnen (Hajj und führt' Umra)." When we reached Mecca, I had my menses. Wenn wir Mekka erreicht, hatte ich meine Menstruation. When we had performed our Hajj, the Prophet sent me with 'Abdur-Rahman to Tan'im and I performed the 'Umra. Als wir unsere Hajj durchgeführt, schickte der Prophet mich mit 'Abdur-Rahman Tan'im und ich führte die' Umra. The Prophet said, "This is in lieu of your missed 'Umra." Der Prophet sagte: "Dies ist anstelle des Ausbleibens der 'Umra." Those who had assumed Ihram for 'Umra performed Tawaf (between Safa and Marwa) and then finished their Ihram. Wer Ihram angenommen für 'Umra durchgeführt hatte Tawaf (zwischen Safa und Marwa) und dann beendeten ihre Ihram. And then they performed another Tawaf (between Safa and Marwa) after returning from Mina. Und dann traten sie ein anderes Tawaf (zwischen Safa und Marwa) nach der Rückkehr von Mina. And those who had assumed lhram for Hajj and 'Umra to get her ( Hajj-Qiran ) performed only one Tawaf (between Safa and Marwa). Und diejenigen, die lhram angenommen für Hadsch und 'Umra hatte, um ihr (Hajj-Qiran) durchgeführt einzige Tawaf (zwischen Safa und Marwa).

Volume 2, Book 26, Number 703 Band 2, Buch 26, Nummer 703

Narrated Nafi' Überliefert Nafi '

'Abdullah bin 'Abdullah bin 'Umar and his riding animal entered the house of Ibn 'Umar. 'Abdullah bin' Abdullah Ibn 'Umar und seine Reittier betrat das Haus von Ibn' Umar. He (the son of Ibn 'Umar) said, "I fear that this year a battle might take place between the people and you might be prevented from going to the Ka'ba. I suggest that you should stay here." Er (der Sohn von Ibn 'Umar) sagte: "Ich fürchte, dass in diesem Jahr ein Kampf könnte zwischen den Menschen zu bringen und man könnte aus gehen, um die Kaaba verhindert werden. Ich schlage vor, dass Sie sollten hier bleiben." Ibn Umar said, "Once Allah's Apostle set out for the pilgrimage, and the pagans of Quraish intervened between him and the Ka'ba. So, if the people intervened between me and the Ka'ba, I would do the same as Allah's Apostle had done . . . "Verily, in Allah's Apostle you have a good example." Then he added, "I make you a witness that I have intended to perform Hajj along with 'Umra." After arriving at Mecca, Ibn 'Umar performed one Tawaf only (between Safa and Marwa). Ibn Umar sagte: "Wenn Allahs Apostel dargelegt für die Pilgerfahrt und die Heiden von Quraish intervenierte zwischen ihm und der Kaaba. Also, wenn die Menschen eingegriffen zwischen mir und der Kaaba, würde ich das gleiche wie Allahs Apostel zu tun getan hatte ... "Wahrlich, Allahs Apostel haben Sie ein gutes Beispiel." Dann fügte er hinzu: "Ich mache Sie Zeuge, dass ich dazu bestimmt Hajj mit durchführen 'Umra." Nach der Ankunft in Mekka, Ibn' Umar durchgeführt ein Tawaf nur (zwischen Safa und Marwa).

Volume 2, Book 26, Number 704 Band 2, Buch 26, Nummer 704

Narrated Nafi' Überliefert Nafi '

Ibn 'Umar intended to perform Hajj in the year when Al-Hajjaj attacked Ibn Az-Zubair. Ibn 'Umar soll Hajj im Jahr durchzuführen, wenn Al-Hajjaj angegriffen Ibn Az-Zubair. Somebody said to Ibn 'Umar, "There is a danger of an impending war between them." Jemand sagte zu Ibn 'Umar, "Es besteht die Gefahr eines drohenden Krieges zwischen ihnen." Ibn 'Umar said, "Verily, in Allah's Apostle you have a good example. (And if it happened as you say) then I would do the same as Allah's Apostle had done. I make you witness that I have decided to perform 'Umra." Ibn 'Umar sagte: "Wahrlich, in Allahs Apostel Sie ein gutes Beispiel zu haben. (Und wenn es, wie du sagst passiert), dann würde ich das gleiche tun, wie Allahs Apostel getan hatte. Ich mache Sie Zeuge, dass ich haben beschlossen, durchführen' Umra . " Then he set out and when he reached Al-Baida', he said, "The ceremonies of both Hajj and 'Umra are similar. I make you witness that I have made Hajj compulsory for me along with 'Umra." Dann machte er sich auf, und als er Al-Baida erreicht ", sagte er," Die Zeremonien sowohl Hadsch und 'Umra sind ähnlich. Ich mache Sie Zeuge, dass ich Hajj obligatorisch für mich mit' Umra gemacht. " He drove (to Mecca) a Hadi which he had bought from (a place called) Qudaid and did not do more than that. Er fuhr (nach Mekka) einen Hadi, die er aus (ein Ort genannt) Qudaid gekauft hatte und tat es nicht mehr. He did not slaughter the Hadi or finish his Ihram, or shave or cut short his hair till the day of slaughtering the sacrifices (10th Dhul-Hijja). Er tat es nicht schlachten Hadi oder beenden seinen Ihram oder rasieren oder kurz geschnitten sein Haar bis zum Tag der Schlachtung der Opfer (10. Dhul-Hijja). Then he slaughtered his Hadi and shaved his head and considered the first Tawaf (of Safa and Marwa) as sufficient for Hajj and 'Umra. Dann hat er seine Hadi geschlachtet und rasierte sich den Kopf und betrachtete den ersten Tawaf (von Safa und Marwa) als ausreichend für Hadsch und 'Umra. Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle did the same." Ibn 'Umar sagte: "Allahs Apostel taten das gleiche."

Volume 2, Book 26, Number 705 Band 2, Buch 26, Nummer 705

Narrated Muhammad bin 'AbdurRahman bin Nawfal Al-Qurashi Überliefert Muhammad bin 'AbdurRahman bin Nawfal Al-Qurashi

I asked 'Urwa bin Az-Zubair (regarding the Hajj of the Prophet ). Ich fragte 'Urwa bin Az-Zubair (bezüglich der Hajj des Propheten). 'Urwa replied, "Aisha narrated, 'When the Prophet reached Mecca, the first thing he started with was the ablution, then he performed Tawaf of the Ka'ba and his intention was not 'Umra alone (but Hajj and 'Umra together).' 'Urwa antwortete: "Aisha erzählte:" Als der Prophet erreicht Mekka, das erste, was er mit gestartet wurde die Waschung, dann wird er durchgeführt Tawaf der Kaaba, und seine Absicht war nicht' Umra allein (aber Hadsch und 'Umra zusammen) . " " Later Abu Bakr I performed the Hajj and the first thing he started with was Tawaf of the Ka'ba and it was not 'Umra alone (but Hajj and 'Umra together). "Später Abu Bakr Ich führte die Hadsch und das erste, was er mit gestartet wurde Tawaf der Kaaba und es war nicht 'Umra allein (aber Hadsch und' Umra zusammen). And then 'Umar did the same. Und dann 'Umar tat das gleiche. Then 'Uthman performed the Hajj and the first thing he started with was Tawaf of the Ka'ba and it was not 'Umra alone. Then 'Uthman führte die Hadsch und das erste, was er mit gestartet wurde Tawaf der Kaaba und es war nicht' Umra allein. And then Muawiya and 'Abdullah bin 'Umar did the same. Und dann Muawiya und 'Abdullah Ibn' Umar tat das gleiche. I performed Hajj with Ibn Az-Zubair and the first thing he started with was Tawaf of the Ka'ba and it was not 'Umra alone, (but Hajj and 'Umra together). I durchgeführt Hadsch mit Ibn Az-Zubair und das erste, was er mit gestartet wurde Tawaf der Kaaba und es war nicht 'Umra allein (aber Hadsch und' Umra zusammen). Then I saw the Muhajirin (Emigrants) and Ansar doing the same and it was not 'Umra alone. Dann sah ich das Muhajirin (Auswanderer) und Ansar tut das gleiche und es war nicht 'Umra allein. And the last person I saw doing the same was Ibn 'Umar, and he did not do another 'Umra after finishing the first. Und die letzte Person, die ich sah, das gleiche tun war Ibn 'Umar, und er tat es nicht ein weiteres' Umra nach Beendigung der ersten. Now here is Ibn 'Umar present amongst the people! Jetzt ist hier Ibn 'Umar vorhanden unter den Menschen! They neither ask him nor anyone of the previous ones. Sie weder ihn bitten, noch jemand von den vorherigen. And all these people, on entering Mecca, would not start with anything unless they had performed Tawaf of the Ka'ba, and would not finish their Ihram. Und all diese Menschen beim Eintritt in Mekka, nicht mit etwas zu beginnen, wenn sie Tawaf der Kaaba durchgeführt hatte, und würde nicht beenden ihre Ihram. And no doubt, I saw my mother and my aunt, on entering Mecca doing nothing before performing Tawaf of the Ka'ba, and they would not finish their lhram. Und kein Zweifel, sah ich meine Mutter und meine Tante, beim Eintritt in Mekka nichts zu tun, bevor Tawaf der Kaaba, und sie würden nicht beenden ihre lhram. And my mother informed me that she, her sister, Az-Zubair and such and such persons had assumed lhram for 'Umra and after passing their hands over the Corner (the Black Stone) (ie finishing their Umra) they finished their Ihram." Und meine Mutter teilte mir mit, dass sie, ihre Schwester, Az-Zubair und solche und solche Personen hatte lhram für 'Umra angenommen und nach dem Passieren ihre Hände über den Corner (die Black Stone) (dh Beendigung ihrer Umra) beendeten sie ihre Ihram. "

Volume 2, Book 26, Number 706 Band 2, Buch 26, Nummer 706

Narrated 'Urwa Erzählte "Urwa

I asked 'Aisha : "How do you interpret the statement of Allah,. : Verily! (the mountains) As-Safa and Al-Marwa are among the symbols of Allah, and whoever performs the Hajj to the Ka'ba or performs 'Umra, it is not harmful for him to perform Tawaf between them (Safa and Marwa.) (2.158). By Allah! (it is evident from this revelation) there is no harm if one does not perform Tawaf between Safa and Marwa." Ich fragte 'Aisha: "Wie interpretieren Sie die Aussage von Allah,:.! Wahrlich (die Berge) As-Safa und Al-Marwa gehören zu den Zeichen Allahs, und wer die Hajj führt zur Kaaba oder führt' Umra ist es nicht schädlich für ihn Tawaf zwischen ihnen (Safa und Marwa.) (2,158) zu erfüllen. Bei Allah! (es ist offensichtlich, aus dieser Offenbarung) gibt es nicht schaden, wenn man nicht durchführen Tawaf zwischen Safa und Marwa. " 'Aisha said, "O, my nephew! Your interpretation is not true. Had this interpretation of yours been correct, the statement of Allah should have been, 'It is not harmful for him if he does not perform Tawaf between them.' 'Aisha sagte: "O, mein Neffe! Ihre Interpretation ist nicht wahr. Wäre diese Interpretation von Ihnen richtig gewesen, die Aussage von Allah gewesen sein sollte," Es ist nicht für ihn schädlich sein, wenn er nicht durchführen Tawaf zwischen ihnen. " But in fact, this divine inspiration was revealed concerning the Ansar who used to assume lhram for worship ping an idol called "Manat" which they used to worship at a place called Al-Mushallal before they embraced Islam, and whoever assumed Ihram (for the idol), would consider it not right to perform Tawaf between Safa and Marwa. When they embraced Islam, they asked Allah's Apostle (pbuh) regarding it, saying, "O Allah's Apostle! Aber in der Tat wurde diese göttliche Inspiration offenbart über die Ansar, die lhram für den Gottesdienst ping ein Idol namens "Manat", die sie verwendet werden, um an einem Ort namens Al-Mushallal anzubeten, bevor sie den Islam angenommen annehmen verwendet, und wer Ihram angenommen (für die Idol), würde es nicht richtig, Tawaf zwischen Safa und Marwa durchzuführen. Wenn sie den Islam angenommen, sie Allahs Apostel (as) über ihn fragte, sagte: "O Allahs Gesandter! We used to refrain from Tawaf between Safa and Marwa." So Allah revealed: 'Verily; (the mountains) As-Safa and Al-Marwa are among the symbols of Allah.' Wir haben aus Tawaf zwischen Safa und Marwa unterlassen "So Allah offenbart:. '. Wahrlich, (die Berge) As-Safa und Al-Marwa gehören zu den Zeichen Allahs' " Aisha added, "Surely, Allah's Apostle set the tradition of Tawaf between Safa and Marwa, so nobody is allowed to omit the Tawaf between them." "Aisha fügte hinzu:" Sicherlich, setzen Allahs Apostel die Tradition der Tawaf zwischen Safa und Marwa, so darf niemand die Tawaf zwischen ihnen auslassen. " Later on I ('Urwa) told Abu Bakr bin 'Abdur-Rahman (of 'Aisha's narration) and he said, 'i have not heard of such information, but I heard learned men saying that all the people, except those whom 'Aisha mentioned and who used to assume lhram for the sake of Manat, used to perform Tawaf between Safa and Marwa. Später habe ich ('Urwa) sagte Abu Bakr bin' Abdur-Rahman (der 'Aisha Erzählung), und er sagte: "Ich habe nicht diese Informationen zu hören, aber ich hörte Gelehrten sagen, dass all die Leute, außer denen, die' Aisha eingetragen ist und verwendet werden, um davon aus lhram Gründen der Manat, verwendet, um Tawaf zwischen Safa und Marwa durchzuführen. When Allah referred to the Tawaf of the Ka'ba and did not mention Safa and Marwa in the Quran, the people asked, 'O Allah's Apostle! Als Allah die Tawaf der Kaaba bezeichnet und nicht erwähnt Safa und Marwa im Koran, fragten die Leute, 'O Allahs Gesandter! We used to perform Tawaf between Safa and Marwa and Allah has revealed (the verses concerning) Tawaf of the Ka'ba and has not mentioned Safa and Marwa. Wir verwendeten zu erfüllen Tawaf zwischen Safa und Marwa und Allah offenbart hat (die Verse über) Tawaf der Kaaba und nicht Safa und Marwa erwähnt. Is there any harm if we perform Tawaf between Safa and Marwa?' Gibt es schaden, wenn wir Tawaf zwischen Safa und Marwa durchführen? ' So Allah revealed: "Verily As-Safa and Al-Marwa are among the symbols of Allah." So offenbarte Allah: "Wahrlich, As-Safa und Al-Marwa gehören zu den Zeichen Allahs." Abu Bakr said, "It seems that this verse was revealed concerning the two groups, those who used to refrain from Tawaf between Safa and Marwa in the Pre-lslamic Period of ignorance and those who used to perform the Tawaf then, and after embracing Islam they refrained from the Tawaf between them as Allah had enjoined Tawaf of the Ka'ba and did not mention Tawaf (of Safa and Marwa) till later after mentioning the Tawaf of the Ka'ba.' Abu Bakr sagte: "Es scheint, dass dieser Vers offenbart wurde über die zwei Gruppen, diejenigen, die aus Tawaf zwischen Safa und Marwa verzichten in der Pre-islamischen Periode der Unwissenheit verwendet und diejenigen, die die Tawaf führen dann verwendet, und nach Annahme des Islam sie verzichtete der Tawaf zwischen ihnen, wie Allah Tawaf der Kaaba befohlen hatte, und erwähnte nicht Tawaf (von Safa und Marwa) erst später nach der Erwähnung der Tawaf der Kaaba.

Volume 2, Book 26, Number 707 Band 2, Buch 26, Nummer 707

Narrated Nafi' Überliefert Nafi '

Ibn 'Umar said, "When Allah's Apostle performed the first Tawaf he did Ramal in the first three rounds and then walked in the remaining four rounds (of Tawaf of the Ka'ba), where as in performing Tawaf between Safa and Marwa he used to run in the midst of the rain-water passage," I asked Nafi', "Did 'Abdullah (bin 'Umar) use to walk steadily on reaching the Yemenite Corner?" Ibn 'Umar sagte: "Wenn Allahs Apostel die erste Tawaf er Ramal in den ersten drei Runden durchgeführt und ging dann in den verbleibenden vier Runden (von Tawaf der Kaaba), wo, wie bei der Durchführung Tawaf zwischen Safa und Marwa er verwendet in der Mitte der regen-Wasser-Durchgang laufen, "Ich Nafi fragte:" "Hast 'Abdullah (Ibn' Umar) verwenden, um stetig zu Fuß auf dem Erreichen der jemenitischen Corner?" He replied, "No, unless people were crowded at the Corner; otherwise he would not leave it without touching it." Er antwortete: "Nein, es sei denn, die Menschen an der Ecke gedrängt wurden, sonst hätte er es nicht lassen, ohne es zu berühren."

Volume 2, Book 26, Number 708 Band 2, Buch 26, Nummer 708

Narrated 'Amr bin Dinar Erzählte 'Amr ibn Dinar

We asked Ibn 'Umar whether a man who, while performing 'Umra, had performed Tawaf of the Ka'ba; and had not yet performed Tawaf between Safa and Marwa, could have sexual relation with his wife, Ibn 'Umar replied "The Prophet (pbuh) reached Mecca and performed the seven rounds (of Tawaf) of the Ka'ba and then offered a two-Rakat prayer behind Maqam ibrahim and then performed the seven rounds (of Tawaf) between Safa and Marwa." Wir fragten Ibn 'Umar, ob ein Mann, der während der Ausführung' Umra, Tawaf der Kaaba durchgeführt hatte, und war noch nicht Tawaf zwischen Safa und Marwa durchgeführt, könnte sexuelle Beziehung mit seiner Frau, antwortete Ibn 'Umar "Der Prophet (as) erreichte Mekka und führte die sieben Runden (von Tawaf) der Kaaba und bot dann eine Zwei-Rakat Gebet hinter Maqam ibrahim und dann führte die sieben Runden (von Tawaf) zwischen Safa und Marwa. " He added, "Verily! In Allah's Apostle (pbuh) you have a good example." Er fügte hinzu: "Wahrlich! In Gottes Apostel (Friede sei mit ihm) haben Sie ein gutes Beispiel." We asked Jabir bin 'Abdullah (the same question) and he said, "He (that man) should not come near (his wife) till he has completed Tawaf between Safa and Marwa." Wir fragten Jabir bin 'Abdullah (die gleiche Frage), und er sagte: "Er (der Mensch) nicht nahe kommen (seine Frau), bis er Tawaf zwischen Safa und Marwa abgeschlossen ist."

Volume 2, Book 26, Number 709 Band 2, Buch 26, Nummer 709

Narrated 'Amr bin Dinar Erzählte 'Amr ibn Dinar

I heard Ibn 'Umar saying, "The Prophet arrived at Mecca and performed Tawaf of the Ka'ba and then offered a two-Rakat prayer and then performed Tawaf between Safa and Marwa." Ich hörte Ibn 'Umar sagte: "Der Prophet kam in Mekka und durchgeführt Tawaf der Kaaba und bot dann eine Zwei-Rakat Gebet und dann durchgeführt Tawaf zwischen Safa und Marwa." Ibn 'Umar then recited (the verse): "Verily! In Allah's Apostle (pbuh) you have a good example. " Ibn 'Umar rezitierte dann (der Vers): "Wahrlich In Gottes Apostel (Friede sei mit ihm) haben Sie ein gutes Beispiel!."

Volume 2, Book 26, Number 710 Band 2, Buch 26, Nummer 710

Narrated 'Asim Erzählte 'Asim

I asked Anas bin Malik: "Did you use to dislike to perform Tawaf between Safa and Marwa?" Ich fragte Anas Ibn Malik: "Haben Sie nicht zu mögen, um Tawaf zwischen Safa und Marwa durchführen?" He said, "Yes, as it was of the ceremonies of the days of the Pre-lslamic period of ignorance, till Allah revealed: 'Verily! (The two mountains) As-Safa and Al-Marwa are among the symbols of Allah. It is therefore no sin for him who performs the pilgrimage to the Ka'ba, or performs 'Umra, to perform Tawaf between them.' Er sagte: "Ja, wie es von den Zeremonien der Tag der Pre-islamischen Zeit der Unwissenheit war, bis Allah offenbarte:" Wahrlich (Die zwei Berge) As-Safa und Al-Marwa gehören zu den Zeichen Allahs!. Es ist daher keine Sünde für ihn, der die Wallfahrt führt zur Kaaba, oder führt 'Umra, um Tawaf zwischen ihnen führen. " " (2.158) "(2,158)

Volume 2, Book 26, Number 711 Band 2, Buch 26, Nummer 711

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

Allah's Apostle performed Tawaf of the Ka'ba and the Sa'i of Safa and Marwa so as to show his strength to the pagans. Allahs Apostel durchgeführt Tawaf der Kaaba und der Sa'i von Safa und Marwa, so seine Kraft, um die Heiden zu zeigen.

Volume 2, Book 26, Number 712 Band 2, Buch 26, Nummer 712

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

I was menstruating when I reached Mecca. Ich war Menstruation, wenn ich Mekka erreicht. So, I neither performed Tawaf of the Ka'ba, nor the Tawaf between Safa and Marwa. Also, ich weder durchgeführt Tawaf der Kaaba, noch die Tawaf zwischen Safa und Marwa. Then I informed Allah's Apostle about it. Dann habe ich informiert Allahs Apostel darüber. He replied, "Perform all the ceremonies of Hajj like the other pilgrims, but do not perform Tawaf of the Ka'ba till you get clean (from your menses)." Er antwortete: "Führen Sie alle die Zeremonien der Hadsch wie die anderen Pilger, aber nicht durchführen Tawaf der Kaaba bis du sauber (aus Ihrer Menstruation) zu bekommen."

Volume 2, Book 26, Number 713 Band 2, Buch 26, Nummer 713

Narrated Jabir bin 'Abdullah Erzählte Jabir bin 'Abdullah

The Prophet and his companions assumed Ihram for Hajj and none except the Prophet (pbuh) and Talha had the Hadi (sacrifice) with them. Der Prophet und seine Gefährten davon ausgegangen, Ihram für Hadsch und keiner außer der Prophet (Friede sei mit ihm) und Talha hatte die Hadi (Opfer) mit ihnen. 'Ali arrived from Yemen and had a Hadi with him. 'Ali kam aus dem Jemen und hatte eine Hadi mit ihm. 'Ali said, "I have assumed Ihram for what the Prophet has done." 'Ali sagte: "Ich habe Ihram für das, was der Prophet getan hat angenommen." The Prophet ordered his companions to perform the 'Umra with the lhram which they had assumed, and after finishing Tawaf (of Ka'ba, Safa and Marwa) to cut short their hair, and to finish their lhram except those who had Hadi with them. Der Prophet befahl seinen Gefährten, um die 'Umra mit dem lhram, die sie angenommen hatte durchführen, und nach Beendigung Tawaf (der Kaaba, Safa und Marwa) abzukürzen ihre Haare und ihre lhram außer denen, die Hadi hatte mit ihnen fertig . They (the people) said, "How can we proceed to Mina (for Hajj) after having sexual relations with our wives?" Sie (die Menschen) sagte: "Wie können wir Mina (für Hajj) gehen, nachdem sexuelle Beziehungen mit unseren Frauen?" When that news reached the Prophet he said, "If I had formerly known what I came to know lately, I would not have brought the Hadi with me. Had there been no Hadi with me, I would have finished the state of lhram." Wenn diese Nachrichten den Propheten erreichte er sagte: "Wenn ich früher gewusst hätte, was ich in letzter Zeit kennen lernte, würde ich nicht die Hadi mitgebracht haben. Hätte es keine Hadi mit mir, würde ich den Zustand des lhram abgeschlossen haben." 'Aisha got her menses, so she performed all the ceremonies of Hajj except Tawaf of the Ka'ba, and when she got clean (from her menses), she performed Tawaf of the Ka'ba. 'Aisha bekam ihre Menstruation, so trat sie all die Zeremonien der Hadsch, außer Tawaf der Kaaba, und wenn sie clean wurde (von ihr Menstruation), trat sie Tawaf der Kaaba. She said, "O Allah's Apostle! (All of you) are returning with the Hajj and 'Umra, but I am returning after performing Hajj only." Sie sagte: "O Allahs Apostel! (Alle von euch) mit dem Hadsch und 'Umra zurück, aber ich bin nach dem Hajj nur zurück." So the Prophet ordered 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr to accompany her to Tan'im and thus she performed the 'Umra after the Hajj. So der Prophet bestellt 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr, sie zu Tan'im begleiten und damit sang sie die' Umra nach dem Hajj.

Volume 2, Book 26, Number 714 Band 2, Buch 26, Nummer 714

Narrated Hafsa Überliefert Hafsa

(On 'Id) We used to forbid our virgins to go out (for 'Id prayer). (On 'Id) Wir haben unsere Jungfrauen zu gehen (für verbieten' Id Gebet). A lady came and stayed at the Palace of Bani Khalaf. Eine Dame kam und blieb im Palast der Bani Khalaf. She mentioned that her sister was married to one of the companions of Allah's Apostle who participated in twelve Ghazawats along with Allah's Apostle and her sister was with him in six of them. Sie erwähnte, dass ihre Schwester einer der Gefährten von Allahs Apostel, die in zwölf Ghazawats zusammen mit Allahs Apostel und ihre Schwester war mit ihm in sechs von ihnen nahmen verheiratet war. She said, "We used to dress the wounded and look after the patients." Sie sagte: "Wir pflegten die Verwundeten kleiden und kümmern sich um die Patienten." She (her sister) asked Allah's Apostle , "Is there any harm for a woman to stay at home if she doesn't have a veil?" Sie (ihre Schwester) fragte Allahs Apostel, "Gibt es irgendeinen Schaden für eine Frau zu Hause zu bleiben, wenn sie nicht über einen Schleier?" He said, "She should cover herself with the veil of her companion and she should take part in the good deeds and in the religious gatherings of the believers." Er sagte: "Sie sollten sich mit dem Schleier ihres Begleiters zu decken und sie sollte sich an den guten Taten und in den religiösen Versammlungen der Gläubigen zu nehmen." When Um 'Atiyya came, I asked her. Wenn Um 'Atiyya kam, fragte ich sie. "Did you hear anything about that?" "Hast du gehört, was darüber?" Um 'Atiyya said, "Bi Abi" and she never mentioned the name of Allah's Apostle without saying "Bi Abi" (ie 'Let my father be sacrificed for you'). Um 'Atiyya sagte: "Bi Abi" und sie nie erwähnt den Namen Allahs Apostel selbstverständlich "Bi Abi" (dh "Lasst mein Vater für dich" geopfert werden). We asked her, "Have you heard Allah's Apostle saying so and so (about women)?" Wir fragten sie: "Hast du gehört, Allahs Apostel sagte so und so (über Frauen)?" She replied in the affirmative and said, "Let my father be sacrificed for him. He told us that unmarried mature virgins who stay often screened or unmarried young virgins and mature girls who stay often screened should come out and take part in the good deeds and in the religious gatherings of the believers. But the menstruating women should keep away from the Musalla (praying place)." Sie bejahte und sagte: "Lass mein Vater für ihn geopfert werden. Er erzählte uns, dass unverheiratete reife Jungfrauen, die oft geschirmte oder unverheiratete Jungfrauen und reife Mädchen, die oft abgeschirmt bleiben bleiben sollte kommen und nehmen an den guten Taten und in den religiösen Versammlungen der Gläubigen. Doch die Menstruation Frauen sollten weg von der Musalla (beten Platz). " I asked her, "The menstruating women?" Ich fragte sie: "Die Menstruation Frauen?" She replied, "Don't they present themselves at 'Arafat and at such and such places?" Sie antwortete: "Haben sie nicht präsentieren sich auf der 'Arafat und solche und solche Orte?"

Volume 2, Book 26, Number 715 Band 2, Buch 26, Nummer 715

Narrated 'Abdul 'Aziz bin Rufai Erzählte 'Abdul' Aziz bin Rufai

I asked Anas bin Malik, "Tell me what you remember from Allah's Apostle (regarding these questions): Where did he offer the Zuhr and 'Asr prayers on the day of Tarwiya (8th day of Dhul-Hajja)?" Ich fragte Anas Ibn Malik: "Sag mir, was du von Allahs Apostel (in Bezug auf diese Fragen) erinnern: Wo hat er bieten die Zuhr und 'Asr-Gebet am Tag der Tarwiya (8. Tag des Dhul-Hajja)" He relied, "(He offered these prayers) at Mina." Er stützte sich, "(Er bot diese Gebete) in Mina." I asked, "Where did he offer the 'Asr prayer on the day of Nafr (ie departure from Mina on the 12th or 13th of Dhul-Hijja)?" Ich fragte: "Wo ist er bieten die 'Asr-Gebet am Tag der Nafr (dh Abweichung von Mina am 12. oder 13. Dhul-Hijja)?" He replied, "At Al-Abtah," and then added, "You should do as your chiefs do." Er antwortete: "Bei Al-Abtah", und fügte hinzu: "Sie sollten als Chefs zu tun."

Volume 2, Book 26, Number 716 Band 2, Buch 26, Nummer 716

Narrated 'Abdul 'Aziz Erzählte 'Abdul' Aziz

I went out to Mina on the day of Tarwiya and met Anas going on a donkey. Ich ging zu Mina am Tag der Tarwiya und traf Anas gehen auf einem Esel. I asked him, "Where did the Prophet offer the Zuhr prayer on this day?" Ich fragte ihn: "Wo hat der Prophet bieten die Zuhr Gebet an diesem Tag?" Anas replied, "See where your chiefs pray and pray similarly." Anas sagte: "Sehen Sie, wo Ihre Häuptlinge und zu beten beten ähnlich."

Volume 2, Book 26, Number 717 Band 2, Buch 26, Nummer 717

Narrated 'Abdullah bin 'Umar Erzählte 'Abdullah Ibn' Umar

Allah's Apostle offered a two-Rakat prayer at Mina. Allahs Apostel bot eine zwei-Rakat Gebet in Mina. Abu Bakr, 'Umar and 'Uthman, (during the early years of his caliphate) followed the same practice. Abu Bakr, 'Umar und' Uthman, (in den ersten Jahren seines Kalifats) folgten der gleichen Praxis.

Volume 2, Book 26, Number 718 Band 2, Buch 26, Nummer 718

Narrated Haritha bin Wahab Al-Khuza'i Überliefert Haritha bin Wahab Al-Khuza'i

The Prophet led us in a two-Rakat prayer at Mina although our number was more than ever and we were in better security than ever. Der Prophet führte uns in einem Zwei-Rakat Gebet in Mina obwohl unsere Nummer war mehr als je zuvor, und wir waren in eine bessere Sicherheit als je zuvor.

Volume 2, Book 26, Number 719 Band 2, Buch 26, Nummer 719

Narrated 'Abdullah bin Masud Erzählte 'Abdullah Ibn Masud

I offered (only a) two Rakat prayer with the Prophet (at Mina), and similarly with Abu Bakr and with 'Umar, and then you d offered in opinions. Ich bot (nur) zwei Rakat Gebet mit dem Propheten (at Mina), und in ähnlicher Weise mit Abu Bakr und 'Umar, und dann würde in den Meinungen angeboten. Wish that I would be lucky enough to have two of the four Rakat accepted (by Allah). Wünschte, ich wäre glücklich genug, um zwei der vier Rakat erlaubt (bei Allah) haben.

Volume 2, Book 26, Number 720 Band 2, Buch 26, Nummer 720

Narrated Um Al-Fadl Erzählte um Al-Fadl

The people doubted whether the Prophet was observing the fast on the Day of 'Arafat, so I sent something for him to drink and he drank it. Die Menschen zweifeln, ob der Prophet beobachtete die schnelle am Tag der 'Arafat, so schickte ich etwas für ihn zu trinken, und er trank es.

Volume 2, Book 26, Number 721 Band 2, Buch 26, Nummer 721

Narrated Muhammad bin Abu Bakr Al-Thaqafi Überliefert Muhammad bin Abu Bakr Al-Thaqafi

I asked Anas bin Malik while we were proceeding from Mina to 'Arafat, "What do you use to do on this day when you were with Allah's Apostle ?" Ich fragte Anas Ibn Malik, während wir von Mina zu "Arafat wurden voran," Was tun Sie, um an diesem Tag tun, wenn Sie mit Allahs Apostel waren? " Anas said, "Some of us used to recite Talbiya and nobody objected to that, and others used to recite Takbir and nobody objected to that." Anas sagte: "Einige von uns verwendet, um Talbiya rezitieren und niemand widersprach, dass, und andere verwendet werden, um Takbir zu rezitieren und niemand widersprach, dass."

Volume 2, Book 26, Number 722 Band 2, Buch 26, Nummer 722

Narrated Salim Erzählte Salim

'Abdul Malik wrote to Al-Hajjaj that he should not differ from Ibn 'Umar during Hajj. 'Abdul Malik schrieb Al-Hajjaj, dass er nicht von Ibn unterscheiden' Umar während der Hadsch. On the Day of 'Arafat, when the sun declined at midday, Ibn 'Umar came along with me and shouted near Al-Hajjaj's cotton (cloth) tent. Am Tag der 'Arafat, wenn die Sonne am Mittag ging, Ibn' Umar kam mit mir und rief der Nähe von Al-Hajjaj aus Baumwolle (Stoff) Zelt. Al-Hajjaj came Out, wrapping himself with a waist-sheet dyed with safflower, and said, "O Abu Abdur-Rahman! What is the matter?" Al-Hajjaj herauskam, hüllte sich mit einer Taille-Blatt mit Färberdistel eingefärbt, und sagte: "O Abu Abdur-Rahman! Was ist los?" He said, If you want to follow the Sunna (the tradition of the Prophet (pbuh) ) then proceed (to 'Arafat)." Al-Hajjaj asked, "At this very hour?" Ibn 'Umar said, "Yes." He replied, "Please wait for me till I pour some water over my head (ie take a bath) and come out." Then Ibn 'Umar dismounted and waited till Al-Hajjaj came out. So, he (Al-Hajjaj) walked in between me and my father (Ibn 'Umar). I said to him, "If you want to follow the Sunna then deliver a brief sermon and hurry up for the stay at 'Arafat." He started looking at 'Abdullah (Ibn 'Umar) (inquiringly), and when 'Abdullah noticed that, he said that he had told the truth. Er sagte: Wenn Sie die Sunna (die Tradition des Propheten (Friede sei mit ihm)), dann gehen Sie (folgen wollen 'Arafat). "Al-Hajjaj fragte:" Zu dieser Stunde? "Ibn' Umar sagte:" Ja. " Er antwortete: "Bitte, für mich warten, bis ich etwas Wasser über meinen Kopf (dh ein Bad nehmen) gießen und herauskommen." Dann Ibn 'Umar demontiert und gewartet, bis Al-Hajjaj kam heraus. So ging er (Al-Hajjaj) zwischen mir und meinem Vater (Ibn 'Umar). Ich sagte zu ihm: "Wenn du zu folgen wollen, dass die Sunna liefern dann eine kurze Predigt und hurry up für den Aufenthalt im" Arafat. "Er suchte bei' Abdullah (Ibn ' Umar) (fragend), und wenn 'Abdullah bemerkt, dass er sagte, dass er die Wahrheit gesagt hatte.

Volume 2, Book 26, Number 723 Band 2, Buch 26, Nummer 723

Narrated Um Al-Fadl bint Al Harith Erzählte um Al-Fadl bint Al Harith

On the day of 'Arafat, some people who were with me, differed about the fasting of the Prophet (pbuh) some said that he was fasting while others said that he was not fasting. Am Tag der 'Arafat, einige Leute, die bei mir waren, unterschied sich über das Fasten des Propheten (Friede sei mit ihm) einige gesagt, dass er das Fasten während andere sagten, dass er nicht das Fasten. So I sent a bowl full of milk to him while he was riding his camel, and he drank that milk. Also schickte ich eine Schüssel voll Milch zu ihm, während er unterwegs war sein Kamel, und er trank, dass Milch.

Volume 2, Book 26, Number 724 Band 2, Buch 26, Nummer 724

Narrated Salim bin 'Abdullah bin 'Umar Erzählte Salim bin 'Abdullah Ibn' Umar

'Abdul-Malik bin Marwan wrote to Al-Hajjaj that he should follow 'Abdullah bin 'Umar in all the ceremonies of Hajj. 'Abdul-Malik bin Marwan schrieb Al-Hajjaj, dass er folgen sollte' Abdullah Ibn 'Umar in all den Zeremonien der Hadsch. So when it was the Day of 'Arafat (9th of Dhul-Hajja), and after the sun has deviated or has declined from the middle of the sky, I and Ibn 'Umar came and he shouted near the cotton (cloth) tent of Al-Hajjaj, "Where is he?" Also, wenn es der Tag der war 'Arafat (9. Dhul-Hajja) und nachdem die Sonne abgewichen ist oder aus der Mitte des Himmels ging, I und Ibn' Umar kam und er schrie in der Nähe der Baumwolle (Stoff) Zelt Al-Hajjaj: "Wo ist er?" Al-Hajjaj came out. Al-Hajjaj kam heraus. Ibn 'Umar said, "Let us proceed (to 'Arafat)." Ibn 'Umar sagte: "Lasst uns gehen (zu" Arafat). " Al-Hajjaj asked, "Just now?" Al-Hajjaj fragte: "Gerade jetzt?" Ibn 'Umar replied, "Yes." Ibn 'Umar antwortete: "Ja." Al-Hajjaj said, "Wait for me till I pour water on me (ie take a bath)." Al-Hajjaj sagte: "Warte auf mich, bis ich Wasser über mich gießen (dh ein Bad nehmen)." So, Ibn 'Umar dismounted (and waited) till Al-Hajjaj came out. So, stieg Ibn 'Umar (und warteten) bis Al-Hajjaj kam heraus. He was walking between me and my father. Er war zwischen mir und meinem Vater gehen. I informed Al-Hajjaj, "If you want to follow the Sunna today, then you should shorten the sermon and then hurry up for the stay (at 'Arafat)." Ich teilte Al-Hajjaj: "Wenn Sie die Sunna heute folgen wollen, dann sollten Sie die Predigt zu verkürzen und dann beeilen Sie sich für den Aufenthalt (bei 'Arafat)." Ibn 'Umar said, "He (Salim) has spoken the truth." Ibn 'Umar sagte: "Er (Salim) hat die Wahrheit gesprochen."

Volume 2, Book 26, Number 725 Band 2, Buch 26, Nummer 725

Narrated Muhammad bin Jubair bin Mut'im Überliefert Muhammad bin Jubair bin Mut'im

My father said, "(Before Islam) I was looking for my camel .." Mein Vater sagte: "(Vor dem Islam) war ich für mein Kamel suchen .." The same narration is told by a different sub-narrator. Das gleiche Erzählung wird von einem anderen Sub-Erzählerin erzählt. Jubair bin Mut'im said, "My camel was lost and I went out in search of it on the day of 'Arafat, and I saw the Prophet standing in 'Arafat. I said to myself: By Allah he is from the Hums (literally: strictly religious, Quraish were called so, as they used to say, 'We are the people of Allah we shall not go out of the sanctuary). What has brought him here?" Jubair bin Mut'im sagte: "Mein Kamel verloren war, und ich ging auf die Suche nach ihm am Tag der 'Arafat, und ich sah den Propheten stehend in' Arafat sagte ich zu mir:. Bei Allah er von den Hums ist ( wörtlich: streng religiös, Quraish wurden so genannt, weil sie zu sagen: "Wir sind das Volk Allahs wir nicht gehen aus dem Heiligtum wird) verwendet Was hat ihn hierher gebracht."?

Volume 2, Book 26, Number 726 Band 2, Buch 26, Nummer 726

Narrated 'Urwa Erzählte "Urwa

During the pre-lslamic period of Ignorance, the people used to perform Tawaf of the Ka'ba naked except the Hums; and the Hums were Quraish and their offspring. Während der Vor-islamischen Zeit der Unwissenheit, um die Menschen verwendet durchführen Tawaf der Kaaba nackt mit Ausnahme der Hums, und die Hums waren Quraish und deren Nachkommen. The Hums used to give clothes to the men who would perform the Tawaf wearing them; and women (of the Hums) used to give clothes to the women who would perform the Tawaf wearing them. Die Hums verwendet, um Kleidung zu den Männern, die Tawaf tragen sie führen würde; und Frauen (der Hums) verwendet, um Kleidung zu den Frauen, die Tawaf tragen sie durchführen würde. Those to whom the Hums did not give clothes would perform Tawaf round the Ka'ba naked. Diejenigen, denen die Hums nicht geben Kleidern durchführen würde Tawaf rund um die Kaaba nackt. Most of the people used to go away (disperse) directly from 'Arafat but they (Hums) used to depart after staying at Al-Muzdalifa. Die meisten der Menschen benutzt, um weg (disperse) direkt von 'Arafat aber sie (Hums) verwendet werden, um nach dem Aufenthalt im Al-Muzdalifa abzuweichen. 'Urwa added, "My father narrated that 'Aisha had said, 'The following verses were revealed about the Hums: Then depart from the place whence all the people depart--(2.199) 'Urwa added, "They (the Hums) used to stay at Al-Muzdalifa and used to depart from there (to Mina) and so they were sent to 'Arafat (by Allah's order)." 'Urwa fügte hinzu: "Mein Vater berichtet, dass' Aisha gesagt hatte, 'Die folgenden Verse über den Hums offenbart wurden: Dann von dem Ort, wo all die Leute fahren fahren - (2.199)' Urwa fügte hinzu:" Sie (die Hums) verwendet auf Al-Muzdalifa bleiben und verwendet werden, um von dort (nach Mina) fahren und so wurden sie zu "Arafat geschickt (mit Allahs Reihenfolge)."

Volume 2, Book 26, Number 727 Band 2, Buch 26, Nummer 727

Narrated 'Urwa Erzählte "Urwa

Usama was asked in my presence, "How was the speed of (the camel of) Allah's Apostle while departing from 'Arafat during the Hajjatul Wada?" Osama wurde in meiner Gegenwart fragte: "Wie war die Geschwindigkeit der (Kamel) Allahs Apostel jedoch ein Abweichen von 'Arafat während der Hajjatul Wada?" Usama replied, "The Prophet proceeded on with a modest pace, and when there was enough space he would (make his camel) go very fast." Usama antwortete: "Der Prophet ging auf mit einem bescheidenen Tempo, und wenn es genug Platz, er würde (zu seinem Kamel) sehr schnell gehen."

Volume 2, Book 26, Number 728 Band 2, Buch 26, Nummer 728

Narrated Usama bin Zaid Überliefert Usama bin Zaid

As soon as the Prophet departed from 'Arafat, he went towards the mountain pass, and there he answered the call of) the prayer is ahead of you (ie at asked, "O Allah's Apostle! Will you offer the prayer here?" He replied, "(The place of) the prayer is ahead of you (ie at Al-Muzdalifa)." Sobald der Prophet von 'Arafat ging, ging er in Richtung der Passhöhe, wo er dem Ruf) das Gebet vor dir (dh fragte: "O Allahs Gesandter! Wird Ihnen das Gebet hier?" Er antwortete: "(Der Ort) das Gebet vor dir ist (dh bei Al-Muzdalifa)."

Volume 2, Book 26, Number 729 Band 2, Buch 26, Nummer 729

Narrated Nafi' Überliefert Nafi '

'Abdullah bin 'Umar used to offer the Maghrib and 'Isha' prayers together at Jam' (Al-Muzdalifa). 'Abdullah Ibn' Umar verwendet, um den Maghreb und "Isha" Gebete gemeinsam anbieten zu Jam '(Al-Muzdalifa). But he used to pass by that mountain pass where Allah's Apostle went, and he would enter it and answer the call of nature and perform ablution, and would not offer any prayer till he had prayed at Jam.' Aber er verwendet werden, um von diesem Pass, wo Allahs Apostel ging vorbei, und er würde es eingeben und den Anruf der Natur und führen Waschung, und würde nicht bieten jede Gebet, bis er Jam gebetet hatte. "

Volume 2, Book 26, Number 730 Band 2, Buch 26, Nummer 730

Narrated Usama bin Zaid rode behind Allah's Apostle from 'Arafat and when Allah's Apostle reached the mountain pass on the left side which is before Al-Muzdalifa he made his camel kneel and then urinated, and then I poured water for his ablution. Überliefert Usama bin Zaid ritt hinter Allahs Apostel von 'Arafat und wenn Allahs Apostel den Pass erreicht auf der linken Seite, die vor Al-Muzdalifa ist er seinem Kamel knien und dann uriniert, und dann schüttete ich Wasser für seine Gebetswaschung. He performed light ablution and then I said to him: (Is it the time for) the prayer, O Allah's Apostle!" He replied, "The (place of) prayer is ahead of you (ie at Al-Muzdalifa)." So Allah's Apostle rode till he reached Al-Muzdalifa and then he offered the prayer (there) . Then in the morning (10th Dhul-Hijja) Al-Faql (bin Abbas) rode behind Allah's Apostle. Kuraib, (a sub-narrator) said that 'Abdullah bin Abbas narrated from Al-Fadl, "Allah's Apostle (pbuh) kept on reciting Talbiya (during the journey) till he reached the Jamra." (Jamrat-al-Aqaba) Er führte Licht Gebetswaschung und dann sagte ich zu ihm: (Ist es die Zeit für) das Gebet, O Allahs Apostel "Er antwortete:" Das (Ort) Gebet vor Ihnen (dh bei Al-Muzdalifa) "So. Allahs Apostel ritt, bis er Al-Muzdalifa erreicht und dann bot er das Gebet (es). Dann am Morgen (10. Dhul-Hijja) Al-Faql (bin Abbas) ritt hinter Allahs Apostel. Kuraib, (a sub-Erzählerin) sagte , dass 'Abdullah bin Abbas Al-Fadl erzählt, "Allahs Apostel (as) gehalten rezitieren Talbiya (während der Fahrt), bis er die Jamra erreicht." (Jamrat-al-Aqaba)

Volume 2, Book 26, Number 731 Band 2, Buch 26, Nummer 731

Narrated Ibn Abbas. Ibn Abbas.

I proceeded along with the Prophet on the day of 'Arafat (9th Dhul-Hijja). Ich ging zusammen mit dem Propheten am Tag der 'Arafat (9. Dhul-Hijja). The Prophet heard a great hue and cry and the beating of camels behind him. Der Prophet hörte eine große Geschrei und das Schlagen von Kamelen hinter ihm. So he beckoned to the people with his lash, "O people! Be quiet. Hastening is not a sign of righteousness." So winkte er den Menschen mit seiner Peitsche, "O ihr Menschen! Sei still. Hastening ist nicht ein Zeichen der Gerechtigkeit."

Volume 2, Book 26, Number 732 Band 2, Buch 26, Nummer 732

Narrated Usama bin Zaid Überliefert Usama bin Zaid

Allah's Apostle proceeded from 'Arafat and dismounted at the mountainous pass and then urinated and performed a light ablution. Allahs Apostel gingen von 'Arafat und stieg an der gebirgigen Pass und dann uriniert und führte eine leichte Waschung. I said to him, "(Shall we offer) the prayer?" Ich sagte zu ihm: "(Sollen wir anbieten) das Gebet?" He replied, "The prayer is ahead of you (ie at Al-Muzdalifa)." Er antwortete: "Das Gebet ist vor Ihnen (dh bei Al-Muzdalifa)." When he came to Al-Muzdalifa, he performed a perfect ablution. Als er nach Al-Muzdalifa kam, spielte er eine perfekte Waschung. Then Iqama for the prayer was pronounced and he offended the Maghrib prayer and then every person made his camel kneel at his place; and then Iqama for the prayer was pronounced and he offered the ('Isha') prayer and he did not offer any prayer in between them (ie Maghrib and 'Isha' prayers). Dann Iqama für das Gebet ausgesprochen wurde und er beleidigt die Maghrib Gebet und dann jede Person aus seinem Kamel an seinem Knie, und dann Iqama für das Gebet wurde gesprochen, und er bot den ("Isha") Gebet und er nicht bieten jede Gebet zwischen ihnen (dh Maghrib und Isha "Gebete).

Volume 2, Book 26, Number 733 Band 2, Buch 26, Nummer 733

Narrated Ibn 'Umar Ibn 'Umar

The Prophet offered the Maghrib and 'Isha' prayers together at Jam' (ie Al-Muzdalifa) with a separate Iqama for each of them and did not offer any optional prayer in between them or after each of them. Der Prophet angeboten die Maghrib und Isha "Gebete gemeinsam bei Jam" (dh Al-Muzdalifa) mit einer separaten Iqama für jeden von ihnen und boten keine optional Gebet zwischen ihnen oder nach jedem von ihnen.

Volume 2, Book 26, Number 734 Band 2, Buch 26, Nummer 734

Narrated Abu Aiyub Al-Ansari Narrated Abu Aiyub Al-Ansari

Allah's Apostle coffered the Maghrib and 'Isha' prayers together at Al-Muzdalifa. Allahs Apostel Kassettendecke des Maghreb und "Isha" Gebete gemeinsam an der Al-Muzdalifa.

Volume 2, Book 26, Number 735 Band 2, Buch 26, Nummer 735

Narrated 'Abdur-Rahman bin Yazid Erzählte 'Abdur-Rahman bin Yazid

'Abdullah;- performed the Hajj and we reached Al-Muzdalifa at or about the time of the 'Isha' prayer. 'Abdullah, - führte die Hadsch und wir erreichten Al-Muzdalifa am oder um den Zeitpunkt der "Isha" Gebet. He ordered a man to pronounce the Adhan and Iqama and then he offered the Maghrib prayer and offered two Rakat after it. Er bestellte ein Mann, um den Adhan und Iqama auszusprechen und dann bot er den Maghrib Gebet und bot zwei Rakat danach. Then he asked for his supper and took it, and then, I think, he ordered a man to pronounce the Adhan and Iqama (for the 'isha' prayer). Dann bat er um sein Abendessen und nahm es, und dann, denke ich, befahl er ein Mann, der Adhan und Iqama (für die "Isha" Gebet) aussprechen. ('Amr, a sub-narrator said: The intervening statement 'I think', was said by the sub-narrator Zuhair) (ie not by 'Abdu-Rahman). ('Amr, ein Sub-Sprecher sagte: Die dazwischen liegende Aussage "Ich denke", wurde von der Sub-Erzählerin Zuhair sagte) (dh nicht durch' Abdu-Rahman). Then 'Abdullah offered two Rakat of 'Isha' prayer. Then 'Abdullah bot zwei Rakat der "Isha" Gebet. When the day dawned, 'Abdullah said, "The Prophet never offered any prayer at this hour except this prayer at this time and at this place and on this day." Als der Tag anbrach, 'Abdullah sagte: "Der Prophet nie angeboten jede Gebet in dieser Stunde, außer diesem Gebet in dieser Zeit und an diesem Ort und an diesem Tag." 'Abdullah added, "These two prayers are shifted from their actual times -- the Maghrib prayer (is offered) when the people reached Al-Muzdalifa and the Fajr (morning) prayer at the early dawn." 'Abdullah fügte hinzu: "Diese beiden Gebete von ihren tatsächlichen Zeiten verschoben werden -. Die Maghrib Gebet (angeboten wird), wenn die Leute Al-Muzdalifa und die Fajr (Morgen) Gebet am frühen Morgen erreicht" 'Abdullah added, "I saw the Prophet doing that." 'Abdullah fügte hinzu: "Ich sah den Propheten zu tun."

Volume 2, Book 26, Number 736 Band 2, Buch 26, Nummer 736

Narrated Salim Erzählte Salim

'Abdullah bin 'Umar used to send the weak among his family early to Mina. 'Abdullah Ibn' Umar verwendet, um die Schwachen unter seine Familie früh, um Mina zu senden. So they used to depart from Al-Mash'ar Al-Haram (that is Al-Muzdalifa) at night (when the moon had set) and invoke Allah as much as they could, and then they would return (to Mina) before the Imam had started from Al-Muzdalifa to Mina. Und sie verwendet, um von Al-Mash'ar Al-Haram (dh Al-Muzdalifa) in der Nacht (wenn der Mond war untergegangen) fahren und rufen Allah so viel wie sie konnten, und dann würden sie zurückkehren (um Mina), bevor die Imam war von Al-Muzdalifa nach Mina begonnen. So some of them would reach Mina at the time of the Fajr prayer and some of them would come later. So würden einige von ihnen Mina in der Zeit des Fajr-Gebet zu erreichen und einige von ihnen würde später kommen. When they reached Mina they would throw pebbles on the Jamra (Jamrat-al-Aqaba) Ibn 'Umar used to say, "Allah's Apostle gave the permission to them (weak people) to do so." Wenn sie Mina erreichten sie würden Kieselsteine ​​am Jamra (Jamrat-al-Aqaba) Ibn 'Umar pflegte zu sagen, werfen, "Allahs Apostel gab die Erlaubnis, sie zu (schwache Personen) zu tun."

Volume 2, Book 26, Number 737 Band 2, Buch 26, Nummer 737

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

Allah's Apostle had sent me from Jam' (ie Al-Muzdalifa) at night. Allahs Apostel hatte mich von Jam '(dh Al-Muzdalifa) gesendet nachts.

Volume 2, Book 26, Number 738 Band 2, Buch 26, Nummer 738

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

I as among those whom the Prophet sent on the night of Al-Muzdalifa early being among the weak members of his family. I wie unter denen, die der Prophet in der Nacht von Al-Muzdalifa frühen wobei unter den schwachen Mitgliedern seiner Familie geschickt.

Volume 2, Book 26, Number 739 Band 2, Buch 26, Nummer 739

Narrated 'Abdullah Erzählte 'Abdullah

(the slave of Asma') During the night of Jam', Asma' got down at Al-Muzdalifa and stood up for (offering) the prayer and offered the prayer for some time and then asked, "O my son! Has the moon set?" (Der Sklave Asma ') In der Nacht vom Jam', bekam Asma 'down at Al-Muzdalifa und stand für (Angebot) das Gebet und das Gebet angeboten für einige Zeit und fragte dann: "O mein Sohn! Hat den Mond gesetzt? " I replied in the negative and she again prayed for another period and then asked, "Has the moon set?" Ich verneinte und sie wieder betete für einen anderen Zeitraum und fragte dann: "Hat den Mond gesetzt?" I replied, "Yes." Ich antwortete: "Ja." So she said that we should set out (for Mina), and we departed and went on till she threw pebbles at the Jamra (Jamrat-al-Aqaba) and then she returned to her dwelling place and offered the morning prayer. So sagte sie, dass wir dargelegt (für Mina), und wir gingen und gingen weiter, bis sie Steine ​​warfen am Jamra (Jamrat-al-Aqaba) und dann kehrte sie in ihre Wohnung und bot dem Morgengebet. I asked her, "O you! I think we have come (to Mina) early in the night." Ich fragte sie: "O ihr, ich denke, wir sind gekommen (Mina) früh in der Nacht." She replied, "O my son! Allah's Apostle gave permission to the women to do so." Sie antwortete: "O mein Sohn! Allahs Apostel die Erlaubnis gab, die Frauen zu tun."

Volume 2, Book 26, Number 740 Band 2, Buch 26, Nummer 740

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

Sauda asked the permission of the Prophet to leave earlier at the night of Jam', and she was a fat and very slow woman. Sauda bat die Erlaubnis des Propheten früher verlassen in der Nacht vom Jam ', und sie war eine dicke und sehr langsam Frau. The Prophet gave her permission. Der Prophet gab ihr die Erlaubnis.

Volume 2, Book 26, Number 741 Band 2, Buch 26, Nummer 741

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

We got down at Al-Muzdalifa and Sauda asked the permission of the Prophet to leave (early) before the rush of the people. Wir haben unten am Al-Musdalifa und Sauda bat die Erlaubnis des Propheten zu verlassen (früh) vor dem Ansturm der Menschen. She was a slow woman and he gave her permission, so she departed (from Al-Muzdalifa) before the rush of the people. Sie war eine langsame Frau, und er gab ihr die Erlaubnis, so sie ging (von Al-Muzdalifa) vor dem Ansturm der Menschen. We kept on staying at Al-Muzdalifa till dawn, and set out with the Prophet but (I suffered so much that) I wished I had taken the permission of Allah's Apostle as Sauda had done, and that would have been dearer to me than any other happiness. Wir hielten auf Aufenthalt in Al-Muzdalifa bis zum Morgengrauen, und machte sich mit dem Propheten, sondern (ich litt so sehr, dass) Ich wünschte, ich hätte die Erlaubnis Allahs Apostel aufgenommen, wie Sauda getan hatte, und das wäre mir lieber als jeder haben anderen Glück.

Volume 2, Book 26, Number 742 Band 2, Buch 26, Nummer 742

Narrated Abdullah Narrated Abdullah

I never saw the Prophet offering any prayer not at its stated time except two; he prayed the Maghrib and the 'Isha' together and he offered the morning prayer before its usual time. Ich sah nie den Propheten bietet jede Gebet nicht in seiner angegebenen Zeit mit Ausnahme von zwei, betete er das Maghrib und Isha zusammen und er bot das Morgengebet vor der üblichen Zeit.

Volume 2, Book 26, Number 743 Band 2, Buch 26, Nummer 743

Narrated 'Abdur-Rahman bin Yazid I went out with 'Abdullah , to Mecca and when we proceeded to am' he offered the two prayers (the Maghrib and the 'Isha') together, making the Adhan and Iqama separately for each prayer. Erzählte 'Abdur-Rahman bin Yazid Ich ging mit' Abdullah, nach Mekka und wenn wir am verlief ", bot er die beiden Gebete (das Maghrib und Isha ') zusammen, so dass die Adhan und Iqama separat für jedes Gebet. He took his supper in between the two prayers. Er nahm sein Abendessen zwischen den beiden Gebete. He offered the Fajr prayer as soon as the day dawned. Er bot dem Fajr-Gebet, sobald der Tag anbrach. Some people said, "The day had dawned (at the time of the prayer)," and others said, "The day had not dawned." Einige Leute sagten: "Der Tag war angebrochen (zu der Zeit des Gebets)" und andere sagten: "Der Tag war nicht aufgegangen." 'Abdullah then said, "Allah's Apostle said, 'These two prayers have been shifted from their stated times at this place only (at Al-Muzdalifa); first: The Maghrib and the 'Isha'. So the people should not arrive at Al-Muzdalifa till the time of the 'Isha' prayer has become due. The second prayer is the morning prayer which is offered at this hour.' 'Abdullah sagte dann: "Allahs Apostel sagte:" Diese beiden Gebete von ihren angegebenen Zeiten wurden an dieser Stelle nur (bei Al-Muzdalifa) verschoben, zuerst:. Die Maghrib und Isha So sollten die Menschen nicht an Al ankommen -Muzdalifa bis in die Zeit der "Isha" Gebet ist fällig. Das zweite Gebet ist das Morgengebet, die zu dieser Stunde angeboten wird. " " Then 'Abdullah stayed there till it became a bit brighter. "Then 'Abdullah blieb dort, bis es ein wenig heller geworden. He then said, "If the chief of the believers hastened onwards to Mina just now, then he had indeed followed the Sunna." Er sagte dann: "Wenn der Chef der Gläubigen eilte weiter nach Mina gerade jetzt, dann hatte er in der Tat die Sunna folgen." I do not know which proceeded the other, his ('Abdullah's) statement or the departure of 'Uthman . Ich weiß nicht, was ging das andere, seine ('Abdullah)-Anweisung oder das Ausscheiden von' Uthman. Abdullah was reciting Talbiya till he threw pebbles at the Jamrat-al-'Aqaba on the Day of Nahr (slaughtering) (that is the 10th of Dhul-Hijja). Abdullah rezitierte Talbiya bis er Kieselsteinen warfen am Jamrat-al-'Aqaba am Tag der Nahr (Schlachtung) (das ist der 10. Dhul-Hijja).

Volume 2, Book 26, Number 744 Band 2, Buch 26, Nummer 744

Narrated 'Amr bin Maimun Erzählte 'Amr bin Maimun

I saw 'Umar, offering the Fajr (morning) prayer at Jam'; then he got up and said, "The pagans did not use to depart (from Jam') till the sun had risen, and they used to say, 'Let the sun shine on Thabir (a mountain).' Ich sah 'Umar, bietet die Fajr (Morgen) Gebet Jam', dann stand er auf und sagte: "Die Heiden nicht verwenden, um fortzugehen (von Jam '), bis die Sonne aufgegangen war, und sie pflegte zu sagen:" Lasst die Sonne auf Thabir (ein Berg). " But the Prophet contradicted them and departed from Jam' before sunrise." Aber der Prophet widersprochen und verließ Jam 'vor Sonnenaufgang. "

Volume 2, Book 26, Number 745 Band 2, Buch 26, Nummer 745

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

The Prophet made Al-Faql ride behind him, and Al-Fadl informed that he (the Prophet ) kept on reciting Talbiya till he did the Rami of the Jamra. Der Prophet machte Al-Faql Fahrt hinter ihm, und Al-Fadl informiert, dass er (der Prophet) zu rezitieren Talbiya bis er die Rami der Jamra hat gehalten. (Jamrat-al-Aqaba.) (Jamrat-al-Aqaba.)

Volume 2, Book 26, Number 746 Band 2, Buch 26, Nummer 746

Narrated 'Ubaidullah bin 'Abdullah Erzählte "Ubaidullah bin 'Abdullah

Ibn Abbas said, "Usama bin Zaid rode behind the Prophet from 'Arafat to Al-Muzdalifa; and then from Al-Muzdalifa to Mina, Al-Fadl rode behind him." Ibn Abbas sagte: "Usama bin Zaid ritt hinter dem Propheten von 'Arafat Al-Muzdalifa; und dann von Al-Muzdalifa nach Mina, ritt Al-Fadl hinter ihm." He added, "Both of them (Usama and Al-Fadl) said, 'The Prophet was constantly reciting Talbiya till he did Rami of the Jamarat-al-'Aqaba." Er fügte hinzu: "Beide (Osama und Al-Fadl) sagte:" Der Prophet war ständig rezitieren Talbiya bis er Rami der tat Jamarat-al-'Aqaba. "

Volume 2, Book 26, Number 747 Band 2, Buch 26, Nummer 747

Narrated Abu Jamra Narrated Abu Jamra

I asked Ibn Abbas about Hajj-at-Tamattu'. Ich fragte Ibn Abbas über Hajj-at-Tamattu '. He ordered me to perform it. Er befahl mir, es auszuführen. I asked him about the Hadi (sacrifice). Ich fragte ihn nach dem Hadi (Opfer). He said, "You have to slaughter a camel, a cow or a sheep, or you may share the Hadi with the others." Er sagte: "Sie haben bis zur Schlachtung ein Kamel, eine Kuh oder ein Schaf, oder Sie können die Hadi mit den anderen zu teilen." It seemed that some people disliked it (Hajj-at-Tamattu). Es schien, dass einige Leute es (Hadsch-at-Tamattu) unbeliebt. I slept and dreamt as if a person was announcing: "Hajj Mabrur and accepted Mut'ah (Hajj-At-Tamattu')" I went to Ibn Abbas and narrated it to him. Ich schlief und träumte, als ob eine Person wurde verkündet: "Hajj Mabrur und akzeptierten Mut'a (Hajj-At-Tamattu ')" Ich ging zu Ibn Abbas und erzählte es ihm. He said, "Allah is Greater. (That was) the tradition of Abu Al-Qasim (ie Prophet). Narrated Shu'ba that the call in the dream was. "An accepted 'Umra and Hajj-Mabrur. Er sagte: "Allah ist größer. (Das war) die Tradition des Abu Al-Qasim (dh Prophet). Berichtet Shu'ba, dass der Anruf im Traum war." Eine akzeptierte 'Umra und Hadsch-Mabrur. " "

Volume 2, Book 26, Number 748 Band 2, Buch 26, Nummer 748

Narrated Abu Huraira' Narrated Abu Huraira '

Allah's Apostle (pbuh) saw a man driving his Badana (sacrificial camel). Allahs Gesandter (Friede sei mit ihm) sah einen Mann am Steuer seines Badana (Opfer-Kamel). He said, "Ride on it." Er sagte: "Ride auf sie." The man said, "It is a Badana." Der Mann sagte: "Es ist ein Badana." The Prophet said, "Ride on it." Der Prophet sagte: "Ride auf sie." He (the man) said, "It is a Badana." Er (der Mann) sagte: "Es ist ein Badana." The Prophet said, "Ride on it." Der Prophet sagte: "Ride auf sie." And on the second or the third time he (the Prophet ) added, "Woe to you." Und auf dem zweiten oder dritten Mal, wenn er (der Prophet) fügte hinzu: "Wehe euch."

Volume 2, Book 26, Number 749 Band 2, Buch 26, Nummer 749

Narrated Anas Narrated Anas

The Prophet saw a man driving a Badana. Der Prophet sah einen Mann Fahren eines Badana. He said, "Ride on it." Er sagte: "Ride auf sie." The man replied, "It is a Badana." Der Mann antwortete: "Es ist ein Badana." The Prophet said (again), "Ride on it." Der Prophet sagte (wieder), "Ride auf sie." He (the man) said, "It is a Badana." Er (der Mann) sagte: "Es ist ein Badana." The Prophet said thrice, "Ride on it." Der Prophet sagte dreimal "Ride auf sie."

Volume 2, Book 26, Number 750 Band 2, Buch 26, Nummer 750

Narrated Ibn 'Umar Ibn 'Umar

During the last Hajj (Hajj-al-Wada') of Allah's Apostle he performed 'Umra and Hajj. Während der letzten Hajj (Hadsch-al-Wada ') von Allahs Apostel trat er' Umra und Hadsch. He drove a Hadi along with him from Dhul-Hulaifa. Er fuhr ein Hadi zusammen mit ihm von Dhul-Hulaifa. Allah's Apostle started by assuming Ihram for'Umra and Hajj. Allahs Apostel begann durch die Annahme Ihram for'Umra und Hajj. And the people, too, performed the 'Umra and Hajj along with the Prophet. Und auch die Menschen, führte die 'Umra und Hadsch zusammen mit dem Propheten. Some of them brought the Hadi and drove it along with them, while the others did not. Einige von ihnen brachten die Hadi und trieb sie zusammen mit ihnen, während die anderen nicht. So, when the Prophet arrived at Mecca. Also, wenn der Prophet in Mekka angekommen. he said to the people, "Whoever among you has driven the Hadi, should not finish his Ihram till he completes his Hajj. And whoever among you has not (driven) the Hadi with him, should perform Tawaf of the Ka'ba and the Tawaf between Safa and Marwa, then cut short his hair and finish his Ihram, and should later assume Ihram for Hajj; but he must offer a Hadi (sacrifice); and if anyone cannot afford a Hadi, he should fast for three days during the Hajj and seven days when he returns home. The Prophet performed Tawaf of the Ka'ba on his arrival (at Mecca); he touched the (Black Stone) corner first of all and then did Ramal (fast walking with moving of the shoulders) during the first three rounds round the Ka'ba, and during the last four rounds he walked. After finishing Tawaf of the Ka'ba, he offered a two Rakat prayer at Maqam Ibrahim, and after finishing the prayer he went to Safa and Marwa and performed seven rounds of Tawaf between them and did not do any deed forbidden because of Ihram, till he finished all the ceremonies of his Hajj and sacrificed his Hadi on the day of Nahr (10th day of Dhul-Hijja). He then hastened onwards (to Mecca) and performed Tawaf of the Ka'ba and then everything that was forbidden because of Ihram became permissible. Those who took and drove the Hadi with them did the same as Allah's Apostle did. sagte er zu den Menschen: "Wer unter euch hat die Hadi angetrieben, sollte nicht zu Ende sein Ihram bis er seine Hadsch vollendet. Und wer von euch hat nicht (angetriebenen) die Hadi mit ihm, sollte Tawaf der Kaaba und die Durchführung Tawaf zwischen Safa und Marwa, dann kurz geschnitten sein Haar und beendete seine Ihram und sollte später übernehmen Ihram für Hadsch, aber er muss eine Hadi (Opfer) bieten, und wenn jemand nicht leisten können, eine Hadi, sollte er schnell für drei Tage während der . Hajj und sieben Tage, wenn er nach Hause zurückkehrt Der Prophet durchgeführt Tawaf der Kaaba bei seiner Ankunft (in Mekka), er berührte die (Black Stone) Ecke zuerst und dann tat Ramal (schnelles Gehen mit beweglichen von den Schultern) während der ersten drei Runden rund um die Kaaba, und in den letzten vier Runden ging er. Nach Abschluss Tawaf der Kaaba, er zwei Rakat Gebet angeboten bei Maqam Ibrahim und nach Beendigung des Gebets ging er zu Safa und Marwa durchgeführt und sieben Runden Tawaf zwischen ihnen und tat es nicht jeden Akt wegen der Ihram verboten, bis er alle Zeremonien seiner Hajj beendet und opferte seine Hadi am Tag der Nahr (10. Tag des Dhul-Hijja). Er eilte weiter (nach Mekka) und durchgeführt Tawaf der Kaaba und dann alles, was verboten war, weil der Ihram geworden zulässig. Wer und nahm trieb die Hadi mit ihnen taten das gleiche, wie Allahs Apostel taten.

Volume 2, Book 26, Number 751 Band 2, Buch 26, Nummer 751

Narrated Nafi' Überliefert Nafi '

'Abdullah (bin 'Abdullah) bin 'Umar said to his father, "Stay here, for I am afraid that it (affliction between Ibn Zubair and Al-Hajjaj) might prevent you from reaching the Ka'ba." 'Abdullah (bin' Abdullah) bin 'Umar sagte zu seinem Vater: "Bleibt hier, denn ich fürchte, dass es (Trübsal zwischen Ibn Zubair und Al-Hajjaj) können Sie vom Erreichen der Ka'ba zu verhindern bin." Ibn 'Umar said, "(In this case) I would do the same as Allah's Apostle did, and Allah has said, 'Verily, in Allah's Apostle, you have a good example (to follow).' Ibn 'Umar sagte: "(In diesem Fall) würde ich das gleiche tun wie Allahs Apostel taten, und Allah hat gesagt:" Wahrlich, Allahs Apostel, haben Sie ein gutes Beispiel (folgt). So, I make you, people, witness that I have made 'Umra compulsory for me." So, ich mache Sie, Menschen, Zeugnis, dass ich gemacht habe 'Umra Pflicht für mich. " So he assumed lhram for'Umra. So übernahm er lhram for'Umra. Then he went out and when he reached Al-Baida', he assumed Ihram for Hajj and 'Umra (together) and said, "The conditions (requisites) of Hajj and 'Umra are the same." Dann ging er hinaus, und als er Al-Baida 'erreicht, übernahm er Ihram für Hadsch und' Umra (zusammen) und sagte: "Die Bedingungen (Voraussetzungen) der Hadsch und 'Umra sind die gleichen." He, then brought a Hadi from Qudaid. Er brachte dann eine Hadi aus Qudaid. Then he arrived (at Mecca) and performed Tawaf (between Safa and Marwa) once for both Hajj and 'Umra and did not finish the lhram till he had finished both Hajj and 'Umra. Dann kam er (in Mekka) und durchgeführt Tawaf (zwischen Safa und Marwa) einmal sowohl für Hadsch und 'Umra und nicht zu Ende die lhram bis er sowohl Hadsch und fertig war' Umra.

Volume 2, Book 26, Number 752 Band 2, Buch 26, Nummer 752

Narrated Al-Miswar bin Makhrama and Marwan Überliefert von Al-Miswar bin Makhrama und Marwan

The Prophet set out from Medina with over one thousand of his companions (at the time of the Treaty of Hudaibiya) and when they reached Dhul-Hulaifa, the Prophet garlanded his Hadi and marked it and assumed Ihram for'Umra. Der Prophet aus Medina mit über tausend seiner Gefährten (zum Zeitpunkt des Vertrags von Hudaibiya) und wenn sie erreicht Dhul-Hulaifa gesetzt, bekränzt der Prophet seine Hadi und markiert es und nahm Ihram for'Umra.

Volume 2, Book 26, Number 753 Band 2, Buch 26, Nummer 753

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

I twisted with my own hands the garlands for the Budn of the Prophet who garlanded and marked them, and then made them proceed to Mecca; Yet no permissible thing was regarded as illegal for him then. Ich drehte mit meinen eigenen Händen die Girlanden für die Budn des Propheten, und bekränzt markiert, und dann machte sie nach Mekka gehen, Doch kein zulässiger Ding wurde als illegal für ihn gelten dann.

Volume 2, Book 26, Number 754 Band 2, Buch 26, Nummer 754

Narrated Hafsa Überliefert Hafsa

I said, "O Allah's Apostle! What is wrong with the people, they have finished their Ihram but you have not?" Ich sagte: "O Allahs Gesandter! Was ist los mit den Leuten, sie haben ihre Ihram beendet, aber Sie müssen nicht?" He said, "I matted my hair and I have garlanded my Hadi, so I will not finish my Ihram till I finished my Hajj ." Er sagte: "Ich verfilzt meine Haare und ich habe bekränzt meiner Hadi, so werde ich nicht beende meine Ihram bis ich Hajj beendet."

Volume 2, Book 26, Number 755 Band 2, Buch 26, Nummer 755

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

Allah's Apostle used to send the Hadi from Medina and I used to twist the garlands for his Hadi and he did not keep away from any of these things which a Muhrim keeps away from. Allahs Apostel eingesetzt, um die Hadi aus Medina senden und ich verwendet, um die Girlanden für seine Hadi drehen und er nicht fern von einem dieser Dinge, die ein Muhrim fernhält.

Volume 2, Book 26, Number 756 Band 2, Buch 26, Nummer 756

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

I twisted the garlands for the Hadis of the Prophet and then he marked and garlanded them (or I garlanded them) and then made them proceed to the Ka'ba but he remained in Medina and no permissible thing was regarded as illegal for him then . Ich verdrehte die Girlanden für den Hadis des Propheten und dann markiert und bekränzt sie (oder ich bekränzt sie) und dann machte sie zur Kaaba gehen, aber er blieb in Medina und keine zulässigen Ding wurde als illegal für ihn gelten dann.

Volume 2, Book 26, Number 757 Band 2, Buch 26, Nummer 757

Narrated 'Abdullah bin Abu Bakr bin 'Amr bin Hazm that 'Amra bint 'Abdur-Rahman had told him, "Zaid bin Abu Sufyan wrote to 'Aisha that 'Abdullah bin Abbas had stated, 'Whoever sends his Hadi (to the Ka'ba), all the things which are illegal for a (pilgrim) become illegal for that person till he slaughters it (ie till the 10th of Dhul-Hijja).' Erzählte 'Abdullah Ibn Abu Bakr bin' Amr ibn Hazm, dass 'Amra bint' Abdur-Rahman hatte ihm gesagt, "Zaid bin Abu Sufyan schrieb 'Aisha, dass' Abdullah bin Abbas hatte erklärt:" Wer schickt seine Hadi (der Ka ' ba), all die Dinge, die illegal für einen sind (Pilger) werden für diese Person, bis er schlachtet sie (dh bis zum 10. Dhul-Hijja) illegal. " " 'Amra added, 'Aisha said, 'It is not like what Ibn Abbas had said: I twisted the garlands of the Hadis of Allah's Apostle with my own hands. "'Amra fügte hinzu:" Aisha sagte: "Es ist nicht so, wie Ibn Abbas gesagt hatte: Ich verdrehte die Girlanden der Hadis von Allahs Apostel mit meinen eigenen Händen. Then Allah's Apostle put them round their necks with his own hands, sending them with my father; Yet nothing permitted by Allah was considered illegal for Allah's Apostle till he slaughtered the Hadis.' Dann Allahs Apostel legte sie um den Hals mit seinen eigenen Händen und schickt sie mit meinem Vater; Doch nichts von Allah erlaubt wurde als illegal für Allahs Apostel, bis er geschlachtet die Hadis ". " "

Volume 2, Book 26, Number 758 Band 2, Buch 26, Nummer 758

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

Once the Prophet sent sheep as Hadi. Nachdem der Prophet geschickt Schafe Hadi.

Volume 2, Book 26, Number 759 Band 2, Buch 26, Nummer 759

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

I used to make the garlands for (the Hadis of) the Prophet and he would garland the sheep (with them) and would stay with his family as a non-Muhrim. Früher habe ich die Girlanden für (die Hadis von) der Prophet zu machen und er würde garland die Schafe (mit ihnen) und würde mit seiner Familie als nicht Muhrim bleiben.

Volume 2, Book 26, Number 760 Band 2, Buch 26, Nummer 760

Narrated Aisha Narrated Aisha

I used to twist the garlands for the sheep of the Prophet and he would send them (to the Ka'ba), and stay as a non-Muhrim. Früher habe ich die Girlanden für die Schafe des Propheten drehen und er würde sie zu senden (die Kaaba), und bleiben Sie als Nicht-Muhrim.

Volume 2, Book 26, Number 761 Band 2, Buch 26, Nummer 761

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

I twisted (the garlands) for the Hadis of the Prophet before he assumed Ihram. Ich drehte (die Girlanden) für die Hadis des Propheten, bevor er Ihram angenommen.

Volume 2, Book 26, Number 762 Band 2, Buch 26, Nummer 762

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

I twisted the garlands of the Hadis from the wool which was with me. Ich verdrehte die Girlanden der Hadis aus der Wolle, die mit mir war.

Volume 2, Book 26, Number 763 Band 2, Buch 26, Nummer 763

Narrated 'Ikrima Erzählte "Ikrima

Abu Huraira said, "The Prophet saw a man driving a Badana (sacrificial camel). The Prophet (pbuh) said (to him), 'Ride on it.' Abu Huraira sagte: "Der Prophet sah einen Mann Fahren eines Badana (Opfer-Kamel). Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte (zu ihm), 'Ride auf sie." He replied, 'It is a Badana.' Er antwortete: "Es ist ein Badana. The Prophet again said, 'Ride on it!' Der Prophet sagte wieder: "Ride on it!" Abu Huraira added, 'Then I saw that man riding it, showing obedience to the Prophet (pbuh), and a shoe was (hanging) from its neck.' Abu Huraira fügte hinzu: "Dann sah ich diesen Mann reiten, zeigt Gehorsam gegenüber dem Propheten (Friede sei mit ihm), und ein Schuh war (hängend) aus seinem Hals." " "

Volume 2, Book 26, Number 764 Band 2, Buch 26, Nummer 764

Narrated Abu Huraira Narrated Abu Huraira

From the Prophet: (as above). Von der Prophet: (wie oben).

Volume 2, Book 26, Number 765 Band 2, Buch 26, Nummer 765

Narrated 'Ali Erzählte 'Ali

Allah's Apostle ordered me to give in charity the skin and the coverings of the Budn which I had slaughtered. Allahs Apostel befahl mir, in der Liebe geben, die Haut und die Abdeckungen der Budn die ich hatte geschlachtet.

Volume 2, Book 26, Number 766 Band 2, Buch 26, Nummer 766

Narrated Nafi' Überliefert Nafi '

Ibn 'Umar intended to perform Hajj in the year of the Hajj of Al-Harawriya during the rule of Ibn Az-Zubair. Ibn 'Umar soll Hajj im Jahr der Hadsch Al-Harawriya führen während der Herrschaft von Ibn Az-Zubair. Some people said to him, "It is very likely that there will be a fight among the people, and we are afraid that they might prevent you (from performing Hajj)." Einige Leute sagten zu ihm: "Es ist sehr wahrscheinlich, dass es ein Kampf unter den Menschen zu sein, und wir haben Angst, dass sie vielleicht verhindern Sie, dass (von Hajj)." He replied, "Verily, in Allah's Apostle there is a good example for you (to follow). In this case I would do the same as he had done. I make you witness that I have intended to perform 'Umra." Er antwortete: "Wahrlich, Allahs Apostel es ist ein gutes Beispiel für Sie (folgen). In diesem Fall würde ich das gleiche tun, was er getan hatte. Ich mache Sie Zeuge, dass ich bestimmt zu erfüllen 'Umra." When he reached Al-Baida', he said, "The conditions for both Hajj and 'Umra are the same. I make you witness that I have intended to perform Hajj along with 'Umra." Als er Al-Baida erreicht ", sagte er:" Die Bedingungen sowohl für Hadsch und 'Umra sind die gleichen. Ich mache Sie Zeuge, dass ich dazu bestimmt Hajj mit' Umra durchzuführen. " After that he took a garlanded Hadi (to Mecca) which he bought (on the way). Danach nahm er eine bekränzt Hadi (nach Mekka), die er gekauft hat (auf dem Weg). When he reached (Mecca), he performed Tawaf of the Ka'ba and of Safa (and Marwa) and did not do more than that. Als er (Mekka) erreicht, führte er Tawaf der Kaaba und der Safa (und Marwa) und tat es nicht mehr. He did not make legal for himself the things which were illegal for a Muhrim till it was the Day of Nahr (sacrifice), when he had his head shaved and slaughtered (the sacrifice) and considered sufficient his first Tawaf (between Safa and Marwa), as a (Sa'i) for his Hajj and 'Umra both. Er hat es nicht für sich selbst die Dinge, die illegal für einen Muhrim waren legal, bis es der Tag der Nahr (Opfer), war, als er seinen Kopf rasiert und geschlachtet (das Opfer) und als ausreichend sein erstes Tawaf (zwischen Safa und Marwa) , wie ein (Sa'i) für seine Hadsch und 'Umra beides. He then said, "The Prophet used to do like that." Er sagte dann: "Der Prophet verwendet, um so zu tun."

Volume 2, Book 26, Number 767 Band 2, Buch 26, Nummer 767

Narrated 'Amra bint 'AbdurRahman Erzählte 'Amra bint' AbdurRahman

I heard 'Aisha saying, "Five days before the end of Dhul-Qa'ada we set out from Medina in the company of Allah's Apostle with the intention of performing Hajj only. When we approached Mecca, Allah's Apostle ordered those who had no Hadi with them to finish their lhram after performing Tawaf of the Ka'ba and (Sa'i) and between Safa and Marwa." Ich habe gehört, 'Aisha und sagte: "Fünf Tage vor dem Ende des Dhul-Qa'ada wir uns vorgenommen aus Medina in der Gesellschaft von Allahs Apostel mit der Absicht, die Hajj nur. Wenn wir Mekka näherte, Allahs Apostel diejenigen, die keine Hadi hatte bestellt mit ihnen, um ihre lhram nach Durchführung Tawaf der Kaaba und (Sa'i) und zwischen Safa und Marwa zu beenden. " 'Aisha added, "On the day of Nahr (slaughtering of sacrifice) beef was brought to us. I asked, 'What is this?' 'Aisha fügte hinzu: "Am Tag der Nahr (Schlachtung des Opfers) Rindfleisch zu uns gebracht wurde. Ich fragte:" Was ist das?' The reply was, 'Allah's Apostle (pbuh) has slaughtered (sacrifices) on behalf of his wives.' Die Antwort war, "Allahs Apostel (as) geschlachtet (Opfer) im Namen seiner Frauen." " "

Volume 2, Book 26, Number 768 Band 2, Buch 26, Nummer 768

Narrated Nafi' Überliefert Nafi '

'Abdullah (bin 'Umar), used to slaughter (his sacrifice) at the Manhar. 'Abdullah (Ibn' Umar), verwendet werden, um Schlachten (sein Opfer) an der Manhar. ('Ubaidullah, a sub-narrator said, "The Manhar of Allah's Apostle.") ('Ubaidullah, ein Sub-Sprecher sagte: "Die Manhar von Allahs Apostel.")

Volume 2, Book 26, Number 769 Band 2, Buch 26, Nummer 769

Narrated Nafi' Überliefert Nafi '

Ibn 'Umar used to send his Hadi from Jam' (to Mina) in the last third of the night with the pilgrims amongst whom there were free men and slaves, till it was taken into the Manhar (slaughtering place) of the Prophet . Ibn 'Umar verwendet, um seine Hadi von Jam senden' (Mina) im letzten Drittel der Nacht mit den Pilgern unter denen es freie Männer und Sklaven, bis es in die Manhar (Schlachtung Platz) des Propheten genommen wurde.

Volume 2, Book 26, Number 770 Band 2, Buch 26, Nummer 770

Narrated Sahl bin Bakkar Erzählte Sahl bin Bakkar

The narration of Anas abridged, saying, "The Prophet slaughtered seven Budn (camels) while standing, with his own hands. On the day of 'Id-ul-Adha he slaughtered (sacrificed) two horned rams, black and white in color. Die Erzählung von Anas verkürzt, sagte: "Der Prophet geschlachteten sieben Budn (Kamele) im Stehen, mit seinen eigenen Händen. Am Tag des 'Id-ul-Adha er geschlachtet (geopfert) zwei gehörnten Widder, schwarz und weiß.

Volume 2, Book 26, Number 771 Band 2, Buch 26, Nummer 771

Narrated Zaid bin Jubair Überliefert Zaid bin Jubair

I saw Ibn 'Umar passing by a man who had made his Badana sit to slaughter it. Ich sah Ibn 'Umar, vorbei an einem Mann, machte seine Badana zu schlachten sie sitzen hatte. Ibn 'Umar said, "Slaughter it while it is standing with one leg tied up as is the tradition of Muhammad." Ibn 'Umar sagte: "Slaughter es, während es mit einem Bein als gebunden steht, ist die Tradition des Muhammad."

Volume 2, Book 26, Number 772 Band 2, Buch 26, Nummer 772

Narrated Anas Narrated Anas

The Prophet offered four Rakat of Zuhr prayer at Medina; and two Rakat of 'Asr prayer at Dhul-hulaifa and spent the night there and when (the day) dawned, he mounted his Mount and started saying, "None has the right to be worshipped but Allah, and Glorified be Allah." Der Prophet angeboten vier Rakat Zuhr Gebet in Medina und zwei Rakat der 'Asr Gebet Dhul-Hulaifa und verbrachte die Nacht dort und wenn (der Tag) angebrochen, er Berg montiert und fingen an zu sagen: "Keiner hat das Recht zu sein verehrt, aber Allah, und verherrlicht Allah. " When he reached Al-Baida' he recited Talbiya for both Hajj and 'Umra. Als er Al-Baida 'erreicht rezitierte er Talbiya sowohl für Hadsch und' Umra. And when he arrived at Mecca, he ordered them (his companions) to finish their Ihram. Und wenn er in Mekka angekommen, befahl er ihnen (seine Gefährten), um ihre Ihram beenden. The Prophet slaughtered seven Budn (camel) with his own hands while the camels were standing He also sacrificed two horned rams (black and white in color) at Medina. Der Prophet geschlachteten sieben Budn (Kamel) mit seinen eigenen Händen, während die Kamele standen er auch zwei gehörnten Widder (schwarz und weiß) in Medina geopfert.

Volume 2, Book 26, Number 773 Band 2, Buch 26, Nummer 773

Narrated Anas bin Malik Narrated Anas ibn Malik

The Prophet (pbuh) offered four Rakat of Zuhr prayer at Medina and two Rakat of 'Asr prayer at Dhul-Hulaifa. Der Prophet (Friede sei mit ihm) angeboten vier Rakat Zuhr Gebet in Medina und zwei Rakat der 'Asr Gebet Dhul-Hulaifa.

Narrated Aiyub Überliefert Aiyub

"A man said: Anas said, "Then he (the Prophet passed the night there till dawn and then he offered the morning (Fajr) prayer, and mounted his Mount and when it arrived at Al-Baida' he assumed Ihram for both 'Umra and Hajj." "Ein Mann sagte: Anas sagte:" Dann hat er (der Prophet verbrachte die Nacht dort bis zum Morgengrauen und dann bot er am Morgen (Fajr) Gebet und bestieg sein Mount und wenn es bei Al-Baida angekommen "übernahm er Ihram für beide" Umra und Hadsch. "

Volume 2, Book 26, Number 774 Band 2, Buch 26, Nummer 774

Narrated 'Ali Erzählte 'Ali

The Prophet sent me to supervise the (slaughtering of) Budn (Hadi camels) and ordered me to distribute their meat, and then he ordered me to distribute their covering sheets and skins. Der Prophet schickte mich zu den (Schlachtung) Budn (Hadi Kamele) überwachen und befahl mir, ihr Fleisch zu verteilen, und dann hat er mir befohlen, ihre Deckblätter und Felle zu verteilen. 'All added, "The Prophet ordered me to supervise the slaughtering (of the Budn) and not to give anything (of their bodies) to the butcher as wages for slaughtering." 'All fügte hinzu: "Der Prophet befahl mir, das Schlachten (der Budn) und nichts (der Körper) zum Metzger als Lohn für das Schlachten geben, zu überwachen."

Volume 2, Book 26, Number 775 Band 2, Buch 26, Nummer 775

Narrated 'Ali Erzählte 'Ali

The Prophet ordered me to supervise the (slaughtering) of Budn (Hadi camel) and to distribute their meat, skins and covering sheets in charity and not to give anything (of their bodies) to the butcher as wages for slaughtering. Der Prophet befahl mir, die (Schlachtung) von Budn (Hadi Kamel) zu überwachen und ihr Fleisch, Fellen und Abdeckplatten in der Liebe zu verbreiten und nichts (der Körper) zum Metzger als Lohn für die Schlachtung zu geben.

Volume 2, Book 26, Number 776 Band 2, Buch 26, Nummer 776

Narrated 'Ali Erzählte 'Ali

The Prophet offered one hundred Budn as Hadi and ordered me to distribute their meat (in charity) and I did so. Der Prophet angeboten hundert Budn wie Hadi und befahl mir, ihr Fleisch zu verteilen (in der Liebe) und ich tat es. Then he ordered me to distribute their covering sheets in charity and I did so. Dann befahl er mir, um ihre Deckblätter in der Liebe zu verbreiten und ich tat es. Then he ordered me to distribute their skins in charity and I did so. Dann befahl er mir, um ihre Haut in der Liebe zu verbreiten und ich tat es.

Volume 2, Book 26, Number 777 Band 2, Buch 26, Nummer 777

Narrated Ibn Juraij Ibn Juraij

'Ata' said, "I heard Jabir bin 'Abdullah saying, 'We never ate the meat of the Budn for more than three days of Mina. Later, the Prophet gave us permission by saying: 'Eat and take (meat) with you. So we ate (some) and took (some) with us.' 'Ata' sagte: "Ich habe gehört, Jabir bin 'Abdullah sagte:" Wir haben nie aß das Fleisch des Budn für mehr als drei Tage Mina Später gab der Prophet uns die Erlaubnis mit den Worten:. "Iss und nehmen (Fleisch) mit Ihnen . So aßen wir (etwas) und nahm (etwas) mit uns. " " I asked 'Ata', "Did Jabir say (that they went on eating the meat) till they reached Medina?" "Ich fragte 'Ata':" Hat Jabir sagen (dass sie zu essen das Fleisch ging), bis sie Medina erreicht? " 'Ata' replied, "No." 'Ata' sagte: "Nein!"

Volume 2, Book 26, Number 778 Band 2, Buch 26, Nummer 778

Narrated 'Amra Erzählte 'Amra

I heard 'Aisha saying, "We set out (from Medina) along with Allah's Apostle five days before the end of Dhul-Qa'da with the intention of performing Hajj only. When we approached Mecca, Allah's Apostle ordered those who had no Hadi along with them to finish the lhram after performing Tawaf of the Ka'ba, (Safa and Marwa). 'Aisha added, "Beef was brought to us on the Day of Nahr and I said, 'What is this?' Ich hörte Wenn wir Mekka näherten 'Aisha sagte: "Wir dargelegt (aus Medina) zusammen mit Allahs Apostel fünf Tage vor dem Ende des Dhul-Qa'da mit der Absicht, die Hajj nur., Bestellte Allahs Apostel diejenigen, die keine Hadi hatte zusammen mit ihnen die lhram nach Durchführung Tawaf der Kaaba, (Safa und Marwa) zu beenden. "Aisha fügte hinzu:" Beef wurde uns am Tag der Nahr gebracht, und ich sagte, 'Was ist das?' Somebody said, 'The Prophet has slaughtered (cows) on behalf of his wives.' Jemand sagte: "Der Prophet hat geschlachtet (Kühe) im Namen seiner Frauen." " "

Volume 2, Book 26, Number 779 Band 2, Buch 26, Nummer 779

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

The Prophet was asked about a person who had his head shaved before slaughtering (his Hadi) (or other similar ceremonies of Hajj). Der Prophet wurde über eine Person, die seinen Kopf hatten vor der Schlachtung (seine Hadi) (oder andere ähnliche Zeremonien der Hadsch) rasiert gefragt. He replied, "There is no harm, there is no harm." Er antwortete: "Es gibt keinen Schaden, es gibt keinen Schaden."

Volume 2, Book 26, Number 780 Band 2, Buch 26, Nummer 780

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

A man said to the Prophet "I performed the Tawaf-al-Ifada before the Rami (throwing pebbles at the Jamra)." Ein Mann sagte zum Propheten: "Ich führte die Tawaf-al-Ifada vor dem Rami (werfen Steine ​​auf dem Jamra)." The Prophet replied, "There is no harm." Der Prophet antwortete: "Es gibt keinen Schaden." The man said, "I had my head shaved before slaughtering." Der Mann sagte: "Ich hatte meinen Kopf rasiert vor der Schlachtung." The Prophet replied, "There is no harm." Der Prophet antwortete: "Es gibt keinen Schaden." He said, "I have slaughtered the Hadi before the Rami." Er sagte: "Ich habe die Hadi vor dem Rami geschlachtet." The Prophet replied, "There is no harm." Der Prophet antwortete: "Es gibt keinen Schaden."

Volume 2, Book 26, Number 781 Band 2, Buch 26, Nummer 781

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

The Prophet was asked by a man who said, "I have done the Rami in the evening." Der Prophet wurde von einem Mann, der sagte fragte: "Ich habe die Rami am Abend getan." The Prophet replied, "There is no harm in it." Der Prophet antwortete: "Es gibt keinen Schaden." Another man asked, "I had my head shaved before the slaughtering." Ein anderer Mann fragte: "Ich hatte mein Haupt vor der Schlachtung rasiert." The Prophet replied, "There is no harm in it." Der Prophet antwortete: "Es gibt keinen Schaden."

Volume 2, Book 26, Number 782 Band 2, Buch 26, Nummer 782

Narrated Abu Musa Narrated Abu Musa

came upon Allah's Apostle when he was at Al-Bat-ha. kam auf Allahs Apostel, wenn er an der Al-Bat-ha war. He asked me, "Have you intended to perform the Hajj?" Er fragte mich: "Hast du gedacht, die Hajj?" I replied in the affirmative. Ich bejahte. He asked, "For what have you assumed lhram?" Er fragte: "Für was haben Sie lhram angenommen?" I replied," I have assumed Ihram with the same intention as that of the Prophet ." Ich antwortete: "Ich habe Ihram mit der gleichen Absicht wie der Prophet angenommen." The Prophet said, "You have done well! Go and perform Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa." Der Prophet sagte: "Du hast gut gemacht!, Und führen Sie Tawaf rund um die Kaaba und zwischen Safa und Marwa." Then I went to one of the women of Bani Qais and she took out lice from my head. Dann ging ich zu einer der Frauen von Bani Qais und nahm sie Läuse aus meinem Kopf. Later, I assumed the Ihram for Hajj. Später übernahm ich den Ihram für Hadsch. So, I used to give this verdict to the people till the caliphate of 'Umar. So, habe ich dieses Urteil zu den Menschen bis zum Kalifat von 'Umar geben. When I told him about it, he said, "If we take (follow) the Holy Book, then it orders us to complete Hajj and 'Umra (Hajj-at-Tamattu') and if we follow the tradition of Allah's Apostle then Allah's Apostle did not finish his lhram till the Hadi had reached its destination (had been slaughtered). (ie Hajj-al-Qiran). (See Hadith No. 630) Als ich ihm davon erzählte, sagte er: "Wenn wir (folgen) nehmen das Heilige Buch, dann befiehlt uns Hadsch und 'Umra (Hadsch-at-Tamattu') abzuschließen, und wenn wir die Tradition von Allahs Apostel folgen Allahs Apostel nicht zu Ende sein lhram bis die Hadi sein Ziel (geschlachtet worden). (dh Hadsch-al-Qiran). erreicht hatte (Siehe Hadith Nr. 630)

Volume 2, Book 26, Number 783 Band 2, Buch 26, Nummer 783

Narrated Ibn 'Umar Ibn 'Umar

Hafsa said, "O Allah's Apostle! What is wrong with the people; they finished their Ihram after performing 'Umra, but you have not finished it after your 'Umra?" Hafsa sagte: "O Allahs Gesandter Was ist los mit den Leuten;! Sie beendeten ihre Ihram nach Durchführung 'Umra, aber Sie haben es nicht fertig, nachdem Ihre' Umra?" He replied, "I matted my hair and have garlanded my Hadi. So, I cannot finish my Ihram till I slaughter (my Hadi). " Er antwortete: "Ich verfilzt meine Haare und haben bekränzt meiner Hadi. Also, ich kann nicht beende meine Ihram bis ich Schlachtung (meine Hadi)."

Volume 2, Book 26, Number 784 Band 2, Buch 26, Nummer 784

Narrated Ibn 'Umar Ibn 'Umar

Allah's Apostle (pbuh) (got) his head shaved after performing his Hajj. Allahs Gesandter (Friede sei mit ihm) (vor) seinen Kopf rasiert, nachdem sie ihren Hajj.

Volume 2, Book 26, Number 785 Band 2, Buch 26, Nummer 785

Narrated Abdullah bin Umar Narrated Abdullah bin Umar

Allah's Apostle said, "O Allah! Be merciful to those who have their head shaved." Allahs Apostel sagte: "O Allah! Seid barmherzig zu denen, die ihren Kopf rasiert haben." The people said, "O Allah's Apostle! And (invoke Allah for) those who get their hair cut short." Die Leute sagten: "O Allahs Gesandter! Und (rufen Allah für) diejenigen, die ihre Haare kurz geschnitten." The Prophet said, "O Allah! Be merciful to those who have their head shaved." Der Prophet sagte: "O Allah! Seid barmherzig zu denen, die ihren Kopf rasiert haben." The people said, "O Allah's Apostle! And those who get their hair cut short." Die Leute sagten: "O Allahs Gesandter! Und diejenigen, die ihre Haare kurz geschnitten." The Prophet said (the third time), "And to those who get their hair cut short." Der Prophet sagte (zum dritten Mal), "Und für diejenigen, die ihre Haare kurz geschnitten." Nafi' said that the Prophet had said once or twice, "O Allah! Be merciful to those who get their head shaved," and on the fourth time he added, "And to those who have their hair cut short." Nafi 'sagte, dass der Prophet hatte einmal oder zweimal sagte: "O Allah! Seid barmherzig zu denen, die ihren Kopf zu bekommen rasiert," und auf der vierten Mal fügte er hinzu: "Und diejenigen, die ihre Haare kurz geschnitten haben."

Volume 2, Book 26, Number 786 Band 2, Buch 26, Nummer 786

Narrated Abu Huraira Narrated Abu Huraira

Allah's Apostle said, "O Allah! Forgive those who get their heads shaved." Allahs Apostel sagte: "O Allah, vergib denen, die ihre Köpfe rasiert bekommen." The people asked. Die Leute fragten. "Also those who get their hair cut short?" "Auch diejenigen, die ihre Haare kurz geschnitten?" The Prophet said, "O Allah! Forgive those who have their heads shaved." Der Prophet sagte: "O Allah, vergib denen, die ihre Köpfe rasiert haben." The people said, "Also those who get their hair cut short?" Die Leute sagten: "Auch diejenigen, die ihre Haare kurz geschnitten?" The Prophet (invoke Allah for those who have their heads shaved and) at the third time said, "also (forgive) those who get their hair cut short." Der Prophet (Allahs berufen für diejenigen, die ihre Köpfe rasiert haben und) beim dritten Mal sagte: "auch (verzeihen) diejenigen, die ihre Haare kurz geschnitten."

Volume 2, Book 26, Number 787 Band 2, Buch 26, Nummer 787

Narrated 'Abdullah Erzählte 'Abdullah

The Prophet and some of his companions got their heads shaved and some others got their hair cut short. Der Prophet und einige seiner Gefährten haben ihre Köpfe rasiert und einige andere haben ihre Haare kurz geschnitten.

Narrated Muawiya Überliefert Muawiya

I cut short the hair of Allah's Apostle with a long blade. Ich kurz geschnitten das Haar von Allahs Apostel mit einer langen Klinge.

Volume 2, Book 26, Number 788 Band 2, Buch 26, Nummer 788

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

When the Prophet came to Mecca, he ordered his Companions to perform Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa, to finish their Ihram and get their hair shaved off or cut short. Als der Prophet nach Mekka kam, befahl er seinen Gefährten zu erfüllen Tawaf rund um die Kaaba und zwischen Safa und Marwa, um ihre Ihram beenden und ihre Haare abrasiert oder kurz geschnitten.

Volume 2, Book 26, Number 789 Band 2, Buch 26, Nummer 789

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

We performed Hajj with the Prophet and performed Tawaf-al-ifada on the Day of Nahr (slaughtering). Wir führten Hajj mit dem Propheten und durchgeführt Tawaf-al-Ifada am Tag der Nahr (Schlachtung). Safiya got her menses and the Prophets desired from her what a husband desires from his wife. Safiya bekam ihre Menstruation und die Propheten von ihrem gewünschten, was ein Mann von seiner Frau wünscht. I said to him, "O Allah's Apostle! She is having her menses." Ich sagte zu ihm: "O Allahs Gesandter! Ist sie mit ihrer Menstruation." He said, "Is she going to detain us?" Er sagte: "Wird sie uns verhaften?" We informed him that she had performed Tawaf-al-Ifada on the Day of Nahr. Wir informierten ihn, dass sie Tawaf-al-Ifada am Tag der Nahr durchgeführt. He said, "(Then you can) depart." Er sagte: "(Dann können) fahren."

Volume 2, Book 26, Number 790 Band 2, Buch 26, Nummer 790

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

The Prophet was asked about the slaughtering, shaving (of the head), and the doing of Rami before or after the due times. Der Prophet wurde über die Schlachtung, Rasieren (des Kopfes), und das Tun von Rami vor oder nach den aufgrund Male gefragt. He said, "There is no harm in that." Er sagte: "Es gibt keinen Schaden in diesem."

Volume 2, Book 26, Number 791 Band 2, Buch 26, Nummer 791

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

The Prophet was asked (as regards the ceremonies of Hajj) at Mina on the Day of Nahr and he replied that there was no harm. Der Prophet wurde gefragt (im Hinblick auf die Zeremonien der Hadsch) in Mina am Tag der Nahr, und er antwortete, dass es keinen Schaden. Then a man said to him, "I got my head shaved before slaughtering." Dann kam ein Mann sagte zu ihm: "Ich habe meinen Kopf rasiert vor der Schlachtung." He replied, "Slaughter (now) and there is no harm in it." Er antwortete: "Slaughter (jetzt) ​​und es gibt keinen Schaden." (Another) man said, "I did the Rami (of the Jimar) after midday." (Another) Mann sagte: "Ich habe die Rami (der Jimar) nach Mittag." The Prophet replied, "There was no harm in it." Der Prophet antwortete: "Es gab keinen Schaden."

Volume 2, Book 26, Number 792 Band 2, Buch 26, Nummer 792

Narrated 'Abdullah bin 'Amr Erzählte 'Abdullah bin' Amr

Allah's Apostle stopped (for a while near the Jimar at Mina) during his last Hajj and the people started asking him questions. Allahs Apostel gestoppt (für eine Weile in der Nähe des Jimar bei Mina) während seiner letzten Hadsch und die Leute begannen ihm Fragen. A man said, "Ignorantly I got my head shaved before slaughtering." Ein Mann sagte: "Unwissenheit Ich habe meinen Kopf rasiert vor der Schlachtung." The Prophet replied, "Slaughter (now) and there is no harm in it." Der Prophet antwortete: "Slaughter (jetzt) ​​und es gibt keinen Schaden." Another man said, "Unknowingly I slaughtered the Hadi before doing the Rami." Ein anderer Mann sagte: "Ahnungslos ich die Hadi, bevor Sie die Rami geschlachtet." The Prophet said, "Do Rami now and there is no harm in it." Der Prophet sagte: "Do Rami jetzt und es gibt keinen Schaden." So, on that day, when the Prophet was asked about anything (about the ceremonies of Hajj) done before or after (its stated time) his reply was, "Do it (now) and there is no harm." Also, an diesem Tag, als der Prophet wurde über alles (über die Zeremonien der Hadsch) vor oder nach getan gebeten (die angegebene Zeit) seine Antwort war: "Do it (jetzt), und es gibt keinen Schaden."

Volume 2, Book 26, Number 793 Band 2, Buch 26, Nummer 793

Narrated 'Abdullah bin 'Amr bin Al-'As Erzählte 'Abdullah bin' Amr ibn Al-'As

I witnessed the Prophet when he was delivering the sermon on the Day of Nahr. Ich war Zeuge, den Propheten, wenn er liefert wurde die Predigt am Tag der Nahr. A man stood up and said, "I thought that such and such was to be done before such and such. I got my hair shaved before slaughtering." Ein Mann stand auf und sagte: "Ich dachte, dass so und so vor so und so. Ich habe meine Haare rasiert vor der Schlachtung durchgeführt werden sollte." (Another said), "I slaughtered the Hadi before doing the Rami." (Ein anderer sagte), "Ich habe die Hadi, bevor Sie die Rami geschlachtet." So, the people asked about many similar things. Also fragte die Menschen über viele ähnliche Dinge. The Prophet said, "Do it (now) and there is no harm in all these cases." Der Prophet sagte: "Do it (jetzt), und es gibt keinen Schaden in all diesen Fällen." Whenever the Prophet was asked about anything on that day, he replied, "Do it (now) and there is no harm in it." Immer wenn der Prophet alles an diesem Tag gefragt wurde, antwortete er: "Do it (jetzt) ​​und es gibt keinen Schaden."

Volume 2, Book 26, Number 794 Band 2, Buch 26, Nummer 794

Narrated 'Abdullah bin 'Amr bin Al-'As Erzählte 'Abdullah bin' Amr ibn Al-'As

Allah's Apostle stopped while on his she-camel (the subnarrator then narrated the Hadith as above, ie 793). Allahs Apostel gestoppt werden, während auf seinem Kamelstute (die subnarrator dann die Hadith wie oben berichtet, dh 793).

Volume 2, Book 26, Number 795 Band 2, Buch 26, Nummer 795

Narrated 'Ikrima Erzählte "Ikrima

Ibn Abbas said: "Allah's Apostle delivered a sermon on the Day of Nahr, and said, 'O people! (Tell me) what is the day today?' Ibn Abbas sagte: "Allahs Apostel hielt eine Predigt am Tag der Nahr, und sagte:" O ihr Menschen (Sag mir) Was ist der Tag heute? " The people replied, 'It is the forbidden (sacred) day.' Das Volk antwortete: "Es ist das verboten (heilig) Tag." He asked again, 'What town is this?' Er fragte noch einmal: "Welche Stadt ist das?" They replied, 'It is the forbidden (Sacred) town.' Sie antwortete: "Es ist die verbotene (Sacred) Stadt." He asked, 'Which month is this?' Er fragte: "Welche Monate ist das?" They replied, 'It is the forbidden (Sacred) month.' Sie antwortete: "Es ist die verbotene (Sacred) im Monat." He said, 'No doubt! Your blood, your properties, and your honor are sacred to one another like the sanctity of this day of yours, in this (sacred) town (Mecca) of yours, in this month of yours.' Er sagte: "Kein Zweifel! Ihr Blut, Ihre Eigenschaften und Ihre Ehre sind heilig zu einander wie die Heiligkeit dieses Tages von Ihnen in diesem (heilige) Stadt (Mekka) von Ihnen, in diesem Monat von Ihnen." The Prophet repeated his statement again and again. After that he raised his head and said, 'O Allah! Haven't conveyed (Your Message) to them'. Haven't I conveyed Your Message to them?' Der Prophet wiederholte seine Aussage wieder und wieder. Danach hob er den Kopf und sagte: "O Allah! Haben nicht gefördert (Ihre Nachricht), um sie". Habe ich nicht vermittelt Ihre Botschaft an sie? " Ibn Abbas added, "By Him in Whose Hand my soul is, the following was his will (Prophet's will) to his followers:--It is incumbent upon those who are present to convey this information to those who are absent Beware don't renegade (as) disbelievers (turn into infidels) after me, Striking the necks (cutting the throats) of one another.' "Ibn Abbas fügte hinzu:" Bei Dem, in Dessen Hand meine Seele ist, war die folgende seinem Willen (Prophet Willen) zu seinen Nachfolgern: - Es obliegt die Anwesenden, diese Informationen an diejenigen, die abwesend sind zu vermitteln Vorsicht don ' t renegade (as) Ungläubigen (abbiegen Ungläubigen) nach mir, Striking die Hälse (Schneiden die Kehlen) voneinander. " " "

Volume 2, Book 26, Number 796 Band 2, Buch 26, Nummer 796

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

I heard the Prophet delivering a sermon at 'Arafat. Ich hörte den Propheten eine Predigt auf 'Arafat.

Volume 2, Book 26, Number 797 Band 2, Buch 26, Nummer 797

Narrated Abu Bakra Narrated Abu Bakra

The Prophet delivered to us a sermon on the Day of Nahr. Der Prophet an uns gelieferten eine Predigt am Tag der Nahr. He said, "Do you know what is the day today?" Er sagte: "Weißt du, was ist der Tag heute?" We said, "Allah and His Apostle know better." Wir sagten: "Allah und Seine Apostel wissen es besser." He remained silent till we thought that he might give that day another name. Er schwieg, bis wir dachten, er könnte an diesem Tag einen anderen Namen. He said, "Isn't it the Day of Nahr?" Er sagte: "Ist es nicht der Tag der Nahr?" We said, "It is." Wir sagten: "Das ist es." He further asked, "Which month is this?" Er fragte weiter: "Welche Monate ist das?" We said, "Allah and His Apostle know better." Wir sagten: "Allah und Seine Apostel wissen es besser." He remained silent till we thought that he might give it another name. Er schwieg, bis wir dachten, dass er vielleicht einen anderen Namen. He then said, "Isn't it the month of Dhul-Hijja?" Er sagte dann: "Ist es nicht der Monat Dhul-Hijja?" We replied: "Yes! It is." Wir antworteten: "Ja, es ist!". He further asked, "What town is this?" Er fragte weiter: "Welche Stadt ist das?" We replied, "Allah and His Apostle know it better." Wir antworteten: "Allah und Seine Apostel wissen es besser." He remained silent till we thought that he might give it another name. Er schwieg, bis wir dachten, dass er vielleicht einen anderen Namen. He then said, "Isn't it the forbidden (Sacred) town (of Mecca)?" Er sagte dann: "Ist es nicht die verbotene (Sacred) town (von Mekka)?" We said, "Yes. It is." Wir sagten: "Ja. Das ist es." He said, "No doubt, your blood and your properties are sacred to one another like the sanctity of this day of yours, in this month of yours, in this town of yours, till the day you meet your Lord. No doubt! Haven't I conveyed Allah's message to you? They said, "Yes." He said, "O Allah! Er sagte: "Kein Zweifel, Ihr Blut und Ihre Eigenschaften heilig zu einander wie die Heiligkeit dieses Tages von Ihnen in diesem Monat von Ihnen, in dieser Stadt von Ihnen, bis zu dem Tag treffen Sie Ihre Lord. Kein Zweifel! Haven 't I vermittelt Allahs Botschaft an Sie? Sie sagte: "Ja." Er sagte: "O Allah! Be witness. Seien Sie Zeuge. So it is incumbent upon those who are present to convey it (this information) to those who are absent because the informed one might comprehend it (what I have said) better than the present audience, who will convey it to him. So obliegt es den Anwesenden zu vermitteln (diese Information), um diejenigen, die abwesend sind, weil der informierte man es verstehen könnten, sind ist (was ich gesagt habe) besser als die Gegenwart Publikum, wer wird es ihm zu vermitteln. Beware! Passen Sie auf! Do not renegade (as) disbelievers after me by striking the necks (cutting the throats) of one another." Nicht renegade (as) Ungläubigen nach mir durch das Anschlagen der Hals (Schneiden die Kehlen) von einander. "

Volume 2, Book 26, Number 798 Band 2, Buch 26, Nummer 798

Narrated Ibn 'Umar Ibn 'Umar

At Mina, the Prophet (pbuh) said, "Do you know what is the day today?" Bei Mina, der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: "Weißt du, was ist der Tag heute?" The people replied, "Allah and His Apostle know it better." Das Volk antwortete: "Allah und Seine Apostel wissen es besser." He said, "It is the forbidden (sacred) day. And do you know what town is this?" Er sagte: "Es ist das verboten (heilig) Tage. Und wissen Sie, welche Stadt ist das?" They replied, "Allah and His Apostle know it better." Sie antwortete: "Allah und Seine Apostel wissen es besser." He said, "This is the forbidden (Sacred) town (Mecca). And do you know which month is this?" Er sagte: "Dies ist die verbotene (Sacred) Stadt (Mekka). Und Sie wissen, welche Monate ist das?" The people replied, "Allah and His Apostle know it better." Das Volk antwortete: "Allah und Seine Apostel wissen es besser." He said, "This is the forbidden (sacred) month." Er sagte: "Dies ist das verboten (heilig) im Monat." The Prophet added, "No doubt, Allah made your blood, your properties, and your honor sacred to one another like the sanctity of this day of yours in this month of yours in this town of yours." Der Prophet fügte hinzu: "Kein Zweifel, Allah euer Blut, euer Eigenschaften und eure Ehre heilig zu einander wie die Heiligkeit dieses Tages von Ihnen in diesem Monat von Ihnen in dieser Stadt von Ihnen gemacht." Narrated Ibn 'Umar: On the Day of Nahr (10th of Dhul-Hijja), the Prophet stood in between the Jamrat during his Hajj which he performed (as in the previous Hadith) and said, "This is the greatest Day (ie 10th of Dhul-Hijjah)." Ibn 'Umar: Am Tag der Nahr (10. Dhul-Hijja), stand der Prophet zwischen dem Jamrat während seiner Hajj, die er durchgeführt (wie im vorherigen Hadith) und sagte: "Das ist der größte Tag (dh 10. Dhul-Hijjah). " The Prophet started saying repeatedly, "O Allah! Be Witness (I have conveyed Your Message)." Der Prophet begann sagen immer wieder: "O Allah! Seien Witness (Ich habe Ihre Nachricht übermittelt)." He then bade the people farewell. Er befahl den Leuten Abschied. The people said, "This is Hajjat-al-Wada)." Die Leute sagten: "Das ist Hajjat-al-Wada)."

Volume 2, Book 26, Number 799 Band 2, Buch 26, Nummer 799

Narrated Ibn 'Umar Ibn 'Umar

The Prophet permitted (them). Der Prophet erlaubt (sie).

Volume 2, Book 26, Number 800 Band 2, Buch 26, Nummer 800

Narrated Ibn 'Umar That the Prophet allowed (as above). Ibn 'Umar, dass der Prophet (wie oben) erlaubt.

Volume 2, Book 26, Number 801 Band 2, Buch 26, Nummer 801

Narrated Ibn 'Umar Ibn 'Umar

Al-Abbas asked the permission from the Prophet to stay at Mecca during the nights of Mina in order to provide water to the people, so the Prophet allowed him. Al-Abbas forderte die Erlaubnis des Propheten in Mekka während der Nächte von Mina bleiben, um Wasser zu den Menschen bieten, erlaubt, so der Prophet ihn.

Volume 2, Book 26, Number 802 Band 2, Buch 26, Nummer 802

Narrated Wabra Überliefert Wabra

I asked Ibn 'Umar, "When should I do the Rami of the Jimar?" Ich fragte Ibn 'Umar, "Wann soll ich tun Rami der Jimar?" He replied, "When your leader does that." Er antwortete: "Wenn euer Führer tut." I asked him again the same question. Ich fragte ihn, wieder die gleiche Frage. He replied, "We used to wait till the sun declined and then we would do the Rami (ie on the 11th and 12th of Dhul-Hijja)." Er antwortete: "Wir haben zu warten, bis die Sonne sank und dann würden wir die Rami (dh auf der 11. und 12. Dhul-Hijja) zu tun."

Volume 2, Book 26, Number 803 Band 2, Buch 26, Nummer 803

Narrated 'Abdur-Rahman bin Yazid Erzählte 'Abdur-Rahman bin Yazid

'Abdullah, did the Rami from the middle of the valley. 'Abdullah, hat die Rami aus der Mitte des Tals. So, I said, "O, Abu 'Abdur-Rahman! Some people do the Rami (of the Jamra) from above it (ie from the top of the valley)." So, sagte ich, "O, tun Abu 'Abdur-Rahman! Einige Leute die Rami (der Jamra) von oben ist (dh von der Oberseite des Tals)." He said, "By Him except whom none has the right to be worshipped, this is the place from where the one on whom Surat-al-Baqara was revealed (ie Allah's Apostle) did the Rami." Er sagte: "Durch ihn außer denen keiner das Recht hat, angebetet zu werden, das ist der Ort, von wo aus die ein auf wen Surat al-Baqara offenbart wurde (dh Allahs Apostel) hat die Rami ist."

Volume 2, Book 26, Number 804 Band 2, Buch 26, Nummer 804

Narrated 'Abdur-Rahman bin Yazid Erzählte 'Abdur-Rahman bin Yazid

When 'Abdullah, reached the big Jamra (ie Jamrat-ul-Aqaba) he kept the Ka'ba on the left side and Mina on his right side and threw seven pebbles (at the Jamra) and said, "The one on whom Surat-al-Baqara was revealed (ie the Prophet) had done the Rami similarly." Wenn 'Abdullah, erreichte den großen Jamra (dh Jamrat-ul-Aqaba) hielt er die Kaaba auf der linken Seite und Mina auf seiner rechten Seite und warf sieben Kieselsteine ​​(am Jamra) und sagte: "Das einzige, auf den Surat -al-Baqara offenbart wurde (dh der Prophet) hatte die Rami ähnlich gemacht. "

Volume 2, Book 26, Number 805 Band 2, Buch 26, Nummer 805

Narrated 'Abdur-Rahman bin Yazid Erzählte 'Abdur-Rahman bin Yazid

I performed Hajj with Ibn Masud , and saw him doing Rami of the big Jamra (Jamrat-ul-Aqaba) with seven small pebbles, keeping the Ka'ba on his left side and Mina on his right. I durchgeführt Hadsch mit Ibn Masud, und sah ihn dabei Rami der großen Jamra (Jamrat-ul-Aqaba) mit sieben kleinen Kieselsteinen, halten die Kaaba auf seiner linken Seite und Mina zu seiner Rechten. He then said, "This is the place where the one on whom Surat-al-Baqara was revealed (ie Allah's Apostle ) stood." Er sagte dann: "Dies ist der Ort, wo der eine auf dem Surat al-Baqara offenbart wurde (dh Allahs Apostel) stand."

Volume 2, Book 26, Number 806 Band 2, Buch 26, Nummer 806

Narrated Al-Amash Überliefert von Al-Amash

I heard Al-Hajjaj saying on the pulpit, "The Sura in which Al-Baqara (the cow) is mentioned and the Sura in which the family of 'Imran is mentioned and the Sura in which the women (An-Nisa) is mentioned." Ich habe gehört, Al-Hajjaj Spruch auf der Kanzel, "The Sura, in denen Al-Baqara (die Kuh) genannt wird und das Sura, in dem die Familie von 'Imran genannt wird und das Sura, in denen die Frauen (An-Nisa) erwähnt . " I mentioned this to Ibrahim, and he said, 'Abdur-Rahman bin Yazid told me, 'I was with Ibn Masud, when he did the Rami of the Jamrat-ul-Aqaba. Ich erwähnte dies Ibrahim, und er sagte: 'Abdur-Rahman bin Yazid sagte mir: "Ich war mit Ibn Masud, wenn er die Rami der Jamrat-ul-Aqaba tat. He went down the middle of the valley, and when he came near the tree (which was near the Jamra) he stood opposite to it and threw seven small pebbles and said: 'Allahu-Akbar' on throwing every pebble.' Er ging in der Mitte des Tales, und wenn er in der Nähe des Baumes (das war in der Nähe des Jamra) kam er stand ihm gegenüber und warf sieben kleinen Kieselsteinen und sagte:. "Allahu-Akbar" zu werfen jeden Kieselstein ' Then he said, 'By Him, except Whom none has the right to be worshipped, here (at this place) stood the one on whom Surat-al-Baqra was revealed (ie Allah's Apostle).' Dann sagte er: "Durch ihn, außer dem niemand das Recht angebetet werden muss, hier (an dieser Stelle) stand der eine auf den Surat-al-Baqra zeigte (dh Allahs Apostel) wurde." " "

Volume 2, Book 26, Number 807 Band 2, Buch 26, Nummer 807

Narrated Salim Erzählte Salim

Ibn 'Umar used to do Rami of the Jamrat-ud-Dunya (the Jamra near to the Khaif mosque) with seven small stones and used to recite Takbir on throwing every pebble. Ibn 'Umar verwendet, um Rami des Jamrat-ud-Dunya (die Jamra Nähe des Khaif Moschee) mit sieben kleinen Steinen zu tun und zur Takbir zu werfen jeden Kieselstein rezitieren. He then would go ahead till he reached the level ground where he would stand facing the Qibla for a long time to invoke (Allah) while raising his hands (while invoking). Er würde dann gehen Sie vor, bis er das Niveau Boden erreicht, wo er stehen würde mit Blick auf die Qibla für eine lange Zeit zu berufen (Allah), während hob die Hände (beim Aufrufen). Then he would do Rami of the Jamrat-ul-Wusta (middle Jamra) and then he would go to the left towards the middle ground, where he would stand facing the Qibla. Dann würde er tun Rami der Jamrat-ul-Wusta (Mitte Jamra) und dann würde er nach links in Richtung der Mitte Boden gehen, wo er stehen würde vor der Qibla. He would remain standing there for a long period to invoke (Allah) while raising his hands, and would stand there for a long period. Er würde dort stehen bleiben über einen längeren Zeitraum zu berufen (Allah), während hob die Hände, und würde dort stehen für eine lange Zeit. Then he would do Rami of the Jamrat-ul-Aqaba from the middle of the valley, but he would not stay by it, and then he would leave and say, "I saw the Prophet doing like this." Dann würde er Rami des Jamrat-ul-Aqaba aus der Mitte des Tals zu tun, aber er wollte nicht von ihm zu bleiben, und dann würde er verlassen und sagen: "Ich sah den Propheten zu tun wie dieses."

Volume 2, Book 26, Number 808 Band 2, Buch 26, Nummer 808

Narrated Salim bin Abdullah Erzählte Salim bin Abdullah

'Abdullah bin 'Umar used to do Rami of the Jamrat-ud-Dunya with seven small pebbles and used to recite Takbir on throwing each stone. 'Abdullah Ibn' Umar verwendet, um Rami des Jamrat-ud-Dunya mit sieben kleinen Kieselsteinen tun und verwendet werden, um Takbir zu werfen jeden Stein zu rezitieren. He, then, would proceed further till he reached the level ground, where he would stay for a long time, facing the Qibla to invoke (Allah) while raising his hands. Er wäre dann weiter vorgehen, bis er das Niveau Boden erreicht, wo er für eine lange Zeit bleiben würde, mit Blick auf die Kaaba zu berufen (Allah), während hob die Hände. Then he would do Rami of the Jamrat-ul-Wusta similarly and would go to the left towards the level ground, where he would stand for a long time facing the Qibla to invoke (Allah) while raising his hands. Dann würde er Rami des Jamrat-ul-Wusta ähnlich machen und würde nach links in Richtung der Ebene Boden, wo er für eine lange Zeit vor der Qibla zu berufen (Allah) stehen würde, während hob die Hände. Then he would do Rami of the Jamrat-ul-'Aqaba from the middle of the valley, but he would not stay by it. Dann würde er Rami des Jamrat-ul-'Aqaba aus der Mitte des Tals zu tun, aber er wollte nicht von ihm bleiben. Ibn 'Umar used to say, "I saw Allah's Apostle doing like that." Ibn 'Umar pflegte zu sagen: "Ich sah Allahs Apostel tut so."

Volume 2, Book 26, Number 809 Band 2, Buch 26, Nummer 809

Narrated 'Abdur-Rahman bin Al-Qasim Erzählte 'Abdur-Rahman Ibn Al-Qasim

I heard my father who was the best man of his age, saying, "I heard 'Aisha saying, 'I perfumed Allah's Apostle with my own hands before finishing his Ihram while yet he has not performed Tawaf-al-Ifada.' Ich hörte meinen Vater, wer der beste Mann seines Alters und sagte: "Ich habe gehört, 'Aisha sagte:" Ich parfümierten Allahs Apostel mit meinen eigenen Händen vor dem Abschluss seines Ihram, während er doch nicht Tawaf-al-Ifada durchgeführt hat. " She spread her hands (while saying so.)" Sie breitete die Hände (während so sagen.) "

Volume 2, Book 26, Number 810 Band 2, Buch 26, Nummer 810

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

The people were ordered to perform the Tawaf of the Ka'ba (Tawaf-al-Wada') as the lastly thing, before leaving (Mecca), except the menstruating women who were excused. Die Menschen wurden aufgefordert, die Tawaf der Kaaba (Tawaf-al-Wada ') als der zuletzt etwas durchführen, bevor er (Mekka), außer der Menstruation Frauen wurden befreit.

Volume 2, Book 26, Number 811 Band 2, Buch 26, Nummer 811

Narrated Anas bin Malik Narrated Anas ibn Malik

The Prophet offered the Zuhr, 'Asr, Maghrib and the 'Isha' prayers and slept for a while at a place called Al-Mahassab and then rode to the Ka'ba and performed Tawaf round it . Der Prophet angeboten die Zuhr, 'Asr, Maghrib und die "Isha" Gebete und schlief für eine Weile an einem Ort namens Al-Mahassab und ritt dann auf die Kaaba und durchgeführt Tawaf herum.

Volume 2, Book 26, Number 812 Band 2, Buch 26, Nummer 812

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

Safiya bint Huyay, the wife of the Prophet got her menses, and Allah's Apostle was informed of that. Safiya bint Huyay, die Frau des Propheten bekam ihre Menstruation, und Allahs Apostel wurde davon informiert. He said, "Would she delay us?" Er sagte: "Würde sie verzögern uns?" The people said, "She has already performed Tawaf-al-Ifada." Die Leute sagten: "Sie hat bereits Tawaf-al-Ifada durchgeführt." He said, "Therefore she will not (delay us)." Er sagte: "Deshalb wird sie nicht (Verzögerung us)."

Volume 2, Book 26, Number 813 Band 2, Buch 26, Nummer 813

Narrated 'Ikrima Erzählte "Ikrima

The people of Medina asked Ibn Abbas about a woman who got her menses after performing Tawaf-al-Ifada. Die Leute von Medina fragte Ibn Abbas über eine Frau, die ihre Menstruation nach der Durchführung Tawaf-al-Ifada bekam. He said, "She could depart (from Mecca)." Er sagte: "Sie konnte abweichen (von Mekka)." They said, "We will not act on your verdict and ignore the verdict of Zaid." Sie sagten: "Wir werden nicht auf Ihr Urteil zu handeln und ignorieren das Urteil des Zaid." Ibn Abbas said, "When you reach Medina, inquire about it." Ibn Abbas sagte: "Wenn Sie Medina zu erreichen, darüber zu erkundigen." So, when they reached Medina they asked (about that). Also, wenn sie Medina erreichten sie gebeten (darüber). One of those whom they asked was Um Sulaim. Einer von denen, die sie stellte, war Ähm Sulaim. She told them the narration of Safiya (812). Sie erzählte ihnen die Erzählung von Safiya (812).

Volume 2, Book 26, Number 814 Band 2, Buch 26, Nummer 814

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

A menstruating woman was allowed to leave Mecca if she had done Tawaf-al-Ifada. Eine menstruierende Frau durfte Mekka zu verlassen, wenn sie Tawaf-al-Ifada getan hatte. Tawus (a sub-narrator) said from his father, "I heard Ibn 'Umar saying that she would not depart. Then later I heard him saying that the Prophet had allowed them (menstruating women) to depart." Tawus (a sub-Erzählerin) sagte von seinem Vater: "Ich hörte Ibn 'Umar sagte, dass sie nicht verlassen. Dann später habe ich ihn sagen, dass der Prophet hatte ihnen erlaubt (Menstruation Frauen) fahren gehört."

Volume 2, Book 26, Number 815 Band 2, Buch 26, Nummer 815

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

We set out with the Prophet with the intention of performing Hajj only. Wir setzen mit dem Propheten mit der Absicht, die Hajj nur. The Prophet reached Mecca and performed Tawaf of the Ka'ba and between Safa and Marwa and did not finish the Ihram, because he had the Hadi with him. Der Prophet erreicht Mekka und durchgeführt Tawaf der Kaaba und zwischen Safa und Marwa und nicht zu Ende den Ihram, weil er die Hadi mit ihm hatte. His companions and his wives performed Tawaf (of the Ka'ba and between Safa and Marwa), and those who had no Hadi with them finished their Ihram. Seine Gefährten und seine Frauen durchgeführt Tawaf (der Kaaba und zwischen Safa und Marwa), und diejenigen, die keine Hadi mit ihnen hatten beendeten ihre Ihram. I got the menses and performed all the ceremonies of Hajj. Ich habe die Menstruation und hat alle die Zeremonien der Hadsch. So, when the Night of Hasba (night of departure) came, I said, "O Allah's Apostle! All your companions are returning with Hajj and 'Umra except me." Also, wenn die Nacht der Hasba (Nacht der Abreise) kam, sagte ich: "O Allahs Gesandter! All Ihre Begleiter sind mit Hadsch und 'Umra wieder außer mir." He asked me, "Didn't you perform Tawaf of the Ka'ba (Umra) when you reached Mecca?" Er fragte mich: "Hast du nicht durchführen Tawaf der Kaaba (Umra), wenn Sie Mekka erreicht?" I said, "No." Ich sagte: "Nein!" He said, "Go to Tan'im with your brother 'Abdur-Rahman, and assume Ihram for 'Umra and I will wait for you at such and such a place." Er sagte: "Gehen Sie mit Ihrem Bruder Tan'im 'Abdur-Rahman, und übernehmen Ihram für' Umra, und ich werde für Sie so und so einen Platz warten." So I went with 'Abdur-Rahman to Tan'im and assumed Ihram for 'Umra. Also ging ich mit 'Abdur-Rahman Tan'im und übernahm Ihram für' Umra. Then Safiya bint Huyay got menses. Dann Safiya bint Huyay bekam Menstruation. The Prophet said, " 'Aqra Halqa! You will detain us! Didn't you perform Tawaf-al-Ifada on the Day of Nahr (slaughtering)?" Der Prophet sagte: "'Aqra Halqa! Sie finden uns verhaften! Hast du nicht durchführen Tawaf-al-Ifada am Tag der Nahr (Schlachtung)?" She said, "Yes, I did." Sie sagte: "Ja, das habe ich." He said, "Then there is no harm, depart." Er sagte: "Dann gibt es kein Schaden, abzuweichen." So I met the Prophet when he was ascending the heights towards Mecca and I was descending, or vice-versa. So traf ich den Propheten, wenn er aufsteigender wurde die Höhen in Richtung Mekka und ich war absteigend oder umgekehrt.

Volume 2, Book 26, Number 816 Band 2, Buch 26, Nummer 816

Narrated 'Abdul-Aziz bin Rufai Erzählte 'Abdul-Aziz bin Rufai

I asked Anas bin Malik, "Tell me something you have observed about the Prophet concerning where he offered the Zuhr prayer on the Day of Tarwiya (8th Dhul-Hijja)." Ich fragte Anas Ibn Malik: "Erzähl mir etwas, das Sie über den Propheten über, wo er die Zuhr Gebet angeboten am Tag der Tarwiya (8. Dhul-Hijja) beobachtet haben." Anas replied, "He offered it at Mina." Anas sagte: "Er bot an Mina." I said, "Where did he offer the Asr prayer on the Day of Nafr (day of departure from Mina)?" Ich sagte: "Wo hat er bieten die Asr-Gebet am Tag der Nafr (Tag der Abreise von Mina)?" He replied, "At Al-Abtah," and added, "You should do as your leaders do." Er antwortete: "Bei Al-Abtah", und fügte hinzu: "Sie sollten als Führer zu tun."

Volume 2, Book 26, Number 817 Band 2, Buch 26, Nummer 817

Narrated Anas bin Malik Narrated Anas ibn Malik

The Prophet offered the Zuhr, 'Asr, Maghrib and 'Isha' prayers and slept for a while at a place called Al-Mahassab and then he rode towards the Ka'ba and performed Tawaf (al-Wada'). Der Prophet angeboten die Zuhr, 'Asr, Maghrib und Isha "Gebete und schlief für eine Weile an einem Ort namens Al-Mahassab und dann ritt er in Richtung der Kaaba und durchgeführt Tawaf (al-Wada').

Volume 2, Book 26, Number 818 Band 2, Buch 26, Nummer 818

Narrated 'Aisha Erzählte "Aisha

It (ie Al-Abtah) was a place where the Prophet used to camp so that it might be easier for him to depart. Es (dh Al-Abtah) war ein Ort, an dem der Prophet zum Lager verwendet, so dass es sein könnte für ihn leichter zu fahren.

Volume 2, Book 26, Number 819 Band 2, Buch 26, Nummer 819

Narrated Ibn Abbas Ibn Abbas

Staying at Al-Mahassab is not one of the ceremonies (of Hajj), but Al-Mahassab is a place where Allah's Apostle camped (during his Hajjat-ul-wida). Ein Aufenthalt im Al-Mahassab ist nicht einer von den Zeremonien (von Hajj), aber Al-Mahassab ist ein Ort, wo Allahs Apostel gezeltet (während seiner Hajjat-ul-wida).

Volume 2, Book 26, Number 820 Band 2, Buch 26, Nummer 820

Narrated Nafi Erzählte Nafi

Ibn 'Umar used to spend the night at Dhi-Tuwa in between the two Thaniyas and then he would enter Mecca through the Thaniya which is at the higher region of Mecca, and whenever he came to Mecca for Hajj or 'Umra, he never made his she camel kneel down except near the gate of the Masjid (Sacred Mosque) and then he would enter (it) and go to the Black (stone) Corner and start from there circumambulating the Ka'ba seven times: hastening in the first three rounds (Ramal) and walking in the last four. Ibn 'Umar verwendet, um die Nacht verbringen Dhi-Tuwa zwischen den beiden Thaniyas und dann würde er Mekka durch die Thaniya der höhere Region Mekka geben, und wenn er nach Mekka kam für Hadsch oder' Umra, er machte nie seinen sie Kamel niederknien, außer der Nähe des Tores der Masjid (Heilige Moschee) und dann würde er geben (es) und gehen bis zum Schwarzen (Stein) Corner und von dort starten Umrundung der Kaaba siebenmal eilen in den ersten drei Runden (Ramal) und zu Fuß in den letzten vier. On finishing, he would offer two Rakat prayer and set out to perform Tawaf between Safa and Marwa before returning to his dwelling place. Nach Beendigung, würde er Ihnen zwei Rakat Gebet und machte sich auf Tawaf zwischen Safa und Marwa durchführen vor der Rückkehr in seine Wohnung. On returning (to Medina) from Hajj or 'Umra, he used to make his camel kneel down at Al-Batha which is at Dhu-l-Hulaifa, the place where the Prophet used to make his camel kneel down. Nach der Rückkehr (nach Medina) von Hadsch oder 'Umra, nutzte er, um sein Kamel niederknien an der Al-Batha was bei Dhu-l-Hulaifa, der Ort, wo der Prophet verwendet, um sein Kamel niederknien.

Volume 2, Book 26, Number 821 Band 2, Buch 26, Nummer 821

Narrated Khalid bin Al-Harith Überliefert Khalid bin Al-Harith

'Ubaidullah was asked about Al Mahassab. 'Ubaidullah wurde über Al Mahassab gefragt. 'Ubaidullah narrated: Nafi' said, 'Allah's Apostles, 'Umar and Ibn 'Umar camped there." Nafi' added, "Ibn 'Umar used to offer the Zuhr and 'Asr prayers at it (ie Al-Mahassab)." I think he mentioned the Maghrib prayer also. I said, "I don't doubt about 'Isha' (ie he used to offer it there also), and he used to sleep there for a while. 'Ubaidullah erzählt: Nafi'. Umar dort lagerten "Nafi 'sagte:" Allahs Apostel,' Umar und Ibn fügte hinzu: "Ibn 'Umar verwendet, um die Zuhr und bieten' Asr Gebete an sie (dh Al-Mahassab)" Ich. glaube, er erwähnte die Maghrib Gebet auch. Ich sagte: "Ich weiß nicht" Isha "(dh er verwendet werden, um sie dort bieten auch) zweifeln, und er verwendet, um dort zu schlafen für eine Weile. He used to say, 'The Prophet used to do the same.' Er pflegte zu sagen: "Der Prophet verwendet, um das gleiche zu tun." " "

Volume 2, Book 26, Number 822 Band 2, Buch 26, Nummer 822

Narrated Ibn ' Abbas Ibn 'Abbas

Dhul-Majaz and 'Ukaz were the markets of the people during the pre-lslamic period of ignorance. Dhul-Majaz und "Ukaz waren die Märkte der Menschen während der Pre-islamischen Zeit der Unwissenheit. When the people embraced Islam, they disliked to do bargaining there till the following Holy Verses were revealed:-- There is no harm for you If you seek of the bounty Of your Lord (during Hajj by trading, etc.) (2.198) Wenn die Menschen den Islam angenommen, mochte sie Tarifverhandlungen tun gibt, bis die folgende Heilige Verse offenbart wurden: - Es ist kein Schaden für Sie Wenn Sie der Gaben deines Herrn zu suchen (während der Hadsch durch den Handel, etc.) (2,198)

Volume 2, Book 26, Number 823 Band 2, Buch 26, Nummer 823

Narrated ' Aisha Erzählte "Aisha

Safiya got her menses on the night of Nafr (departure from Hajj), and she said, "I see that I will detain you." Safiya bekam ihre Menstruation in der Nacht vom Nafr (Abfahrt vom Hajj), und sie sagte: "Ich sehe, dass ich dich verhaften." The Prophet said, "Aqra Halqa! Did she perform the Tawaf on the Day of Nahr (slaughtering)?" Der Prophet sagte: "Aqra Halqa! Hat sie führen die Tawaf am Tag der Nahr (Schlachtung)?" Somebody replied in the affirmative. Jemand antwortete bejahend. He said, "Then depart." Er sagte: "Dann fahren." (Different narrators mentioned that) 'Aisha said, "We set out with Allah's Apostle (from Medina) with the intention of performing Hajj only. When we reached Mecca, he ordered us to finish the Ihram. When it was the night of Nafr (departure), Safiya bint Huyay got her menses. The Prophet said, "Halqa Aqra! (Verschiedene Erzähler erwähnt, dass) "Aisha sagte:" Wir setzen mit Allahs Apostel (aus Medina) mit der Absicht, die Hajj nur. Wenn wir Mekka erreicht, befahl er uns, den Ihram zu beenden. Wenn es in der Nacht vom Nafr (war Abfahrt), bekam Safiya bint Huyay ihre Menstruation. Der Prophet sagte: "Halqa Aqra! I think that she will detain you," and added, "Did you perform the Tawaf (Al-Ifada) on the Day of Nahr (slaughtering)?" She replied, "Yes." He said, "Then depart." I said, "O Allah's Apostle! Ich denke, dass sie dich verhaften ", und fügte hinzu:" Haben Sie die Tawaf (Al-Ifada) am Tag der Nahr (Schlachtung)? "Sie antwortete:" Ja. "Er sagte:" Dann fahren. ", Sagte ich "O Allahs Gesandter! I have not (done the Umra)." He replied, "Perform 'Umra from Tan'im." My brother went with me and we came across the Prophet in the last part of the night. He said, "Wait at such and such a place." Ich habe nicht (erledigt die Umra). "Er antwortete:" Perform 'Umra von Tan'im. "Mein Bruder ging mit mir und wir kamen über den Propheten im letzten Teil der Nacht. Er sagte:" Warten Sie solche und so ein Ort. "


Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Islam, Muhammad Islam, Muhammad
Koran, Qur'an Koran, Sure
Pillars of Faith Pillars of Faith
Abraham Abraham
Testament of Abraham Testament Abrahams
Allah Allah
Hadiths Hadithe
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari Offenbarung - Hadithe von 1 Buch von al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari Glaube - Hadithe aus Buchen 2 von al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari Wissen - Hadithe aus Buchen 3 von al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari Zeiten der Gebete - Hadithe aus Buchen 10 von al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari Die Verkürzung der Gebete (At-Taqseer) - Hadithe aus Buchen 20 von al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari Pilgerfahrt (Hadsch) - Hadithe aus Buchen 26 von al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadithe von 52 Buchen von al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadithe von 93 Buchen von al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) Hanafiyyah School Theologie (sunnitischen)
Malikiyyah School Theology (Sunni) Malikiyyah School Theologie (sunnitischen)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) Shafi'iyyah School Theologie (sunnitischen)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) Hanbaliyyah School Theologie (sunnitischen)
Maturidiyyah Theology (Sunni) Maturidiyyah Theologie (sunnitischen)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) Ash'ariyyah Theologie (sunnitischen)
Mutazilah Theology Mutazilah Theologie
Ja'fari Theology (Shia) Ja'fari Theologie (Shia)
Nusayriyyah Theology (Shia) Nusayriyyah Theologie (Shia)
Zaydiyyah Theology (Shia) Zaydiyyah Theologie (Shia)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia) Imam (schiitisch)
Druze Drusen
Qarmatiyyah (Shia) Qarmatiyyah (Shia)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, Ismail Ismael, Ismail
Early Islamic History Outline Frühe islamische Geschichte Outline
Hegira Hegira
Averroes Averroes
Avicenna Avicenna
Machpela Machpela
Kaaba, Black Stone Kaaba, Schwarz Stein
Ramadan Ramadan
Sunnites, Sunni Sunnites, Sunniten
Shiites, Shia Schiiten, Schia
Mecca Mekka
Medina Medina
Sahih, al-Bukhari Sahih, al-Bukhari
Sufism Sufismus
Wahhabism Wahhabiten
Abu Bakr Abu Bakr
Abbasids Abbasiden
Ayyubids Ayyubids
Umayyads Omajjaden
Fatima Fatima
Fatimids (Shia) Fatimiden (Shia)
Ismailis (Shia) Ismaeliten (Shia)
Mamelukes Mamelukes
Saladin Saladin
Seljuks Seldschuken
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic Calendar Islamische Kalender
Interactive Muslim Calendar Interaktive muslimischen Kalender


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am