Theology of Mark Theologie der Mark

Advanced Information Advanced Information

A growing consensus has emerged in recent years that the sacred evangelists were both historians and theologians. Ein wachsender Konsens hat sich in den letzten Jahren, in denen die heiligen Evangelisten waren beide Historiker und Theologen. They produced accurate histories of the life of Christ and at the same time preached its implications for life in the church. Sie produziert genaue Geschichten aus dem Leben Christi und in der gleichen Zeit predigte seine Auswirkungen auf das Leben in der Kirche. Further, each evangelist had a distinctive message, seen in the way he selected and omitted certain scenes and details. Weitere, jeder Evangelist hatte ein unverwechselbares Nachricht, die sich in der Art, wie er ausgewählt und ausgelassen bestimmte Szenen und Details. It is therefore accurate to speak of a "theology of Mark." Es ist daher genau zu sprechen von einer "Theologie der Mark." His major themes will here be traced and an attempt made to delineate the way in which each is seen throughout his Gospel. Seine wichtigsten Themen werden hier verfolgt werden und der Versuch gemacht schildern die Art und Weise, in der jeder gesehen ist während seiner gesamten Evangeliums.

Christology

The book itself declares that it is "the gospel of Jesus Christ, the Son of God." Das Buch selbst erklärt, dass es "das Evangelium von Jesus Christus, der Sohn Gottes ist." There is a great difference of opinion as to the central emphasis in this regard. Es ist ein großer Unterschied zu der Stellungnahme der zentralen Schwerpunkt in dieser Hinsicht. Many have thought that Christ/Messiah is predominant and expresses Mark's portrayal of Jesus as the antitype of the suffering servant of Yahweh. Viele haben gedacht, dass Christus / Messias überwiegt und drückt Mark's Darstellung von Jesus als den antitype das Leid der Diener des Herrn. This is then linked to a royal stress in King of Israel (15:32), ie, in Mark the servant becomes messianic King. Dieser wird dann in Verbindung mit einem königlichen Stress und König von Israel (15.32), dh, in der Mark Knecht wird messianischen König. While this is no doubt true, it is not the major stress; in fact, Jesus is seen as demanding that this fact be kept secret. Dies ist zwar kein Zweifel, wahr ist, ist es nicht die großen Stress in der Tat, Jesus ist als anspruchsvoll, dass diese Tatsache geheim gehalten werden. Here we find the primary critical problem of the Gospel. Hier finden wir die primären kritischen Problem des Evangeliums. Every group with which Jesus is involved is forced to silence: the demons (1:23-25, 34; 3:11-12), those healed (1:40-44; 5:43; 7:36; 8:26), the disciples (8:30; 9:9). Jede Gruppe, mit der Jesus beteiligt ist gezwungen ist, zum Schweigen zu bringen: Die Dämonen (1:23-25, 34; 3:11-12), die geheilt (1:40-44, 5:43, 7:36, 8:26 ), Die Jünger (8:30, 9:9). In addition, the leaders are kept from the truth (3:22; 4:10-12; 8:11-12), and Jesus withdraws from the crowds (4:10; 7:17; 9:28) and hides from them (7:24; 9:30). Darüber hinaus werden die Führer von der Wahrheit (3:22, 4:10-12, 8:11-12), und Jesus zieht sich aus dem Publikum (4:10, 7:17, 9:28) und blendet aus Sie (7:24, 9:30). Many have thought that Mark created the theme in order to explain why Jesus was never recognized during his life (Wrede) or to oppose the disciples themselves, whom Mark believed were proclaiming a false gospel (Weeden). Viele haben gedacht, dass Mark das Thema erstellt, um zu erklären, warum Jesus nie anerkannt wurde während seines Lebens (Wrede) oder um gegen den Schüler selbst, die glaubten, waren Mark vereint ein falsches Evangelium (Weeden). However, neither explanation is necessary. Doch weder Erklärung notwendig ist. The crowds were not allowed to hear such teaching because they considered Jesus to be only a "wonder worker," and the disciples could not proclaim it due to their own misunderstanding regarding the meaning of his office, ie, they interpreted it in light of the Jewish expectation of a conquering king rather than a suffering servant. Die Massen waren nicht erlaubt zu hören, wie Lehre, weil sie Jesus als nur ein "Wunder der Arbeitnehmer", und die Schüler konnten nicht verkünden sie aufgrund ihrer eigenen Missverständnis über die Bedeutung seines Amtes, das heißt, sie interpretiert sie im Lichte der Jüdische Erwartung einer Eroberung König eher als ein Leiden Diener. The demons were silenced as part of the "binding of Satan" theme (cf. 3:27 and further below), and the leaders were kept from understanding as sign of God's rejection of them. Die Dämonen zum Schweigen gebracht wurden als Teil der "Bindung von Satan" Thema (vgl. 3:27 und weiter unten), und die Führer wurden gehalten von Verständnis als Zeichen von Gottes Ablehnung von ihnen. On the whole, Mark stresses that Jesus' messiaship is essentially incognito, hidden from all except those with spiritual insight. Im Großen und Ganzen, Mark betont, dass Jesus' messiaship ist im Wesentlichen inkognito, verborgen von allen mit Ausnahme derjenigen mit spiritueller Einsicht. In short, while Jesus is indeed a wonder worker, Mark wishes to clarify the implications carefully. Kurzum, während Jesus ist in der Tat ein Wunder, Arbeitnehmer, Mark möchte klären, die Auswirkungen sorgfältig.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
In this regard we must note "Son of God," the title which begins the Gospel (1:1) and occurs at the climax in the centurion's cry (15:39). In diesem Zusammenhang müssen wir beachten "Sohn Gottes", der Titel, beginnt das Evangelium (1:1) und tritt am Höhepunkt in der Zenturio der Schrei (15:39). The stress on sonship occurs at the baptism (1:11) and transfiguration (9:7) and is a key element in Jesus' control over the demonic realm (3:11). Die Betonung auf sonship tritt bei der Taufe (1.11) und Verklärung (9:7) und ist ein zentrales Element in Jesus' Kontrolle über das dämonische Reich (3:11). Further, Jesus is seen as omniscient (2:8; 5:32, 39; 6:48; 8:17; 9:4, 33; 11:2, 14; 12:9; 13:12) and omnipotent over demons, illness, death, and the natural elements. Weitere, Jesus ist als allwissende (2:8, 5:32, 39, 6:48, 8:17, 9:4, 33, 11:2, 14, 12:9, 13:12) und allmächtigen über Dämonen , Krankheit, Tod und den natürlichen Elementen. Yet at the same time Mark stressed his humanity: his compassion (1:41; 6:34; 8:2), indignation (3:5; 9:19; 10:14), and his distress and sorrow (14:33-36). Doch gleichzeitig betont Mark seine Menschlichkeit: Sein Mitgefühl (1:41, 6:34, 8:2), Empörung (3:5, 9:19, 10:14), und seine Not und Trauer (14:33 -36). Jesus "sighs" (7:34; 8:12) and shows anger (1:43; 3:5); he becomes weary (4:38) and admits limitations regarding miracles (6:5-6) and knowledge (13:32). Jesus "Seufzer" (7:34, 8:12) und zeigt, Wut (1:43, 3:5), er wird müde (4:38) und räumt Einschränkungen hinsichtlich Wunder (6:5-6) und Wissen (13 : 32). The balance between these is important and demonstrates that Mark is probably trying to present a balanced picture in order to correct an overly enthusiastic stress on the supernatural aspects. Das Gleichgewicht zwischen diesen ist wichtig und zeigt, dass Mark ist wahrscheinlich versuchen, ein ausgewogenes Bild zu korrigieren, um eine allzu enthusiastische Stress auf die übernatürlichen Aspekte.

Mark's favorite designation is "Son of man," a term which undoubtedly was Jesus' own self-designation but which also went beyond to picture the heavenly figure of Dan. Mark's Lieblings-Bezeichnung ist "Menschensohn", ein Begriff, der zweifellos war Jesus' eigenen Selbst-Bezeichnung, aber auch darüber hinaus gegangen, um das Bild himmlischen Wert von Dan. 7:13. In Mark it speaks of his humanity (2:10, 27-28); his betrayal, suffering, and death (the passion predictions of 9:12; 14:21, 41); and his exaltation and future reign (13:26). In Mark er spricht von seiner Menschlichkeit (2:10, 27-28); seinen Verrat, Leid und Tod (die Leidenschaft Vorhersage von 9:12, 14:21, 41), und seine Verherrlichung und künftige Regierungszeit (13:26 ). It is obvious that here we have the correction of misunderstandings regarding his purpose and personhood, especially since it occurs primarily in the second half of the Gospel, where Jesus begins to correct the disciples' views. Es ist offensichtlich, dass wir hier haben, die Korrektur von Missverständnissen im Hinblick auf seinen Zweck und Persönlichkeit, vor allem, da sie tritt vor allem in der zweiten Hälfte des Evangeliums, wo Jesus beginnt zu korrigieren die Jünger "angesehen. It seems definite that Mark wishes to combine a theologia crucis with a theologia gloria. Es scheint, dass Mark konkrete Wünsche zu verbinden theologia crucis mit einer theologia gloria. Therefore the so-called messianic secret centers upon the fact that the cross is the path to glory and that Jesus' live exaltation can be understood only by comprehending the significance of his suffering. Deshalb ist die so genannte messianische geheime Zentren auf die Tatsache, dass das Kreuz ist der Weg zum Ruhm, und dass Jesus' live Verherrlichung verstanden werden kann nur durch Verständnis für die Bedeutung seines Leidens.

The final aspect of Mark's emphases is Jesus as teacher. Der letzte Aspekt der Mark's Schwerpunktthemen ist Jesus als Lehrer. In the past this designation was usually attributed only to Matthew, but recently it has been more and more recognized that Mark gives Jesus' teaching office prime place in his work. In der Vergangenheit wurde diese Bezeichnung meist nur auf Matthew zurückzuführen, aber in letzter Zeit ist es mehr und mehr erkannt, dass Mark gibt Jesus' Lehre Büro Primzahlen Platz in seinem Werk. The one who performs such great and mighty deeds is demonstrated as the one who teaches; in fact, the first is subordinate to the second, for it is in his activity as teacher (4:38; 5:35; 9:17, 38; 10:51; 11:21) that both the disciples and the opponents are confronted with the reality of the Christ event. Die eine führt, die so große und mächtige Taten wird gezeigt, wie derjenige, der lehrt, in der Tat, die ersten untergeordnet ist auf die zweite, denn es ist in seiner Tätigkeit als Lehrer (4:38, 5:35, 9:17, 38 ; 10:51; 11:21), dass sowohl die Schüler und die Gegner sind konfrontiert mit der Realität des Christus Ereignis. It is in his teaching that true authority is manifest (1:22), and therefore this may well be the major stress. Es ist in seiner Lehre, dass die Autorität wahr ist offensichtlich (1.22), und deshalb kann gut sein, dass die großen Stress.

Cosmic Conflict Cosmic Conflict

In Mark, Christ is presented as the one who "binds" Satan (3:27). In Mark, Christus ist als derjenige, der "bindet" Satan (3:27). Where Matthew centers upon healing miracles, Mark stresses exorcism. Wo Matthew Zentren auf Heilung Wunder, betont Mark Exorzismus. This is nowhere seen better than by comparing Mark and Matthew with respect to the healing of the demon-possessed/ epileptic child. Dies ist nirgendwo gesehen besser als durch den Vergleich mit Mark und Matthew Hinblick auf die Heilung der Dämonen besessenen / epileptischen Kind. Matthew mentions the demon only at the point of the miracle (17:14-18), while Mark relates an amazingly detailed narrative with four separate descriptions of the effects of the possession (9:18, 20, 22, 26). Matthew erwähnt, der Dämon nur an dem Punkt, der Wunder (17:14-18), während Mark bezieht eine erstaunlich ausführliche Erzählung mit vier separaten Beschreibungen der Auswirkungen der Besitz (9:18, 20, 22, 26). Jesus is pictured as one who violently assaults sin and the cosmic forces of evil. Jesus ist wie ein Bild, die gewaltsam Angriffe Sünde und den kosmischen Kräften des Bösen. Moreover, he passes on this eschatological ministry to the disciples, who participate with him in his victory (3:15; 6:7, 13; for the problem of 9:18 see below). Darüber hinaus geht er auf dieser eschatologischen Ministerium für die Schüler, die sich mit ihm in seinem Sieg (3:15, 6:7, 13, für das Problem der 9:18 siehe unten). Implicit in 3:27 also is the idea of "plundering" Satan's realm. Implizite in 3:27 ist auch die Idee einer "Plünderung" Satan's Realm. This is certainly the thrust of the exorcism miracles (1:23-26; 3:11-12; 5:6-13; 9:14-27). Dies ist sicherlich die Stoßrichtung des Exorzismus Wunder (1:23-26, 3:11-12, 5:6-13, 9:14-27). When the demons utter Jesus' name, they are not unwittingly acting as his "PR" agents, but rather are trying to gain control of him. Wenn die Dämonen völligen Jesus' Namen, die sie sich nicht unbeabsichtigt als seine "PR"-Agenten, sondern versuchen, die Kontrolle über ihn. In the ancient world (as in many tribal areas today) one would gain power over a spirit-creature by learning his "hidden name." In der antiken Welt (wie auch in vielen Bereichen Stammes-heute) würde man die Macht über einen Geist-Kreatur Lernen durch seine "verborgenen Namen." When Jesus forced silence upon them (1:25, 34; 3:12) or made them reveal their own names (5:9) this signified his mastery over the satanic forces. Als Jesus Schweigen gezwungen, die ihnen (1:25, 34; 3.12) oder machten sie ihre eigenen Namen (5:9) bedeutete dies seine Meisterschaft über die teuflischen Kräfte. The authority and other blessings given Jesus' followers are the spoil from that victory. Die Behörde und andere Segnungen erhalten Jesus' Anhänger sind die aus diesem Sieg verwöhnen.

Eschatology

Many have stated that Mark is primarily a proponent of a futuristic eschatology, perhaps even calling the church to the imminent parousia in Galilee (Marxsen). Viele haben erklärt, dass Mark ist in erster Linie ein Befürworter einer futuristischen Eschatologie, vielleicht sogar fordern die Kirche auf die bevorstehende parousia in Galiläa (Marxsen). Yet the Markan emphasis goes beyond this. Doch die Betonung Markan geht noch darüber hinaus. According to 1:15, the kingdom has already come, and the time of fulfillment is here. Nach 1:15, das Königreich hat bereits kommen, und die Zeit der Erfüllung ist hier. Jesus' deeds and words demonstrate the presence of the kingdom within history, and Jesus will continue to mediate this end-time power until the final consummation of the divine plan (8:38; 13:24-27; 14:62). Jesu Worte und Taten zeigen, die Präsenz des Königreiches in der Geschichte, und Jesus wird auch weiterhin zu diesem Zweck vermitteln-Power Zeit bis zur endgültigen Vollendung des göttlichen Plan (8:38; 13:24-27; 14:62). Therefore the disciple exists in present hope, and Mark's eschatology is "inaugurated" rather than final, ie, it recognizes the "beginning" of the "end" and the fact that the believer lives in a state of tension between the two. Deshalb gibt es in der heutigen Schüler hoffen, und Mark's Eschatologie ist "eingeweiht" und nicht als endgültig, das heißt, sie erkennt den "Beginn" der "Ende" und die Tatsache, dass die Gläubigen lebt in einem Zustand der Spannung zwischen den beiden.

At the same time we must acknowledge the stress on the future parousia in Mark. Gleichzeitig müssen wir anerkennen, die Spannung über die Zukunft parousia in der Mark. The three passages mentioned above (8:33; 13:26; 14:62) show that the suffering of Christ could be understood properly only in light of his coming glory at both the resurrection/exaltation and parousia. Die drei oben genannten Passagen (8:33, 13:26, 14:62) zeigen, dass das Leiden Christi verstanden werden konnte ordnungsgemäß nur im Lichte seiner kommenden Herrlichkeit auf die Auferstehung / Verherrlichung und parousia. One event that illustrates the connection between the resurrection and the eschaton is the transfiguration (9:2-8); when one realizes that it is surrounded by passages on suffering, the point made here becomes clear. Ein Ereignis zeigt, dass die Verbindung zwischen der Auferstehung und das eschaton ist die Verklärung (9:2-8); wenn man realisiert, dass es ist umgeben von Passagen über das Leiden, den Punkt hier deutlich wird. the same is true of the Olivet discourse (ch. 13), which demonstrates once more that suffering and persecution lead to glory. Das gleiche gilt für den Diskurs Olivet (ch. 13), die einmal mehr zeigt, dass Leid und Verfolgung führen zu Ruhm. Yet even here we are not free of the strong realized stress, for it is seen in the great accent on watchfulness (13:5, 9, 23, 33, 35, 37) which permeates the chapter. Doch auch hier sind wir nicht frei von der starken realisiert Stress, denn es ist in der Akzent auf große Wachsamkeit (13:5, 9, 23, 33, 35, 37), die sich durch die Kapitel. The true disciple will be characterized by an expectant alertness in light of the imminent inbreaking of the final kingdom. Der wahre Schüler wird charakterisiert durch eine werdende Aufmerksamkeit im Hinblick auf die bevorstehende inbreaking der endgültigen Reich.

The Miracles and Soteriology Die Wunder-und Soteriology

One cannot ignore the centrality of the miracle stories, for they form one fifth of the Gospel and 47 percent of the first ten chapters. Man kann nicht ignorieren, die zentrale Bedeutung der Geschichten Wunder, denn sie bilden ein Fünftel des Evangeliums und 47 Prozent der ersten zehn Kapiteln. The basic word, as in all the Synoptics, is "power" (dynamis), which points to the power of God operative in his Son. Die grundlegende Wort, wie in allen Synoptics, ist "Macht" (dynamis), die auf die Kraft Gottes, die in seinem Sohn. Mark, however, is careful to stress that the miracles do not form apologetic proof that Jesus is the Christ. Mark ist jedoch vorsichtig zu betonen, dass das Wunder nicht zu apologetische Beweis dafür, dass Jesus der Christus ist. The central theme in Mark is that they can be known only by faith; they cannot produce faith. Das zentrale Thema in der Mark ist, dass sie nur durch den Glauben bekannt, sie können den Glauben nicht produzieren. The disciples misunderstand them (4:40; 6:52; 8:17-18), and their effect is diminished by the apparent humanity of Jesus himself (6:1-3; cf. 3:19-21). Die Jünger sie missverstehen (4:40, 6:52, 8:17-18), und ihre Wirkung ist vermindert durch die scheinbare Menschlichkeit von Jesus selbst (6:1-3; cf. 3:19-21). With the presence of many miracle workers, many of them false prophets (13:22), the common people could draw only erroneous conclusions. Mit der Anwesenheit von vielen Wunder der Arbeitnehmer, von denen viele falsche Propheten (13:22), die gemeinsame Menschen könnten nur falsche Schlüsse ziehen. Therefore, they needed his teaching and his person to understand properly (1:37-38; 2:5; 4:40; 5:34). Deshalb sind sie notwendig, seine Lehre und seine Person zu verstehen, richtig (1:37-38, 2:5, 4:40, 5:34). Mark was stressing the hiddenness of God in Jesus and wished to demonstrate that even his miracles were only glimmers of the true reality and as such comprehensible only by faith. Mark wurde betont, die hiddenness Gottes in Jesus und wollte beweisen, dass auch seine Wunder wurden nur schimmert der wahren Wirklichkeit und als solche können nur durch den Glauben. Further, they are symbols of God's forgiveness; as the miracle is performed, the spiritual need is met (4:35-41; 6:45-52; 7:31-37; 8:22-26). Darüber hinaus sind sie Zeichen von Gottes Vergebung, wie das Wunder wird, die spirituelle müssen erfüllt ist (4:35-41, 6:45-52, 7:31-37, 8:22-26).

The connection of the miracles with faith and forgiveness leads to the further point: when faith is present, the miracles point to the salvific power of God in Christ. Die Verbindung der Wunder mit Glauben und Vergebung führt zu weiterer Punkt: Wenn der Glaube vorhanden ist, das Wunder auf der Heilsökonomie Macht Gottes in Christus. By actualizing the power and authority of God in the situation, they make the reader cognizant of the radical demands of God. Durch die Verwirklichung der Macht und Autorität Gottes in der Situation, dass sie dem Leser bewusst, der radikalen Forderungen von Gott. It has often been said that Mark has no true soteriology. Es ist oft gesagt worden, dass Mark hat keine wirkliche soteriology. Yet that is to deny the implication of such key passages as 10:45, which presents Christ as the one who gave his life "as a ransom for many." Doch das ist zu leugnen, die Auswirkungen einer solchen zentralen Passagen wie 10:45, was zeigt Christus als derjenige, der sein Leben als Lösegeld für viele. " Mark seeks to drive men to decision, which he accomplishes by setting two scenes in contrast, thereby highlighting the issues and demanding encounter with God (eg, 3:7-12, where the demons acknowledge him, and 3:20-35, where Jesus is called Beelzebub; or 11:12-21, which shows that the cleansing of the temple prefigured the "curse" of God upon Israel). Mark soll Laufwerk Männer auf die Entscheidung, die er führt, indem sie zwei Szenen in Kontrast und damit auf die Fragen und anspruchsvolle Begegnung mit Gott (z. B., 3:7-12, wo die Dämonen erkennen ihn und 3:20-35, wo Jesus heißt Beelzebub, oder 11:12-21, die zeigt, dass die Reinigung des Tempels prophezeite der "Fluch" Gottes auf Israel). Mark constantly shows men, common people, leaders, and disciples, in the conflict of decision. Mark ständig zeigt Männer, das gemeine Volk, Führer und Jünger, in dem Konflikt eine Entscheidung zu treffen.

Discipleship

The final emphasis in Mark, and in some ways the major emphasis along with Christology, is the discipleship motif. Der letzte Schwerpunkt in Mark, und in gewisser Weise den Schwerpunkt zusammen mit Christology, ist die Schülerschaft Motiv. Again there is certainly controversy here, as some have argued that Mark has a negative thrust intended to show the error of the disciples (Weeden). Auch hier ist sicherlich umstritten, wie einige argumentieren, dass Mark hat einen negativen Schub soll zeigen, die Fehler der Jünger (Weeden). However, this is hardly true of the Gospel as a whole. Dies ist jedoch kaum wahr des Evangeliums als Ganzes. Mark does wish to stress the radical nature of the call and the difficulties of achieving the goal. Mark hat möchte betonen, die radikale Art der Ausschreibung und die Schwierigkeiten bei der Verwirklichung des Ziels. However, the reader is expected to identify with the disciples in this dilemma, and it indeed forms the heart of the Gospel. Allerdings, der Leser wird erwartet, dass die Schüler identifizieren sich mit den in diesem Dilemma, und es ist ja der Kern des Evangeliums.

At the beginning of Mark's Gospel, Jesus fulfills his own message of repentance (1:15) by calling the disciples to be "fishers of men" (cf. Matt. 4:18-22 and Luke 5:1-11, where it comes much later). Zu Beginn des Markus-Evangeliums, Jesu erfüllt seine eigene Botschaft der Reue (1:15), indem man die Schüler zu "Fischer von Männern" (vgl. Matth. 4:18-22 und Lukas 5:1-11, wo sie Kommt viel später). Then after the conflict narratives (2:1-3:6) Jesus cements his "withdrawal" (3:7) by turning to the disciples and commissioning them (3:13-19), in a scene filled with election terminology and centering upon their authority and responsibility. Dann nach dem Konflikt Erzählungen (2:1-3:6) Zemente Jesus seinen "Rückzug" (3:7), indem sie zu den Jüngern und Inbetriebnahme ihnen (3:13-19), in einer Szene mit Wahl Terminologie und Zentrierung Auf ihre Autorität und Verantwortung. Finally, the first segment of the Gospel concludes with a missions scene in which Jesus "sends" his disciples, again with authority and in complete dependence upon God (6:7-13). Schließlich ist das erste Segment des Evangeliums schließt mit einem Szene-Missionen, in denen Jesus "sendet" seine Jünger wieder mit Autorität und in völliger Abhängigkeit von Gott (6:7-13). From here, however, the relationship seems to deteriorate, and the central section of Mark (6:7-8:30) has two themes, the withdrawal of Jesus from the crowds combined with his time with the twelve, and the failure of the disciples to comprehend his teaching. Von hier aus, aber das Verhältnis scheint sich verschlechtert, und der zentrale Abschnitt der Mark (6:7-8:30) hat zwei Themen, die Rücknahme der Jesus von den Menschenmengen, kombiniert mit seiner Zeit mit den zwölf, und das Scheitern der Jünger zu verstehen, seine Lehre. They are amazingly obtuse with respect to all aspects of his teaching and are both uncomprehending (6:52; 7:18; 8:17-18) and even "hardened" (6:52; 8:17), a startling term in light of its theological connotations and its presence after the two feeding miracles. Sie sind erstaunlich stumpf in Bezug auf alle Aspekte seiner Lehre und sind beide ohne zu (6:52, 7:18, 8:17-18) und sogar "gehärtet" (6:52, 8:17), ein Begriff in erstaunlichen Lichte seiner theologischen Konnotationen und ihre Präsenz nach den beiden Fütterung Wunder.

However, once more this failure is not the final point, although it is certainly stressed at the very end, especially if Mark ends at 16:8. Doch einmal mehr dieses Scheitern ist nicht der letzte Punkt, obwohl er betonte, ist sicherlich ganz am Ende, vor allem, wenn Mark endet 16:8. Yet in the last section of the Gospel before the passion (8:31-10:52), the solution is seen in the presence of Jesus the teacher, who patiently and lovingly instructs them. Doch in den letzten Abschnitt des Evangeliums vor der Leidenschaft (8.31-10.52), die Lösung wird in der Gegenwart von Jesus, dem Lehrer, der geduldig und liebevoll beauftragt werden. Note that in 8:31 Jesus "began to teach" them, an act clearly linked to their failure to understand (8:32-33), which is countered by his instruction (8:34-38). Beachten Sie, dass in 8:31 Jesus "begann zu lehren", ein Akt eindeutig mit ihr Scheitern zu verstehen (8:32-33), der sich durch seine Anweisung (8:34-38). This in itself follows the important healing of the blind man (8:22-26), a two-stage miracle which may have been intended to prefigure a two-stage overcoming of the disciples' blindness (cf. 8:17-21) via first Peter's confession (partial sight, as seen in 8:31-33) and then by the transfiguration, which solidified the revelation of God to the disciples. Das ist an sich wichtig, folgt die Heilung des Blinden (8:22-26), ein Zwei-Phasen-Wunder, die haben zu erahnen, ein zweistufiges Überwindung der Jünger "Blindheit (vgl. 8:17-21) Via Peter's erstes Geständnis (teilweise Anblick, wie man es in 8:31-33), und dann durch die Verklärung, die verdichtete die Offenbarung Gottes an die Jünger. The passion predictions are followed by very serious failures on their part, and at the healing of the demonpossessed child this comes to a crisis when the disciples are unable to perform that which previously had been a significant sign of their authority (cf. 9:18 with 6:13). Die Leidenschaft, gefolgt von Vorhersagen sind sehr schwerwiegende Versäumnisse auf dem Teil, und an der Heilung der demonpossessed dieses Kind kommt in eine Krise, wenn die Schüler nicht in der Lage sind, um das, was zuvor eine deutliche Zeichen ihrer Behörde (vgl. 9:18 Mit 6.13). The solution is seen in awakened faith (9:24) and its response, prayer (9:29). Die Lösung wird in den Glauben geweckt (9.24 Uhr) und seine Reaktion, Gebet (9:29). Steps of this growing awakening are seen in the passion narrative, and there the core of the problem becomes even more evident: discipleship is a call to the cross, and it cannot be understood until the cross. Schritte in dieser wachsenden Erwachen wird in der Erzählung Leidenschaft, und da der Kern des Problems wird noch deutlicher: Schülerschaft ist ein Aufruf an das Kreuz, und es kann nicht verstanden werden, bis das Kreuz. The triumphal entry is an incognito message regarding Jesus' true mission, and it is followed by the judgment on the temple (ch. 11). Der Siegeszug ist ein Eintrag inkognito Nachricht über Jesus' true Mission, und es ist, gefolgt von der Entscheidung über den Tempel (Kap. 11). In three major scenes Jesus begins to lift further the veil, and the disciples are called to understanding, the anointing at Bethany (14:3-9), the eucharistic words at the Last Supper (14:22-25), and Gethsemane (14: 32ff.). In three major scenes Jesus begins to lift further the veil, and the disciples are called to understanding, the anointing at Bethany (14:3-9), the eucharistic words at the Last Supper (14:22-25), and Gethsemane ( 14: 32ff.). Finally, at the resurrection failure is still seen (16:8, with most scholars realizing that the women are to be identified with the disciples), but it is obviated by the promise of Jesus' presence (16:7). Schließlich, um die Auferstehung ist noch nicht gesehen (16:8, wobei die meisten Gelehrten zu realisieren, dass die Frauen sind zu identifizieren, mit der die Jünger), aber es ist vorgebeugt, indem das Versprechen von Jesus' Anwesenheit (16:7). As the reader identifies first with the problem of discipleship and then with Jesus (the solution), victory becomes an act of faith. Wie der Leser erkennt zunächst mit dem Problem der Schülerschaft und dann mit Jesus (Lösung), zum Sieg ein Akt des Glaubens.

GR Osborne GR Osborne
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
P. Achtemeier, Mark and "'He Taught Them Many Things': Reflections on Marcan Christology," CBQ 42:465-81; GR Beasley-Murray, "Eschatology in the Gospel of Mark," SwJT 21:37-53, and "The Parousia in Mark," SwJT 21:565-81; E. Best,"The Miracles in Mark," RE 75:539-54, and Following Jesus: Discipleship in the Gospel of Mark; JL Blevins, "The Christology of Mark," RE 75:505-17; WD Carroll, "The Jesus of Mark's Gospel," BT 103:2105-12; RT France, "Mark and the Teaching of Jesus," in Gospel Perspectives, I, ed. P. Achtemeier, Mark und " 'Er Taught Them Viele Dinge': Reflections on Marcan Christology," CBQ 42:465-81; GR Beasley-Murray, "Eschatology im Markusevangelium," SwJT 21:37-53, "Die Parousia in Mark," SwJT 21:565-81; E. Best, "Das Wunder in der Mark," RE 75:539-54, und Anschluss an Jesus: Schülerschaft auf das Evangelium von Mark; JL Blevins, "Die Christologie der Mark, "RE 75:505-17; WD Carroll," Das Jesus von Mark's Gospel, "BT 103:2105-12; RT Frankreich," Mark und die Lehre von Jesus, "Gospel Perspectives, I, hrsg. RT France and D. Wenham; JJ Kilgallen, "The Messianic Secret and Mark's Purpose," BTB 7:62-65; R. Martin, Mark: Evangelist and Theologian; W. Marxsen, Mark the Evangelist; RP Meye, Jesus and the Twelve; NP Petersen, ed., Perspectives on Mark's Gospel; PS Pudussery, "The Meaning of Discipleship in the Gospel of Mark," Jeev 10:93-110; Q. Quesnell, The Mind of Mark; D. Rhoads and D. Michie, Mark as Story; J. Rohde, Rediscovering the Teaching of the Evangelists; D. Senior, "The Gospel of Mark," BT 103:2094-2104; RC Tannehill, "The Disciples in Mark: The Function of a Narrative Role," JR 57:386-405; TJ Weeden, Mark, Traditions in Conflict; W. Wrede, The Messianic Secret. RT Frankreich und D. Wenham; JJ Kilgallen, "The Messianic Mark's Secret und Zweck," DBK 7:62-65; R. Martin, Mark: Evangelist und Theologe; W. Marxsen, Mark der Evangelist; RP Meye, Jesus und die Zwölf; NP Petersen, hrsg., Perspectives on Mark's Gospel; PS Pudussery, "The Meaning of Discipleship im Markusevangelium," Jeev 10:93-110; F. Quesnell, The Mind of Mark; D. und D. Rhoads Michie, Mark als Story; J. Rohde, Wiederentdeckung der Lehre des Evangelisten; D. Senior, "Das Evangelium nach Markus," BT 103:2094-2104; RC Tannehill, "The Disciples in Mark: Die Funktion eines Narrative Rolle "JR 57:386-405; TJ Weeden, Mark, Traditions in Conflict; W. Wrede, The Messianic Secret.


Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Theology of Matthew Theologie des Matthäus
Theology of Luke Theologie der Luke
Theology of John Theologie des Johannes
New Testament Theology New Testament Theology


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html