Palm Sunday Palmsonntag

General Information Allgemeine Informationen

Palm Sunday, in Christianity, is the Sunday before Easter, so called from the custom of blessing palms and of carrying portions of branches in procession, in commemoration of the triumphal entry of Jesus into Jerusalem. Palmsonntag, im Christentum, ist der Sonntag vor Ostern, aus dem so genannten Brauch der Segnung der Palmen und die Portionen von Zweigniederlassungen in einer Prozession, in Erinnerung an den triumphalen Eintritt von Jesus in Jerusalem. The custom may be traced back at least to the 4th century. Der Brauch zurückgeführt werden können, der mindestens dem 4. Jahrhundert.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail


Palm Sunday Palmsonntag

Advanced Information Advanced Information

Palm Sunday is the Sunday before Easter Sunday, considered to be the second Sunday of the passion of our Lord Jesus Christ. Palmsonntag ist der Sonntag vor Ostern, als der zweite Sonntag der Passion unseres Herrn Jesus Christus. The use of palms was introduced in Rome as late as the twelfth century. Der Einsatz von Palmen wurde in Rom so spät wie dem zwölften Jahrhundert. The palms help symbolize the last entry of Jesus into Jerusalem before his crucifixion, during which the people strewed palms in his path as a sign of reverence. Die Palmen helfen symbolisieren den letzten Eintrag von Jesus in Jerusalem vor seiner Kreuzigung, in der die Menschen streute Palmen und seinen Weg als ein Zeichen der Ehrfurcht. In today's reenactment of that entrance into Jerusalem people are encouraged to carry palms as part of the liturgical experience. In der heutigen Reenactment, dass der Einstieg in Jerusalem Menschen werden ermutigt, Palmen tragen als Teil der liturgischen Erfahrung.

TJ German TJ Deutsch
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
WJ O'Shea, The Meaning of Holy Week. WJ O'Shea, Die Bedeutung der Karwoche.


Palm Sunday Palmsonntag

Catholic Information Katholische Informationen

The sixth and last Sunday of Lent and beginning of Holy Week, a Sunday of the highest rank, not even a commemoration of any kind being permitted in the Mass. In common law it fixes the commencement of Easter duty. Die sechste und letzte Sonntag in der Fastenzeit und der Beginn der Karwoche, Sonntag der höchste Rang, nicht einmal eine Erinnerung an jeglicher Art erlaubt, in der Mass In common law es behebt den Beginn des Osterfestes Pflicht. The Roman Missal marks the station at St. John Lateran (see STATIONS) and before September, 1870, the pope performed the ceremonies there. Das Buch "Römische Missale Marken der Station am St. Giovanni in Laterano (siehe Stationen) und vor September 1870, dem Papst die Zeremonien durchgeführt. The Greeks celebrate the day with great solemnity; they call it kyriake or heorte ton baion or heorte baiophoros or also Lazarus Sunday, because on the day before they have the feast of the resuscitation of Lazarus. Die Griechen feiern den Tag mit großer Feierlichkeit, sie nennen es kyriake oder heorte Tonnen baion oder heorte baiophoros oder auch Lazarus Sonntag, denn an dem Tag, bevor sie das Fest der Wiederbelebung des Lazarus. The emperors used to distribute branches of palm and small presents among their nobles and domestics. Der Kaiser verwendet zu verteilen Zweige der Palmen und kleine Geschenke unter den Adligen und ihre Hausangestellten. The Latin liturgical books call it Dominica in Palmis, Dominica or Dies Palmarum. Die lateinischen liturgischen Büchern call it in Palmis Dominica, Dominica Palmarum oder stirbt. From the cry of the people during the procession the day has received the name Dominica Hosanna or simply Hosanna (Ozanna). Aus den Schrei der Menschen während der Prozession am Tag erhielt den Namen Dominica oder einfach Hosanna Hosanna (Ozanna). Because every great feast was in some way a remembrance of the resurrection of Christ and was in consequence called Pascha, we find the names Pascha floridum, in French Pâques fleuries, in Spanish Pascua florida, and it was from this day of 1512 that our State of Florida received its name (Nilles, II, 205). Da jedes große Fest war in gewisser Weise eine Erinnerung an die Auferstehung Christi und wurde in der Folge namens Pascha, finden wir den Namen Pascha floridum, Pâques fleuries in Französisch, Spanisch und Pascua florida, und es war aus diesem Tag von 1512, dass unser Staat Florida erhielt seinen Namen (Nilles, II, 205). From the custom of also blessing flowers and entwining them among the palms arose the terms Dominica florida and dies floridus. Aus dem Brauch der auch den Segen und Blumen umschlingend sie unter den Palmen entstanden die Begriffe Dominica florida und stirbt floridus. Flower-Sunday was well known in England, in Germany as Blumensonntag or Blumentag, as also among the Serbs, Croats, and Ruthenians, in the Glagolite Breviary and Missal, and among the Armenians. Flower-Sonntag wurde bekannt, in England, in Deutschland wie Blumensonntag oder Blumentag, als auch bei den Serben, Kroaten und Ruthenen in der Glagolite Brevier und Missale, und unter den Armeniern. The latter celebrate another Palm Sunday on the seventh Sunday after Easter to commemorate the "Ingressus Domini in coelum juxta visionem Gregorii Illuminatoris" called Secundus floricultus or Secunda palmarum dominica (Nilles, II, 519). Letztere feiern anderen Palmsonntag am siebten Sonntag nach Ostern zum Gedenken an die "Ingressus Domini in coelum juxta visionem Gregorii Illuminatoris" genannt Secundus floricultus oder Secunda palmarum dominica (Nilles, II, 519). Since this Sunday is the beginning of Holy Week, during which sinners were reconciled, it was called Dominica indulgentioe, competentium, and capitilavium from the practice of washing and shaving of the head as a bodily preparation for baptism. Seit diesem Sonntag ist der Beginn der Karwoche, während die Sünder waren versöhnten, hieß es Dominica indulgentioe, competentium und capitilavium aus der Praxis der Waschen und Rasieren des Kopfes als körperliche Vorbereitung für die Taufe. During the early centuries of the Church this sacrament was conferred solemnly only in the night of Holy Saturday, the text of the creed had been made known to the catechumens on the preceding Palm Sunday. In den ersten Jahrhunderten der Kirche das Sakrament wurde feierlich nur in der Nacht von Karsamstag, den Text des Glaubensbekenntnisses wurde bekannt gemacht Katechumenen auf den vorangegangenen Palmsonntag. This practice was followed in Spain (Isidore, "De off. eccl.", I, 27), in Gaul (PL, LXXII, 265), and in Milan (Ambrose, Ep. xx). Diese Praxis wurde in Spanien (Isidore, "De ausgeschaltet. Eccl.", I, 27), in Gallien (PL, LXXII, 265) und in Mailand (Ambrose, Ep. Xx). In England the day was called Olive or Branch Sunday, Sallow or Willow, Yew or Blossom Sunday, or Sunday of the Willow Boughs. In England war der Tag genannt oder Olive Branch Sonntag, Sallow oder Willow, Yew oder Blossom Sonntag, oder Sonntag der Willow Boughs. Since the celebration recalled the solemn entry of Christ into Jerusalem people made use of many quaint and realistic representations; thus, a figure of Christ seated on an ass, carved out of wood was carried in the procession and even brought into the church. Seit der Feier erinnerte an die feierliche Einzug Christi in Jerusalem Menschen, die Verwendung von vielen kuriosen und realistische Darstellungen, so dass eine Figur von Christus sitzt auf einem Esel, aus Holz geschnitzt wurde in der Prozession und sogar in die Kirche gebracht. Such figures may still be seen in the museums of Basle, Zurich, Munich, and Nürnberg (Kellner, 50). Diese Zahlen könnten noch in den Museen von Basel, Zürich, München und Nürnberg (Kellner, 50).

In some places in Germany and France it was customary to strew flowers and green boughs about the cross in the churchyard. In einigen Orten in Deutschland und Frankreich war es üblich, dass strew Blumen und grüne Äste über das Kreuz in der Kirche. After the Passion had been recited at Mass blessed palms were brought and this cross (in consequence sometimes called the Palm cross) was wreathed and decked with them to symbolize Christ's victory. Nach der Passion vorgetragen worden war beim Gottesdienst gesegnet wurden Palmen und das Kreuz (manchmal auch in der Folge die Palm Kreuz) war gewunden und decked mit ihnen auf den Sieg Christi symbolisieren. In Lower Bavaria boys went about the streets singing the "Pueri Hebræorum" and other carols, whence they received the name of Pueribuben ("Theologisch-praktische Quartalschrift", 1892, 81). In Niederbayern Jungen ging über die Straßen sangen die "Pueri Hebræorum" und andere Weihnachtslieder, wo sie erhielt den Namen Pueribuben ( "Theologisch-praktische Quartalschrift", 1892, 81). Sometimes an uncovered crucifix, or the gospel-book, and often the Blessed Sacrament, was carried in recession. Manchmal entdeckt ein Kruzifix oder das Evangelium-Buch, und oft auch die eucharistische, wurde in einer Rezession. In many parts of England a large and beautiful tent was prepared in the churchyard. In vielen Teilen von England eine große und schöne Zelt wurde auf dem Kirchhofe. Two priests accompanied by lights brought the Blessed Sacrament in a beautiful cup or pyx hung in a shrine of open work to this tent. Zwei Priester begleitet von Licht brachten die Sakrament in einer schönen Tasse oder pyx hing in einem Schrein der offenen Arbeit an diesem Zelt. A long-drawn procession with palms and flowers came out of the church and made four stations at the Laics' cemetery north of the church, at the south side, at the west door, and before the church-yard cross, which was then uncovered. A long-Prozession ziehen mit Palmen und Blumen kamen aus der Kirche und vier Stationen in der Laics' Friedhof nördlich der Kirche, an der Südseite, auf der Westseite Tür, und vor dem Hof Kreuz-Kirche, die damals entdeckt . At each of these stations Gospels were sung. An jeder dieser Stationen Evangelien gesungen wurden. After the singing of the first Gospel the shrine with the Blessed Sacrament was borne forward. Nach dem Singen der ersten Evangelium der Schrein mit dem Sakrament nach vorne getragen wurde. On meeting, all prostrated and kissed the ground. Am Treffen, die alle warf nieder und küsste den Boden. The procession then continued. Die Prozession dann fortgesetzt. The door of the church was opened, the priests held up on high the shrine with the Blessed Sacrament, so that all who went in had to go under this shrine, and thus the procession came back into the church. Die Tür der Kirche eröffnet wurde, hat sich der Priester auf dem hohen Altar mit dem Sakrament, so dass alle, die sich in mußten unter diesem Schrein, und damit die Prozession kam zurück in die Kirche. The introduction of the Blessed Sacrament into the Palm Sunday procession is generally ascribed to Bl. Die Einführung des Sakrament in der Palmsonntag Prozession ist in der Regel zugeschrieben Bl. Lanfranc who ordered the ceremony for his Abbey of Bec. Lanfranc bestellt, die die Zeremonie für seine Abtei von Bec.

Liturgical writers differ in assigning a time for the introduction of the benediction of palms and of the procession. Liturgische Schriftsteller unterscheiden sich in der Zuweisung einer Zeit für die Einführung der Segnung der Palmen und der Prozession. Martène, "De antiq. eccl. discipl." Martène, "De antiq. Eccl. Discipl." xx, 288, finds no mention of them before, the eighth or ninth century. Xx, 288, findet keine Erwähnung von ihnen vor, den achten oder neunten Jahrhundert. Peliccia, "Christian. eccl. politia", II, 308, is of the same opinion and mentions Amularius, "De div. off.", I, x, as the first to speak of them. Peliccia, "Christian. Eccl. Politia", II, 308, ist der gleichen Meinung und nennt Amularius, "De div. Auszuschalten.", I, x, die erste von ihnen zu sprechen. Binterim, V, i, 173, on the authority of Severus, Patriarch of Antioch, and of Josue Stylites, states that Peter Bishop of Edessa, about 397 ordered the benediction of the palms for all the churches of Mesopotamia. Binterim, V, i, 173, auf die Autorität des Severus, Patriarch von Antiochien und Josue Stylites, heißt es, dass Peter Bischof von Edessa, über 397 bestellten die Segnung der Handinnenfläche für alle Kirchen von Mesopotamien. The ceremonies had their origin most probably in Jerusalem. Die Feierlichkeiten hatten ihren Ursprung wahrscheinlich in Jerusalem. In the "Peregrinatio Sylviæ", undertaken between 378 and 394, they are thus described: On the Lord's Day which begins the Paschal, or Great, Week, after all the customary exercises from cook-crow till morn had taken place in the Anastasia and at the Cross, they went to the greater church behind the Cross on Golgotha, called the Martyrium, and here the ordinary Sunday services were held. In der "Peregrinatio Sylviæ", die zwischen 378 und 394, sind sie so beschrieben: Auf der Lord's Day, beginnt der Paschal, oder super, Woche, nach all den üblichen Übungen aus Koch-Krähe bis Morgen stattgefunden hatte und in der Anastasia Am Kreuz, sie ging an die größere Kirche hinter dem Kreuz auf Golgatha, als Martyrium, und hier die normalen Gottesdienste abgehalten wurden. At the seventh hour (one o'clock pm) all proceeded to the Mount of Olives, Eleona, the cave in which Our Lord used to teach, and for two hours hymns, anthems, and lessons were recited. Auf der siebten Stunde (eine Uhr) alle verlief der Ölberg, Eleona, die Höhle, in dem Unser Herr verwendet zu lehren, und für zwei Stunden Hymnen, Hymnen und Lehren wurden rezitiert. About the hour of None (three o'clock pm) all went, singing hymns, to the Imbomon, whence Our Lord ascended into heaven. Über die Stunde der None (drei Uhr) alle ging, sangen Hymnen, die Imbomon, wo Unser Herr stieg in den Himmel. Here two hours more were spent in devotional exercises, until about 5 o'clock, when the passage from the Gospel relating how the children carrying branches and Palms met the Lord, saying "Blessed is He that cometh in the Name of the Lord" is read. Hier zwei Stunden mehr ausgegeben wurden Übungen in der Hingabe, bis etwa 5 Uhr, wenn die Passage aus dem Evangelium, wie sich die Kinder über die Niederlassungen und Palms mit dem Herrn, sagen: "Selig ist, dass er kommt, in der Name des Herrn" Lesen. At these words all went back to the city, repeating "Blessed is He that cometh in the Name of the Lord." Auf diese Worte gingen alle in die Stadt zurück, zu wiederholen "Selig ist, dass er kommt, in der der Name des Herrn." All the children bore branches of palm or olive. Alle Kinder langweilen Zweige der Palmen und Olivenbäumen. The faithful passed through the city to the Anastasia, and there recited Vespers. Die Gläubigen durch die Stadt an den Anastasia, und es rezitiert Vesper. Then after a prayer in the church of the Holy Cross all returned to their homes. Dann nach einem Gebet in der Kirche des Heiligen Kreuzes alle in ihre Heimat zurückgekehrt.

In the three oldest Roman Sacramentaries no mention is found of either the benediction of the palms or the procession. In den drei ältesten römischen Sacramentaries keine Erwähnung findet sich entweder der Segnung der Palmen oder die Prozession. The earliest notice is in the "Gregorianum" used in France in the ninth and tenth centuries. Der früheste Hinweis ist in der "Gregorianum" in Frankreich in der neunten und zehnten Jahrhundert. In it is found among the prayers of the day one that pronounces a blessing on the bearers of the palms but not on the palms. In ihm befindet sich unter den Gebeten des Tages ein ausgesprochen, dass ein Segen für die Inhaber der Handflächen, aber nicht auf der Handinnenfläche. The name Dominica in palmis, De passione Domini occurs in the "Gelasianum", but only as a superscription and Probst ("Sacramentarien und Ordines", Münster, 1892, 202) is probably correct in suspecting the first part to be an addition, and the De passione Domini the original inscription. Der Name Dominica in palmis, De passione Domini tritt in der "Gelasianum", sondern nur als Überschrift und Probst ( "Sacramentarien und Ordines", Münster, 1892, 202) ist wahrscheinlich richtig in Verdacht, der erste Teil, der einen Zusatz, und De passione Domini der ursprünglichen Inschrift. It seems certain that the bearing of palms during services was the earlier practice, then came the procession, and later the benediction of the palms. Es scheint sicher, dass das Lager von Palmen Dienstleistungen wurde während der früheren Praxis, dann kam der Umzug, und später wurde die Segnung der Palmen.

The principal ceremonies of the day are the benediction of the palms, the procession, the Mass, and during it the singing of the Passion. Die wichtigsten Zeremonien des Tages sind die Segnung der Palmen, die Prozession der Masse, und während sie die gesungener "Passion". The blessing of the palms follows a ritual similar to that of Mass. On the altar branches of palms are placed between the candlesticks instead of flowers ordinarily used. Die Segnung der Palmen folgt ein Ritual, ähnlich wie die Mass auf dem Altar Zweige der Palmen liegen zwischen den Leuchter anstelle von Blumen, die normalerweise verwendet werden. The palms to be blessed are on a table at the Epistle side or in cathedral churches between the throne and the altar. Die Handflächen werden gesegnet sind auf einem Tisch an der Seite oder Brief in der Kathedrale Kirchen zwischen Thron und Altar. The bishop performs the ceremony from the throne, the priest at the Epistle side of the altar. Der Bischof führt die Zeremonie aus dem Thron, der Priester auf der Brief Seite des Altars. An antiphon "Hosanna to the Son of David" is followed by a prayer. Ein Antiphon "Hosianna dem Sohn Davids" ist, gefolgt von einem Gebet. The Epistle is read from Exodus xv, 27-xvi, 7, narrating the murmuring of the children of Israel in the desert of Sin, and sighing for the fleshpots of Egypt, and gives the promise of the manna to be sent as food from heaven. Der Brief wird gelesen von Exodus xv, 27-xvi, 7, erzählen die Murmeln der Kinder Israel in der Wüste von Sin, seufzen und für die Fleischtöpfe von Ägypten, und gibt das Versprechen der manna gesendet werden als Nahrung vom Himmel . The Gradual contains the prophetic words uttered by the high-priest Caiphas, "That it was expedient that one man should die for the people"; and another the prayer of Christ in the Garden of Olives that the chalice might pass; also his admonition to the disciples to watch and pray. Die Gradual enthält die prophetischen Worte von Hightech-Priester Caiphas: "Das war es angebracht, dass ein Mensch sterben sollte für die Menschen", und ein anderer das Gebet Jesu im Garten von Oliven, dass der Kelch könnte passieren, auch seine Mahnung an Die Schüler zu beobachten und zu beten. The Gospel, taken from St. Matthew, xvi, 1-9, describes the triumphant entry of Christ into Jerusalem when the populace cut boughs from the trees and strewed them as He passed, crying, Hosanna to the Son of David; blessed is he that cometh in the name of the Lord. Das Evangelium, die aus St. Matthäus, xvi, 1-9, beschreibt den triumphalen Einzug Christi in Jerusalem, wenn die Bevölkerung schneiden Äste von den Bäumen und streuen sie als er an, zu weinen, Hosianna dem Sohn Davids; gebenedeit ist er , Kommt im Namen des Herrn. (In private Masses this Gospel is read at the end of Mass instead of that of St. John.) Then follow an oration, a preface, the Sanctus, and Benedictus. (In diesem privaten Masses Evangelium gelesen wird am Ende der Messe statt, die von St. John.) Dann folgen einer Rede, einem Vorwort, das Sanctus, Benedictus und.

In the five prayers which are then said the bishop or priest asks God to bless the branches of palm or olive, that they may be a protection to all places into which they may be brought, that the right hand of God may expell all adversity, bless and protect all who dwell in them, who have been redeemed by our Lord Jesus Christ. In den fünf Gebete, die dann sagte der Bischof oder Priester fragt Gott segne die Zweige der Palmen und Olivenbäumen, dass sie möglicherweise einen Schutz für alle Orte, in die sie gebracht werden, dass die rechte Hand Gottes Mai Ausweisung aller Widrigkeiten, Segnen und schützen alle, die in ihnen wohnen, die eingelöst wurden von unserem Herrn Jesus Christus. The prayers make reference to the dove bringing back the olive branch to Noah's ark and to the multitude greeting Our Lord; they say that the branches of palms signify victory over the prince of death and the olive the advent of spiritual unction through Christ. Die Gebete machen Verweis auf die Taube, die zurück zu den Ölbaumzweig Arche Noah und der Vielzahl Gruß Unser Herr, sie sagen, dass die Zweige der Palmen bedeuten Sieg über den Tod des Prinzen und die Olive das Aufkommen der spirituellen Salbung durch Christus. The officiating clergyman sprinkles the palms with holy water, incenses them, and, after another prayer, distributes them. Die amtierenden Pfarrer berieselt die Handinnenflächen mit Weihwasser, erzürnte sie, und nach einem anderen Gebet, vertreibt sie. During the distribution the choir sings the "Pueri Hebræorum". Während die Verteilung der Chor singt die "Pueri Hebræorum". The Hebrew children spread their garments in the way and cried out saying, "Hosanna to the Son of David; Blessed is he that cometh in the name of the Lord." Das hebräische Kinder, die ihre Kleidung in den Weg und rief und sagte: "Hosianna dem Sohn Davids; Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn." Then follows the procession, of the clergy and of the people, carrying the blessed palms, the choir in the mean time singing the antiphons "Cum appropinquaret", "Cum audisset", and others. Dann folgt die Prozession, des Klerus und des Volkes, die die Palmen gesegnet, der Chor in der Zwischenzeit singen die Antiphonen "Cum appropinquaret", "Cum audisset" und andere. All march out of the church. Alle März aus der Kirche. On the return of the procession two or four chanters enter the church, close the door and sing the hymn "Gloria, laus", which is repeated by those outside. Bei der Rückkehr der Prozession zwei oder vier Chanters in der Kirche, in der Nähe der Tür und singen die Hymne "Gloria, laus", die wiederholt von den außerhalb. At the end of the hymn the subdeacon knocks at the door with the staff of the cross, the door is opened, and all enter singing "Ingrediente Domino". Am Ende der Hymne der Subdiakon klopft an die Tür mit dem Personal des Kreuzes, die Tür geöffnet wird, und geben Sie alle singen "Ingrediente Domino". Mass is celebrated, the principal feature of which is the singing of the Passion according to St. Matthew, during which all hold the palms in their hands. Mass gefeiert wird, das wichtigste Merkmal, das Singen der Passion nach Matthäus, in denen alle halten die Palmen in ihren Händen.

Palm branches have been used by all nations as an emblem of joy and victory over enemies; in Christianity as a sign of victory over the flesh and the world according to Ps. Palm Filialen wurden von allen Nationen als Emblem der Freude und der Sieg über die Feinde; im Christentum als Zeichen des Sieges über das Fleisch und die Welt nach Ps. xci, 13, "Justus ut palma florebit "; hence especially associated with the memory of the martyrs. Xci, 13, "Justus ut palma florebit"; daher vor allem im Zusammenhang mit der Erinnerung an die Märtyrer. The palms blessed on Palm Sunday were used in the procession of the day, then taken home by the faithful and used as a sacramental. Die Palmen am Palmsonntag gesegnet wurden in der Prozession der Tag, dann mit nach Hause genommen und von den Gläubigen als sakramentale. They were preserved in prominent places in the house, in the barns, and in the fields, and thrown into the fire during storms. Sie erhalten in prominenten Plätzen in dem Haus, in der Scheune und in den Bereichen, und ins Feuer geworfen während der Stürme. On the Lower Rhine the custom exists of decorating the grave with blessed palms. Am Niederrhein gibt es den Brauch der Dekoration des Grabes mit Palmen gesegnet. From the blessed palms the ashes are procured for Ash Wednesday. Aus der Asche der Palmen gesegnet sind beschafft für Aschermittwoch. In places where palms cannot be found, branches of olive, box elder, spruce or other trees are used and the "Cæremoniale episcoporum", II, xxi, 2 suggests that in such cases at least little flowers or crosses made of palm be attached to the olive boughs. In Orten, wo Palmen nicht gefunden werden kann, Zweige von Oliven-, Holunder-Box, Fichten oder anderen Bäumen verwendet werden und die "Cæremoniale episcoporum", II, xxi, 2 deutet darauf hin, dass in solchen Fällen zumindest wenig Blumen oder Kreuze aus Palmen beigefügt werden Äste der Oliven. In Rome olive branches are distributed to the people, while the clergy carry palms frequently dried and twisted into various shapes. In Rom Oliven-Filialen verteilt werden, um die Menschen, während die Geistlichen führen Palmen häufig getrocknet und Twisted in verschiedenen Formen. In parts of Bavaria large swamp willows, with their catkins, and ornamented with flowers and ribbons, were used. In Teilen von Bayern Sumpf großen Weiden, mit ihren Kätzchen, und verziert mit Blumen und Bändern, verwendet wurden.

Publication information Written by Francis Mershman. Publication Informationen Geschrieben von Francis Mershman. Transcribed by Mark E. Maier. Transkribiert von Mark E. Maier. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Die katholische Enzyklopädie, Band XI. Published 1911. Veröffentlicht 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat, 1. Februar 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

ROCK, The Church of Our Fathers (London, 1904); DUCHESNE, Christian Worship (London, 1904), 247; American Ecclesiastical Review (1908), 361; Kirchenlexicon; KELLNER, Heortology (tr. London, 1908); KRAUS, Realencyklopädie; NILLES, Kalendarium Manuale (Innsbruck, 1897). ROCK, The Church of Our Fathers (London, 1904); DUCHESNE, Christian Worship (London, 1904), 247; Kirchliche American Review (1908), 361; Kirchenlexicon; KELLNER, Heortology (tr. London, 1908); KRAUS, Realencyklopädie ; NILLES, Kalendarium Manuale (Innsbruck, 1897).


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html