Theology of Matthew Theologie des Matthäus

Advanced Information Advanced Information

In the literature of the church that remains from the first three centuries the Gospel most often referred to is Matthew's. In der Literatur der Kirche, die noch aus den ersten drei Jahrhunderten das Evangelium am häufigsten genannt, handelt es sich um Matthew's. Its place in the order of the canon as the first Gospel probably reflects the church's estimation of its priority theologically rather than chronologically. Sein Platz in der Reihenfolge des Kanons als erstes Gospel spiegelt wahrscheinlich die Kirche Einschätzung ihrer Priorität theologisch eher als chronologisch.

In order to understand the theology of Matthew's Gospel it is helpful to begin at the ending. Um zu verstehen, die Theologie des Matthäus-Evangeliums ist es hilfreich, zu Beginn am Ende. Its climatic conclusion, the Great Commission (28:16-20), has been called the key to the Gospel's theology. Seine klimatischen Abschluss, der Große Kommission (28:16-20), genannt wurde der Schlüssel zum Evangelium der Theologie. Several important themes are brought together in these verses. Mehrere wichtige Themen sind zusammengefasst in diesen Versen.

First is the focus on the resurrected Christ. Erstens ist die Konzentration auf den auferstandenen Christus. Each of the Gospel writers portrays a facet of Jesus' life and ministry. Jeder der das Evangelium Schriftsteller porträtiert eine Facette von Jesus' Leben und Ministerien. Prominent in Matthew's Gospel is the picture of Jesus as the Christ, the messianic Son of God who was also the suffering servant. Prominente in der Matthäus-Evangelium ist das Bild von Jesus als dem Christus, der Messias, der Sohn Gottes war auch das Leid Diener.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
At this baptism Jesus told John that his ministry was "to fulfill all righteousness" (3:15). An dieser Taufe Jesus sagte John, dass sein Ministerium war ", alle Gerechtigkeit zu erfüllen" (3:15). Righteousness in Matthew is a term meaning covenant faithfulness, obedience to God. Rechtschaffenheit und Matthew ist ein Begriff Sinne Bund Treue, Gehorsam gegenüber Gott. An angel told Joseph that Jesus "will save his people from their sins" (1:21). Ein Engel sagte Joseph, dass Jesus "wird sein Volk retten von ihren Sünden" (1.21). Later Jesus told his disciples that he had come "to give his life as a ransom for many" (20:28). Später erzählte Jesus seinen Jüngern, dass er sich "sein Leben zu geben als Lösegeld für viele" (20.28 Uhr). The prayer of this righteous Son in Gethsemane, "not my will but yours be done" (26:39), was fulfilled on the cross and affirmed by the Roman soldier's confession, "Surely he was the Son of God" (27:54). Das Gebet des Gerechten Sohn in Gethsemane, "nicht meinen Willen zu tun, sondern yours" (26:39), war am Kreuz erfüllt und bestätigt durch die römischen Soldaten die Beichte, "Sicher war er der Sohn Gottes" (27:54 ). Christ had fulfilled all righteousness. Christus hatte alle Gerechtigkeit erfüllt. He had been perfectly obedient to the Father's will. Er war perfekt gehorsam dem Vater seinen Willen. It was this resurrected Christ, possessing the regal authority of God (13:37-42; 26:64), who appeared to the disciples to commission them. Es war diese auferstandenen Christus, der Besitz der königlichen Autorität Gottes (13:37-42; 26:64), die zu den Jüngern erschienen, um ihnen Provision.

Another aspect of Matthean Christology is the affirmation of Christ's spiritual presence with the disciples. Ein weiterer Aspekt der Matthean Christologie ist die Bejahung der spirituellen Präsenz Christi mit den Jüngern. Jesus assured the disciples, "I will be with you" (28:20). Jesus den Jüngern versichert: "Ich will mit dir" (28:20). The first of a series of OT texts cited by Matthew is Isaiah's prophecy of Immanuel (Isa. 7:14). Die erste in einer Reihe von Texten zitiert OT von Matthew ist Jesajas Prophezeiung von Immanuel (Isa. 7.14). Its significance is made clear in the phrase "God with us" (1:23; Isa. 8:10). Seine Bedeutung wird in dem Satz "Gott mit uns" (1:23; Isa. 8:10). Christ's presence continues. Christi Gegenwart fort. Jesus' promise to the disciples, "Where two or three come together in my name, there am I with them" (18:20), was additional confirmation of his presence. Jesus' Versprechen, zu den Jüngern: "Wo zwei oder drei zusammen kommen in meinem Namen, da bin ich mit ihnen" (18.20 Uhr), wurde zusätzlich eine Bestätigung für seine Anwesenheit. Matthew wanted his readers to know that the regal ascended Christ was also spiritually present with his disciples (cf. Eph. 1:22-23). Matthew wollte seine Leser zu wissen, dass die königliche aufstieg Christus war auch geistig präsent mit seinen Jüngern (vgl. Eph. 1:22-23).

This relates also to the Gospel's ecclesiology, the doctrine of the church. Dies bezieht sich auch auf das Evangelium der Ekklesiologie, die Lehre von der Kirche. Alone among the Gospels Matthew used the word "church" (Gr. ekklesia, 16:18; 18:17). Allein unter den Evangelien Matthäus verwendete das Wort "Kirche" (Gr. ekklesia, 16:18, 18:17). Not without reason has this been called "a pastoral Gospel." Nicht ohne Grund hat diese so genannte "pastoralen Evangeliums." Matthew saw that much of what Jesus had taught the disciples was applicable to the church of his own day. Matthew sah, dass vieles von dem, was Jesus gelehrt hatten die Jünger war für die Kirche von seinen eigenen Tag. Of great importance in this regard was the commission to make disciples of all nations (28:19). Von großer Bedeutung in diesem Zusammenhang war die Kommission zu Jüngern alle Völker (28:19).

Jesus preached the good news (4:23) to Jews (Galilee and Judea, 4:25) and Gentiles (Decapolis, 4:25). Jesus predigte die gute Nachricht (4:23) an Juden (Judäa und Galiläa, 4:25) und Heiden (Decapolis, 4:25). His disciples and the church which they founded (16:18) were to do the same. Seine Jünger und die Kirche, die sie gegründet wurden (16:18), das Gleiche zu tun. John's Gospel records Jesus' self-confession, "I am the light of the world" (John 8:12). John's Gospel Datensätze Jesus' self-Geständnis: "Ich bin das Licht der Welt" (Joh 8,12). Matthew, on the other hand, underscored the disciples' missionary responsibility by recording Jesus' statement, "You are the light of the world" (5:14). Matthew, auf der anderen Seite, unterstrich die Jünger "missionarische Verantwortung Aufnahme von Jesus' Erklärung:" Du bist das Licht der Welt "(5.14).

The disciples, and the church, were to continue the ministry of Christ. Die Jünger, und die Kirche, waren weiterhin dem Ministerium für Christus.

They were to make disciples of all nations. Sie wurden zu Jüngern alle Völker. Israel, indeed, had been temporarily displaced as God's chosen instrument of ministry (21:43). Israel, in der Tat, waren vorübergehend Vertriebenen als Gottes gewählte Instrument der Ministerien (21:43). But this displacement was not permanent (19:28; 23:39). Aber diese Verschiebung wurde nicht permanent (19:28, 23:39). However hard of heart most Jews might be to the gospel, the mission to Israel was to continue alongside the mission to the Gentiles until Christ returned at the end of the age (10:23; 28:20; cf. Rom. 11:11-12, 25-26). Doch der harte Kern die meisten Juden werden könnten, um das Evangelium, die Mission nach Israel war weiter entlang der Mission der Heiden Christus zurückgegeben, bis am Ende der Zeit (10:23, 28:20; cf. Rom. 11:11 -12, 25-26).

Making disciples involved more than preaching the gospel, however. Die Schüler nahmen mehr als das Evangelium predigen, aber. Matthew recorded Jesus' commission to make disciples by "teaching them to obey everything I have commanded you" (28:20). Matthew aufgezeichnet Jesus' Provision Jüngern zu machen, indem "Lehre ihnen zu gehorchen, alles, was ich habe euch" (28:20). A disciple was to be righteous, to be obedient to God. Ein Schüler war zu Gerechten, gehorsam zu sein, um Gott.

The model for the disciple was Jesus, the perfect Son who fulfilled all righteousness by rendering complete obedience to the Father's will (4:4, 10). Das Modell für die Schüler war Jesus, der Sohn, die perfekte erfüllt alle Gerechtigkeit durch vollständige Rendering Gehorsam gegenüber dem Vater Wille (4:4, 10.). That same righteousness was to characterize the disciple (5:20). Das gleiche Rechtschaffenheit war die Charakterisierung der Schüler (5.20). Obedience to God was to be a priority in the disciple's life (6:33). Gehorsam gegenüber Gott sei eine Priorität für die Schüler das Leben (6:33). Complete devotion to the Father was the goal (5:48). Vollständige Hingabe an den Vater war das Ziel (5:48).

The will of the Father was made known in the teaching of Jesus. Der Wille des Vaters wurde in der Lehre von Jesus. Matthew devoted a considerable portion of his Gospel to the record of Jesus' teaching. Matthew widmet einen beträchtlichen Teil seines Evangeliums für die Aufzeichnung von Jesus' Lehre. In addition to five distinct units (5-7, 10, 13, 18, 23-25), Jesus' instruction is repeatedly featured in the Gospel elsewhere (eg, 9:12-17). Zusätzlich zu den fünf unterschiedliche Einheiten (5-7, 10, 13, 18, 23-25), Jesus' Anweisung ist wiederholt in dem Evangelium anderswo (zB 9:12-17).

But Matthew was under no illusion that knowledge alone would lead to righteousness. Aber Matthew war nicht der Illusion, dass das Wissen allein würde dazu führen, dass der Gerechtigkeit. Teaching was essential, but it had to be met with faith. Lehre war unverzichtbar, aber sie mussten erfüllt mit Glauben. Despite their scrupulous observance of the law, Jesus had excoriated the Pharisees for lack of faith (23:23). Trotz ihrer gewissenhafte Einhaltung des Gesetzes, excoriated hatte Jesus die Pharisäer aus Mangel an Glauben (23:23). The righteousness recognized by God was first of all inward and spiritual (6:4, 6, 18; cf. Rom. 2:28-29). Die Gerechtigkeit Gottes anerkannt wurde zunächst nach innen und spirituellen (6:4, 6, 18; cf. Rom. 2:28-29). Those who believed in Jesus had their lives transformed (8:10; 9:2, 22, 29). Diejenigen, die glaubten an Jesus ihr Leben verändert hatte (8:10, 9:2, 22, 29). Not so much the greatness but the presence of faith was important (17:20). Nicht so sehr die Größe, sondern die Präsenz des Glaubens war wichtig (17.20).

Where faith existed, however, it might be weak and wavering. Wo Glaube bestand jedoch, könnte es sein, schwach und schwankend. Matthew reminded his readers that even in the presence of the resurrected Christ, some of the disciples doubted (28:17). Matthew seine Leser daran erinnert, dass auch in der Gegenwart des auferstandenen Christus, einige der Schüler Zweifel (28:17). Frequently Jesus addressed the disciples as ones of "little faith" (6:30; 8:26; 16:8). Häufig an Jesus die Jünger als diejenigen von "wenig Vertrauen" (6:30, 8:26, 16:8). This was exemplified in Peter's experience. Dies war beispielsweise in Peter's experience. He boldly responded to Jesus' call to come to him on the water but then wavered in his faith because of the fearful circumstances (14:30). Er reagierte mutig zu Jesus' Aufruf zu kommen, die ihm auf dem Wasser, aber dann schwankte in seinem Glauben, weil der Angst Umstände (14:30). Without the intervention of Jesus he might have perished. Ohne die Intervention von Jesus hätte er vielleicht umgekommen.

Matthew likely saw an application in this for his readers. Matthew wahrscheinlich sah eine Anwendung in dieser für seine Leser. Jesus had warned his disciples of the persecution facing those who proclaimed the gospel (5:11-12; 10:24-25). Jesus hatte seine Jünger gewarnt, der Verfolgung, denen diejenigen, die das Evangelium verkündet (5:11-12; 10:24-25). They would be opposed by Jew and Gentile (10:17-18). Sie würden sich gegen den Juden und Heiden (10:17-18). The natural response in the face of such opposition was fear (10:26-31). Die natürliche Reaktion im Angesicht solcher Widerspruch wurde Angst (10:26-31). Self-preservation led to denial of Christ (10:32-33). Self-Erhaltung führte zu Denial-of Christ (10:32-33). This was what Peter had done at Jesus' trial (26:69-74). Das war, was Peter getan hatte bei Jesus' trial (26:69-74).

Jesus responded to Peter's failure on the sea by rescuing him. Jesus antwortete auf Peter's Scheitern am Meer Rettung von ihm. In the same way, failures of faith among the disciples and the sin that resulted should be met not with condemnation but with forgiveness and restoration (18:10-14). In der gleichen Weise, Ausfälle des Glaubens unter den Schülern und die Sünde, die sich nicht erfüllt werden, sollte mit der Verurteilung, sondern mit Vergebung und Wiederherstellung (18:10-14).

The designation "little ones" in 18:6, 10, 14 may refer to disciples like Peter whose faith was weak in the midst of difficult circumstances. Die Bezeichnung "Kleinen" in 18,6, 10, 14 Mai, beziehen sich wie Peter Jünger, deren Glaube schwach war mitten in der schwierigen Umständen. In 10:41-42 Matthew recorded Jesus' description of prophets and righteous men as "little ones." In Matthew 10:41-42 aufgezeichnet Jesus' Beschreibung der Propheten und rechtschaffene Männer als "Kleinen". The next verses relate the imprisonment of John the Baptist and his question about Jesus as Messiah (11:2-3). Jesus met John's doubts with assuring words (11:4-6) and went on to commend him (11:7-19). Jesus erfüllt John's Zweifel mit Worten Sicherung (11:4-6) und ging auf ihn zu loben (11:7-19). That was the model for ministry to those in need (cf. 10:42; 25:34-40) and the spirit in which the Great Commission could be carried out. Das war das Vorbild für Ministerium für Bedürftige (vgl. 10:42; 25:34-40), und der Geist, in dem die Großen der Kommission durchgeführt werden könnte.

This mission was to continue until the "end of the age" (28:20). Diese Mission war es weiter bis zum "Ende der Welt" (28:20). When the gospel had been preached to all nations, then the end would come (24:14) and Christ would reign as king (25:31-34). Wenn das Evangelium gepredigt hatte für alle Nationen, dann wird das Ende kommen würde (24:14) und Christus als König regieren würde (25:31-34). Reference to a kingdom recurs throughout the Gospel. Bezug zu einem Rückfall Reich in der gesamten Evangeliums. The beginning verses link Jesus to David the king (1:1, 6). Der Beginn Verse Link Jesus zu dem König David (1:1, 6). Unlike the other Gospels, Matthew uses the phrase "kingdom of heaven" far more frequently (thirty-three times) than the phrase "kingdom of God" (four times). Im Gegensatz zu den anderen Evangelien, Matthew nutzt die Phrase "Himmelreich" weitaus häufiger (dreiunddreißig Mal), als der Satz "Reich Gottes" (vier Mal). The expressions are probably equivalent with a possible difference in emphasis only. Die Ausdrücke sind wahrscheinlich gleichwertig mit einem möglichen Unterschied in der Betonung. The "kingdom of heaven" may stress the spiritual nature of the kingdom. Das "Reich der Himmel" kann Stress die spirituelle Natur des Königreiches.

The term "kingdom" seems to have a spiritual and a physical aspect to its meaning. Der Begriff "Reich" zu haben scheint eine spirituelle und physische Aspekt ihrer Bedeutung. The spiritual aspect was present in the ministry of Jesus (12:28) but the physical consummation is anticipated at his return (19:28). Der spirituelle Aspekt wurde in den Dienst Jesu (12:28), aber die körperliche Vollendung wird erwartet, bei seiner Rückkehr (19:28). The kingdom of heaven about which Jesus preached was entered by repentance (4:17). Das Königreich des Himmels, über die Jesus gepredigt wurde durch Reue (4:17). Forgiveness was based ultimately on Christ's death (26:28). Vergebungs-basierte letztlich auf den Tod Christi (26:28).

Opposed to the kingdom of heaven is the kingdom of Satan (4:8-9; 12:26), from whom those with faith in Christ are delivered (12:27-28). Im Gegensatz zu den Himmelreich ist das Reich des Satans (4:8-9; 12:26), von denen jene mit den Glauben an Christus werden (12:27-28). While Satan is powerless before the Spirit of God (12:28), nonetheless he will actively hinder and counterfeit the work of God until the consummation (13:38-39). Während Satan ist machtlos vor dem Geist Gottes (12:28), doch er wird aktiv und behindern die Arbeit der Fälschung von Gott bis zum Konsum (13:38-39).

The ministry of the kingdom carried on by Christ is continued by the church (16:18). Das Ministerium des Reiches führte durch Christus ist weiterhin von der Kirche (16.18 Uhr). The Spirit who enabled Christ to carry out his work (12:28) will enable the disciples to continue it (10:20). Der Geist aktiviert, die Christus für die Durchführung seiner Arbeit (12.28 Uhr) wird es auch weiterhin die Jünger (10:20). The ministry of the church is thus a phase of the kingdom program of God. Das Ministerium der Kirche ist also eine Phase, in der das Reich Gottes Programm. Ultimately God's program with Israel would also be compelted with a positive response to the gospel of the kingdom (19:28; 23:39; cf. Rom. 9:4-6; 11:25-27). Letztlich Gottes mit Israel wäre auch compelted mit einer positiven Reaktion auf das Evangelium vom Reich (19:28, 23:39; cf. Rom. 9:4-6; 11:25-27). Then the "end of the age" (28:20) will come. Dann das "Ende der Welt" (28:20) wird kommen. The king will separate the righteous from the unrighteous (7:21-23), the sheep from the goats (25:31-46), the wheat from the tares (13:37-43). Der König trennt die Gerechten aus der unredlich (7:21-23), die Schafe von den Ziegen (25,31-46), der Weizen aus dem Unkraut (13:37-43). Those who have not done the Father's will (7:21), who have not believed in Christ (18:6), will merit eternal punishment (13:42; 25:46). Diejenigen, die noch nicht erledigt ist der Vater wird (7.21), die nicht geglaubt haben, in Christus (18:6), die ewige Strafe verdient (13:42, 25:46). The righteous will enter into eternal life (13:43; 25:46). Die Gerechten werden in das ewige Leben (13:43, 25:46). Until then, the followers of Christ were to "make disciples of all nations" (28:19). Bis dahin, die Anhänger Christi wurden, "Jünger aller Nationen" (28:19).

DK Lowery DK Lowery
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
EP Blair, Jesus in the Gospel of Matthew; PF Ellis, Matthew: His Mind and His Message; RH Gundry, Matthew: A Commentary on His Literary and Theological Art; D. Hill, The Gospel of Matthew; JD Kingsbury, Matthew: Structure, Christology, Kingdom; JP Meier, The Vision of Matthew; E. Schweizer, The Good News According to Matthew; REO White, The Mind of Matthew. EP Blair, Jesus in der Matthäus-Evangelium; PF Ellis, Matthew: His Mind and His Message; RH Gundry, Matthew: A Commentary on Seine theologische Literatur-und Kunst; D. Hill, The Gospel of Matthew; JD Kingsbury, Matthew: Structure , Christology, Kingdom; JP Meier, The Vision of Matthew; E. Schweizer, The Good News Laut Matthew; REO White, The Mind of Matthew.


Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Theology of Mark Theologie der Mark
Theology of Luke Theologie der Luke
Theology of John Theologie des Johannes
New Testament Theology New Testament Theology


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html