Shi'a Imams of IslamImame

(Schiiten)

Advanced Information Erweiterte Informationen

Ali (AS), The First Imam Ali (AS), dem ersten Imam

It was Friday 13th of Rajab 30 Amulfeel Hazrat Fatima binte Asad, the wife of Hazrat Abu Talib entered the precincts of the Kaaba and prayed to Allah saying O'my protector ease my pain.'All of a sudden the wall of the Kaaba opened up and she, as if by some unseen force went inside the Kaaba and the wall closed. Es war Freitag, 13. Rajab 30 Amulfeel Hazrat Fatima binte Asad, trat die Frau von Hazrat Abu Talib auf dem Gelände der Kaaba und betete zu Allah sagen O'My Protektor erleichtern meine Schmerzen. "Ganz plötzlich die Wand der Kaaba eröffnet und sie, wie durch eine unsichtbare Kraft ging in der Kaaba und die Wand geschlossen. Ali (AS) the youngest son of Abu Talib was born inside the Holy Kaaba. Ali (AS) der jüngste Sohn von Abu Talib wurde innerhalb des Heiligen Kaaba geboren. She stayed inside for three days. Sie blieb innen für drei Tage. On the 3rd day she came out through the door and Muhammad was waiting outside. Am 3. Tag kam sie durch die Tür und Muhammad wartete draußen. She told Muhammad (SA) that the boy had not taken any milk. Sie sagte Muhammad (SA), dass der Junge hatte keine Milch genommen. Muhammad gave him the first feed from his mouth and afterwards asked his uncle Abu Talib that he wished to adopt the baby. Muhammad gab ihm die erste Futter aus seinem Mund und danach bat seinen Onkel Abu Talib, dass er das Baby adoptieren wollte. Ali entered the house of Muhammad from the very first day of his birth. Ali trat in das Haus von Muhammad vom ersten Tag seiner Geburt. Ali's mother Fatima binte Assad Also lived there who looked after his own son as well as Muhammad(SA) so much so that later the Holy Prophet used to say that she was like his own mother. Alis Mutter Fatima binte Assad lebte auch dort, schaute nach seinem Sohn sowie Muhammad (SA) so sehr, dass später der Heilige Prophet zu sagen, dass sie wie seine eigene Mutter wurde verwendet.

Shah Waliullah, Mohadith-e-Dehlvi writes in the book “Izalatul Kholafa” giving reference from Imam Hakim in his Mustadrak Part 3, Page 483. Shah Waliullah, Mohadith-e-Dehlvi schreibt in dem Buch "Izalatul Kholafa" geben Referenz von Imam Hakim in seinem Mustadrak Teil 3, Seite 483. Qud Tawatarul Akhbar Inna Fatimah Binte Asad woledat Aliyan Fi Jaufil Kaaba”. Qud Tawatarul Akhbar Inna Fatimah Binte Asad woledat Alijan Fi Jaufil Kaaba ". Another writer of the old school Sibtel Jauzi in his book Tazkeratul Khawas ul Umma, page 7 mentions the same fact that Ali was born inside the Kaaba. Ein anderer Schriftsteller der alten Schule Sibtel Jauzi in seinem Buch Tazkeratul Khawas ul Umma, Seite 7 erwähnt, die gleiche Tatsache, dass Ali in der Kaaba war geboren.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail

Masoodi the famous historian writes in his book of history Muruj el Zahab, that Ali was born inside the Kaaba on the orders of Muhammad the Messenger of God. Masoodi der berühmte Historiker schreibt in seinem Buch der Geschichte Muruj el Zahab, die Ali in der Kaaba auf Befehl von Muhammad der Gesandte Gottes geboren wurde.

It was after the adoption of Ali(AS) that he lived with the Holy Prophet in his house. Es war nach der Annahme des Ali (AS), dass er mit dem Heiligen Propheten in seinem Haus gelebt.

Some historians try to show that when Muhammad(SA) declared his prophethood Ali(AS) was the first among male children who accepted Islam. Einige Historiker versuchen zu zeigen, dass, wenn Muhammad (SA) erklärte seine Propheten Ali (AS) der erste war bei männlichen Kindern, die den Islam angenommen. The implication here is that both Muhammad(SA) and Ali(AS) were non -believers before this declaration. Die Implikation ist, dass sowohl Muhammad (SA) und Ali (AS) Nicht-Gläubige waren vor dieser Erklärung an. This is against the Qur'anic verdict which says that Ibrahim was a muslim and he taught his children to be muslims so that when the Prophet was born among the descendents of Ibrahim through the line of Ismael he was born a muslim and so was Ali. Dies ist vor dem koranischen Urteil, dass Ibrahim ein Muslim war und er lehrte seine Kinder, Muslime zu sein, so dass, wenn der Prophet unter den Nachkommen von Ibrahim wurde durch die Leitung von Ismael geboren wurde er als Muslim geboren und so war Ali sagt. The correct thing to say would be that when Muhammad (SA)declared his prophethood openly Ali (AS) immediately adhered to the declaration without hesitation. Die richtige Sache zu sagen wäre, dass, wenn Muhammad (SA) seines Prophetentums offen Ali (AS) erklärte sofort die Erklärung ohne Zögern eingehalten werden.

The three persons seen in prayers in the Kaaba were Muhammad, Khadija and Ali before anyone else accepted Islam. Die drei Personen im Gebet in der Kaaba gesehen habe, waren Muhammad, Khadija und Ali vor allen anderen den Islam angenommen. For 3 years young and poor persons of Makka were accepting Islam secretly. Für 3 Jahre jung und armen Menschen von Mekka wurden den Islam angenommen heimlich. The first open declaration came when the Qora'anic verse tells the Prophet to "come out openly and warn the people of your own clan." Der erste offene Deklaration kam, als die Qora'anic Vers des Propheten erzählt zu "outen offen und warnen die Menschen des eigenen Clans." Invitations were sent to leaders of the Banu Hashim to come to the house of Muhammad (SA)for Dinner. Einladungen wurden an Führern der Banu Hashim gesendet, um das Haus von Muhammad (SA) zum Abendessen kommen. Forty of them came, ate food and then heard Muhammad (SA)about his mission of ' No god but Allah and Muhammad(SA) as the messenger of Allah and whoever offers his help to propagate this religion will be his deputy and successor. Vierzig von ihnen kam, aß Essen und dann hörte Muhammad (SA) über seine Mission "Kein Gott außer Allah, und Muhammad (SA) als dem Gesandten Allahs, und wer bietet seine Hilfe zu propagieren diese Religion wird sein Stellvertreter und Nachfolger. No one stood up except Ali(AS). Niemand stand außer Ali (AS). After announcing this 3 times Muhammad(SA) declared that Ali (AS)will be his deputy to his mission and will be his successor after him. Nach Bekanntgabe dieses 3-mal Muhammad (SA) erklärte, dass Ali (AS) wird sein Stellvertreter, um seine Mission zu sein und wird sein Nachfolger nach ihm. People thought it as a joke that a 13 year old boy was to be a deputy of this prophetic mission. Die Leute dachten, es als Witz, dass ein 13 Jahre alter Junge, ein Abgeordneter dieses prophetischen Mission war. Even Abu Lahab jokingly told Abu Talib, go and obey your son to which AbuTalib smilingly accepted. Auch Abu Lahab scherzhaft sagte Abu Talib, zu gehen und gehorcht euren Sohn die AbuTalib lächelnd akzeptiert. Ali(AS) promissed to help Muhammad(SA) in his mission and kept this promise all his life. Ali (AS) versprochen, um Muhammad (SA) in seiner Mission helfen und hielt dieses Versprechen sein ganzes Leben lang.

Once the family settled in the newly adopted city of Madina their first task was to complete the mosque around which their houses were also built. Nachdem die Familie ließ sich in der neu verabschiedeten Stadt Madina ihre erste Aufgabe war es, die Moschee, um die ihre Häuser auch gebaut wurden abzuschließen. Ali initially stayed with his mother but when he married Fatima the daughter of the Prophet he was given a house next to the Prophet by the side of the mosque. Ali zunächst blieb bei seiner Mutter, aber wenn er Fatima heiratete die Tochter des Propheten war er ein Haus neben der Prophet von der Seite der Moschee gegeben. He had been betrothed to her several days before the battle of Badr. Er hatte ihr mehrere Tage vor der Schlacht von Badr verlobt. But the marriage was celebrated three months later. Doch die Ehe wurde drei Monate später gefeiert. Ali was about 23 years old and Fatima was 18. Ali war etwa 23 Jahre alt und Fatima war 18. This was most happy and celebrated marriage. Dies war sehr glücklich und feierte Ehe. The distinctiveness of their respectivecharacters blended so well with each other that they never quarrelled and complained of one another and led a happy and most contended life. Die Besonderheit ihrer respectivecharacters so gut miteinander vermischt, dass sie nie gestritten und beschwerte sich voneinander und führte ein glückliches und die meisten behaupteten Leben. Materially the couple did not posses much, spiritually they were at the highest level of assent. Materiell das Paar nicht besitzen viel, spirituell waren sie auf dem höchsten Niveau der Zustimmung. They had no worries if they go hungry or their clothes had patches.They would be more concerned if an orphan goes away from their door without receiving any food. Sie hatten keine Sorgen, wenn sie hungrig oder gehen ihre Kleider hatte patches.They wäre besorgt, wenn ein Waisenkind geht weg von der Tür, erhalten jedoch keine Nahrung.

Ibne Abil Hadid, the Motazelli commentator of Nahjul Balagha says that: Ali(AS) had a personality in which opposite characteristics had so gathered that it was difficult to believe a human mind could manifest such a combination. Ibne Abil Hadid, die Motazelli Kommentator Nahjul Balagha sagt, dass: Ali (AS) hatte eine Persönlichkeit, in der entgegengesetzten Eigenschaften so versammelt hatten, dass es schwierig war, zu glauben, das menschliche Gehirn manifestieren konnte eine solche Kombination. He was the bravest man that history could cite and such brave men are always hard hearted, cruel and eager to shed blood. Er war der tapferste Mann, dass die Geschichte könnte noch und so tapfere Männer sind immer hartherzig, grausam und begierig, Blut zu vergießen. On the contrary Ali was kind, sympathetic, responsive and warmhearted person, qualities quite contrary to the other phase of his character and more suited to pious and God fearing persons.Ali's bravery and piety both became legendry.Life in Madina while the Holy Prophet was alive was the most busy for Ali. Im Gegenteil Ali war so freundlich, sympathisch, ansprechend und warmherzige Person, Qualitäten ganz im Gegensatz zu der anderen Phase seines Charakters und mehr auf fromme und gottesfürchtige persons.Ali 's Tapferkeit und Frömmigkeit wurden beide legendry.Life in Madina, während der Heilige Prophet war Leben war das beschäftigt Ali. But he remembers these times as the best times of his life. Aber er erinnert sich an diese Zeit als die besten Zeiten seines Lebens. He says in Nehjul Balagha ' Life with my brother was a life of ease and happiness.' Er sagt in Nehjul Balagha 'Life mit meinem Bruder war ein Leben in Leichtigkeit und Glück. "

Hasan (AS), The Second Imam Hasan (AS), die zweite Imam

Born in Madina 15th Ramazan 3rd year of Hijri. Geboren in Madina 15. Ramazan dritten Jahr der Hidschra. Elder son of Ali and Fatima, grandson of the Prophet of Islam. Ältester Sohn von Ali und Fatima, dem Enkel des Propheten des Islam. When he was born and the news of the birth of a grandson was conveyed to the Holy Prophet he came to the house of Fatima, took hold of the baby in his arms, said Azan and Iqamah in his ears and said, this is a beautiful child, I name him Hasan. Als er geboren wurde und die Nachricht von der Geburt eines Enkels wurde der Heilige Prophet er zum Haus von Fatima kam gefördert, ergriff das Baby in seinen Armen, sagte Azan und iqamah in seinen Ohren und sagte, ist dies eine schöne Kind, nenne ich ihn Hasan. He will keep Islam and muslims safe from the hands of its destroyers. Er wird den Islam und die Muslime sicher aus den Händen seiner Zerstörer halten. Historians note that this child looked like his grand father the Holy Prophet in looks and in manners. Historiker beachten Sie, dass dieses Kind wie sein Großvater sah den Heiligen Propheten im Aussehen und in Sitten.

Hussain Ibn Ali (AS), The Third Imam Hussain Ibn Ali (AS), der dritte Imam

Second son of Fatima (SA) and Ali (AS) Hussain (AS) was born on 3rd Shabaan, 4th year of Hijri (10.1.626 AD) When he was born the Holy Prophet was given the news of the birth of his 2nd grandson. Zweiter Sohn von Fatima (SA) und Ali (AS) Hussain (AS) wurde am 3. Shabaan, 4. Jahr der Hidschra (10.1.626 AD) Als er den Heiligen Propheten geboren wurde geboren erhielt die Nachricht von der Geburt seines zweiten Enkel . He arrived at the house of his daughter, took the little baby in his arms, said the Azan and Iqamah in his ears. Er kam in das Haus seiner Tochter, nahm das kleine Baby in seinen Armen, sagte die Azan und iqamah in seinen Ohren. People around the Prophet saw tears in his eyes. Menschen auf der ganzen Prophet sah Tränen in seinen Augen. Fatimah asked what was the reason for this, he told her that this boy of hers will achieve martyrdom, but consoled her by adding that God will create a nation who will mourn Hussain till the Day of Judgement. Fatimah gefragt, was war der Grund dafür, sagte er ihr, dass dieser Junge von ihr wird das Martyrium zu erreichen, aber tröstete sie, indem, dass Gott eine Nation, die Hussain bis zum Tag des Jüngsten Gerichts werden wehklagen erstellen. Another famous saying of the Prophet at the same time became synonymous with the name of his grandson Hussain. Ein weiterer berühmter Ausspruch des Propheten zur gleichen Zeit zum Synonym für den Namen seines Enkels Hussain. “Hussian-o-Minni wa Ana Minul Hussain”. "Hussian-o-Minni wa Ana Minul Hussain". Hussain is from me and I am from Hussain. Hussain ist von mir und ich bin von Hussain. One can explain this Hadith that Hussain, being the grand son of the Prophet was from him biologically. Man kann erklären, dieses Hadith, dass Hussain, wobei der Enkel des Propheten war von ihm biologisch. How a grandfather was from his grand son needs to be explained. Wie ein Großvater war von seinem Enkel muss erklärt werden. Prophets of God speak spiritually rather than materially. Propheten von Gott sprechen spirituell als materiell. He was talking about Islam the Deen he was assigned by God to propagate God's religion.. Er wurde über den Islam der Deen spricht er von Gott zugewiesen wurde, um Gottes Religion zu verbreiten .. He was for Islam and his whole life was for Islam and its establishment on earth. Er war für den Islam und sein ganzes Leben war für den Islam und seine Einrichtung auf der Erde. Any break in this mission would subvert this mission which was the purpose of his creation. Jede Unterbrechung dieser Mission würde untergraben diese Mission, die der Zweck seiner Schöpfung war. The message of the Holy Prophet in this saying was that Hussain will, in some near future save this mission from destruction, hence the very purpose of his being will be saved by the sacrifice of his grandson. Die Botschaft des Heiligen Propheten in dieser sagte war, dass Hussain wird in einigen naher Zukunft zu retten diese Mission vor der Zerstörung, also der eigentliche Zweck seines Seins wird durch das Opfer seines Enkels gespeichert werden. He was giving the news of a future occurrence. Er gab die Nachricht von einem zukünftigen Ereignis. The story of Kerbala unfolds. Die Geschichte von Kerbala entfaltet.

Ali Ibn el Hussain, Zainul Abedeen (AS), The Fourth Imam Ali Ibn el Hussain, Zainul Abedeen (AS), Das Vierte Imam

When the young Ali took the mantle of Imamat, times were hard on the Ahlulbayt of the Prophet. Als der junge Ali den Mantel des Imamat übernahm, waren die Zeiten hart auf dem Ahlulbayt des Propheten. His is the saddest story of all time. Sein ist die traurigste Geschichte aller Zeiten. On the 10th of Muharram at the time of Asr Prayers, when his father Hussain(AS) was alone in the battlefield ready to do battle, he withdrew to the camp of his ailing son, came beside hibed, woke him and told him that the story of Kerbala was over, that he was about to go to sacrifice his own life for the cause of Islam. Am 10. Muharram zum Zeitpunkt der Asr Gebete, als sein Vater Hussain (AS) allein auf dem Schlachtfeld bereit zu kämpfen, zog er sich in das Lager seines kranken Sohnes, kam neben hibed, weckte ihn und sagte ihm, dass die Geschichte von Kerbala war, dass er über zu gehen, um sein eigenes Leben für die Sache des Islam zu opfern. It was at that time that the father transferred the mantle of Imamat, the spiritual guidance, to his son to lead the muslim Ummah towards the Right Path. Es war zu diesem Zeitpunkt, dass der Vater den Mantel des Imamat, die spirituelle Führung übernommen, um seinen Sohn an die muslimische Ummah zum rechten Weg führen.

He was born in Madina some 22 years ago, on 5th Shabaan 38 year of Hijra. Er wurde in Madina etwa 22 Jahren, am 5. Shabaan 38 Jahre der Hijra geboren. In some history books his date of birth is shown as 15th Jamadiul Awwal 38 AH. In manchen Geschichte Bücher sein Geburtsdatum ist als 15. Jamadiul Awwal 38 AH gezeigt. His mother was Shahr Bano the daughter of Yazdjurd II, the last of the Persian Kings before Islam. Seine Mutter war Shahr Bano die Tochter Yazdjurd II, der letzte der persischen Könige vor dem Islam. She was taken prisoner when muslim armies conquered Persia. Sie wurde gefangen genommen, wenn muslimischen Armeen erobert Persien. When she was brought in Madina Imam Ali(AS) spoke to her and she embraced Islam and was married to his 2nd son Imam Hussain.(AS) She had died after giving birth to her only son. Als sie in Madina Imam Ali (AS) gebracht wurde mit ihr gesprochen und sie zum Islam und wurde zu seinem zweiten Sohn Imam Hussain verheiratet. (AS) hatte sie nach der Geburt ihres einzigen Sohnes starb. He was only two years old when his grand father Ali (AS) was martyred in the Mosque at Kufa. Er war erst zwei Jahre alt, als sein Großvater Ali (AS) in der Moschee in Kufa gemartert wurde. After that the whole family of the Prophet returned to live in Madina. Danach die ganze Familie des Propheten zurück, um in Madina leben. For the next 10 years under Imam Hasan(AS) as Imam and after his martyrdom, his father Imam Hussain(AS) as the Imam, the young Ali was growing in their shadow and watching the workings of the Imamat without the wordly authority. Für die nächsten 10 Jahre unter Imam Hasan (AS) als Imam und nach seinem Martyrium seines Vaters Imam Hussain (AS) als Imam, der junge Ali wurde in ihrem Schatten wächst und beobachtete die Arbeit des Imamat ohne weltlichen Autorität. People knew they were the grand sons of the Holy Prophet and followed them by their hearts but outwardly because of the fear of the Ummayad ruler in Damascus, there was very little following of the Ahlulbayt of the Prophet. Menschen wussten, dass sie die großen Söhne der Propheten und folgte ihnen von ihren Herzen, aber nach außen wegen der Angst vor der Ummayad Herrscher in Damaskus, es gab sehr wenig nach der Ahlulbayt des Propheten. In 60 Hijri when his father Imam Hussain(AS) had to leave Madina for Makka and then for Kerbala, he was with him all the time. In 60 Hijri als sein Vater Imam Hussain (AS) nach Medina zum Mekka verlassen musste und dann Kerbala, war er mit ihm die ganze Zeit. In Kerbala all male children of Ali(AS) and Hussain(AS) were killed except Ali Ibn el Hussain who with providence became so ill that he was unable to participate in the Jihad with his father and survived the massacre. In Kerbala alle männlichen Kinder Ali (AS) und Hussain (AS) wurden außer Ali Ibn el Hussain, die mit der Vorsehung wurde so krank, dass er nicht in der Jihad mit seinem Vater teilnehmen konnte und überlebte das Massaker getötet. His life and with that the line of descendents of Hussain(AS) survived because the Imamat had to go on. Sein Leben und damit die Linie der Nachkommen von Hussain (AS), weil das Imamat musste weitergehen überlebt. He became the 4th Imam on the 10th of Muharram 61 Hijri. Er wurde der vierte Imam am 10. Muharram 61 Hijri. He was taken captive and was brought to Kufa and then to Damascus in chains. Er wurde gefangen genommen und wurde nach Kufa gebracht und dann nach Damaskus in Ketten. In spite of his illness and humiliating position in front of Yazid the Ummayad ruler, when Yazid addressed him in an insulting manner saying that his father wasted his life by refusing to give the oath of allegiance to Yazid, Imam replied, it was to save Islam. Trotz seiner Krankheit und demütigenden Position vor Yazid den Ummayad Herrscher, wenn Yazid ihn gerichtet in beleidigender Weise sagen, dass sein Vater sein Leben verschwendet durch die Weigerung, den Eid der Treue zu Yazid geben, antwortete Imam, war es um den Islam zu retten . They were wondering how Islam was saved. Sie fragten sich, wie der Islam gespeichert wurde. When time for Azan came and the Moazzin screamed from the minaret” I bear witness that Muhammad is the messenger of Allah, Imam shouted to Yazid, this is the way Islam was saved. Wenn die Zeit für Azan kam und der Moazzin schrie vom Minarett "Ich bezeuge, dass Muhammad der Gesandte Allahs ist, Imam zu Yazid rief, ist dies der Weg, den Islam wurde gespeichert. People would have forgotten the name of Muhammad as the Messenger of Allah if his grand son would not have shown the world that you were a ruler by default. Die Leute würden den Namen Muhammad als Gesandten Allahs vergessen haben, wenn seine Enkel nicht der Welt gezeigt haben, dass Sie ein Lineal standardmäßig waren. Yazid ordered his swordsman to kill this young man, but by the intervention of his aunt Zainab his life was spared. Yazid befahl seinen Schwertkämpfer, diesen jungen Mann zu töten, aber durch das Eingreifen seiner Tante Zainab seinem Leben wurde verschont. He remained in prison for one year with the whole family. Er blieb im Gefängnis für ein Jahr mit der ganzen Familie. There was turmoil in all parts of the Islamic empire on this brutal killing. Es gab Turbulenzen in allen Teilen des islamischen Reiches auf dieser brutalen Mord. In the end Yazid was afraid that if he kept the family of the Prophet in prison any longer, he will loose his kingdom. Am Ende Yazid hatte Angst, dass, wenn er die Familie des Propheten im Gefängnis nicht mehr gehalten werden, wird er sein Reich verlieren. So he sent orders to bring the family before him and told him that he was releasing them. So schickte er den Befehl, die Familie vor ihm zu bringen und sagte ihm, dass er die Freigabe zu. He also asked what they wish to do now. Er fragte auch, was sie jetzt tun wollen. In reply to this His aunt Zainab said that they would wish to hold a gathering in Damascus so that she can tell the people what happened in Kerbala. In Antwort auf diese Seine Tante Zainab sagte, dass sie sich wünschen würden, um eine Versammlung in Damaskus zu halten, so dass sie den Leuten, was in Kerbala passiert erzählen kann. Yazid agreed and the first Majlis was held in Damascus. Yazid vereinbart und die ersten Majlis wurde in Damaskus statt. In this Majlis most of the women of Damascus took part who were secretly following the path of Ahlulbayt which included Yazid's wife Hind. In diesem Majlis die meisten Frauen von Damaskus teilgenommen, die heimlich nach wurden den Weg der Ahlulbayt die Yazid Frau Hind enthalten. Then they all returned to Kerbala to pay homage over the graves of their beloved father, uncles and brothers. Dann sind sie alle wieder in Kerbala zu Ehren über den Gräbern ihrer geliebten Vater, Onkel und Brüder zahlen. It was on the 20th of the month of Safar 62 Hijri that they arrived back in Kerbala. Es war am 20. des Monats Safar 62 Hijri dass sie kamen zurück in Kerbala. The first Majlis of Arbaeen was held in Kerbala in which his aunt Zainab and all the surviving family attended. Die ersten Majlis der Arbaeen wurde in Kerbala, in dem seine Tante Zainab und alle überlebenden Familienmitglieder teilnahmen. It was at that time that one of the companions of the Prophet Jabir Ibn Abullah Ansari visited the grave of Hussain(AS) who later narrated the whole story of Kerbala to many of his listeners in Madina and many other towns he visited. Es war zu diesem Zeitpunkt, dass einer der Gefährten des Propheten Jabir Ibn Abullah Ansari das Grab von Hussain (AS), die später die ganze Geschichte von Kerbala zu vielen seiner Zuhörer in Madina und vielen anderen Städten besucht er erzählt besucht. The message of Hussain(AS) was spreading from town to town and from country to country. Die Botschaft von Hussain (AS) wurde von der Stadt verbreiten zu Stadt und von Land zu Land.

Muhammed Ibn Ali el-Baqir (AS), The Fifth Imam Muhammed Ibn Ali el-Baqir (AS), The Fifth Imam

Born in Madina on Ist Rajab 57 Hijri, died in Madina on 7th Zilhijja 114 Hijri (31.1.733AD) at the age of 57 years. Geboren in Madina auf Ist Rajab 57 Hijri, starb in Medina am 7. Zilhijja 114 Hijri (31.1.733AD) im Alter von 57 Jahren. Period of Imamat 19 years. Zeitraum von Imamat 19 Jahren.

On the evidence of the most authentic Hadith narrated by Sunni and Shia historians, one of the companions of the Holy Prophet Jabir Ibn Abdallah Ansari was in the presence of the Holy Prophet. Auf der Beweis für die meisten authentischen Hadith von sunnitischen und schiitischen Historiker erzählt, war einer der Gefährten des heiligen Propheten Jabir Ibn Abdallah Ansari in der Gegenwart des Heiligen Propheten. He asked the Prophet about the names of descendants from his daughter Hazrat Fatima and Ali (AS). Er fragte den Propheten über die Namen der Nachkommen von seiner Tochter Hazrat Fatima und Ali (AS). The Prophet told him, Der Prophet sagte zu ihm:

“O Jabir, you will have a long life, and although you will go blind, but you will meet the 5th in line of my descendants whose name will be my name, who will walk like me and who will be the 5th Imam of the time. "O Jabir, werden Sie haben eine lange Lebensdauer, und obwohl Sie gehen blind, aber Sie werden das fünfte in der Reihe der meine Nachkommen dessen Name mein Name, der wie mir gehen wird und wer der fünfte Imam der BE zu treffen Zeit. When you will meet him, give my salaams to him”. Wenn Sie ihn treffen, gebe mein salaams zu ihm ".
As predicted by the Holy Prophet Jabir ibn Abdullah Ansari had a long life and became blind in his old age. Als der Heilige Prophet Jabir ibn Abdullah Ansari vorausgesagt hatte ein langes Leben und wurde in seinem Alter blind. But he devoutly waited for the time when he would meet the 5th Imam. Aber er andächtig wartete auf die Zeit, als er die fünfte Imam treffen würde. Each morning he would come out from his house, sit by the road side and wait for the sound of the footsteps to recognise the 5th Imam. Jeden Morgen würde er kommen aus seinem Haus, sitzen am Straßenrand und warten auf den Klang der Schritte, um die fünfte Imam zu erkennen. One such day while he was waiting in the street of Madina, he heard someone walking towards him, the sound of footsteps reminded him of the way Holy Prophet used to walk. Ein solcher Tag, während er auf der Straße von Medina wartete, hörte er jemand zu Fuß auf ihn zu, das Geräusch von Schritten erinnere ihn an die Art und Weise Heilige Prophet verwendet, um zu gehen. Jabir stood up, stopped the man and asked his name. Jabir stand auf, hielt den Mann und fragte nach seinem Namen. He replied,”Muhammad”, Jabir asked, whose son?, he replied “Ali Ibnul Hussain”. Er antwortete: "Muhammad", Jabir gefragt, deren Sohn?, Antwortete er: "Ali Ibnul Hussain". Jabir immediately recognised the man he was talking to was the 5th Imam. Jabir sofort erkannte den Mann er spricht, war der fünfte Imam wurde. He kissed his and told him the message from the Holy Prophet and that the Prophet sent his salaams to him. Er küsste seine und erzählte ihm die Nachricht von den heiligen Propheten und dass der Prophet schickte seine salaams zu ihm. Imam took him to his home, asked his friends to gather as many people as they can. Imam nahm ihn zu sich nach Hause, bat seine Freunde, so viele Menschen zu sammeln, wie sie können. When they all assembled in his house, the Imam asked Jabir to tell the whole story again. Als sie alle versammelt in seinem Haus, fragte der Imam Jabir, die ganze Geschichte noch einmal zu erzählen. Jabir narrated the story, they all cried and attested in unison of the Imamat of the Fifth Imam and also the names of the other Seven Imams in his line up to the Twelvth Imam. Jabir erzählt die Geschichte, riefen sie alle und attestierte im Gleichklang des Imamat des Fünften Imam und auch die Namen der anderen sieben Imame in seiner Linie bis zum Twelvth Imam.

After the death of the 4th Imam in 95 Hijri, the caliphs in Damascus were so preoccupied with their conquests of foreign lands that they did not have time to worry about the people in Madina, their loyalties or their hostilities. Nach dem Tod des vierten Imam in 95 Hijri wurden die Kalifen in Damaskus so mit ihren Eroberungen fremder Länder beschäftigt, dass sie keine Zeit, um über die Menschen in Madina, ihre Loyalitäten oder ihre Feindseligkeiten zu kümmern. They were also satisfied that the Imams of the Ahlulbayt would not divulge in any rebellion against them due to the most peaceful and quite life of the 4th Imam Zainul Abedeen (AS). Sie waren auch überzeugt, dass die Imame der Ahlulbayt würde nicht preisgeben in einem Aufstand gegen sie wegen der ruhigsten und ganz Lebensdauer des vierten Imam Zainul Abedeen (AS). They left the people of Madina to their activities in some peace. Sie verließen die Leute von Madina ihre Aktivitäten in einem gewissen Frieden. This was the time Imams of Ahlulbayt were waiting for. Dies war die Zeit Imame Ahlulbayt warteten. Our 5th Imam opened a school to teach Qor'an and Hadith as it was taught by the Holy Prophet and Imam Ali AS). Unsere fünfte Imam eröffnet eine Schule zu Qor'an und Hadith zu lehren, wie sie von den heiligen Propheten und Imam Ali AS gelehrt).

Ja'afar Ibn Muhammad el-Sadiq (AS), The Sixth Imam Ja'afar Ibn Muhammad el-Sadiq (AS), The Sixth Imam

The 6th Imam, Ja'afar Ibn Muhammad el Sadiq(AS) was Born in Madinah on 17th Rabiul Awwal 83 Hijiri (23.4.702 AD). Der sechste Imam, Ja'afar Ibn Muhammad el Sadiq (AS) wurde in Medina am 17. Rabiul Awwal 83 Hijiri (23.4.702 n. Chr.) geboren. Died in Madinah on 15th Shawwal, 148 Hijri (7.12.765 AD) at the age of 63. Verstorben in Madinah am 15. Shawwal, 148 Hijri (7.12.765 AD) im Alter von 63 Jahren. Period of Imamat 34 years. Zeitraum von Imamat 34 Jahren.

Musa Ibn Ja'afar al-Kasim (AS), The Seventh Imam Musa Ibn Ja'afar al-Kasim (AS), The Seventh Imam

Born in Madina on 7th Safar 128 Hijri (10.11.745AD). Geboren in Madina am 7. Safar 128 Hijri (10.11.745AD). Died in Baghdad Iraq 25th Rajab 183 Hijri (4.9.799 AD) Period of Imamat was 35 years. Verstorben in Bagdad Irak 25. Rajab 183 Hijri (4.9.799 AD) Zeitraum des Imamat betrug 35 Jahre.

Imam Musa Ibn Ja'afar was born during the struggle between the Ummayads and the Abbasids. Imam Musa Ibn Ja'afar wurde während des Kampfes zwischen den Ummayads und Abbasiden geboren. He was only four years old when Abul Abbas “Saffah”, “The Shedder of Blood”, came to the throne as the first Abbasid caliph. Er war erst vier Jahre alt, als Abul Abbas "Saffah", "The Shedder of Blood", auf den Thron kam als erste Abbasiden-Kalifen. For twenty years he was under the authority of his father, who died ten years before the end of the long reign of Mansur. Für 20 Jahre war er unter der Autorität seines Vaters, der 10 Jahre vor dem Ende der langen Regierungszeit von Mansur starb. The Imamat of the 7th Imam extended through the ten remaining years of the caliphat of Mansur, and included the ten years of the rule of Mahdi, one year and some months of Hadi and about twelve years of the reign of Harun al- Rashid. Das Imamat des siebten Imam erweitert durch die zehn verbleibenden Jahre des Kalifats von Mansur, und umfasste die 10 Jahre der Herrschaft des Mahdi, ein Jahr und einige Monate Hadi und über 12 Jahre der Regierungszeit von Harun al-Rashid. Thus for thirty five years he was the Imam. So 35 Jahre war er der Imam. He held this coveted distinction as the longest period of Imamat of the Eleven Imams. Er hielt diese begehrte Auszeichnung als längste Imamat der Elf Imame.

With six brothers and nine sisters Imam Musa (AS) grew up in a large family. Mit sechs Brüder und neun Schwestern Imam Musa (AS) wuchs in einer großen Familie. Ismail the oldest brother died at a young age and Musa was chosen by Divine providence to succeed his father as the Imam. Ismail der älteste Bruder starb in jungen Jahren und Musa wurde durch göttliche Vorsehung gewählt sein Vater als Imam gelingen. There were those among the followers of the 6th Imam who thought that Imamat should be hereditary and therefore the eldest son of the 6th Imam should succeed. Es waren jene unter den Anhängern des sechsten Imam, dass Imamat sollte erblich sein und somit der älteste Sohn des sechsten Imam gelingen sollte gedacht. They misunderstood the whole concept of Imamat which was neither hereditary nor mandatory for any one person. Sie missverstanden das gesamte Konzept der Imamat, die weder erblich noch zwingend für jeden ein Mensch war. It was divinely selected and the Imam at his death bed reveals the name of the next Imam. Es wurde von Gott ausgewählt und der Imam an seinem Totenbett zeigt den Namen des nächsten Imam.

The Abasid caliphs were always on the alert with this distinctive source of Imamat and our 7th Imam was fully aware of this danger. Die Abasid Kalifen waren immer auf der Hut mit diesem unverwechselbaren Quelle Imamat und unsere siebte Imam war voll dieser Gefahr bewusst. The Caliphs were on the alert to discover any real or imaginary disloyalty with the Imam or his followers and they would immediately put them under arrest. Die Kalifen waren auf der Hut, um eine wirkliche oder eingebildete Illoyalität mit dem Imam oder seine Anhänger zu entdecken und sie würden sofort legte sie unter Arrest. This natural anxiety, however, does not appear to have seriously interrupted his life as an Imam. Diese natürliche Angst, aber offenbar nicht ernst unterbrochen worden sein Leben als Imam. He continued to disseminate Qora'anic teachings as his father Imam Ja'afar al-Sadiq (AS) used to do through the Islamic schools opened in Madina during the life of the 5th Imam. Er fuhr fort, Qora'anic Lehren zu verbreiten, wie sein Vater Imam Ja'afar al-Sadiq (AS) verwendet werden, um durch die islamischen Schulen in Madina während der Laufzeit des fünften Imam eröffnet tun.

Ali Ibn Musa, al-Reza (AS), The Eighth Imam Ali Ibn Musa al-Reza (AS), The Eighth Imam

Born in Madina 11th Zeeqaad 148 Hijri (1.1.766 AD). Geboren in Madina 11. Zeeqaad 148 Hijri (1.1.766 AD). Died in the city of Tus Iran on 17th Safar 203 Hijri (26.5.819 AH) Period of Imamat 20 years. Gestorben in der Stadt Tus Iran am 17. Safar 203 Hijri (26.5.819 AH) Zeitraum des Imamat 20 Jahren.

His grandfather Imam Ja'afar Al-sadiq (AS) died one month before the birth of Imam Reza(AS) The family must have been consoled by his birth which took place after such a great loss. Sein Großvater Imam Ja'afar Al-Sadiq (as) starb einen Monat vor der Geburt des Imam Reza (AS) Die Familie muss durch seine Geburt, die nach einem solchen großen Verlust hat getröstet haben. He was brought up and instructed by his affectionate father under whose supervision he passed his boyhood and youth. Er wurde erzogen und unterrichtet von seinem liebevollen Vater unter dessen Aufsicht legte er seine Kindheit und Jugend. He availed himself of the instructions of his learned father for thirty one years till the later was taken to Baghdad to suffer the hardship of imprisonment for four years till his death. Er benutzte den Anweisungen seiner gelehrten Vater für 31 Jahre, bis die später nach Bagdad, um die Not der Gefangenschaft für vier Jahre bis zu seinem Tod zu leiden.

It is thought in some historical circles that the 8th Imam involved himself in politics while his ancestors up to the 7th Imam after the martyrdom of Imam Ali(AS) refrained from this journey. Es wird in einigen historischen Kreisen gedacht, dass die achte Imam selbst in die Politik einmischen, während seine Vorfahren bis zur siebten Imam nach dem Martyrium des Imam Ali (AS) von dieser Reise verzichtet. Outwardly it looks like the Imam was abandoning the policy of his predecessors for the Imam could not be the heir- apparent to the caliphate without becoming involved in the politics of the day. Äußerlich sieht es aus wie der Imam wurde die Aufgabe der Politik seiner Vorgänger für die Imam konnte nicht der Thronfolger des Kalifats sein ohne sich in die Politik des Tages. The Imam took pains, however, to indicate that it was not his desire, but that he was acting only in accord with the summons he had received from Mamoun. Der Imam gab sich Mühe, aber, um anzuzeigen, dass es nicht sein Wunsch, sondern dass er nur im Einklang mit der Ladung er von Mamoun erhalten hatte handeln. He seemed to have no choice but to proceed on this hazardous journey. Er schien keine andere Wahl haben, als sich auf diese gefährliche Reise fortsetzen. Indeed if he had refused to proceed or shown any reluctance, force would surely have been used which would have been more humiliating for the Imam and his family. In der Tat, wenn er sich geweigert hatte, um fortzufahren, oder jede Zurückhaltung gezeigt, würde Kraft sicher verwendet worden, welche gewesen wäre demütigend für den Imam und seine Familie haben.

It is mentioned by various historians, Both of Shia and Sunni schools of thought, that when Mamoun initially offered the Imam his throne, the Imam declined the offer firmly and resolutely. Es wird von verschiedenen Historikern, die beide schiitischen und sunnitischen Denkschulen erwähnt, dass, wenn Mamoun zunächst bot der Imam seinen Thron, der Imam das Angebot abgelehnt und fest entschlossen. After several attempts to bring the Imam to accept the offer failed, Mamoun told him to accept the offer of being his heir- apparent to succeed him after Mamoun's death. Nach mehreren Versuchen, den Imam zu bringen, das Angebot anzunehmen gescheitert, sagte Mamoun ihm das Angebot des Seins seinen Thronfolger ihn nach Mamoun Tod erfolgreich zu akzeptieren. Imam replied to this offer, “ I will accept this to console you, but this will never happen for I will leave this world before you.” Once Mamoun achieved his desire to get the consent of the Imam as his successor, he declared this openly to all in order to see the reaction of the Abbasid clan who were favouring his half brother Amin. Imam antwortete auf dieses Angebot: "Ich werde das akzeptieren, um dich zu trösten, aber das wird nie passieren, denn ich diese Welt, bevor Sie verlassen." Once Mamoun erreicht sein Wunsch, die Zustimmung des Imam als seinen Nachfolger zu bekommen, erklärte er dies offen alle, um die Reaktion des Abbasiden-Clan, der Begünstigung seinem Halbbruder Amin wurden zu sehen.

Muhammad Ibn Ali al-Taqi al-Jawad (AS), The Ninth Imam Muhammad Ibn Ali al-Taqi al-Jawad (AS), Der neunte Imam

Born in Madina, 10th Rajab 195 Hijri (12.4.811 AD). Geboren in Madina, 10. Rajab 195 Hijri (12.4.811 n.Chr.) Died in Baghdad Iraq 29th Zeeqad 220 Hijiri (27.11.835, aged 25 years, Period of Imamat 17 years. Verstorben in Bagdad Irak 29. Zeeqad 220 Hijiri (27.11.835, im Alter von 25 Jahren, Dauer der Imamat 17 Jahren.

At the time of the death of Imam Ali Al-Reza (AS) our 9th Imam was only 9 years old. Zum Zeitpunkt des Todes von Imam Ali Al-Reza (AS) unsere neunte Imam war erst 9 Jahre alt. Some people from among the followers of Ahlulbayt and others, doubted Imam's eligibility to become Imam at this young age. Einige Leute aus dem Kreis der Anhänger des Ahlulbayt und andere, bezweifelte Imam die Spielberechtigung Imam geworden in diesem jungen Alter. Kulaini in his Kafi relates that the Mutawalli of the Holy Ka'aba questioned Imam for several days before he was satisfied and accepted him as the Imam of the Time. Kulaini in seinem Kafi berichtet, dass der Mutawalli des Heiligen Kaaba Imam Frage für einige Tage bevor er zufrieden war und ihn akzeptiert, da der Imam der Zeit.

Ali Ibn Muhammad (Al-Naqi, Al-Hadi) (AS), The Tenth Imam Ali Ibn Muhammad (Al-Naqi, Al-Hadi) (AS), The Tenth Imam

Born in Madina 5th Rajab 214 Hijri ( 8.9.829 AD). Geboren in Madina 5. Rajab 214 Hijri (8.9.829 AD). Died in Samarrah, Iraq 3rd Rajab 254 Hijri ( 1.7.868) aged 40 years. Verstorben in Samarrah, Irak 3. Rajab 254 Hijri (1.7.868) im Alter von 40 Jahren. Period of Imamat 34 years. Zeitraum von Imamat 34 Jahren.

The period of Imamat of our 10th Imam coincided with the decline of the power of the Abbasid Empire. Der Zeitraum der Imamat unserer 10. Imam fiel mit dem Niedergang der Macht des abbasidischen Reiches. They were threatened by the Turks and had to move the Capital from Baghdad to Samarrah. Sie wurden von den Türken bedroht und musste die Hauptstadt von Bagdad nach Samarrah bewegen. He was only 6 years old when his father Imam Muhammad Taqi (AS) was martyred in Baghdad when poisoned by Mu'tasim Billah Abbasi. Er war erst 6 Jahre alt, als sein Vater Imam Muhammad Taqi (AS) in Bagdad gemartert wurde, wenn sie von Mu'tasim Billah Abbasi vergiftet. Our Imam lived in Madina for the remaining 8 years of the reign of Mu'tasim and 5 years of the reign of Wathiq Billah. Unser Imam lebte in Madina für die restlichen 8 Jahre der Regierungszeit von Mu'tasim und 5 Jahren der Regierungszeit von Wathiq Billah. It was when Mutawakkil became caliph in 236 Hijiri (847 AD) the Imam was called over to the Abbasid capital Baghdad. Es war, als Mutawakkil wurde Kalifen in 236 Hijiri (847 n. Chr.) der Imam wurde dem abbasidischen Hauptstadt Baghdad genannt. Mutawakkil, was the most cruel and deadly enemy of the Ahlulbayt (AS), who tried to drown the Grave of Imam Hussain (AS) in Kerbala by diverting the waters of the Eupheretes River. Mutawakkil war die grausamste und Todfeind des Ahlulbayt (AS), die zum Grab des Imam Hussain (AS) in Kerbala durch die Umleitung die Gewässer des Eupheretes Fluss zu ertränken versucht. But by a miracle the river water encircled the grave and did not go over it in spite of the fact that the surrounding ground was higher. Aber wie durch ein Wunder das Wasser des Flusses umgeben das Grab und nicht über sie gehen trotz der Tatsache, dass die umgebenden Boden höher war. When the Caliph failed in his action of drowning the grave he ordered that the whole area should be turned into farmland but when horses failed to take the plough over the grave, he realised his folly. Als der Kalif in seinem Handeln des Ertrinkens das Grab befahl er, dass die ganze Gegend in Ackerland sollte gedreht werden, aber nicht, wenn Pferde den Pflug über das Grab nehmen konnte, erkannte er seine Torheit. Eventually he left the hallowed ground as it was but as long as he lived he forbade any pilgrimage to the Shrine of Imam Hussain (AS). Schließlich verließ er den heiligen Boden, wie es war, aber solange er lebte, verbot jede Wallfahrt zum Schrein des Imam Hussain (AS). History tells us that pilgrims to the grave of Sayyidush Shohada (AS) did continue to go in spite of the danger to their lives. Die Geschichte lehrt uns, dass die Pilger zum Grab des Sayyidush Shohada (AS) hat weiterhin trotz der Gefahr für ihr Leben zu gehen. Indeed many were killed on their way to the Shrine but the enthusiasm to visit the grave never subsided. Tatsächlich wurden viele auf dem Weg zum Heiligtum, sondern die Begeisterung, um das Grab nie nachgelassen besuchen getötet.

Hasan ibn Ali (al-Askari) (AS), The Eleventh Imam Hasan ibn Ali (al-Askari) (AS), The Eleventh Imam

Born in Madina on the 10th of Rabuil Akhar 232 Hijri ( 6.12.846 AD) Died in Samarrah Iraq on 8th of Rabiul Awwal 260 Hijri (4.1.874) aged 28 years. Geboren in Madina am 10. Rabuil Akhar 232 Hijri (6.12.846 AD) Verstorben in Samarrah Irak am 8. Rabiul Awwal 260 Hijri (4.1.874) im Alter von 28 Jahren. Period of Imamat 6 years. Zeitraum von Imamat 6 Jahren.

Muhammad ibn al-Hasan (Al-Mahdi-Sahibuz Zaman) (AS), The Twelfth Imam Muhammad ibn al-Hasan (Al-Mahdi-Sahibuz Zaman) (AS), The Twelfth Imam

(The hidden Imam who is expected to return) (Der verborgene Imam, wird erwartet, dass zurückzukehren)

“The world will not come to an end,” said the Prophet Muhammad, “ until a man from my family (Ahlulbayt) and of my name shall be master of the world, When you see a green ensign coming from the direction of Khorasan, then join them, for the Imam of God will be with the standards who will be called al-Mahdi.” "Die Welt wird nicht zu einem Ende kommen", sagte der Prophet Muhammad, "bis ein Mann aus meiner Familie (Ahlulbayt) und mein Name wird der Herr der Welt ist, wenn man eine grüne Flagge aus der Richtung von Chorasan zu sehen, dann kommen sie, denn der Imam von Gott mit den Standards, die als al-Mahdi wird sein wird. "

“The Mahdi will be descended from me, he will be a man with an open countenance and a face with a high nose. "Der Mahdi von mir wird abzustammen, wird er ein Mann mit einem offenen Gesicht und ein Gesicht mit einer hohen Nase. He will fill the earth with equity and with justice, just as it has been filled with tyranny and oppression.” (Biharul Anwar, Majlisi) Er wird die Erde mit Gerechtigkeit und Gerechtigkeit zu füllen, wie es mit der Tyrannei und Unterdrückung gefüllt worden ist. "(Biharul Anwar, Majlisi)

Imam Muhammad Abul Qasim (al Mahdi)(AS), the last in the line of the Twelve Ithna Ashari Imams was born on 15th Shaban 255 Hijri in Samarra, Iraq. Imam Muhammad Abul Qasim (al Mahdi) (AS), der letzte in der Reihe der Zwölf Ithna Ashari Imame wurde am 15. Shaban 255 Hijri in Samarra, Irak geboren. His father was the Eleventh Imam Hasan al-Askari (AS) and his mother was Nargis Khatoon, grand daughter of the Emperor of Rum. Sein Vater war der elfte Imam Hasan al-Askari (AS) und seine Mutter war Nargis Khatoon, Enkelin des Kaisers von Rum.

It was 8th Rabiul Awwal 260 Hijri when our Twelfth Imam led the funeral prayer of his father Imam Hasan al-Askari (AS). Es war der 8. Rabiul Awwal 260 Hijri, wenn unsere Zwölfte Imam das Totengebet seines Vaters Imam Hasan al-Askari (AS) geführt. He was only Five years old, yet the whole crowd of muslims including the Abbasid caliph of that time Al-Mu'tamid followed the young Imam without question. Er war erst fünf Jahre alt, aber die ganze Menge von Muslimen einschließlich der Abbasiden-Kalifen von damals Al-Mu'tamid folgte der junge Imam, ohne Frage. Once the prayers were over and the Imam went inside the house, that the Caliph realised the full implication and significance of the occasion and he immediately ordered his soldiers to enter the house and search for the young Imam. Sobald die Gebete waren vorbei und die Imam ging in das Haus, dass der Kalif die volle Bedeutung und die Bedeutung des Anlasses realisiert und er sofort seinen Soldaten befahl, das Haus und die Suche nach dem jungen Imam geben. They did not find any one inside the house. Sie fand keine ein im Inneren des Hauses. The Caliph was very angry at this incompetence of ministers and other officials who were unable to find a boy of five who had just led the prayers and had just disappeared. Der Kalif war sehr wütend auf diese Inkompetenz von Ministern und anderen Beamten, die nicht in der Lage, einen Jungen von fünf, die gerade die Gebete geführt hatte und hatte einfach verschwunden zu finden waren. The caliph had no inkling of the secrets that God did not want to reveal. Der Kalif hatte keine Ahnung von den Geheimnissen, dass Gott nicht preisgeben will. He went back to his palace and into the luxurious life of a playboy king while the world around him squeezed his empire into oblivion. Er ging zurück zu seinem Palast und in dem luxuriösen Leben eines Playboys Königs, während die Welt um ihn herum drückte seines Reiches in Vergessenheit.

This is an essential belief that Imam Muhammad al-Mahdi (AS) Sahibuz zaman, is alive and guide's his followers whenever such need arises. Dies ist eine wesentliche Überzeugung, dass Imam Muhammad al-Mahdi (AS) Sahibuz zaman, lebt und Führung ist seine Anhänger, wenn solche Notwendigkeit entsteht. This is based on the verses of the Holy Qur'an that express the idea of Divine Guidance through the Prophets and Imams. Dies ist auf die Verse des Koran aus, dass ausdrücklichen die Idee der göttlichen Führung durch die Propheten und Imame. “ And among those whom we have created are a people who guide others with truth, and in accordance therewith act justly” . "Und unter denen, die wir geschaffen haben, sind ein Volk, das andere mit der Wahrheit zu führen, und in Übereinstimmung damit gerecht zu handeln". (Sura vii V 180) (Sura vii V 180)

As in the above saying of Imam Hussain (AS) that due to the excessive length of the concealment of the 12th Imam many believers will have doubts about his existence. Wie in der obigen Ausspruch von Imam Hussain (AS), dass aufgrund der Überlänge des Verschweigens des 12. Imam viele Gläubige werden Zweifel an seiner Existenz. Many will question the very longevity of his life and the usefulness of his presence as an Imam. Viele werden fragen, die sehr lange Lebensdauer von seinem Leben und den Nutzen seiner Präsenz als Imam.

To the question of existence, we have seen above the many Verses from the Qora'an and Hadith of the Prophet and all the Eleven Imams. Auf die Frage des Bestehens haben wir über die vielen Verse aus dem Qora'an und Hadith des Propheten und alle elf Imame gesehen. We have also read quotations from the Books of Ahlul Sunna wal Jama'a and many scholars and philosophers from the earliest times to the present. Wir haben auch gelesen Zitate aus den Büchern von Ahlul Sunna wal Jama'a und viele Gelehrte und Philosophen von den frühesten Zeiten bis zur Gegenwart.

Although absent and unrepresented, Imam al-Mahdi (AS) still guides people and defends the faith. Obwohl abwesend und nicht repräsentierten, Imam al-Mahdi (AS) noch führt Menschen und verteidigt den Glauben. Even though unseen, the Imam supervises the world affairs and guides it. Obwohl unsichtbar, überwacht der Imam die Weltpolitik und führt es. This curtain will exist as long as Providence deems it necessary. Dieser Vorhang wird existieren, solange Providence es für notwendig erachtet. The time will come, which may be too late for many of us, but when the curtain of absence will be removed, Imam al-Mahdi (AS) will reappear and as predicted by the Prophet, fill the world with justice and equity, discarding the prevailing injustices and oppressions. Die Zeit wird kommen, die unter Umständen zu spät für viele von uns, aber wenn der Vorhang der Abwesenheit entfernt werden, Imam al-Mahdi (AS) wird wieder und als der Prophet vorausgesagt, füllen die Welt mit Gerechtigkeit und Billigkeit, Verwerfen die vorherrschenden Ungerechtigkeiten und Unterdrückungen. May God bring about his early reappearance and ease his coming. Möge Gott über sein frühes Wiederauftreten zu bringen und Leichtigkeit seines Kommens.


Editor's Notes Anmerkungen des Herausgebers

The texts above are excerpts from much more complete scholarly presentations from the web-site: al-islam.org Die Texte oben sind Auszüge aus viel umfassendere wissenschaftliche Vorträge aus dem Web-site: al-islam.org

They represent well researched and well-documented information, presented from the perspective of Twelver Shi'a Muslims. Sie repräsentieren gut recherchierte und gut dokumentierte Informationen, aus der Perspektive der Zwölfer-Schiiten vorgestellt. Fiver and Sevemer Shi'a generally agree on the first Imams, but disagree regarding how many Imams have been valid. Fiver und Sevemer Schiiten sind sich einig, auf der ersten Imame, aber nicht einverstanden darüber, wie viele Imame waren gültig. Sunni Muslims only accept the Prophets (until Ali, the First Imam) and do not accept the validity of the Imamates of those after him. Sunnitische Muslime akzeptieren nur die Propheten (bis Ali, dem ersten Imam) und akzeptieren nicht die Gültigkeit der Imamates von denen ihm nach.



Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Islam, Muhammad Islam, Muhammad
Koran, Qur'an Koran, Sure
Pillars of Faith Pillars of Faith
Abraham Abraham
Testament of Abraham Testament Abrahams
Allah Allah
Hadiths Hadithe
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari Offenbarung - Hadithe von 1 Buch von al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari Glaube - Hadithe aus Buchen 2 von al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari Wissen - Hadithe aus Buchen 3 von al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari Zeiten der Gebete - Hadithe aus Buchen 10 von al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari Die Verkürzung der Gebete (At-Taqseer) - Hadithe aus Buchen 20 von al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari Pilgerfahrt (Hadsch) - Hadithe aus Buchen 26 von al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadithe von 52 Buchen von al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadithe von 93 Buchen von al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) Hanafiyyah School Theologie (sunnitischen)
Malikiyyah School Theology (Sunni) Malikiyyah School Theologie (sunnitischen)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) Shafi'iyyah School Theologie (sunnitischen)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) Hanbaliyyah School Theologie (sunnitischen)
Maturidiyyah Theology (Sunni) Maturidiyyah Theologie (sunnitischen)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) Ash'ariyyah Theologie (sunnitischen)
Mutazilah Theology Mutazilah Theologie
Ja'fari Theology (Shia) Ja'fari Theologie (Shia)
Nusayriyyah Theology (Shia) Nusayriyyah Theologie (Shia)
Zaydiyyah Theology (Shia) Zaydiyyah Theologie (Shia)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia) Imam (schiitisch)
Druze Drusen
Qarmatiyyah (Shia) Qarmatiyyah (Shia)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, Ismail Ismael, Ismail
Early Islamic History Outline Frühe islamische Geschichte Outline
Hegira Hegira
Averroes Averroes
Avicenna Avicenna
Machpela Machpela
Kaaba, Black Stone Kaaba, Schwarz Stein
Ramadan Ramadan
Sunnites, Sunni Sunnites, Sunniten
Shiites, Shia Schiiten, Schia
Mecca Mekka
Medina Medina
Sahih, al-Bukhari Sahih, al-Bukhari
Sufism Sufismus
Wahhabism Wahhabiten
Abu Bakr Abu Bakr
Abbasids Abbasiden
Ayyubids Ayyubids
Umayyads Omajjaden
Fatima Fatima
Fatimids (Shia) Fatimiden (Shia)
Ismailis (Shia) Ismaeliten (Shia)
Mamelukes Mamelukes
Saladin Saladin
Seljuks Seldschuken
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic Calendar Islamische Kalender
Interactive Muslim Calendar Interaktive muslimischen Kalender


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am