Sermon on the
Mount Der Bergpredigt
Advanced
Information Advanced
Information
The Sermon on the
Mount is the discourse of Jesus in Matt. Die Predigt auf dem Berg ist die
Rede von Jesus in Matth. 5-7, containing the epitome of his
ethical teaching. 5-7, die den Inbegriff seiner ethischen Lehre.
The shorter but parallel sermon in Luke
6:20-49 is usually known as the Sermon on the Plain, because of a different
description of the setting. Je kürzer, aber parallel Predigt in Lukas
6:20-49 ist in der Regel bekannt als die Predigt auf der Ebene, denn eine andere
Beschreibung der Umgebung. No other block of Jesus' teaching has
enjoyed such wide influence and intense examination. Kein anderer Block
von Jesus' Unterricht genossen hat so weitreichende Einfluss und intensive
Untersuchung. Its uniqueness
derives not only from its impact as a whole, but also from the fact that some of
its parts have attained classical status on their own. Seine
Einzigartigkeit ergibt sich nicht nur aus seiner Wirkung als Ganzes, sondern
auch aus der Tatsache, dass einige seiner Teile klassischen Status erreicht
haben, auf ihre eigenen.
The sermon has
been called anything from essential Christianity to Jesus' manifesto, but it is
best seen as the height of Jesus' ethical demands on his disciples occasioned by
the nearness of the kingdom. Die Predigt wurde genannt alles von
wesentlicher Christentum zu Jesus' Manifest, aber es ist am besten als die Höhe
von Jesus' ethische Anforderungen an seine Jünger, die durch die Nähe des
Reiches. Since
Matt. Seit Matt. portrays Jesus as seated in rabbinic
posture teaching his disciples, the term "sermon" is an unfortunate, though now
unavoidable, one. Porträtiert Jesus als sitzende Haltung in der
rabbinischen Lehre seine Jünger, der Begriff "Predigt" ist eine unglückliche,
aber jetzt nicht vermeidbar ist, ein.
Contexts of the
Sermon Kontexte der Predigt
Matthew
(1)
Structure. (1) Struktur. The body of Matt. Der Körper von
Matt. is organized
around five discourses of Jesus, each ending with a transitional formula
beginning, "When Jesus finished...." Ist etwa fünf Diskurse Jesu, die
jeweils mit der Endung einer Übergangszeit Formel Beginn: "Wenn Jesus fertig
...." The sermon is the
first of these discourses, and, coupled with the narrative section which follows
in chs. Die Predigt ist die erste dieser Diskurse, und in Verbindung mit
dem Abschnitt, der Erzählung folgt in chs. 8-9, forms a characterization of Jesus'
early Galilean ministry. 8-9, bildet eine Charakterisierung von Jesus'
frühen Galileischen Ministerium. Some of the Beautitudes have
corresponding woes in ch. Einige der Beautitudes haben entsprechende woes
in ch. 23, whereas in
Luke these appear in the sermon itself. 23, in der Erwägung, dass diese
Luke in der Predigt.
(2)
Theology. (2) Theologie. The sermon meshes well with the
theology of Matt. Die Predigt Maschen und mit der Theologie von
Matt. in several
respects, especially in parallels with the Pentateuch and emphasis on the
kingdom. In mehrfacher Hinsicht, vor allem in Parallelen mit dem
Pentateuch und mit Betonung auf das Reich. The initial verse calls to mind early
statements in Gen., and as he presents Jesus' preadult life, certain
similarities with Moses are quite striking. Der erste Vers in den Sinn
ruft frühen Aussagen in Gen, und als er Jesus' preadult Leben, gewisse
Ähnlichkeiten mit Moses sind sehr auffällig. The sermon is set on a mountain, and
Jesus comes to fulfill the law (5:17) and sets himself up as the authoritative
interpreter of its true meaning in the antitheses of ch. Die Predigt
liegt auf einem Berg, und Jesus ist die Erfüllung des Gesetzes (5.17) und setzt
sich selbst als maßgebliche Interpret seine wahre Bedeutung in den Antithesen
der ch. 5. The kingdom theme
combines with that of righteousness in 5:20 and 6:33, but its importance is seen
above all in the Beatitudes, which begin and end with a promise of the kingdom,
thus indicating that this is their overriding focus. Das Königreich mit
diesem Thema verbindet der Rechtschaffenheit in 5:20 und 6:33, aber seine
Bedeutung wird vor allem in den Seligpreisungen, die beginnen und enden mit
einer Verheißung des Reiches, was bedeutet, dass es sich hierbei um ihre
übergeordnete Fokus.
Synoptic
Gospels Synoptische Evangelien
Various attempts to place the sermon
precisely in Jesus' ministry have proven problematic, but it certainly belongs
early. Verschiedene Versuche, die Predigt genau in Jesus' Ministerium
haben bewiesen, problematisch, aber es gehört sicherlich früh. That it bears some relationship to
Luke's Sermon on the Plain is evident, especially from the overall agreement in
the ordering of parallel material. Dass es einige Bären Beziehung zu
Luke's Predigt auf der Tiefebene ist evident, vor allem aus dem allgemeinen
Vereinbarung in der Bestellung von Material parallel. The greatest difference is the absence
in Luke of the Palestinian Jewish or OT background to the sayings and of the
whole block of material where Jesus' teaching is set over against some of
contemporary Judaism (5:17-6:18). Der größte Unterschied ist die
Tatsache, dass Luke in der palästinensischen oder jüdischen OT Hintergrund für
die Sprüche und der ganze Block von Material, in der Jesus' ist mehr als
Unterricht gegen einige der zeitgenössischen Judentum (5.17-6.18). Of the various explanations of the
relationship between the two sermons, the most satisfactory one is that they
represent two separate teaching occassions reflecting different versions of a
discourse Jesus gave on several occasions, but adapted to each situation.
Von den verschiedenen Erklärungen für die Beziehung zwischen den beiden
Predigten, die geeignetste ist, dass sie zwei getrennten Unterricht
Gelegenheiten reflektieren unterschiedliche Versionen eines Diskurses über Jesus
gab mehrere Gelegenheiten, aber an jede Situation. This allows for the redactional
activity in Matt., but ascribes the basic sermon as it stands to Jesus
himself. Dadurch können für die Tätigkeit in redactional Matt., Sondern
schreibt die grundlegenden Predigt, wie sie sich zu Jesus steht.
NT as a
Whole NT als Ganze
The position of the sermon on the
continuum of NT theology may be seen in light of the commonly perceived
extremes, James and Paul. Die Position der Predigt auf das Kontinuum der
NT-Theologie kann man in Anbetracht der allgemein empfundenen Gegensätze, James
und Paul. There are more
close parallels between the sermon and James than with any other NT writing, and
both of them belong in the Wisdom tradition. Es gibt mehr enge Parallelen
zwischen der Predigt und James als mit jeder anderen NT schriftlich, und beide
von ihnen gehören in der Tradition der Weisheit. Because of the widespread belief that
Paul and Jesus, in the sermon, taught faith-righteousness versus
works-righteousness, the two are often seen as poles apart theologically.
Wegen der weit verbreiteten Glauben, dass Jesus und Paulus, in der Predigt,
gelehrt, der Glaube versus Werke-Gerechtigkeit-Gerechtigkeit, die beiden sind
häufig als theologisch Pole abgesehen.
Theological
Assessment Theologische Assessment
Famous
Sections Berühmte Rubriken
Three parts of the sermon have wielded
considerable influence in their own right on Christian consciousness and
liturgy. Drei Teile der Predigt haben entscheidenden Einfluss in ihrem
eigenen Recht auf christliche Gewissen und Liturgie. The Beatitudes have the kingdom as
their primary theme, but they also introduce other of the sermon's
emphases. Die Seligpreisungen haben das Reich als ihre primäre Thema,
aber sie stellen auch andere der Predigt der Schwerpunktthemen. In contrast to their consoling nature
in Luke, in Matt. Im Gegensatz zu ihrer Natur tröstend in Luke, in
Matt. they assume the
character of ethical demands, and the focus of the blessings themselves is
eschatological. Sie davon ausgehen, den Charakter der ethischen
Forderungen und der Schwerpunkt des eschatologischen Segnungen selbst
ist. The Matthean
version of the Lord's Prayer is poetic with beautiful symmetry and has heavily
influenced Christian liturgy. Die Matthean Version des Vaterunser ist mit
schönen poetischen Symmetrie und hat stark beeinflusst christlichen
Liturgie. Jesus uses it as
an illustration of the need for simplicity in prayer, and some of its words
suggest his follow-up principle of reciprocal forgiveness. Jesus
verwendet sie als ein Beispiel für die Notwendigkeit der Einfachheit im Gebet,
und einige seiner Worte legen nahe, seine Follow-up-Prinzip der gegenseitigen
Vergebung. The Golden Rule
(7:12) brings to their apex the sermon's earlier teachings on interpersonal
relations. Die Goldene Regel (7.12) bringt ihre Spitze der Predigt der
frühere Lehren über zwischenmenschliche Beziehungen. Its interpreters have often stressed
Jesus' positive mode of formulating this principle in contrast to the negative
way by other great religious teachers. Sein Dolmetscher haben oft betont,
Jesus' positiven Modus der Formulierung dieses Prinzips im Gegensatz zu den
negativen Art und Weise von anderen großen religiösen Lehrer. In the context of Jesus' thought as a
whole, the Golden Rule is his way of expressing Lev. Im Zusammenhang mit
Jesus' dachte als Ganzes, die Goldene Regel ist seine Art und Weise zum Ausdruck
zu bringen Lev. 19:18b, which he
elsewhere calls the second great commandment (Matt. 22:39), for he sees both as
the epitome of the law and the prophets. 19:18 b, die er an anderer
Stelle fordert, die zweite große Gebot (Mt 22.39), für die er als der Inbegriff
des Gesetzes und der Propheten.
Troublesome
Passages Troublesome Passages
Several of Jesus' precepts are
presented in such an absolute form that many interpreters have questioned the
sermon's applicability to the average Christian. Mehrere Jesu Gebote sind
in eine solche absolute Form, dass viele Dolmetscher haben die Frage der
Anwendbarkeit der Predigt auf das durchschnittliche Christian. Tolstoi, on the other hand, while
failing to recognize Jesus' use of such techniques as hyperbole, found here
maxims the serious person must literally observe. Tolstoi, auf der
anderen Seite, nicht zu erkennen, während Jesus' Verwendung von Techniken wie
Übertreibung, finden Sie hier die Maxime schweren Person muss buchstäblich
beobachten. Certainly the
person who literally destroys an eye or a hand (5:29-30) has not solved his
problem, because he still has another left. Gewiß ist die Person, die
buchstäblich zerstört ein Auge oder eine Hand (5:29-30) hat sein Problem nicht
gelöst, denn er hat noch ein anderes übrig. Hyperbole here serves to underscore the
urgency of radical action to remove the source of a temptation.
Übertreibung dient hier zu unterstreichen die Dringlichkeit einer radikalen
Maßnahmen, um die Quelle einer Versuchung. Jesus' forbidding of judging (7:1) has
led some to conclude that a Christian cannot be a judge or serve on a jury;
however, he is not giving the word a legal meaning, but is talking about being
judgmental in interpersonal relations. Jesus' verbieten zu beurteilen
(7:1) hat dazu geführt, dass einige zu dem Schluss, dass ein Christ kann kein
Richter oder eine Jury über dienen, aber er ist nicht das Wort geben einen
rechtlichen Sinne, sondern spricht über die wertende in zwischenmenschlichen
Beziehungen. The prohibition
against swearing (5:34) has led some to refuse to swear, even in court, but
Jesus' words are best seen against the background of the elaborate rabbinic
system of loopholes that precluded simple honesty in personal dealings.
Das Verbot gegen die Vereidigung (5:34) hat dazu geführt, dass einige zu
verweigern schwören, selbst vor Gericht, sondern die Worte, die Jesus am besten
gesehen, vor dem Hintergrund der aufwändigen System der rabbinischen
Schlupflöcher ausgeschlossen, dass einfache Ehrlichkeit im persönlichen
Umgang. Jesus himself
took an oath (Mark 8:12). Jesus selbst hat einen Eid (Mark 8:12).
Finally, Jesus' principle of
nonresistance (Matt. 5:39) has been applied even to military and police force,
whereas, again, Jesus relates it to interpersonal relationships.
Schließlich, Jesus' Prinzip der nonresistance (Matth. 5.39) angewendet wurde,
auch auf militärische und polizeiliche Gewalt, während wieder, Jesus bezieht
sich auf die zwischenmenschlichen Beziehungen.
Influence and
Interpretation Einfluss und Dolmetschen
Influence
Einfluss
Since the second
century no block of Scripture of comparable size has exerted as great an
influence as the sermon. Seit dem zweiten Jahrhundert keinen Block der
Heiligen Schrift von vergleichbarer Größe hat ausgeübt als großen Einfluss wie
die Predigt. In the pre-Nicene
period, passages from this discourse were quoted or alluded to more than from
any other part of the Bible. In der Pre-Nicene Zeitraum, Passagen aus
diesem Diskurs zitiert oder angespielt wurden mehr als von jedem anderen Teil
der Bibel. To the present
day these words still profoundly challenge Christians and non-Christians
alike. Bis zum heutigen Tag noch diesen Worten tief Herausforderung
Christen und Nicht-Christen gleichermaßen. They caused Tolstoi to change
completely his social theory and influenced the development of Gandhi's use of
nonviolence as a political force. Sie verursacht Tolstoi zu ändern
komplett seine Theorie der Gesellschaft und beeinflusst die Entwicklung der
Nutzung von Gandhis Gewaltlosigkeit als politische Kraft. Even Nietzche, who objected to the
teachings of the sermon, did not ignore them. Selbst Nietzche, die
Einwände gegen die Lehre von der Predigt, nicht ignorieren.
History of
Interpretation Geschichte der Interpretation
The arresting nature of the sermon has
produced numerous diverging efforts to explain, or even explain away, Jesus'
words. Die Verhaftung der Predigt hat zahlreiche unterschiedliche
Anstrengungen zu erklären, oder sogar erklären, weg, die Worte, die
Jesus. Many have
resisted efforts to limit the sermon's applicability. Viele haben
widerstanden Anstrengungen zur Begrenzung der Anwendbarkeit der Predigt.
One approach sees Jesus teaching an
obedience-righteousness that cannot be reconciled with Paul. Ein Ansatz
sieht ein Gehorsam Jesu Lehre-Gerechtigkeit, die nicht miteinander in Einklang
gebracht werden mit Paul. Anabaptists did not go so far, but
insisted that Jesus' words are so absolute that their obedience precludes
Christian participation in certain social and political institutionss.
Habaner nicht so weit gehen, aber beharrte darauf, dass die Worte, die Jesus so,
dass ihre absoluten Gehorsams entgegen, Christian Beteiligung an bestimmten
sozialen und politischen institutionss. Bonhoeffer reacted against those who
would analyze and interpret but fail to do the sermon. Bonhoeffer
reagiert, gegen diejenigen, die sich zu analysieren und zu interpretieren, aber
nicht zu tun, die Predigt. It must be done, but the power to do it
comes only from the cross. Es muss getan werden, aber die Macht zu tun,
es kommt nur aus dem Kreuz. Luther attempted to avoid what he
regarded as the extremes of both the Roman and Anabaptist interpretations and
stressed the obligation to keep the sermon's commandments. Luther
versucht zu vermeiden, was er als den Extremen der beiden römischen und
Anabaptist Interpretationen und betonte die Verpflichtung, die Predigt halten
die Gebote. Liberal
Protestantism has seen the sermon as the heart of the gospel and as Jesus'
program for reforming society. Liberalen Protestantismus hat gesehen, die
Predigt als der Kern des Evangeliums und Jesu als "Programm für die Reform der
Gesellschaft.
Others have
attempted to limit the sermon's applicability. Andere haben versucht, die
Anwendbarkeit der Predigt. The predominant Lutheran view, though
not of Luther himself, is that the sermon presents an impossible ideal which
cannot be realized, so its function is to show man his inadequacy so he will be
prepared for the gospel. Die vorherrschende Ansicht lutherischen, wenn
auch nicht von Luther selbst, ist, dass die Predigt stellt eine ideale
unmöglich, die nicht realisiert werden, so dass seine Funktion zu zeigen, ist
der Mensch seine Unzulänglichkeit, so wird er bereit sein, für das
Evangelium. What is sometimes
called the existential position sees Jesus as attempting to change attitudes,
not actions. Was ist manchmal auch die existentielle Position sieht Jesus
als Versuch zur Änderung von Einstellungen, keine Handlungen. The medieval Catholic interpretation
called these precepts "evangelical counsels" for the few who would seek
perfection, rather than commandments for every Christian. Die
mittelalterliche katholische Interpretation nannte diese Gebote "evangelischen
Räte" für die wenigen, die versuchen würde, Perfektion, sondern als Gebote für
jeden Christen. Two approaches
limit the full applicability of the sermon to the breaking in of the kingdom,
but with different results: Schweitzer saw Jesus primarily as an eschatological
figure, so he coined the term "interim ethics" to emphasize that the stringent
requirements of the sermon could apply only to the stress-packed times
immediately before God introduced his kingdom, an event which never occurred, so
the sermon does not apply to our modern situation. Zwei Ansätze
beschränken die volle Anwendbarkeit der Predigt zu dem Bruch in der das Reich,
jedoch mit unterschiedlichen Ergebnissen: Schweitzer sah Jesus in erster Linie
als eine eschatologische Figur, die er prägte den Begriff "Zwischen-Ethik" zu
betonen, dass die strengen Anforderungen der Predigt könnte Gelten nur für den
Stress-verpackt Zeiten unmittelbar vor Gott sein Reich eingeführt, ein Ereignis,
das nie stattgefunden, so dass die Predigt gilt nicht für unsere moderne
Situation. Dispensationalists also limit the
sermon's focus to the kingdom, so for them Jesus' teachings will fully apply
only at its future coming. Dispensationalists auch die Predigt der Fokus
auf das Reich, so dass für sie Jesus' Lehren uneingeschränkt gelten nur auf
seinen nächsten kommt.
Meaning of the
Sermon Die Bedeutung der Predigt
Jesus concludes the sermon by setting
up certain requirements that relate directly to one's being saved or
lost. Jesus ist die Predigt, indem sie bestimmte Anforderungen, die sich
direkt an einen der nicht gespeichert werden oder verloren gehen. He divides mankind into three classes:
those who (1) follow him (7:13-14, 17, 21, 24-25), (2) do not follow him (vss.
13-44, 26-27), and (3) pretend to follow him (vss. 15-20, 21-23). Er
teilt sich die Menschheit in drei Klassen eingeteilt: diejenigen, die (1) und
ihm folgen (7:13-14, 17, 21, 24-25), (2) nicht folgen ihm (vss. 13-44, 26-27),
und (3) behaupten, ihm zu folgen (vss. 15-20, 21-23). To be saved one must actually follow
the teachings of the sermon, but Jesus does not say they must be performed
perfectly. Gespeichert werden soll muss man eigentlich nach den Lehren
der Predigt, aber Jesus nicht sagen, sie müssen perfekt. The saved are those who accept and
actually attempt to direct their lives by the sermon; the lost are those who
pretend to follow or who reject these teachings. Die gespeichert sind
diejenigen, die tatsächlich akzeptieren und versuchen, ihr Leben direkt von der
Predigt, die verloren sind jene, die behaupten, zu folgen oder sie ablehnen, die
diese Lehren. Is this any
different from Paul's man of faith? Ist das anders aus Paul's Mann des
Glaubens? Was Paul not
scandalized by the notion that a person may live the way he wants? Paul
angeeckt war nicht von der Vorstellung, dass ein Mensch leben kann, wie er
will? The person who
rests his faith in Jesus determines to follow him. Die Person, die Reste
seines Glaubens an Jesus bestimmt, ihm zu folgen. This is Jesus and Paul. Dies ist
Jesus und Paulus. Mere profession of belief, without the
following, will secure Jesus' condemnation, "I never knew you. You evildoers,
depart from me" (vs. 23). Die Abmessungen der Beruf des Glaubens, ohne
die folgenden, wird sicher Jesu Verurteilung: "Ich wusste, dass sie nie. Sie
Übeltäter, von mir" (Vers 23). An unfortunate feature of much
post-Reformation Christianity has been the interpretation of Jesus in light of
Paul rather than the converse. Ein Merkmal der unglücklichen viel
post-Reformation Christentum wurde die Auslegung von Jesus im Lichte der Paul
als der umgekehrte. One of the contributions of
Bonhoeffer's treatment of this sermon is his insistence on reading Paul in light
of Jesus and, hence, his stressing the necessity of doing the sermon.
Einer der Beiträge von Bonhoeffers Behandlung dieser Predigt ist sein Beharren
auf Paul Lesung im Lichte von Jesus und damit seine Betonung der Notwendigkeit
der Durchführung der Predigt. Perfection is not demanded and aid is
provided, but still the true disciple is "the who does the will of the Father"
(vs. 21). Perfektion wird nicht verlangt und Hilfe ist, aber immer noch
ist die wahre Schüler ", die nicht den Willen des Vaters" (Vers 21).
GT Burke (Elwell
Evangelical Dictionary) GT Burke (Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
Augustine, Our Lord's Sermon on the
Mount; M. Luther, The Sermon on the Mount; HK McArthur, Understanding the Sermon
on the Mount; WS Kissinger, The Sermon on the Mount; A Dictionary of the Bible,
extra vol., 1-45; K. Grayston, IDB, IV, 279-89; G. Friedlander, The Jewish
Sources of the Sermon on the Mount; CG Montefiore, Rabbinic Literature and
Gospel Teachings; D. Bonhoeffer, The Cost of Discipleship; AN Wilder, IB, VII,
155-64; J. Jeremias, The Sermon on the Mount; WD Davies, The Setting of the
Sermon on the Mount and The Sermon on the Mount; RM Grant, "The Sermon on the
Mount in Early Christianity," Sem 12:215-31; R. Guelich, The Sermon on the
Mount; JRW Stott, Christian Counter-Culture. Augustinus, Unser Herr ist
der Bergpredigt, M. Luther, The Sermon on the Mount; HK McArthur, Verständnis
der Bergpredigt; WS Kissinger, The Sermon on the Mount; A Dictionary of the
Bible, extra vol. 1, -- 45; K. Grayston, IDB, IV, 279-89; G. Friedlander, The
Jewish Sources von der Bergpredigt; CG Montefiore, Rabbinische Literatur-und
Gospel Lehrfächer; D. Bonhoeffer, The Cost of Discipleship; AN Wilder, IB , VII,
155-64; J. Jeremias, The Sermon on the Mount; WD Davies, The Einstellen von der
Bergpredigt und The Sermon on the Mount; RM Grant, "The Sermon on the Mount in
Early Christianity", Sem 12:215-31; R. Guelich, The Sermon on the Mount; JRW
Stott, Christian Counter-Culture.
Sermon on the
Mount Der Bergpredigt
Advanced
Information Advanced
Information
After spending a
night in solemn meditation and prayer in the lonely mountain-range to the west
of the Lake of Galilee (Luke 6:12), on the following morning our Lord called to
him his disciples, and from among them chose twelve, who were to be henceforth
trained to be his apostles (Mark 3:14, 15). Nach einem feierlichen Nacht
in Meditation und Gebet in der einsamen Berg-Spektrum im Westen der See von
Galiläa (Lukas 6:12), auf den folgenden Morgen unser Herr rief ihn an seine
Jünger, und unter ihnen wählte zwölf, die Wurden geschult werden künftig zu
seinen Aposteln (Mark 3:14, 15). After this solemn consecration of the
twelve, he descended from the mountain-peak to a more level spot (Luke 6:17),
and there he sat down and delivered the "sermon on the mount" (Matt. 5-7; Luke
6:20-49) to the assembled multitude. Nach diesem feierlichen Einweihung
der zwölf, er stamme vom Berg-Gipfel zu einer Ebene vor Ort (Lukas 6:17), und er
setzte sich und lieferte die "Predigt auf dem Berg" (Matth. 5-7; Lukas 6 :20-49)
zu den versammelten Menge. The mountain here spoken of was
probably that known by the name of the "Horns of Hattin" (Kurun Hattin), a ridge
running east and west, not far from Capernaum. Der Berg hier gesprochen
wurde, dass wahrscheinlich bekannt unter dem Namen der "Hörner von Hattin"
(Kurun Hattin), ein Bergrücken Ost und West, nicht weit von Kapernaum.
It was afterwards called the "Mount of
Beatitudes." Es wurde später als "Berg der Seligpreisungen."
(Easton
Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Also, see: Auch hierzu finden
Sie unter:
Beatitudes
Seligpreisungen
This subject
presentation in the original English
language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen
Sprache
Send an e-mail
question or comment to us: E-mail
Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE
web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html
Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html