Orthodox Church Listing of Synods and Councils Orthodoxe Kirche Liste von Synoden und Räte

General Information Allgemeine Informationen

Council at Jerusalem (not counted in the Councils) 48-51 AD Rat in Jerusalem (nicht gezählt, in den Räten) 48-51 AD
About Judaisers. Über Judaisers. Saints James, Peter, Paul, and Barnabas were involved. Heiligen Jakobus, Petrus, Paulus und Barnabas beteiligt waren. Described in the Acts of the Apostles [15:6-29]. Beschrieben in der Apostelgeschichte [15:6-29]. Led by Saint James ("the brother of the Lord"), bishop of Jerusalem. Angeführt von Saint James ( "Bruder des Herrn"), Bischof von Jerusalem. Determined that Gentile converts did not have to embrace Judaism to be Christians. Festgestellt, dass Gentile wandelt nicht zu umarmen Judentum zu Christen.

Council at Carthage local Council, 251 AD Rat in Karthago lokalen Rat, 251 AD
About the lapsed. Über die verfiel. Novatianism was defended by Navatius, condemned by Saint Cyprian. Novatianism wurde von Navatius verteidigt, die von Saint Cyprian. Set requirements for readmission to Church of those who had lapsed during persecutions. Set Anforderungen für die Wiederaufnahme in die Kirche, die während der Verfolgungen hatte verfallen. Declared baptisms by heretics were worthless (no "baptisms" outside the Church). Taufen von Ketzer erklärt wurden wertlos (keine "Taufen" außerhalb der Kirche). Required baptism for entry into the Church by those "baptised" by heretics (outside the Church). Erforderlich Taufe für den Eintritt in die Kirche von den "getauft" Ketzer (außerhalb der Kirche). Forbade re-baptism of those who had received Church baptism, then fallen into heresy who sought readmission. Verbot re-Taufe derjenigen, die Kirche die Taufe erhalten hatte, dann hineingefallen Häresie, die Rückübernahme bemüht.

252 AD. 252 n.Chr. Reduced requirements for readmission of lapsed who showed serious penance. Reduzierte Voraussetzungen für die Rückübernahme von verfiel, zeigte ernsthafte Buße. Repeated decisions regarding baptism of previous year. Wiederholte Entscheidungen über die Taufe des Vorjahres.

255 AD. 255 n.Chr. Repeated decisions regarding baptism of 251 and 252. Wiederholte Entscheidungen über die Taufe von 251 und 252. Determined that clerics falling into heresy should be received back into the Church as laymen. Festgestellt, dass Kleriker, die in die Häresie empfangen werden soll wieder in der Kirche als Laien.

256 AD. 256 n.Chr. Rejected decisions by Pope Stephen regarding "baptism" outside the Church. Abgelehnt Entscheidungen von Stephan zum Thema "Taufe" außerhalb der Kirche. Re-affirmed previous decisions regarding baptism. Re-bekräftigt früheren Entscheidungen in Bezug auf die Taufe.

256 AD. 256 n.Chr. Repeated decisions made earlier in year, rejecting Pope Stephen's teaching. Declared there were no sacraments outside the Church. Wiederholte Entscheidungen in der früheren Jahre, die Ablehnung Papst Stephen's Lehre. Erklärt gab es keine Sakramente außerhalb der Kirche.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail

Council at Elvira local Council, never accepted by Orthodox 300-306 AD Elvira Rat auf lokaler Rat, nie akzeptiert orthodoxen 300-306 AD
Imposed celibacy on clergy. Auferlegte Zölibat auf Klerus. Established canon forbidding converts from heresy to ever become clergy. Gegründet Kanon Verbot von Häresie wandelt sich immer Klerus.

Council at Ancyra local Council, 314 AD Rat auf lokaler Rat Ancyra, 314 AD
About the lapsed. Über die verfiel. First synod following the end of persecutions. Erste Synode nach dem Ende der Verfolgungen. Condemned as liars, those who publicly proclaimed adherence to the national religion (paganism) in order to receive an official document that allowed them to avoid persecution. Condemned als Lügner, diejenigen, die öffentlich verkündeten die Einhaltung der nationalen Religion (Heidentum), um ein offizielles Dokument erhalten, dass ihnen Verfolgung zu vermeiden. Established punishments for these lapsed. Also established punishments for various types of sexual immorality. Gegründet Strafen für diese verfallen. Auch etablierte Strafen für die verschiedenen Arten von sexueller Unmoral.

Council at Neo-Caesaria local Council, c. Rat auf Neo-Caesaria lokalen Rat, c. 315 AD 315 n. Chr.
Established punishments for various types of sexual immorality. Gegründet Strafen für die verschiedenen Arten von sexueller Unmoral. Established qualifications for clergy. Gegründet Qualifikation für die Geistlichkeit.

First Council at Nicaea - First Ecumenical (Imperial) Council , 325 AD Erster Rat von Nicäa - Erste Ökumenische Rat (Imperial), 325 n. Chr.
Convened regarding Arianism, Paulianism, defended by Arius, condemned by Saint Athanasius. Einberufen über Arianismus, Paulianism, verteidigt von Arius, die von Saint Athanasius. Condemned the teaching of Arius who claimed the Lord Jesus Christ was created by God, denying His divinity. Verurteilte die Lehre des Arius, der behauptete, der Herr Jesus Christus wurde von Gott, Seine Göttlichkeit leugnen. Virtually all those assembled were horrified upon hearing Arius' teaching, but debate arose over terminology. Praktisch alle, die montiert waren entsetzt auf Anhörung Arius' Lehre, sondern Debatte entstand über die Terminologie. Despite resistance because it was an unbiblical word, the Fathers embraced the philosophical term homoousios ('of the same essence') as the only term the Arians were unable to distort into compatibility with their heresy. Trotz Widerstand, denn es war ein unbiblical Wort, die Väter umarmte die philosophischen Begriff homoousios ( 'von der gleichen Essenz'), wie die Arianer nur der Begriff nicht in der Lage waren zu verzerren in ihrer Kompatibilität mit Häresie. Established Symbol of Faith (Nicene Creed) . Gegründet Symbol of Faith (Nicene Creed).

Determined formula for determining Pascha (Easter). Entschlossen Formel für die Bestimmung Pascha (Ostern). Condemned mandatory celibacy for all ranks of clergy. Condemned obligatorischen Zölibat für alle Reihen des Klerus. Established regulations on moral issues and church discipline. Gegründet Vorschriften über die moralischen Fragen und kirchliche Disziplin. Required Paulianists to be baptised upon entry to Church, even if baptised by Paulianists. Erforderlich Paulianists getauft werden bei der Einreise zu Kirche, auch wenn von Paulianists getauft. Determined prayers on Sundays should be offered standing. Entschlossen Gebete am Sonntag angeboten werden sollte stehend.

Nicene Creed Nicene Creed

I believe in one God. Ich glaube an den einen Gott. The Father Almighty. Der Vater allmächtig. Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible. Maker des Himmels und der Erde, und alle Dinge, sichtbar und unsichtbar.
And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, the only begotten, begotten of the Father before all ages. Und an den einen Herrn Jesus Christus, der Sohn Gottes, die nur gezeugt, gezeugt von dem Vater vor aller Altersgruppen. Light of Light; true God of true God; begotten not made; of one essence with the Father, by whom all things were made. Licht Licht, wahrer Gott vom wahren Gott, gezeugt nicht aus, der ein Wesen mit dem Vater, durch den alle Dinge gemacht wurden.
Who for us men and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary, and became man. Wer für uns Menschen und zu unserem Heil vom Himmel gekommen, und wurde in Menschengestalt des Heiligen Geistes und der Jungfrau Maria und ist Mensch geworden.
And He was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered, and was buried. Und Er wurde für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus, gelitten und ist begraben worden.
And the third day He rose again according to the Scriptures. Und der dritte Tag Er stieg wieder nach der Schrift.
And ascended into heaven, and sits at the right hand of the Father; and he shall come again with glory to judge the living and the dead; whose Kingdom shall have no end. Und stieg in den Himmel und sitzt zur Rechten des Vaters, und er wird wiederkommen mit Herrlichkeit, zu richten die Lebenden und die Toten, deren Königreich wird kein Ende sein.

Synod at Gangra local Council, 340 AD Synode in Gangra lokalen Rat, 340 AD
The synod of Gangra dealt with a local sectarian group. Die Synode von Gangra befasste sich mit einem lokalen sektiererischen Gruppe. The group condemned marriage altogether (rather like the Cathari, several centuries later). Die Gruppe verurteilte Ehe insgesamt (und nicht wie die Cathari, die mehrere Jahrhunderte später). They also condemned eating meat, refused to be obedient to lawful authorities (considered their own authority the only thing to be obeyed), they encouraged women to dress as men (clothes and haircuts), they encouraged parents to abandon their children (to go live the 'pure' life) and children to abandon their parents (for the same reason). Sie verurteilte auch den Verzehr von Fleisch, verweigert, gehorsam zu sein, um rechtmäßigen Behörden (als eigene Behörde das einzige, was zu beachten), sie ermutigt Frauen wie Männer, in der Kleidung (Kleidung und Frisuren), sie ermutigt die Eltern, ihre Kinder zu verlassen (zum leben Die "reinen" Leben) und Kinder zu verlassen, ihre Eltern (aus dem gleichen Grund). It was this group that the synod condemned. Es war diese Gruppe, dass die Synode verurteilt. The other notable thing the synod did was to condemn fasting on Sundays (which became a major issue later). Die andere bemerkenswerte Sache, die die Synode, war zu verurteilen Fasten am Sonntag (das war ein großes Problem später).

Council at Antioch local Council, 341 AD Rat in Antiochia lokalen Rat, 341 AD
Reinforced Nicaea I's ruling on Pascha. Verstärkte Nicäa ich die Entscheidung über Pascha. Established regulations regarding clergy, the organisation of the local churches, church discipline, and use of canonical letters (used by travelling Christians as proof of being Christians in good standing). Gegründet Vorschriften über Klerus, die Organisation der lokalen Kirchen, kirchlichen Disziplin, und die Verwendung von kanonischen Briefe (Reise, die von Christen als Beweis für die Christen in good standing).

Council at Sardica 347 AD Rat auf Sardica 347 AD
Established canons concerning church order and discipline. Gegründet Chorherren Kirche über die Ordnung und Disziplin. Reaffirmed the Symbol of Faith from Nicaea I. Bekräftigte das Symbol des Glaubens I. von Nicäa

Council at Laodicaea local Council, 364 AD Rat auf Laodicaea lokalen Rat, 364 AD
Established canons concerning church order and discipline. Gegründet Chorherren Kirche über die Ordnung und Disziplin.

First Ecumenical Council at Constantinople - Second Ecumenical (Imperial) Council , 381 AD Erste Ökumenische Rat in Konstantinopel - Zweite Ökumenische Rat (Imperial), 381 n. Chr.
Convened regarding Macedonianism, Apollinarians, Eunomians, Eudoxians, Sabellians, Marcellians, Photinians. Einberufen über Macedonianism, Apollinarians, Eunomians, Eudoxians, Sabellians, Marcellians, Photinians.

Macedonius defended the issues, and Saint Gregory the Theologian (aka St Gregory of Nazianzus) and Saint Gregory of Nyssa were champions of Orthodoxy. Macedonius verteidigte die Fragen, und der Theologe Saint Gregory (aka St. Gregor von Nazianz) und Gregor von Nyssa Saint waren Meister der Orthodoxie.

Condemned Arianism. Arianismus verurteilt. Condemned Macedonianism which denied divinity of the Holy Spirit. Condemned Macedonianism verweigert, die Göttlichkeit des Heiligen Geistes. Defined the Holy Trinity as one God in Three Persons, the Father, the Son, and the Holy Spirit each fully God of the same essence. Definierte der Heiligen Dreifaltigkeit als einen Gott in drei Personen, dem Vater, dem Sohn und dem Heiligen Geist Gottes jeder voll von der gleichen Essenz. Expanded Symbol of Faith from Nicaea I into what is now commonly labelled 'Nicene Creed' but is more properly known as the Nicene-Constantinopolitan Creed. Expanded Symbol des Glaubens von Nicäa ich zu dem, was ist jetzt allgemein als' Nicene Creed "ist aber mehr richtig bekannt als Nicene-Konstantinopolitanisches Glaubensbekenntnis. As expanded, this Symbol of Faith has remained the basic proclamation of the Christian Faith. Wie erweitert, dieses Symbol des Glaubens blieb die grundlegenden Verkündigung des christlichen Glaubens. Condemned Apollinarianism which taught the Lord Jesus Christ possessed the divine Logos in place of a human mind and was therefore fully divine, but not fully human. Condemned Apollinarianism gelehrt, die den Herrn Jesus Christus im Besitz des göttlichen Logos in einer menschlichen Geistes und wurde daher in vollem Umfang göttlichen, aber nicht ganz menschlich. Condemned Eunomians (an extreme form of Arianism), the Eudoxians (semi-Arians), the Sabellians (who taught the Father, Son, and Holy Spirit were three modes of manifestation of the one God, denying the distinction of Three Persons), the Marcellians (who taught the Logos was an impersonal divine power that issued from God and entered into a relationship with Jesus to make him the Son of God), and the Photinians (who taught that Jesus was a mere man upon whom the Logos rested). Condemned Eunomians (eine extreme Form des Arianismus), die Eudoxians (semi-Arianer), die Sabellians (gelehrt, die den Vater, Sohn und Heiligen Geist waren drei Modi der Manifestation des einen Gottes, Leugnung der Unterscheidung von drei Personen), die Marcellians (gelehrt, die die Logos war eine unpersönliche göttliche Macht, die von Gott und in eine Beziehung mit Jesus zu machen und ihm den Sohn Gottes), und die Photinians (Jesus, der lehrte, dass der Mensch sich um eine bloße, auf denen die Logos ruhte).

Ranked relative importance of the five patriarchates with Old Rome first and New Rome (Constantinople) second. Bewertete relative Bedeutung der fünf patriarchates mit alten Rom und New ersten Rom (Konstantinopel) Sekunden. Established regulations for church discipline, including standing during prayer on Sundays and the days of Pentecost. Gegründet Vorschriften für die Disziplin der Kirche, einschließlich der Leistungsfähigkeit im Gebet an Sonn-und der Tag der Pfingsten. Established manner in which heretics were to be received into the Church. Gegründet Art und Weise, wie Ketzer waren zu empfangen sein, damit in der Kirche.

Addition to the Nicene Creed Zusätzlich zu den Nicene Creed

And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life, who proceeds from the Father, Who with the Father and the Son together is worshipped and glorified; Who spoke by the Prophets. Und an den Heiligen Geist, der Herr, der Giver of Life, die Erlöse aus dem Vater, Wer mit dem Vater und dem Sohn zusammen verehrt und verherrlicht wird; Wer sprach von den Propheten.
In One Holy, Catholic, and Apostolic Church. In einem heiligen, katholischen und apostolischen Kirche.
I acknowledge One Baptism for the remission of sins. Ich anerkenne Eine Taufe zur Vergebung der Sünden.
I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Ich erwarte die Auferstehung der Toten und das Leben der kommenden Welt. Amen.

Council in Constantinople local Council, 394 AD Rat in Konstantinopel lokalen Rat, 394 AD
Established various regulations, including the requirement of at least three bishops to ordain a bishop. Gegründet verschiedenen Vorschriften, darunter die Anforderung von mindestens drei Bischöfe Bischof zu ordinieren.

Council at Carthage local Council, 419-424 AD Rat in Karthago lokalen Rat, 419-424 AD
Convened regarding Pelagianism and Donatism, which were defended by Pelagius, Celestius, and Donatus. Einberufen über Pelagianism und Donatism, die verteidigt wurden durch Pelagius, Celestius, und Donatus. Orthodoxy was championed by Bishop Aurelius. Orthodoxie wurde Liebeserklärung von Bischof Aurelius.

Established regulations for clergy, including excommunication for clerics lower than bishop who appealed decisions outside of Africa (specifically mentioning 'across the sea', ie the pope of Rome). Gegründet Regelungen für Klerus, einschließlich der Exkommunikation für die Kleriker niedriger als Bischof appellierte Entscheidungen, die außerhalb von Afrika (speziell erwähnt "über das Meer", das heißt, der Papst von Rom). Denied jurisdiction of pope of Rome in African church. Verweigert die Zuständigkeit des Papstes von Rom in den afrikanischen Kirche. Enumerated canon of Scripture (OT & NT). Enumerated Kanon der Heiligen Schrift (OT & NT). Set requirements for Donatists received into the Church, including prohibition of rebaptising those baptised as Donatists. Set Donatists Anforderungen für die Aufnahme in die Kirche, einschließlich Verbot von rebaptising die Getauften als Donatists.

Established canon requiring baptism where proof of previous baptism was not available. Gegründet Kanon, die Taufe, wo Nachweis früherer Taufe war nicht verfügbar. Condemned beliefs of Pelagians: that Adam was created mortal, that infants need not be baptised because they are not subject to the consequences of Adam's sin, that grace is not needed to avoid sin, and that grace only enables us to recognise sin but does not assist us in avoiding sin. Condemned Überzeugungen Pelagians: Adam, wurde sterblich, dass Kleinkinder nicht getauft werden, weil sie nicht unter den Folgen von Adam's Sünde, die Gnade ist nicht erforderlich, um die Sünde und Gnade, dass es uns nur zu erkennen, aber nicht die Sünde Helfen Sie uns in der Vermeidung von Sünde.

Council at Ephesus - Third Ecumenical (Imperial) Council , 431 AD Rat von Ephesus - Dritte Ökumenische Rat (Imperial), 431 n. Chr.
Convened regarding Nestorianism, defended by Nestorius, and condemned by Saint Cyril of Alexandria Einberufen, zu Nestorianismus, verteidigt von Nestorius, verurteilt und von Saint Kyrill von Alexandria

Condemned Nestorianism which taught a separation between the Lord Jesus Christ's divinity and humanity. Condemned Nestorianismus gelehrt, die eine Trennung zwischen dem Herrn Jesus Christus Gottheit und Menschheit. Nestorianism manifested this in the rejection of the traditional term 'Theotokos' (literally, 'God Birth-Giver'), claiming Mary only gave birth to the Lord's humanity and should thus be called 'Christotokos'. Nestorianismus manifestiert sich dies in der Ablehnung der traditionellen Begriff "Theotokos" (wörtlich: "Gott Birth-Giver"), Mary behauptet, nur war die Geburtsstunde der Lord's Menschlichkeit und sollte daher als "Christotokos". Defined that the Lord Jesus Christ was a single person who was fully God and fully human and that since mother's give birth to persons (not natures), Mary should be known as 'Theotokos', thus insisting on the unity of the two natures in the one person of Christ. Definiert, die der Herr Jesus Christus war eine einzige Person, die war voll Gott und Mensch voll und dass die Mutter seit der Geburt von Personen (nicht Naturen), Mary sollten bekannt als "Theotokos", damit sie auf die Einheit der beiden Naturen in der Eine Person von Jesus Christus. Upheld Christology of Saint Cyril of Alexandria. Christology gefolgt von Saint Kyrill von Alexandria. The Symbol of Faith (Nicene-Constantinopolitan Creed) was affirmed and changes to it were forbidden with punishment of deposition for clerics and excommunication for laity prescribed. Das Symbol des Glaubens (Nicene-Konstantinopolitanisches Glaubensbekenntnis) wurde bestätigt, und es wurden Änderungen bei Strafe verboten, für die Ablagerung von Klerikern und Laien für die Exkommunikation vorgeschrieben. Established that the rights of each province should be preserved and inviolate (ie bishops from one province have no rights over other provinces). Festgestellt, dass die Rechte von jeder Provinz sollte erhalten und unberührt (dh Bischöfe aus einer Provinz haben keine Rechte gegenüber anderen Provinzen).

Council at Constantinople local, 448 AD Rat auf lokaler Konstantinopel, 448 n. Chr.
Convened regarding Eutychianism (Monophysitism), which was defended by Eutyches and condemned by Saint Flavian. Einberufen über Eutychianism (Monophysitismus), die von Eutyches verteidigt wurde verurteilt und von Saint Flavio. Eutyches, who rejects the 'union'; of 'two natures' in 'one person' is condemned. Eutyches, lehnt die "Gewerkschaft", der "zwei Naturen" und "eine Person" ist verurteilt.

Council at Ephesus Heretical (known historically as 'Robber Council' 449 AD Rat von Ephesus Heretical (historisch bekannt als "Robber Rat" 449 AD
After Eutyches appeals to the patriarch of Alexandria (Dioscorus) who exonerates him (although it was against canon law to do so), a council is called which restricts the number of Flavian's supporters allowed to attend whilst augmenting the number of Eutyches' supporters, is chaired by Dioscorus who refuses to allow Flavian to speak in his own defence, refuses to hear Saint Leo of Rome's Tome of Leo (his response to reports of the Synod of 448). Nach Eutyches appelliert an den Patriarchen von Alexandria (Dioskorus), entlastet ihn (obwohl er gegen kanonischen Rechts zu tun), ein Gremium, heißt das schränkt die Zahl der Befürworter erlaubt Flavio's zur Teilnahme erhöhen, während die Zahl der Eutyches' Anhänger, Vorsitz von Dioskorus, der sich weigert zu sprechen, zu ermöglichen Flavio in seiner eigenen Verteidigung, weigert zu hören Saint Leo von Rom's Tome von Leo (seine Reaktion auf die Berichte der Synode von 448). Eutyches is exonerated, Saint Flavian deposed (and shortly thereafter beaten to death by supporers of Eutyches), all who confess 'two natures' in the Lord Jesus Christ's Person are declared anathema. Eutyches wird entlastet, Saint Flavio abgesetzt (und kurz danach zu Tode durch supporers von Eutyches), die alle bekennen, die "zwei Naturen" an den Herrn Jesus Christus Person erklärte ein Gräuel sind.

Council of Chalcedon - Fourth Ecumenical (Imperial) Council , 451 AD Konzil von Chalcedon - Vierter Ökumenischen Rates (Imperial), 451 n. Chr.
Convened regarding Eutychianism (Monophysitism), which was defended by Eutyches and Dioscorus, and condemned by Saint Leo (the Great) of Rome. Einberufen über Eutychianism (Monophysitismus), die sich verteidigt, indem Eutyches und Dioskorus, verurteilt und von Saint Leo (der Große) von Rom. Annulled and invalidated 'Robber Council' of 449 in Ephesus. Für ungültig erklären und "Robber Rates der 449 in Ephesus. Condemned Eutyches and Dioscorus. Condemned Eutyches und Dioskorus. Affirmed canons of previous three Ecumenical (Imperial) Councils. Condemned Monophysitism. Affirmed Kanon der vorangegangenen drei Ökumenischen Rates (Imperial). Condemned Monophysitismus. After examination of the Tome of Leo affirmed it as 'the faith of the Fathers'. Nach Prüfung der von Leo Tome bestätigte ihn als "den Glauben der Väter". Affirmed completeness of the two natures of the Lord Jesus Christ: divinity and humanity (perfect God and perfect man). Affirmed Vollständigkeit der zwei Naturen des Herrn Jesus Christus: Gottheit und Menschheit (vollkommene Gott und vollkommenen Menschen). Condemned Nestorianism and those 'who divide the one and only-begotten Son'. Nestorianismus verurteilt und jene, "die Kluft einerseits und eingeborenen Sohn". Condemned simony, reaffirmed prohibitions of bishops acting outside their territory, reaffirmed New Rome (Constantinople) as second in honour (following Old Rome) of the patriarchates. Condemned Simonie, bekräftigte Verbote der Bischöfe, die außerhalb ihres Territoriums, bekräftigte Neue Rom (Konstantinopel) als zweite und Ehre (nach alten Rom) der patriarchates.

Statement

Therefore, following the Holy Fathers, we all with one accord teach men to acknowledge one and the same Son, our Lord Jesus Christ, at once complete in Godhead and complete in manhood, truly God and truly man, consisting also of a reasonable soul and body; of one substance with the Father as regards his Godhead, and at the same time of one substance with us as regards his manhood; like us in all respects, apart from sin; as regards his Godhead, begotten of the Father before the ages, but yet as regards his manhood begotten, for us men and for our salvation, of Mary the Virgin, the Theotokos, one and the same Christ, Son, Lord, only-begotten, recognised in two natures, without confusion, without change, without division, without separation; the distinction of natures being in no way annulled by the union, but rather the characteristics of each nature being preserved and coming together to form one person and subsistence, not as parted or separated into two persons, but one and the same Son and only-begotten God the Word, Lord Jesus Christ; even as the prophets from earliest times spoke of Him, and our Lord Jesus Christ Himself taught us, and the creed of the Fathers has handed down to us. Daher ist nach der Heiligen Väter, wir alle mit einem Einvernehmen zu erkennen lehren Männer ein-und demselben Sohn, unseren Herrn Jesus Christus, auf einmal komplett in Gottheit und vollständig in Männlichkeit, wirklich Gott und wahrhaft Mensch, der auch eine angemessene und Seele Körper, der einen Stoff, mit dem Vater in Bezug auf seine Gottheit, und in der gleichen Zeit von einer Substanz mit uns in Bezug auf seine Männlichkeit, wie wir in jeder Hinsicht, abgesehen von der Sünde; im Hinblick auf seine Gottheit, der Vater gezeugt vor dem Alter , Aber in Bezug auf seine Männlichkeit gezeugt, für uns Menschen und zu unserem Heil, von der Jungfrau Maria, der Theotokos, ein und derselbe Christus, Sohn, Herr, nur-gezeugt, in zwei Naturen, ohne Verwirrung, ohne Veränderung, Ohne Teilung, ohne Trennung, die Unterscheidung der Naturen werden in keiner Weise von der Gewerkschaft erklärt, sondern die Eigenschaften der einzelnen Charakter zu erhalten und kommen zusammen und bilden eine Person-und Aufenthaltskosten, nicht als getrennt oder getrennt in zwei Personen, sondern ein und Die gleiche Sohn gezeugt-und nur Gott das Wort, Herr Jesus Christus, auch als die Propheten aus frühesten Zeiten sprach von Ihm, und unser Herr Jesus Christus selbst uns gelehrt, und das Glaubensbekenntnis der Väter hat Händen zu uns.

Council of Orange local Council, never accepted in East, 529 AD Orange Rates vom lokalen Rat, nie akzeptiert und Osten, 529 AD
Convened regarding Pelagianism. Einberufen über Pelagianism. Condemned various beliefs of Pelagianism: that humans are unaffected by Adam's sin, that a person's move towards God can begin without grace, that an increase of faith can be attained apart from grace, that salvation can be attained apart from the Holy Spirit, that man's free will can be restored from its destruction apart from baptism, that 'merit' may precede grace, that man can do good and attain salvation without God's help, Condemned verschiedenen Überzeugungen von Pelagianism: dass der Mensch nicht von Adam's sin, dass eine Person, die in Richtung Gott beginnen können, ohne Gnade, dass eine Erhöhung des Glaubens erreicht werden kann abgesehen von Gnade, die Erlösung erreicht werden kann abgesehen von den Heiligen Geist, dass der Mensch Freien Willen wiederhergestellt werden kann aus seiner Zerstörung abgesehen von der Taufe, dass "Verdienst" Gnade vor, daß der Mensch tun kann gut und Heil erlangen, ohne Gottes Hilfe,

Statement

... we must, under the blessing of God, preach and believe as follows. Müssen wir, unter dem Segen Gottes, predigen und glauben, wie folgt. The sin of the first man has so impaired and weakened free will that no one thereafter can either love God as he ought or believe in God or do good for God's sake, unless the grace of divine mercy has preceded him. Die Sünde der erste Mann hat so beeinträchtigt und geschwächt freiem Willen, dass niemand danach können entweder die Liebe Gottes, wie er sollte oder an Gott glauben oder die Gutes tun für Gottes willen, es sei denn, die Gnade der göttlichen Barmherzigkeit ist ihm vorausgegangen. ...

According to the catholic faith we also believe that after grace has been received through baptism, all baptised persons have the ability and responsibility, if they desire to labour faithfully, to perform with the aid and cooperation of Christ what is of essential importance in regard to the salvation of their soul. Nach den katholischen Glauben wir glauben auch, dass nach der Gnade empfangen wurde durch die Taufe, die alle Getauften Personen haben die Möglichkeit und die Verantwortung, wenn sie Lust auf arbeitsintensive treu ", um mit der Hilfe und der Zusammenarbeit von Christus ist, was von entscheidender Bedeutung im Hinblick auf Das Heil ihrer Seele. We not only do not believe that any are foreordained to evil by the power of God, but even state with utter abhorrence that if there are those who want to believe so evil a thing, they are anathema. Wir sind nicht nur nicht glauben, dass alle sind unvorbelastet zum Bösen durch die Macht Gottes, sondern sogar mit einer völligen Abscheu, wenn diejenigen, die es werden wollen, zu glauben, so etwas böse, sie sind ein Gräuel. We also believe and confess to our benefit that in every good work it is not we who take the initiative and are then assisted through the mercy of God, but God himself first inspires in us both faith in him and love for him without any previous good works of our own that deserve reward, so that we may both faithfully seek the sacrament of baptism, and after baptism be able by his help to do what is pleasing to him. Wir glauben und bekennen, auch zu unserem Vorteil, dass in jedem guten Arbeit ist es nicht, die wir die Initiative ergreifen und werden dann mit Unterstützung durch die Barmherzigkeit Gottes, Gott selbst, sondern in erster inspiriert uns beide den Glauben an ihn und die Liebe für ihn ohne vorherige gut Werke von unseren eigenen Lohn verdienen, so dass wir beide treu sucht das Sakrament der Taufe, und nach der Taufe in der Lage durch seine Hilfe, was zu tun ist erfreulich zu ihm.

The complicated background to Constantinople II Die komplizierten Hintergrund Konstantinopel II
Large areas of the Empire were under the influence of Monophysitism. Große Bereiche des Reiches wurden unter dem Einfluss des Monophysitismus. The Monophysites strongly rejected Theodore of Mopsuestia, Theodoret of Cyrus, and Ibas of Edessa as Nestorian heretics. Die Monophysites stark abgelehnt Theodor von Mopsuestia, Theodoret von Cyrus und Ibas von Edessa nestorianische als Ketzer. The orthodox emperor, Justinian, seeking to placate the Monophysites, issued an edict condemning the person and writings of Theodore of Mopsuestia, certain writings of Theodoret of Cyrus, and the letter of Ibas to Maris. Die orthodoxe Kaiser Justinian und versuchte, die Monophysites beschwichtigen, die ein Edikt gegen die Person und Schriften von Theodor von Mopsuestia, bestimmte Schriften von Theodoret von Cyrus, und das Schreiben von Ibas zu Maris. The Christology of Justinian's edict was perfectly orthodox. Die Christologie von Justinian's Edikt war perfekt orthodox.

Since the three writers were long dead and their writings had not been condemned by the Council at Chalcedon, there was great reluctance to agree to Justinian's edict. Da die drei Autoren waren schon lange tot und ihre Schriften noch nicht verurteilt worden durch den Rat auf Chalcedon, gab es große Zurückhaltung zu vereinbaren, Justinian's Edikt. Moreover, there was no heresy arising from these writings and condemning them was to side with the Monophysites who were opposed to Chalcedon. Darüber hinaus gab es keine Häresie aus diesen Schriften zu verurteilen und sie wurde auf die Seite der Monophysites wurden, die gegen Chalcedon. After not a little coercion, the bishops in the East did agree with Justinian and condemned the three writers. Nach nicht ein wenig Zwang, die Bischöfe im Osten war einverstanden mit Justinian und verurteilte die drei Autoren.

Pope Vigilus was unwilling to accept Justinian's edict for the same reasons it had been resisted in the East. Papst Vigilus war nicht bereit, zu akzeptieren Justinian's Edikt aus den gleichen Gründen war es Widerstand in den Osten. Justinian summoned Vigilus to Constantinople. Justinian berief Vigilus nach Konstantinopel. Due to learning more about the writings condemned by Justinian's edict and/or persuasion/coercion of Justinian, Vigilus agreed to accept the edict. Durch das Lernen mehr über die Schriften verurteilt Edikt von Justinian's und / oder Überzeugung / Nötigung von Justinian, Vigilus vereinbart, zu akzeptieren, dem Edikt. This about-face prompted a synod in North Africa to excommunicate Vigilus, for the metropolitanates of Milan and Aquileia to break communion with Rome, and for criticisms to be issued by the bishops of Gaul. Diese über-Gesicht zu einer Synode in Nordafrika zu exkommunizieren Vigilus, für die metropolitanates von Mailand und Aquileia zu brechen Kommunion mit Rom, und für Kritik zu sein, die von den Bischöfen von Gallien. Faced with such strong opposition in the West, Vigilus withdrew his agreement to Justinian's edict. Angesichts dieser starken Opposition in den Westen, Vigilus zog seine Zustimmung zu Justinian's Edikt. This second about-face by Vigilus created great confusion and compelled Justinian to call an Ecumenical (Imperial) Council. Das zweite Gesicht von über-Vigilus erstellt große Verwirrung und gezwungen Justinian die Einberufung eines Ökumenischen Rates (Imperial). Initially, Vigilus rejected the legitimacy of the council, but later relented, accepted the condemnation of the three writers, and was reconciled to the Church. Zunächst Vigilus abgelehnt, die Legitimität des Landkreises, aber später nachgegeben, akzeptiert die Verurteilung der drei Autoren, und wurde in Einklang mit der Kirche.

Second Ecumenical Council of Constantinople - Fifth Ecumenical (Imperial) Council , 553 AD Zweite Ökumenische Konzil von Konstantinopel - Fünften Ökumenischen Rates (Imperial), 553 n. Chr.
Convened regarding Monophysitism (Nestorianism) and Origenism. Einberufen über Monophysitismus (Nestorianismus) und Origenism. Nestorius, Theodore of Mopsuestia, Eutyches, and Origen defended these issues, which were condemned by Emperor (Saint) Justinian (the Great) Nestorius, Theodor von Mopsuestia, Eutyches, Origenes und verteidigte diese Fragen, die verurteilt wurden von Kaiser Justinian (Saint) (der Große)

Condemned the person and writings of Theodore of Mopsuestia, who had been Nestorius' teacher and declared the Logos to be a different God than the one called Christ and who taught the Lord Jesus Christ was troubled by desires of human flesh and passions of the human soul. Verurteilte Person und die Schriften von Theodor von Mopsuestia, who had been Nestorius' Lehrer und erklärte, die Logos zu einem anderen Gott als dem Christus genannt, und wer lehrte den Herrn Jesus Christus war beunruhigt über Sehnsüchte des menschlichen Fleisches und Leidenschaften der menschlichen Seele . Condemned writings of Thedoret of Cyrus which rejected Saint Cyril of Alexandria's Christology. Condemned Schriften von Thedoret von Cyrus, die abgelehnt Saint Cyril von Alexandria's Christology. Condemned Ibas of Edessa's letter to Maris the Persian for its Nestorian tone. Condemned Ibas von Edessa's Brief an den Persischen Maris für seine nestorianische Ton. Condemned writings of Diodorus of Tarsus as Nestorian. Condemned Schriften von Diodorus von Tarsus als nestorianische. Repeated condemnations from previous councils of Arius, Eunomius, Macedonius, Apollinaris, Nestorius, and Eutyches. Wiederholte Verurteilungen aus früheren Räte von Arius, Eunomius, Macedonius, Apollinaris, Nestorius, und Eutyches. Condemned Origen, Didymus, and Evagrius for teaching the pre-existence of souls, re-incarnation, the ultimate salvation of demons, that heavenly bodies possessed souls, and other errors. Condemned Origenes, Didymus, und Euagrios für den Unterricht vor, die Existenz der Seele, Reinkarnation, die ultimative Erlösung von Dämonen, dass die Himmelskörper Seelen besessen, und anderen Fehlern.

No canons were produced by this Council. Nr. Kanonen wurden durch dieses Rates.

Council of Todelo (Spain) heretical, local Council, 589 AD Rat der Todelo (Spanien) ketzerisch, lokale, 589 AD
In an effort to combat Arianism in Spain by making the Son like the Father in all things (specifically, being a source of the Holy Spirit's procession although this subordinated the Holy Spirit), added the additional phrase 'and the Son' (the Filioque ) to the Nicene-Constantinoplitan Creed despite declarations of previous Ecumenical (Imperial) Councils that no changes were to be made in perpetuity. In dem Bemühen zur Bekämpfung der Arianismus in Spanien, indem der Sohn, wie der Vater aller Dinge (insbesondere, da sie eine Quelle des Heiligen Geistes ist, obwohl diese nachrangige Prozession des Heiligen Geistes), ergänzte die zusätzliche Formulierung "und dem Sohn" (Filioque) Der Nicene Creed-Constantinoplitan trotz früherer Erklärungen Ökumenischen Rates (Imperial), dass keine Änderungen vorgenommen wurden, auf ewige Zeiten. It was this belief in a 'double procession' of the Holy Spirit that led to the eventual separation between Orthodoxy in the East and Roman Catholicism in the West. Es war dieser Glaube an eine "Doppel-Prozession" der Heilige Geist dazu geführt hat, dass die spätere Trennung zwischen Orthodoxie in der Ost-und römisch-katholische Kirche in den Westen.

Third Ecumenical Council of Constantinople - Sixth Ecumenical (Imperial) Council , 680-681 AD Dritte Ökumenische Konzil von Konstantinopel - Sechste Ökumenische Rat (Imperial), 680-681 AD
Convened regarding Monothelitism, representing Sergius, Pyrrhus, Paul, Peter, Pope Honorius, and Cyrus. Einberufen über Monothelitism, was Sergius, Pyrrhus, Paul, Peter, Papst Honorius, und Cyrus.

Condemned Monothelitism (a belief that the Lord Jesus Christ had only one will and one energy). Condemned Monothelitism (der Glaube, dass der Herr Jesus Christus hatte nur einen Willen und ein Energie). Condemned as Monothelite heretics Sergius, Pyrrhus, Paul, and Peter (Patriarchs of Constantinople); Pope Honorius; Patriarch Cyrus of Alexandria, and others. Als Ketzer verurteilt Monothelite Sergius, Pyrrhus, Paul und Peter (Patriarchen von Konstantinopel); Papst Honorius; Cyrus Patriarch von Alexandria und andere. Affirmed that the Lord Jesus Christ, though but one person, after His incarnation possessed two natural wills and two natural energies, just as He possessed two natures. Bekräftigt, dass der Herr Jesus Christus, aber auch wenn eine Person, nach seiner Menschwerdung besaß zwei natürliche Willen und zwei natürliche Energien, wie Er besaß zwei Naturen.
No canons were produced by this Council. Nr. Kanonen wurden durch dieses Rates.

Council in Trullo (Constantinople) - Conclusion of Sixth Council (aka 'Quinsext' to indicate it was a summation of Fifth & Sixth Councils. , 692 AD Rat in Trullo (Konstantinopel) - Abschluss der Sechsten Rat (aka 'Quinsext' zu zeigen, war es eine Summation der Fünfte und Sechste Räte., 692 AD
This Council was held in Constantinople (aka in Trullo , literally, 'under the dome' because of the building used) It was convened due to the lack of canons from Fifth and Sixth Ecumenical Councils, Called by Emperor to promulgate canons necessary to correct issues still outstanding from the previous Councils. Dieser Rat wurde in Konstantinopel (aka Trullo im wahrsten Sinne des Wortes' unter der Kuppel ", weil der Gebäude verwendet werden) Es wurde einberufen, weil es keine Kanonen aus Fünften und Sechsten Ökumenischen Rates, Called von Kaiser verkünden Kanonen zu korrigieren Fragen Noch nicht von der bisherigen Räte. Professed faith in all the previous Ecumenical Councils and anathematised those who did not 'hold and embrace' the dogmas promulgated by these Councils. Profess Glaubens in allen früheren Ökumenischen Rates und anathematised diejenigen, die nicht "halten und zu umarmen" die Dogmen verkündet, die diese Räte. Prohibited ordination of man married more than once or married to previously married woman; deposition of any clergy discovered to be guilty of same or marrying after ordination (although approving marriage before ordination to diaconate or priesthood and ordering that deacons or priests who separated from his wife to be deposed). Verbotene Koordinierung der Mann mehr als einmal verheiratet oder verheiratet zuvor verheirateten Frau; Ablagerung von jedem Klerus entdeckt zu werden, schuldig des gleichen oder heiraten nach Ordination (obwohl die Genehmigung zur Eheschließung vor der Abstimmung Diakonat oder Priester, Diakone und Bestellung oder Priester, die getrennt von seiner Ehefrau Abgesetzt werden). Declared the patriarch of New Rome (Constantinople) should have equal privileges as the patriarch of Old Rome. Erklärte der Patriarch von New Rom (Konstantinopel) sollten die gleichen Rechte wie die Patriarchen des alten Rom. Established monastic regulations. Gegründet klösterlichen Regeln. Enacted canon permitting only the Liturgy of the Pre-Sanctified (a vespers service where communion is received from that which was previously consecrated) on days of Lent because these are days of fasting (Saturdays, Sundays, and the Feast of the Annunciation excluded). Erlassen Kanon erlauben nur die Liturgie der Pre-Geweihtes (Vesper ein Dienst, mit dem die Gemeinschaft ist von dem, was zuvor geweihten) an den Tagen der Fastenzeit, denn dies sind Tage der Fasten (Samstage, Sonn-, und das Fest der Verkündigung ausgeschlossen). Enacted canons regarding fasting (prohibition of fasting on Saturdays or Sundays, except Holy Saturday; prohibition of eggs and cheese). Kanonen zu erlassen Fasten (Verbot von Fasten an Samstagen oder Sonntagen, außer Karsamstag; Verbot von Eiern und Käse). Enacted canon mandating excommunication for one week for laymen administering the Divine Mysteries when a bishop, priest, or deacon present. Exkommunikation erlassen Kanon Mandatierung für eine Woche für Laien die Verwaltung der göttlichen Geheimnisse, wenn ein Bischof, Priester oder Diakon. Condemned soothsaying, fortune-telling, casting of spells, superstition, etc. Prohibited marriage to heretics. Condemned wahrsagen, Glück erzählen, der Casting-Zauber, Aberglaube, usw. Verbotene Ehe mit Ketzer. Made assisting in abortion or having abortion equivalent to murder. Made in Unterstützung der Abtreibung oder der Abtreibung gleichbedeutend mit Mord. Established procedures for accepting heretics into the Church. Etablierte Verfahren für die Annahme Ketzer in der Kirche.

Council in Constantinople heretical Council, 754 AD Rat ketzerisch Rat in Konstantinopel, 754 n. Chr.
After many years of persecution by the Iconoclast Emperor Leo III and his son, the Iconoclast Emperor Constantine V, a council was called to 'determine' if images were proper. Nach vielen Jahren der Verfolgung durch die Iconoclast Kaiser Leo III und seinem Sohn, dem Iconoclast Kaiser Konstantin V., ein Gremium, hieß "festzustellen," ob die Bilder waren richtig. The patriarchates of Rome, Antioch, Alexandria, and Jerusalem refused to participate. Die patriarchates von Rom, Antiochia, Alexandria, Jerusalem und weigerte sich zu beteiligen. The bishops who were compelled to attend, accepted the heresy of Iconoclasm under pressure from the emperor. Die Bischöfe waren gezwungen, daran teilzunehmen, akzeptiert die Häresie der Bildersturm unter dem Druck des Kaisers. This false council anathematised Saint John of Damascus and Saint Germanus of Constantinople for idolatry of images. Diese falschen Rat anathematised Saint John von Damaskus und Saint Germanus von Konstantinopel für den Götzendienst der Bilder.

Second Ecumenical Council of Nicaea - Seventh Ecumenical (Imperial) Council , 787 AD Zweite Ökumenische Konzil von Nicäa - Siebten Ökumenischen Rates (Imperial), 787 n. Chr.
Convened regarding Iconoclasm. Einberufen über Bildersturm. The decisions of the council of 754 were never accepted by the faithful and was resisted by the monasteries (despite fierce persecution from the government). Die Beschlüsse des Rates von 754 waren nie von den Gläubigen und wurde vom Kloster (trotz heftiger Verfolgung seitens der Regierung). Upon the death of the Iconoclast Emperor Leo IV (son of Constantine V, grandson of Leo III) and the beginning of the regency of Empress Irene, the reign of Iconoclasm came to an end. Nach dem Tod des Kaisers Leo Iconoclast IV (Sohn von Konstantin V, Enkel von Leo III) und dem Beginn der Regentschaft der Kaiserin Irene, die Herrschaft der Bildersturm kam zu einem Ende. This council annulled the council of 754 and condemned Iconoclasm. Dieser Rat hob der Rat der 754 und verurteilt Bildersturm. Affirmed veneration (but not adoration, which was for God alone) of images. Affirmed Verehrung (Anbetung, aber nicht, was für Gott allein) von Bildern. Germanus and John of Damascus proclaimed saints. Germanus und Johannes von Damaskus Heiligen proklamiert. Condemned simony. Condemned Simonie. Decreed that those secretly keeping Jewish customs (eg keeping the Sabbath) but pretending to be Christians should live as Jews openly, but be excluded from the Church. Gegeben, dass diese geheim zu halten jüdische Bräuche (zB halten den Sabbat), sondern so zu tun, als Christen leben sollten, wie die Juden offen, aber aus der Kirche. Established monastic regulations. Gegründet klösterlichen Regeln.

Statement

We define that the holy icons, whether in colour, mosaic, or some other material, should be exhibited in the holy churches of God, on the sacred vessels and liturgical vestments, on the walls, furnishings, and in houses and along the roads, namely the icons of our Lord God and Saviour Jesus Christ, that of our Lady the Theotokos, those of the venerable angels and those of all saintly people. Wir definieren, dass die heiligen Ikonen, ob in Farbe, Mosaik, oder aus irgendeinem anderen Material, sollte ausgestellt in der heiligen Kirchen Gottes, auf den heiligen liturgische Gefäße und Gewänder, die an den Wänden, Einrichtungsgegenständen, und in den Häusern und entlang der Straßen, Nämlich die Symbole von Gott, unseren Herrn und Heiland Jesus Christus, der unserer Lady der Theotokos, die der ehrwürdigen Engel und die aller Menschen heilig. Whenever these representations are contemplated, they will cause those who look at them to commemorate and love their prototype. Wenn diese Darstellungen sind beabsichtigte, sie wird dazu führen, dass diejenigen, die sich an ihnen zu gedenken und ihre Liebe Prototyp. We define also that they should be kissed and that they are an object of veneration and honour [ timitiki proskynisis ], but not of real worship [ latreia ], which is reserved for Him Who is the subject of our faith and is proper for the Divine Nature. Wir definieren auch, dass sie geküsst werden sollte und dass sie ein Objekt der Verehrung und Ehre [timitiki proskynisis], aber nicht der wirkliche Anbetung [latreia], die eigens für Ihn Wer ist Gegenstand unseres Glaubens und ist für die ordnungsgemäße Göttlichen Nature. The veneration accorded to an icon is in effect transmitted to the prototype; he who venerates the icon, venerated in it the reality for which it stands. Die Verehrung gegenüber einer Ikone ist in der Tat an der Prototyp, er verehrt, die das Symbol, verehrt in ihm die Realität, für die sie steht.

Council in Frankfurt heretical, local Council, 794 AD Rat in Frankfurt ketzerisch, lokale, 794 AD
Opposed decisions of Nicaea II, denying it had been an ecumenical council. Dagegen Entscheidungen von Nicäa II, leugnen es war eine ökumenische Gemeinde. Pope Hadrian condemned for supporting Nicaea II. Papst Hadrian verurteilt Nicäa II für die Unterstützung. The worship of images, under the terms worship, adoration, and service of any kind, was forbidden. Die Verehrung von Bildern, unter den Bedingungen Verehrung, Anbetung und Service aller Art, war verboten. Destruction of images was also opposed, inasmuch as the synod did not condemn depictions as decorations or tools for instructing the illiterate, only the worship or adoration of depictions. Die Zerstörung der Bilder war auch dagegen, da die Synode nicht verurteilen Darstellungen als Dekoration oder Werkzeuge für die Montage der Analphabeten, nur der Verehrung oder Anbetung der Darstellungen.

Council in Aachen heretical, local Council, 809 AD Rat in Aachen ketzerisch, lokale, 809 AD
Decreed that belief in the Filioque was necessary for salvation. Gegeben, dass der Glaube an das Filioque war notwendig für die Erlösung.

Council in Constantinople local Council, 861 AD Rat in Konstantinopel lokalen Rat, 861 AD
Established regulations for monasticism, including requiring local bishop's permission to build monastery. Gegründet Regelungen für Mönchtum, darunter die örtliche Bischof die Erlaubnis Kloster zu bauen. Condemned castration. Condemned Kastration. Established regulations for clergy. Gegründet Vorschriften für die Geistlichkeit.

Council in Constantinople local Council, 867 AD Rat in Konstantinopel lokalen Rat, 867 AD
Tension begun by Frankish missionaries in Bulgaria, acting as Pope Nicholas' emissaries, began to introduce the Symbol of Faith with the addtion of the Filioque . Die Spannung wurde von den fränkischen Missionare in Bulgarien, als Papst Nikolaus' Emissäre, begann die Einführung des Symbol des Glaubens mit dem Zusatz des Filioque. Escalated by desire on part of Rome and Constantinople to have jurisdiction in Bulgaria. Eskalierte nach Wunsch auf einem Teil von Rom und Konstantinopel zu haben Zuständigkeit in Bulgarien. Triggered by Pope Nicholas, who in 865 for the first time put forward the never-before-heard claim that the Pope had authority 'over all the earth, that is, over every Church.' Ausgelöst von Papst Nikolaus, der 865 zum ersten Mal legte die noch nie gehört, dass der Papst hatte Behörde "über der ganzen Erde, das heißt, mehr als jeder Kirche." This council, convened by Saint Photius and including archbishops of Treves, Cologne and Ravenna from the West, excommunicated and anathematised Pope Nicolas Dieser Gemeindebezirk, die von Saint Photius einschließlich Erzbischöfe von Trier, Köln und Ravenna aus dem Westen, excommunicated und anathematised Papst Nicolas

Council in Constantinople considered a heretical Council by the Orthodox Church, 869-870 AD Rat in Konstantinopel als ketzerisch Rat von der orthodoxen Kirche, 869-870 AD
Only 12 bishops attended at first, and attendance never exceeded 103. Nur 12 Bischöfe nahmen in der ersten, und die Teilnahme 103 nie überschritten. The legates of Pope Adrian II presided. Die Legaten des Papstes Adrian II Vorsitz. Saint Photius had already been condemned, without a hearing, at a Roman synod and Pope Adrian, taking advantage of political changes in Constantinople, pressed for a council. Saint Photius hatte bereits verurteilt worden, ohne dass eine Anhörung, an einer römischen Synode und Hadrian, die Vorteile der politischen Veränderungen in Konstantinopel, gepresst für einen Betriebsrat. Saint Photius' defense was cut short, and when he refused to sign his own condemnation, he was excommunicated. Saint Photius' Verteidigung wurde gekürzt, und als er sich weigerte, seine eigenen Zeichen Verurteilung war er excommunicated. The result of these councils was to intensify the bitterness between East and West. Das Ergebnis dieser Räte zu intensivieren, wurde die Bitterkeit zwischen Ost und West. Not regarded as 'Ecumenical' by Roman Catholicism until 11th or 12th century, it has never been accepted by Orthodoxy. Nicht als "ökumenische" von römischen Katholizismus bis zum 11. oder 12. Jahrhundert, es hat noch nie von der Orthodoxie.

Fourth Ecumenical Council in Constantinople - Eighth Ecumenical (Imperial) Council 879-880 AD Vierte Ökumenische Rat in Konstantinopel - Achter Ökumenischen Rates (Imperial) 879-880 AD
Resolved scandals between East and West regarding Bulgaria. Gelöst Skandale zwischen Ost und West in Bezug auf Bulgarien. Expelled those who did not recognise Nicaea II as Seventh Ecumenical Council. Ausgewiesene diejenigen, die nicht erkennen Nicäa II als Siebter Ökumenischen Rates. Outlawed and repudiated local councils of Rome and Constantinople against Saint Photius. Geächtet und lehnte lokalen Räte von Rom und Konstantinopel gegen Saint Photius. Established that the Symbol of Faith from Constantinople I (the Nicene-Constantinopolitan Creed) was to be forever 'un-innovated' and 'immutable'. Festgestellt, dass das Symbol des Glaubens von Konstantinopel I (Nicene-Konstantinopolitanisches Glaubensbekenntnis) war es für immer sein "un-erneuert" und "unveränderlich". Required those excommunicated by Rome to be treated as such by Constantinople and vice-versa. Benötigt die excommunicated von Rom behandelt werden als solche von Konstantinopel und umgekehrt. (Accepted by all five patriarchates, including Pope John VIII) (Akzeptiert von allen fünf patriarchates, darunter Papst Johannes VIII.)

Council in Constantinople local Council, 1082 AD Rat in Konstantinopel lokalen Rat, 1082 AD
Convened regarding John Italus. Einberufen über John Italus. Condemned those who seek to discover exactly how the Word was joined to His human substance; Greek doctrines of the soul, heaven, earth, and creation; the destruction of the soul after death; those who say that creation is eternal or immutable; those who do not accept the miracles of Christ, the Theotokos, and all his saints; those who think Greek philosophy true; that creation is not the result of God's free will; the pre-existence of souls; those who deny that creation is created ex nihilo ; those who say that hell is temporary or that all of creation will be restored; and those who understand the Kingdom of Heaven to be temporary. Condemned diejenigen, die zu entdecken, genau wie das Wort war Mitglied Sein menschlicher Substanz; griechischen Doktrinen der Seele, Himmel, Erde, die Schaffung und die Zerstörung der Seele nach dem Tod; diejenigen, die sagen, dass die Schaffung oder ewig unveränderlich ist; diejenigen, die Akzeptiere nicht, die Wunder Christi, der Theotokos, und alle seine Heiligen; jene, die denken, der griechischen Philosophie true; dass die Erstellung ist nicht das Ergebnis von Gottes freiem Willen, die Existenz von Pre-Seelen; diejenigen, die leugnen, dass die Schaffung erstellt ex nihilo ; Diejenigen, die sagen, dass die Hölle ist, dass alle temporären oder der Schöpfung wird wiederhergestellt werden, und diejenigen, die verstehen, das Königreich des Himmels zu sein vorübergehend.

Synod of Blachernae, in Constantinople local Synod, 1157 AD Synode von Blachernae, lokalen Synode in Konstantinopel, 1157 AD
Convened regarding Basilakes and Soterichus. Einberufen über Basilakes und Soterichus. Condemned those who say Christ offered His sacrifice to the Father alone, and not to himself and to the Holy Spirit; those who say the sacrifice of the Divine Liturgy is only figuratively the sacrifice of Christ's body and blood; those who deny that the sacrifice in the Liturgy is one and the same as that of Christ on the cross; those who say men were reconciled to the Son through the incarnation and to the Father through the passion; those who think the deification of Christ's humanity destroyed his human nature; those who deny that his deified human nature is worthy of worship; those who say that, since the human nature of Christ was swallowed up into Divinity, his passion was an illusion; those who say that characteristics of Christ's human nature (creaturehood, circumscription, mortality, and blameless passions) exist only hypothetically, when one considers Christ's human nature in abstraction, and not really and truly. Condemned diejenigen, die sagen, Christus angeboten Sein Opfer an den Vater allein, und nicht an sich selbst und an den Heiligen Geist, diejenigen, die sagen, das Opfer der Göttlichen Liturgie ist nur bildlich das Opfer Christi Leib und Blut; diejenigen, die leugnen, dass das Opfer in Die Liturgie ist ein und dasselbe wie das von Christus am Kreuz; diejenigen, die sagen, Männer wurden versöhnten dem Sohn durch die Inkarnation und dem Vater durch die Leidenschaft, diejenigen, die denken, die Vergöttlichung der Menschheit Christi zerstört seine menschliche Natur; diejenigen, die Leugnen, dass seine vergötterte die menschliche Natur ist der Anbetung würdig; diejenigen, die sagen, dass, da die menschliche Natur Christi geschluckt wurde in der Göttlichkeit, seine Leidenschaft war eine Illusion; diejenigen, die sagen, dass die Merkmale der menschlichen Natur Christi (creaturehood, Umschreibung, Sterblichkeit, Schuldlos und Passionen), gibt es nur hypothetisch, wenn man bedenkt, die die menschliche Natur Christi in der Abstraktion, und nicht wirklich und wahrhaftig.

Council in Constantinople local Council, 1166 AD Rat in Konstantinopel lokalen Rat, 1166 AD
Convened regarding Constantine the Bulgarian. Konstantin einberufen, die im Hinblick auf Bulgarisch. Condemned those who maintain that 'My father is greater than I' refers only to Christ's human nature, taken in abstraction and who explain the statement in various ways, one of which is that the statement refers to the fact that Christ's human nature retained its properties in the hypostatic union. Condemned diejenigen, die behaupten, dass "Mein Vater ist größer als ich" bezieht sich nur auf die menschliche Natur Christi, die in Abstraktion und erklären, die Erklärung auf verschiedene Art und Weise, einer davon ist, dass die Aussage bezieht sich auf die Tatsache, dass die menschliche Natur Christi behielt seine Eigenschaften Hypostatic in der Union.

Second Council of Lyons Failed 'reunion Council', 1274 AD Zweites Konzil von Lyon Failed 'reunion Rat', 1274 AD
Motivated by a desire of popes to gain recognition of primacy and by a desire of emperors to receive material and martial aide. Motiviert durch den Wunsch der Päpste zu gewinnen und die Anerkennung des Vorrangs von einem Wunsch von Kaiser zu erhalten, Material-und Kampfkunst aide. Emperor Michael basically compelled the few Orthodox bishops in attendance to rubber-stamp papal claims. Kaiser Michael im Grunde gezwungen, die wenigen orthodoxen Bischöfe in der Teilnahme an Gummi-Stempel päpstlichen Ansprüche. Rejected throughout the East and regarded as meaningless. Abgelehnt in der gesamten Ost-und als bedeutungslos. Emperor Michael's sister stated: 'Better my brother's empire should perish than the purity of the Orthodox faith.' Kaiser Michael's Schwester erklärte: "Bessere mein Bruder Reich sollten vergehen, als die Reinheit des orthodoxen Glaubens." Repudiated by Michael's successor. Ebgelehnt von Michael Nachfolger.

Council at Constantinople local Council, 1285 AD Rat in Konstantinopel lokalen Rat, 1285 AD
Convened regarding the Procession of the Holy Spirit. Einberufen, in Bezug auf die Prozession des Heiligen Geistes. Clarified the teaching on the Holy Spirit's origin. Aufgeklärt die Lehre über die Herkunft des Heiligen Geistes.

Statement

It is recognised that the very Paraclete shines and manifests Himself eternally by the intermediary of the Son, as light shines from the sun by the intermediary of rays ...; but that does not mean that He comes into being through the Son or from the Son. Es wird anerkannt, dass die sehr Paraclete scheint ewig und manifestiert sich durch die Vermittler des Sohnes, wie Licht von der Sonne durch die Vermittlung von Strahlen ..., aber das bedeutet nicht, dass er das durch den Sohn oder aus dem Sohn.

Council at Constantinople - Ninth Ecumenical (Imperial) Council , 1341, 1349, 1351 AD Rat in Konstantinopel - Neunte Ökumenischen Rates (Imperial), 1341, 1349, 1351 AD
Convened regarding Barlaam the Calabrian and Acindynus. Einberufen, die über Barlaam von Kalabrien und Acindynus. Condemned Barlaam the Calabrian and Acindynus. Condemned Barlaam von Kalabrien und die Acindynus. Condemned those who think the light of Christ's Transfiguration was an apparition, or the essence of God and those who do not believe the divine light is the uncreated grace and energy of God which proceeds from God's essence; those who do not recognise the undivided distinction between God's essence and his energy; those who deny the energy of God is uncreated; those who say the distinction between energy and essence implies that God is not simple and uncompounded; those claim the term 'Godhead' should only be applied to the essence of God, and not to the divine energy; and those who maintain the Divine Essence can be communicated. Condemned jene, die denken, das Licht der Verklärung Christi war eine Erscheinung, oder das Wesen des Gottes, und diejenigen, die nicht glauben, dass das göttliche Licht uncreated ist die Gnade Gottes und Energie, die Erlöse aus Gottes Wesen; diejenigen, die sich nicht erkennen, die Unterscheidung zwischen ungeteilt Gottes Wesen und seine Energie; diejenigen, die leugnen, die Energie von Gott ist uncreated; diejenigen, die sagen, dass die Unterscheidung zwischen Energie und Essenz bedeutet, dass Gott ist nicht einfach und uncompounded; die Forderung der Begriff "Gottheit" sollte nur angewandt werden, um das Wesen Gottes , Und nicht auf die göttliche Energie, und diejenigen, die die Essenz des Göttlichen werden können.

Council of Constance Roman Catholic Council, 1414-1418 AD Rat der römisch-katholischen Rat Konstanz, 1414-1418 AD
It deposed John XXIII and Benedict XIII whilst the third pope, Gregory XII, resigned. Es abgesetzt Johannes XXIII und Benedikt XIII, während der dritte Papst, Gregor XII, zurückgetreten. This settled the division of mutliple claimants to the papacy and cleared the way for the Council's election of Martin V. Taught that a general council was highest authority (higher than pope) and required regular meeting of bishops in general council. Diese siedelten die Aufteilung der mutliple Kläger auf das Papsttum und machte den Weg frei für den Rat der Wahl von Martin V. Taught dass eine generelle Rat war höchste Autorität (höher als Papst) und benötigt regelmäßige Treffen der Bischöfe in der Regel Gemeindebezirk.

Council of Basel Roman Catholic Council, 1431 AD ff Rat der römisch-katholischen Rat Basel, 1431 AD ff.
Met in accordance with decree of Constance. Met in Übereinstimmung mit der Verordnung Konstanz. Re-affirmed that a general council was superior in authority to a pope. Re-bekräftigt, dass eine allgemeine Rat war im Behörde eines Papstes. Pope demanded the council be transferred to Ferrara, but only a minority of bishops complied with most continuing to meet in Basel. Papst forderte den Rat übertragen werden Ferrara, aber nur eine Minderheit der Bischöfe mit den meisten erfüllt weiterhin treffen sich in Basel.

Council of Ferrara Failed 'reunion Council', 1438 AD; moved to Florence, 1438 - 1443 Rat von Ferrara Failed 'reunion Rat', 1438 1438 - 1443
Motivated by a desire of popes to gain recognition of primacy and by a desire of emperors to receive material and military assistance. Motiviert durch den Wunsch der Päpste zu gewinnen und die Anerkennung des Vorrangs von einem Wunsch von Kaiser zu erhalten materielle und militärische Unterstützung. Began in Ferrara, was subsequently transferred to Florence. In Ferrara begann, wurde in der Folge auf Florenz. Primary focus: Filioque. Primärer Fokus: Filioque. Ended with most Orthodox bishops accepting addition of Filioque, claims of papal primacy, and accepting Latin notion of Purgatory. Endete mit den meisten orthodoxen Bischöfe akzeptieren Neben der Filioque, behauptet der päpstlichen Primat, und die Annahme der lateinischen Begriff Fegefeuer. Upon return to East, most bishops renounced agreement which had been forced on them by Emperor John. Nach der Rückkehr nach Ost, die meisten Bischöfe verzichtet, die Vereinbarung sei gezwungen worden, die ihnen durch Kaiser John. Soundly rejected by Orthodox faithful throughout Roman Empire and Slavic areas. Solide abgelehnt orthodoxen Gläubigen im ganzen römischen Reich und slawischen Gebiete. Officially repudiated by Constantinople Patriarchate in 1472. Served as model for Roman Catholicism's Uniates. Offiziell lehnte Patriarchat von Konstantinopel in 1472. Served als Modell für die Katholische Kirche ist Uniates.

Ending of Ferrara-Florence in Rome 1443-1444 AD Ending von Ferrara-Florenz und Rom 1443-1444 AD
Conclusion of Ferrara-Florence after Orthodox departure (1439) Fazit von Ferrara-Florenz nach orthodoxen Abfahrt (1439)

Synod of Jerusalem Pan-Orthodox Council, 1583 AD Synode von Jerusalem Pan-1583 AD
Convened regarding various Roman Catholic beliefs. Einberufen zu verschiedenen römisch-katholischen Glauben.

The 1583 Synod of Jerusalem condemned the following: 1. Die Synode 1583 in Jerusalem verurteilte die folgende: 1. those who do not believe the Holy Spirit proceeds from the Father alone in essence, and from Father and Son in time; Diejenigen, die nicht glauben, dass der Heilige Geist die Erlöse aus dem Vater allein in der Essenz, und von Vater und Sohn in der Zeit;
2. those who believe the Lord Jesus Christ used unleavened bread at the Last Supper; Diejenigen, die glauben, dass der Herr Jesus Christus verwendet ungesäuertem Brot an das Letzte Abendmahl;
3. those who believe in Purgatory; Diejenigen, die glauben, im Fegefeuer;
4. those who believe the pope, rather than the Lord Jesus Christ is head of the Church; Diejenigen, die glauben, dass der Papst, als der Herr Jesus Christus ist Haupt der Kirche;
5. those who use the Gregorian calendar and its new Paschalion. Diejenigen, die mit dem Gregorianischen Kalender und seine neue Paschalion.

In addition, this synod re-affirmed adherence to the decisions of Nicaea I (Ecumenical/Imperial #1 (AD 325)). Darüber hinaus wird in diesem Synode erneut bekräftigt, die Einhaltung der Beschlüsse von Nicäa I (Ökumenische / Imperial # 1 (AD 325)).

Council at Iasi (Romania) local Council, 1642 AD Rat in Iasi () 1642 AD
Re-affirmed as 'genuine parts of scripture': 1 Esdras (3 Esdras in the Vulgate), Tobit, Judith, three books of the Maccabees, Wisdom, Ecclesiasticus (Ben Sira), Baruch and the Letter of Jeremiah. Re-bekräftigt als "echte Teile der Schrift ': 1 Esdras (3 Esdras in der Vulgata), Tobit, Judith, drei Bücher der Makkabäer, Weisheit, Ecclesiasticus (Ben Sira), Baruch und des" Letter of Jeremiah. Approved revised version of Confession of Peter of Moghila corrected for its Roman Catholic errors (purgatory, the claim that the change in the eucharistic bread and wine occurs at the 'words of institution'. Annahme der überarbeiteten Version Bekenntnis von Peter von Moghila korrigiert für die römisch-katholische Fehler (Fegefeuer, die Behauptung, dass die Veränderung des eucharistischen Brotes und des Weines erfolgt auf die Worte der Institution ".

Council of Jerusalem - Pan-Orthodox Council 1672 AD Rat von Jerusalem - Pan-orthodoxen Rat 1672 AD
Convened regarding Cyril Lukaris. Cyril Lukaris über einberufen. Condemned Calvinism of Cyril Lukaris. Condemned Calvinismus von Cyril Lukaris. Re-affirmed procession of the Holy Spirit from Father alone. Re-bekräftigt Prozession des Heiligen Geistes vom Vater allein. Condemned 'justification through faith alone'. Condemned "Rechtfertigung allein durch den Glauben." Explicitly listed Wisdom, Judith, Tobit, The History of the Dragon, Susanna, Maccabees, and Sirach as 'genuine parts of Scripture'. Explizit aufgeführt Weisheit, Judith, Tobit, The History of the Dragon, Susanna, Makkabäer, und Sirach als "echte Teile der Heiligen Schrift". Denied unregenerate man is totally depraved. Denied nicht aufgearbeitetes Mann ist völlig verdorben.

Statement

We believe a man to be not simply justified through faith alone, but through faith which works through love, that is to say, through faith and works. Wir sind der Meinung, ein Mann zu sein, dass nicht nur gerechtfertigt, allein durch den Glauben, sondern durch den Glauben, die Werke durch die Liebe, das heißt, durch Glaube und Werke. ...

But we regard works not as witnesses certifying our calling, but as being fruits in themselves, through which faith becomes efficacious, and as in themselves meriting, through the Divine promises, that each of the faithful may receive what is done through his own body, whether it is good or bad. Aber wir halten Werke nicht als Zeugen bestätigt, unsere Berufung, sondern als Früchte in sich selbst, durch die der Glaube wirksam wird, und wie sich verdienen, durch die göttliche Versprechen, dass jeder der Gläubigen erhalten, was durch seinen eigenen Körper, Ob es gut oder schlecht ist.

Council at Constantinople local Council, 1755 AD Rat in Konstantinopel lokalen Rat, 1755 AD
Convened regarding Baptism. Einberufung zur Taufe. Decreed that all Westerners -- Latin or Protestant -- had invalid sacraments and were only to be admitted into the Orthodox Church through Baptism. Gegeben, dass alle Westler - Latein oder protestantische - hatte ungültige Sakramente und wurden nur für die Zulassung in der orthodoxen Kirche durch die Taufe.

Council at Constantinople local Council, 1772 AD Rat in Konstantinopel lokalen Rat, 1772 AD
Convened regarding Purgatory. Einberufung zur Hölle. Condemned the innovation of purgatory. Condemned die Innovation in Fegefeuer.

Statement

We the godly, following the truth and turning away from such innovations, confess and accept two places for the souls of the dead, paradise and hell, for the righteous and sinners, as the holy Scripture teaches us. Wir, die göttliche, nach der Wahrheit und der Abkehr von solchen Innovationen, gestehen und akzeptieren zwei Stellen für die Seelen der Toten, die Hölle und Paradies, für die Gerechten und die Sünder, wie die heilige Schrift lehrt uns. We do not accept a third place, a purgatory, by any means, since neither Scripture nor the holy Fathers have taught us any such thing. Wir akzeptieren nicht, einen dritten Platz, ein Fegefeuer, mit welchen Mitteln, da weder Schrift noch die heiligen Väter haben uns gelehrt, eine solche Sache. However, we believe these two places have many abodes ... Aber wir glauben, dass diese beiden Orte haben viele abodes ...
None of the teachers of the Church have handed down or taught such a purgatory, but they all speak of one single place of punishment, hades, just as they teach about one luminous and bright place, paradise. Keiner der Lehrer der Kirche überliefert haben oder eine solche Fegefeuer gelehrt, aber sie alle sprechen von einem einzigen Ort der Strafe, hades, wie sie unterrichten über ein hell und leuchtend, Paradies. But both the souls of the holy and the righteous go indisputably to paradise and those of the sinners go to hades, of whom the profane and those who have sinned unforgivably are punished forever and those who have offended forgivably and moderately hope to gain freedom through the unspeakable mercy of God. Aber auch die Seelen der heiligen und der Rechtschaffenen gehen unbestreitbar im Paradies und die der Sünder zu hades, von denen die profanen und diejenigen, die gesündigt haben, unverzeihlich sind immer bestraft und diejenigen, die sich beleidigt forgivably mäßig und hoffe, die Freiheit zu erlangen durch die Unaussprechliche Barmherzigkeit Gottes. For on behalf of such souls, that is of the moderately and forgivably sinful, there are in the Church prayers, supplications, liturgies, as well as memorial services and almsgiving, that those souls may receive favour and comfort. Für die im Namen einer solchen Seelen, die sich der moderat und forgivably sündigen, gibt es in der Kirche Gebete, Gebete, Liturgien, sowie die Gedenkstätte und Almosen, dass diese Seelen erhalten dafür und Komfort. Thus when the Church prays for the souls of those who are lying asleep, we hope there will be comfort for them from God, but not through fire and purgatory, but through divine love for mankind, whereby the infinite goodness of God is seen. Also, wenn die Kirche betet für die Seelen derjenigen, die schlafen liegen, hoffen wir, wird es für sie Komfort von Gott, aber nicht durch Feuer und Fegefeuer, sondern durch die Liebe Gottes für die Menschheit, wobei die unendliche Güte Gottes gesehen.

Council at Constantinople local Council, 1819 AD Rat in Konstantinopel lokalen Rat, 1819 AD
Endorsed the teaching of the Kollyvades monks (frequent communion, the empirical experience of hesychasm against metaphysical speculations and rationalism, etc.) Stimmt die Lehre der Mönche Kollyvades (häufigen Kommunion, die empirischen Erfahrungen der hesychasm gegen metaphysischen Spekulationen und Rationalismus, etc.)

Council at Constantinople local Council, 1872 AD Rat in Konstantinopel lokalen Rat, 1872 AD
Convened regarding Phyletism. Phyletism über einberufen. Condemned Phyletism, the heresy that the organisation of the Church should be along racial (ethnic) lines in the same geographical area. Condemned Phyletism, der Häresie, dass die Organisation der Kirche sollte entlang der Rasse (ethnische) Linien in der gleichen geographischen Gebiet.

Council at Constantinople Inter-Orthodox Congress, 1923 AD Rat in Konstantinopel Inter-1923 AD
Authorised local churches to use the Revised Julian calendar whilst maintaining the traditional Paschalion. Autorisierte lokalen Kirchen, die Griechisch-Orthodoxer Kalender unter Beibehaltung der traditionellen Paschalion.

Information provided by TR Valentine Informationen bereitgestellt von TR Valentine


Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
Roman Catholic Church Listing of Councils Römisch-Katholische Kirche Liste von Räten

Nicene Creed (Symbol of Faith) Nicene Creed (Symbol des Glaubens)

Athanasian Creed Athanasian Creed
Apostles' Creed Apostles' Creed

Council of Basel Rat von Basel
Council of Chalcedon Konzil von Chalcedon
Council of Constance Rat Konstanz
Councils of Constantinople Räte von Konstantinopel
Council of Ephesus Konzil von Ephesos
Council of Ferrara-Florence Rat von Ferrara-Florenz
Councils of Nicaea Räte von Nicäa
Photius Photius


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Inde