Ishmael, Ismael, Ismail, IsmahelIsmael

General Information Allgemeine Informationen

According to Genesis 16, Ishmael was the son of the patriarch Abraham by the Egyptian handmaiden Hagar. Nach Genesis 16, war Ismael, der Sohn des Patriarchen Abraham von der ägyptischen Magd Hagar. When Abraham's supposedly barren wife Sarah finally bore Isaac, a rivalry developed between Sarah and Hagar and thus between the two half brothers, Isaac and Ishmael. Wenn Abraham angeblich unfruchtbaren Frau Sarah schließlich trug Isaac, eine Rivalität zwischen Sarah und Hagar und damit zwischen den beiden Halbbrüder, Isaak und Ismael entwickelt.

Cast out into the wilderness, Ishmael was the ancestor of the nomadic Arabian Ishmaelites, arranged, like the Israelites, into twelve tribes. Because Islam traces its lineage from Abraham through Ishmael and Judaism and Christianity trace their lineages through Isaac, Muslims, Jews, and Christians are all spiritual "children of Abraham." Cast in die Wüste, war Ismael, der Stammvater der nomadischen arabischen Ismaeliten, angeordnet, wie die Israeliten, in zwölf Stämme. Weil der Islam seine Abstammung verfolgt von Abraham durch Ismael und Judentum und Christentum führen ihre Linien durch Isaac, Muslime, Juden und Christen sind alle spirituellen "Kinder Abrahams."

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail

Ishmael Ishmael

General Information Allgemeine Informationen

Ishmael (Hebrew, "may God hear"), in the Old Testament, the elder son of the Hebrew patriarch Abraham, and in Islamic tradition, an ancestor of the Arab peoples. Ishmael (Hebräisch, "Gott hören"), im Alten Testament, der ältere Sohn des hebräischen Patriarchen Abraham, und in der islamischen Tradition, ein Vorfahre der arabischen Völker. His story (see Genesis 16, 21, 25) is interwoven with that of Isaac. Seine Geschichte (siehe Genesis 16, 21, 25) mit der Isaac verwoben. Ishmael's mother was Hagar, Egyptian handmaid to Abraham's wife, Sarah, who was barren. Ishmael Mutter war Hagar, ägyptische Magd Abrahams Frau Sarah, die unfruchtbar war. In answer to her prayers, Sarah conceived and was delivered of a son, Isaac. In Antwort auf ihre Gebete, konzipiert Sarah und wurde von einem Sohn, Isaac geliefert. Having thus satisfied Abraham, Sarah demanded that Hagar and Ishmael be driven away. Nachdem er so Abraham zufrieden, forderte Sarah, dass Hagar und Ismael fort gefahren werden. Hagar and her son fled to the south. Hagar und ihren Sohn flohen in den Süden. Ishmael settled in the wilderness, married an Egyptian woman, and became the progenitor of 12 tribes of desert nomads. Ishmael ließ sich in der Wüste, heiratete eine Ägypterin, und wurde der Stammvater der 12 Stämme der Wüste Nomaden. The region occupied by these Ishmaelites included most of central and northern Arabia. Muslims regard themselves as the descendents of Ishmael and view Hagar as the true wife of Abraham, and Ishmael (or Ismail) his favored son. In this version, Ismail, not Isaac, was offered for sacrifice by Abraham. Die Region von diesen Ishmaelites besetzt enthalten die meisten mittleren und nördlichen Arabien. Muslime betrachten sich selbst als die Nachkommen von Ishmael und Blick Hagar als die wahre Frau von Abraham und Ismael (oder Ismail) seinen Lieblingssohn. In dieser Version, Ismail und nicht Isaak , wurde für Opfer von Abraham angeboten.


Ismael Ismael

Advanced Catholic Information Erweiterte katholischen Informationen

(Septuagint 'Ismaél; Vulgate Ismahel, in 1 Chronicles 1:28, 20, 31). (Septuaginta 'Ismael; Vulgata Ismael, in 1 Chronicles 1:28, 20, 31).

The son of Abraham and Agar, the Egyptian. Der Sohn von Abraham und Agar, die ägyptische. His history is contained in parts of Gen., xvi-xxv, wherein three strata of Hebrew tradition (J, E, P) are usually distinguished by contemporary scholars. Seine Geschichte wird in Teilen des Generals, xvi-xxv, wobei drei Schichten der hebräischen Tradition (J, E, P) werden in der Regel von zeitgenössischen Gelehrten unterschieden enthalten. The name "Ismael", which occurs also in early Babylonian and in Minæan, was given to the child before its birth (Genesis 16:11), and means: "may God hear". Der Name "Ismael", die auch bei frühen babylonischen und Minaean, wurde das Kind vor seiner Geburt (Genesis 16,11) gegeben, und bedeutet: "Möge Gott hören". As Sarai, Abram's wife, was barren, she gave him, in accordance with the custom of the time, her handmaid, Agar, as concubine, in order to obtain children through her. Als Sarai, Abrams Frau war unfruchtbar, gab sie ihm, in Übereinstimmung mit dem Brauch der Zeit, ihre Magd, Agar, wie Konkubine, um Kinder durch ihr erhalten. Agar's conception of a child soon led to her flight into the wilderness, where the angel of Yahweh appeared to her, bade her to return to her mistress, and fixed the name and character of her future son. Agar Konzeption eines Kindes bald ihre Flucht in die Wildnis, wo der Engel des HERRN erschien ihr, führte bat sie um ihre Herrin zurück und fixiert den Namen und Charakter ihrer zukünftigen Schwiegersohn. After her return to Bersabee, she brought forth Ismael to Abram, who was then eighty-six years old (xvi). Nach ihrer Rückkehr nach Bersabee, brachte sie hervor Ismael zu Abram, der damals 86 Jahre alt (xvi). Ismael was very dear to the aged patriarch, as is shown by his entreaty of God in Ismael's behalf, when the Almighty promised him a son through Sara. Ismael war sehr lieb zu dem gealterten Patriarchen, wie seine Bitten von Gott in Ismael Namen angezeigt, wenn der Allmächtige versprach ihm einen Sohn durch Sara. In answer to this earnest entreaty, God disclosed to Abraham the glorious future which awaited Ismael: "As for Ismael, I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation." In Antwort auf diese ernsthaften Gesuch, offenbart Gott dem Abraham die glorreiche Zukunft, die Ismael erwartete: "Wie für Ismael habe ich auch dir gehört: Siehe, ich werde ihn segnen und zu erhöhen, und multiplizieren Sie ihn überaus:. Wird er zwölf Häuptlingen zeugen, und ich werde ihn zu einer großen Nation. " Ismael was not the destined heir of the covenant; yet, as he belonged to Abraham's family, he was submitted to the rite of circumcision when the patriarch circumcised all the male members of his household. Ismael war nicht das bestimmt Erben des Bundes, doch, wie er Abraham Familie gehörte, wurde er in den Ritus der Beschneidung vorgelegt werden, wenn der Patriarch beschnitten alle männlichen Mitglieder seines Haushalts. He was then a lad of thirteen (xvii). Er war damals ein Junge von dreizehn (xvii). Abraham's tender love towards Ismael manifested itself on another occasion. Abrahams zarte Liebe zu Ismael zeigte sich bei einer anderen Gelegenheit. He resented Sara's complaint to him, when, on the great festival given at the weaning of Isaac, she requested Agar's and Ismael's summary dismissal because she "had seen the son of Agar the Egyptian playing with [or mocking] Isaac her son". Er ärgerte sich über Saras Beschwerde an ihn, wenn sie auf dem großen Festival in der Entwöhnung von Isaac gegeben, sie Agar-und Ismael fristlose Entlassung beantragt, weil sie "den Sohn von Agar das ägyptische Spiel mit [oder Spott] Isaac ihren Sohn gesehen." Ismael was Abraham's own "son", and indeed his first- born. Ismael war Abraham eigenen "Sohn", und zwar sein erstes geboren. At this juncture, God directed Abraham to accede to Sara's request, comforting him with the repeated assurance of future national greatness for Ismael. An dieser Stelle gerichtet Gott Abraham auf Saras Antrag stattzugeben, tröstete ihn mit der wiederholten Versicherung der künftigen nationalen Größe für Ismael. Whereupon the patriarch dismissed Agar and Ismael with a modicum of provision for their journey. Woraufhin der Patriarch entlassen Agar und Ismael mit einem Minimum an Vorsorge für ihre Reise. As their scanty provision of water was soon exhausted, Ismael would have certainly perished in the wilderness, had not God shown to Agar a well of water which enabled her to revive the dying lad. Als ihre spärliche Versorgung mit Wasser bald erschöpft war, würde Ismael sicherlich in der Wüste umgekommen war nicht Gott gezeigt, Agar einen Wasserbrunnen, die sie um den sterbenden Jungen wieder zu beleben aktiviert.

According to God's repeated promise of future greatness for Agar's son, Ismael grew up, lived in the wilderness of Paran, became famous as an archer, and married an Egyptian wife (xxi, 8-21). Nach Gottes wiederholten Versprechen der zukünftigen Größe für Agar Sohn wuchs Ismael up, lebte in der Wüste Paran, berühmt geworden als Bogenschütze und heiratete eine ägyptische Frau (xxi, 8-21). He became the father of twelve chiefs, whose names and general quarters are given in Gen., xxv, 12-16. Er wurde der Vater von zwölf Häuptlingen, deren Namen und allgemeine Quartale in Gen, XXV, 12-16 gegeben. Only one daughter of Ismael is mentioned in Holy Writ, where she is spoken of as one of Esau's wives (cf. Genesis 28:9; 36:3). Nur eine Tochter von Ismael in der Heiligen Schrift erwähnt, wo sie sich als ein von Esau Ehefrauen (vgl. Genesis 28:9; 36:3) gesprochen wird. The last incident known of Ismael's career is connected with Abraham's burial, in which he appears associated with Isaac (xxv, 9). Der letzte Vorfall von Ismael Karriere bekannt ist mit Abraham Beerdigung verbunden, in dem er erscheint im Zusammenhang mit Isaac (xxv, 9). Ismael died at the age of one hundred and thirty-seven, "and was gathered unto his people" (xxv, 17). Ismael starb im Alter von 137 "und wurde zu seinem Volk versammelt" (xxv, 17).

In his Epistle to the Galatians (4:21, sqq.) St. Paul expands allegorically the narrative of Ismael and Isaac, urging upon his readers the duty of not giving up their Christian freedom from the bondage of the Law. In seinem Brief an die Galater (4:21, sqq.) St. Paul erweitert allegorisch die Erzählung von Ismael und Isaak und drängte auf seinen Lesern die Pflicht nicht zu geben, ihre christliche Freiheit von der Knechtschaft des Gesetzes. Of course, in so arguing, the Apostle of the Gentiles did not intend to detract in any way from the historical character of the narrative in Genesis. Natürlich in so argumentiert, hat der Apostel der Heiden nicht die Absicht, in irgendeiner Weise von den historischen Charakter der Erzählung in Genesis ablenken. With regard to the various difficulties, literary and historical, suggested by a close study of the Biblical account of Ismael's life, suffice it to say that each and all will never cause a careful and unbiased scholar to regard that account otherwise than as portraying an ancient historical character, will never induce him to treat otherwise than as hypercritical every attempt, by whomsoever made, to resolve Ismael into a conjectural personality of the founder of a group of Arabic tribes. Im Hinblick auf die verschiedenen Schwierigkeiten, literarische und historische, durch eine genaue Untersuchung der biblischen Erzählung von Ismael Leben schlug, es genügt zu sagen, dass jeder und alles wird nie dazu führen, eine sorgfältige und unvoreingenommene Wissenschaftler dieses Konto anders als Erachtens porträtiert eine alte historischen Charakter, nie ihn zu veranlassen, anders als zu behandeln, als hypercritical jeden Versuch, von wem sie gemacht, um Ismael zu einem mutmaßlichen Persönlichkeit des Gründers einer Gruppe von arabischen Stämme zu lösen. And this view of the matter will appear most certain to any one who compares the Biblical narrative with the legends concerning Ismael which are embodied in the Talmud, the Targum, and the other rabbinical works; while the latter are plainly the result of puerile imagination, the former is decidedly the description of an ancient historical figure. Und diese Sicht der Dinge erscheint am sichersten einem, der die biblische Erzählung im Vergleich mit den Legenden über Ismael, die im Talmud, der Targum, und den anderen rabbinische Werke ausgebildet sind, während die letzteren sind offenbar das Ergebnis der kindische Phantasie, die erstere entschieden die Beschreibung eines alten historischen Figur.

Written by Francis E. Gigot. Geschrieben von Francis E. Gigot. Transcribed by WGKofron. Transkribiert von WGKofron. With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Mit Dank an die Marienkirche, Akron, Ohio Die katholische Enzyklopädie, Band VIII. Published 1910. Veröffentlicht 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1. Oktober 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie
See bibliography to ISAAC, to which may be added, DRIVER in HASTINGS, Dict. Siehe Bibliographie zur ISAAC, zu denen hinzugefügt werden, DRIVER in Hastings, Dict. of the Bible, sv Ishmael; SELIGSOHN in The Jewish Encyclopedia, sv Ishmael. der Bibel, sv Ishmael; Seligsohn in The Jewish Encyclopedia, sv Ismael.


Ishmael Ishmael

Jewish Viewpoint Information Jüdische Sicht Informationen

-Biblical Data: -Biblische Daten:

Eldest son of Abraham by his concubine Hagar; born when Abraham was eighty-six years of age (Gen. xvi. 15, 16). Ältester Sohn von Abraham durch seine Nebenfrau Hagar; geboren, als Abraham war 86 Jahre alt (Gen. xvi 15, 16.). God promised Abraham that His blessing should be upon Ishmael, who, He foretold, would beget twelve princes and would become a great nation (Gen. xvii. 18, 20). Gott versprach Abraham, dass sein Segen sollte auf Ismael, der, wie er vorausgesagt, zwölf Fürsten zeugen würde und eine große Nation (Gen. 18, 20) zu sein. Ishmael was circumcised at the age of thirteen (Gen. xvii. 23-26). Ismael war im Alter von dreizehn Jahren (Gen. xvii. 23-26) beschnitten. When Sarah saw Ishmael mocking her son Isaac, his brother, younger by fourteen years, she insisted that Abraham cast out Ishmael and his slave-mother. Wenn Sarah Ishmael verspotten ihren Sohn Isaac, seinem Bruder jünger 14 Jahre sah, bestand sie darauf, dass Abraham aus Ishmael und sein Sklave-Mutter geworfen. Abraham reluctantly yielded, having provided them with bread and a bottle of water. Abraham widerwillig nachgegeben, nachdem versorgte sie mit Brot und eine Flasche Wasser. Ishmael was about to die of thirst when an angel showed his mother a well, repeating to her at the same time that Ishmael would become a great nation. Ishmael war etwa zu verdursten, wenn ein Engel zeigte seine Mutter gut, wiederholen sie zur gleichen Zeit, dass Ismael wäre eine große Nation zu werden. Ishmael dwelt in the wilderness, apparently, of Beer-sheba, where he became a skilful archer; later he settled in the wilderness of Paran, where his mother took him a wife from Egypt (Gen. xxi. 8-21). Ishmael wohnte in der Wüste, scheinbar, von Beerscheba, wo er ein geschickter Bogenschütze war, später ließ er sich in der Wüste Paran, wo seine Mutter nahm ihm eine Frau aus Ägypten (Gen. xxi 8-21.). Both Ishmael and Isaac were present at the burial of their father, Abraham. Sowohl Ismael und Isaak waren bei der Beerdigung ihres Vaters Abraham. Ishmael died at the age of 137. Ishmael starb im Alter von 137. He had twelve sons, ancestors of twelve tribes that dwelt "from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest to Assyria" (Gen. xxv. 9-18). Er hatte zwölf Söhne, die Vorfahren der zwölf Stämme, die wohnten "aus Havilah zu Schur, das vor Ägypten ist, wie du gehst nach Assyrien" (Gen. xxv. 9-18).

-In Rabbinical Literature: -In Rabbiner Literatur:

The name of Ishmael is an allusion to God's promise to hear () the complaints of Israel whenever it suffered at the hands of Ishmael (Gen. R. xlv. 11). Der Name Ishmael ist eine Anspielung auf die Verheißung Gottes zu hören () die Beschwerden von Israel, wenn es in den Händen von Ishmael (Gen. R. xlv 11). Gelitten. Abraham endeavored to bring up Ishmael in righteousness; to train him in the laws of hospitality Abraham gave him the calf to prepare (Gen. R. xlviii. 14; comp. Gen. xviii. 7). Abraham bemühte sich bringen Ishmael in der Gerechtigkeit, um ihn in die Gesetze der Gastfreundschaft Abrahams trainieren gab ihm das Kalb zur Vorbereitung (Gen. R. xlviii 14;... Layout Gen xviii 7). But according to divine prediction Ishmael remained a savage. Aber nach göttlichem Vorhersage Ishmael blieb ein Wilder. The ambiguous expression in Gen. xxi. Die zweideutigen Ausdruck in Gen xxi. 9 (see Hagar) is interpreted by some rabbis as meaning that Ishmael had been idolatrous; by others, that he had turned his bow against Isaac. 9 (siehe Hagar) wird von einigen Rabbinern dahin auszulegen, dass Ismael war götzendienerischen interpretiert, von anderen, dass er seinen Bogen wandte sich gegen Isaac hatte. According to the interpretation of Simeon b. Nach der Auslegung des Simeon b. Yoḥai, Ishmael mocked those who maintained that Isaac would be Abraham's chief heir, and said that as he (Ishmael) was the first-born son he would receive two-thirds of the inheritance (Tosef., Sotah, v. 12, vi. 6; Pirḳe R. El. xxx.; Gen. R. liii. 15). Yoḥai, Ishmael verspottet diejenigen, die Isaac würde Abraham-Chef beerben gepflegt und sagte, dass er (Ismael) war der erstgeborene Sohn, er würde zwei Drittel der Erbschaft (Tosef., Sotah, v. 12, vi erhalten. 6; Pirḳe R. El xxx;... Gen. R. liii 15). Upon seeing the danger to Isaac, Sarah, who had till then been attached to Ishmael (Josephus, "Ant." i. 12, § 3), insisted that Abraham cast out Ishmael. Beim Anblick der Gefahr für Isaac, Sarah, die bis dahin zu Ismael (Josephus, "Ant". I. 12, § 3) angebracht hatte, bestand darauf, dass Abraham aus Ishmael gegossen. Abraham was obliged to put him on Hagar's shoulders, because he fell sick under the spell of the evil eye cast upon him by Sarah (Gen. R. liii. 17). Abraham war verpflichtet, ihn auf Hagar Schultern legte, weil er unter dem Bann des bösen Blicks auf ihn durch Sarah (Gen. R. liii 17). Gegossen krank.

Ishmael, left under a shrub by his despairing mother, prayed to God to take his soul and not permit him to suffer the torments of a slow death (comp. Targ. pseudo-Jonathan to Gen. xxi. 15). Ismael, unter einem Strauch von seiner verzweifelten Mutter verließ, betete zu Gott, um seine Seele zu nehmen und ihm nicht erlauben, um die Qualen eines langsamen Todes (vgl. Targ. Pseudo-Jonathan zu Gen xxi. 15) leiden. God then commanded the angel to show Hagar the well which was created on Friday in the week of Creation, in the twilight (comp. Ab. v. 6), and which afterward accompanied the Israelites in the wilderness (Pirḳe R. El. xxx.). Gott befahl den Engel zu zeigen, Hagar die auch die am Freitag in der Woche der Schöpfung geschaffen wurde, in der Dämmerung (vgl. Ab. V. 6), und die danach begleitete die Israeliten in der Wüste (Pirḳe R. El. Xxx .). But this was protested against by the angels, who said: "Why should Ishmael have water, since his descendants will destroy the Israelites by thirst?" Aber das war gegen die Engel, der sagte, protestierte: "Warum sollte Ishmael Wasser haben, da seine Nachkommen, die Israeliten durch den Durst zu zerstören" (comp. Yer. Ta'an. iv. 8; Lam. R. ii. 2). (.. Vgl. Yer Ta'an iv 8;. Lam. R. ii 2.). God replied: "But now he is innocent, and I judge him according to what he is now" (Pirḳe R. El. lc; Gen. R. lc; et al.). Gott antwortete: "Aber jetzt ist er unschuldig, und ich ihn urteilen nach dem, was er jetzt ist" (Pirḳe R. El lc; Gen. R. lc; et al.).. Ishmael married a Moabitess named 'Adishah or 'Aishah (variants "'Ashiyah" and "'Aifah," Arabic names; Targ. pseudo-Jonathan to Gen. xxi. 21; Pirḳe R. El. lc); or, according to "Sefer ha-Yashar" (Wayera), an Egyptian named Meribah or Merisah. Ishmael heiratete eine Moabitin namens 'Adishah oder' Aischa (Varianten "'Ashiyah" und "' Aifah," arabische Namen;. Targ Pseudo-Jonathan zu Gen xxi 21;.. Pirḳe R. El lc), oder nach " Sefer ha-Yashar "(Wayera), ein Ägypter namens Meribah oder Merisah. He had four sons and one daughter. Er hatte vier Söhne und eine Tochter. Ishmael meanwhile grew so skilful in archery that he became the master of all the bowmen (Targ. pseudo-Jonathan to Gen. xxi. 20; Gen.R. liii. 20). Ishmael mittlerweile wuchs so geschickt im Bogenschießen, dass er der Meister aller Bogenschützen (Targ. Pseudo-Jonathan zu Gen xxi 20.. Gen.R. liii 20) wurde. Afterward Abraham went to see Ishmael, and, according to his promise to Sarah, stopped at his son's tent without alighting from his camel. Danach Abraham ging zu Ismael zu sehen, und nach seinem Versprechen, Sarah, hielt an seinem Sohn Zelt ohne Aussteigen aus seinem Kamel. Ishmael was not within; his wife refused Abraham food, and beat her children and cursed her husband within Abraham's hearing. Ismael war nicht innerhalb, seine Frau weigerte Abraham Essen, und schlagen ihre Kinder und verflucht ihren Mann in Abrahams Gehör. Abraham thereupon asked her to tell Ishmael when he returned that an old man had asked that he change the peg of the tent. Abraham daraufhin bat sie, Ishmael sagen, wenn er, dass ein alter Mann gebeten hatte, dass er den Pflock des Zeltes zu ändern zurückgegeben. Ishmael understood that it was his father, took the hint, and drove away his wife. Ishmael verstanden, dass es sein Vater war, nahm den Hinweis, und fuhr weg seine Frau. He then married another woman, named Faṭimah (Peḳimah; Targ. pseudo-Jonathan lc), who, when three years later Abraham came again to see his son, received him kindly; therefore Abraham asked her to tell Ishmael that the peg was good. Er heiratete eine andere Frau namens Fatima (Peḳimah;. Targ Pseudo-Jonathan lc), die, wenn drei Jahre später Abraham kam wieder an seinen Sohn zu sehen, empfing ihn freundlich, daher Abraham bat sie, Ishmael sagen, dass der Zapfen gut war.

Ishmael then went to Canaan and settled with his father (Pirḳe R. El. lc; "Sefer ha-Yashar," lc). Ishmael ging dann nach Kanaan und ließ sich mit seinem Vater (Pirḳe R. El lc;. "Sefer ha-Yashar", lc). This statement agrees with that of Baba Batra (16a)-that Ishmael became a penitent during the lifetime of Abraham. Diese Aussage stimmt mit dem von Baba Batra (16a)-dass Ismael ein Büßer wurde während der Lebensdauer des Abraham. He who sees Ishmael in a dream will have his prayer answered by God (Ber. 56a). Wer Ishmael sieht in einem Traum wird sein Gebet von Gott (Ber. 56a) beantwortet.

Isidore Singer, M. Seligsohn, Richard Gottheil, Hartwig Hirschfeld Isidore Singer, M. Seligsohn, Richard Gottheil, Hartwig Hirschfeld
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jüdische Enzyklopädie, erschienen zwischen 1901-1906.

Bibliography: Beer, Leben Abraham's nach Auffassung der Jüdischen Sage, pp. 49 et seq., Leipsic, 1859.SM Sel. Bibliographie: Beer, Leben Abrahams nach Auffassung der Jüdischen Sage, S. 49 ff., Leipzig, 1859.SM Sel..

-In Arabic Literature: -In arabischen Literatur:

For the history of Ishmael, according to Mohammedan legend, see Jew. Für die Geschichte von Ismael, nach mohammedanischen Legende siehe Jude. Encyc. Encyc. i. i. 87, sv Abraham in Mohammedan Iegend; and Hagar. 87, sv Abraham in mohammedanischen Iegend und Hagar. It may be added here that Ishmael is designated a prophet by Mohammed: "Remember Ishmael in the Book, for he was true to his promise, and was a messenger and a prophet" (Koran, xix. 55). Es kann hier hinzugefügt werden, dass Ismael ein Prophet Mohammed benannt: "Remember Ishmael in dem Buch, denn er getreu seinem Versprechen war, und war ein Gesandter und Prophet" (Koran, xix 55.). Ishmael is, therefore, in Mohammedan tradition a prototype of faithfulness. Ishmael ist daher in mohammedanischen Tradition ein Prototyp der Treue. He was an arrow-maker, and a good hunter. Er war ein Pfeil-maker und ein guter Jäger. As a prophet, he had the gift of performing miracles. Wie ein Prophet, er hatte die Gabe, Wunder zu vollbringen. He converted many heathen to the worship of the One God. Er bekehrte viele Heiden zur Anbetung des Einen Gottes. He left twelve sons. Er verließ zwölf Söhne. His son Kedar is said to have been an ancestor of Mohammed. Sein Sohn Kedar wird gesagt, dass ein Vorfahre von Mohammed haben. Ishmael is reputed to have lived one hundred and thirty years; he was buried near the Kaaba. Ishmael ist angeblich lebte 130 Jahre haben, er wurde in der Nähe der Kaaba begraben. His posterity, however, became pagan, and remained so until they were brought back to Islam by Mohammed. Seine Nachkommen, jedoch wurde heidnischen, und blieb so, bis sie zurück zum Islam von Mohammed gebracht.



Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Islam, Muhammad Islam, Muhammad
Koran, Qur'an Koran, Sure
Pillars of Faith Pillars of Faith
Abraham Abraham
Testament of Abraham Testament Abrahams
Allah Allah
Hadiths Hadithe
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari Offenbarung - Hadithe von 1 Buch von al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari Glaube - Hadithe aus Buchen 2 von al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari Wissen - Hadithe aus Buchen 3 von al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari Zeiten der Gebete - Hadithe aus Buchen 10 von al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari Die Verkürzung der Gebete (At-Taqseer) - Hadithe aus Buchen 20 von al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari Pilgerfahrt (Hadsch) - Hadithe aus Buchen 26 von al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadithe von 52 Buchen von al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadithe von 93 Buchen von al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) Hanafiyyah School Theologie (sunnitischen)
Malikiyyah School Theology (Sunni) Malikiyyah School Theologie (sunnitischen)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) Shafi'iyyah School Theologie (sunnitischen)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) Hanbaliyyah School Theologie (sunnitischen)
Maturidiyyah Theology (Sunni) Maturidiyyah Theologie (sunnitischen)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) Ash'ariyyah Theologie (sunnitischen)
Mutazilah Theology Mutazilah Theologie
Ja'fari Theology (Shia) Ja'fari Theologie (Shia)
Nusayriyyah Theology (Shia) Nusayriyyah Theologie (Shia)
Zaydiyyah Theology (Shia) Zaydiyyah Theologie (Shia)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia) Imam (schiitisch)
Druze Drusen
Qarmatiyyah (Shia) Qarmatiyyah (Shia)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, Ismail Ismael, Ismail
Early Islamic History Outline Frühe islamische Geschichte Outline
Hegira Hegira
Averroes Averroes
Avicenna Avicenna
Machpela Machpela
Kaaba, Black Stone Kaaba, Schwarz Stein
Ramadan Ramadan
Sunnites, Sunni Sunnites, Sunniten
Shiites, Shia Schiiten, Schia
Mecca Mekka
Medina Medina
Sahih, al-Bukhari Sahih, al-Bukhari
Sufism Sufismus
Wahhabism Wahhabiten
Abu Bakr Abu Bakr
Abbasids Abbasiden
Ayyubids Ayyubids
Umayyads Omajjaden
Fatima Fatima
Fatimids (Shia) Fatimiden (Shia)
Ismailis (Shia) Ismaeliten (Shia)
Mamelukes Mamelukes
Saladin Saladin
Seljuks Seldschuken
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic Calendar Islamische Kalender
Interactive Muslim Calendar Interaktive muslimischen Kalender


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am