Many paintings of the Crucifixion of Jesus include the letters INRI somewhere on or near the Cross. Viele Bilder von der Kreuzigung Jesu sind die Buchstaben INRI irgendwo auf oder in der Nähe des Kreuzes. People often ask what that means. Die Menschen fragen sich oft, was das bedeutet.
The Bible actually tells us. Matthew 27:37 says that, on the Cross, over the head of Jesus, was a sign that said "This is Jesus the King of the Jews." Die Bibel sagt uns eigentlich. Matthäus 27:37 sagt, dass am Kreuz, über den Kopf von Jesus, war ein Zeichen dafür, dass sagte: "Dies ist Jesus, den König der Juden." (KJAV) Mark 15:26 and John 19:19 say essentially the same thing. (KJAV) Mark 15:26 und 19:19 John sagen, die im Wesentlichen dasselbe.
Keep in mind that the Romans had crucified many thousands of people in the 70 years before the Crucifixion. Behalten Sie im Hinterkopf, dass die Römer gekreuzigt hatten viele Tausende von Menschen in den 70 Jahren vor der Kreuzigung. They had established patterns for much of the procedure. Sie hatten festgestellt Muster für einen Großteil der Verfahren. It was common for those who were about to be executed / crucified to be part of a procession, moving from the court in the city to the place of crucifixion outside of the city. Es war für diejenigen, die über waren, die ausgeführt werden soll / gekreuzigt zu werden Teil einer Prozession, die aus dem Gericht in der Stadt an den Ort der Kreuzigung außerhalb der Stadt. As part of the procession, one of the guards commonly carried a sign that announced the crime that the person was condemned for. Als Teil der Prozession, einer der Wachen häufig durchgeführt ein Zeichen dafür, dass die Kriminalität angekündigt, dass die Person verurteilt wurde. In the case of Jesus, no actual crime had been determined, so His official crime was in claiming to be the King of the Jews, even though He never actually made that claim. Im Falle von Jesus, keine tatsächliche Kriminalität sei bestimmt worden, so seine offizielle Kriminalität wurde in Anspruch zu der König der Juden ", obwohl er eigentlich nie gemacht, die behaupten.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
The painters who painted the Crucifixion worked more than a thousand years after the fact. Der Maler, die die Kreuzigung gemalt arbeitete mehr als tausend Jahre nach der Tat. Therefore, they each had a substantial amount of artistic freedom in expressing the scene. Daher werden sie jeweils hatten einen beträchtlichen Betrag der künstlerischen Freiheit in der Szene zum Ausdruck bringen. At that time (the Middle Ages), all (Roman Catholic) Church Masses were conducted in Latin, and nearly everything associated with Christianity was written and spoken in Latin. Zu dieser Zeit (Mittelalter), die alle (römisch-katholischen) Kirche Gottesdienste wurden in Latein, und fast alles, was im Zusammenhang mit dem Christentum wurde in Wort und Schrift in Latein. VERY few books existed (before the printing press was invented) and only the Church and government normally had them, so virtually no people in a Congregation had any books, including the Bible. SEHR wenige Bücher gab (vor der Druckerpresse erfunden wurde), und nur die Kirche und der Regierung der Regel hatte sie, so gut wie keine Menschen in einer Kongregation hatte keine Bücher, darunter die Bibel. However, a number of Christian phrases WERE commonly known by the people, and one was Jesus' official crime, commonly referred to by four Latin words, IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM Allerdings ist eine Reihe von christlichen Phrasen WURDEN allgemein bekannt durch das Volk, und man war Jesus' offizielle Kriminalität, gemeinsam auf die vier lateinischen Worten, IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM
Since anyone who would actually see the paintings of the Crucifixion in the Middle Ages (inside a Church) would then already be familiar with the phrase (in Latin), the painters all apparently chose to simplify their paintings by only including the initials of the four Latin words, INR I. The early Church had also apparently used that abbreviation. Da würde jeder, der eigentlich die Gemälde der Kreuzigung im Mittelalter (in einer Kirche) würde dann schon mit der Phrase (in lateinischer Sprache), der Maler wählte offenbar alle zu vereinfachen, ihre Gemälde von nur die Initialen der vier Lateinischen Wörtern, INR I. Die frühe Kirche hatte auch offensichtlich, dass Abkürzung verwendet.
Luke 23:38 also mentions the sign on the Cross, and he mentions that the sign was written in three languages, Greek, Latin and Hebrew. Luke 23:38 erwähnt auch das Schild am Kreuz, und er erwähnt, dass das Zeichen wurde in drei Sprachen, Griechisch, Latein und Hebräisch. Scholars then chose to follow the wording presented in John, as it is more complete by including the reference to Nazareth, and as it might be presenting the Latin version of the text on the Cross. Wissenschaftler wählten dann folgen die Formulierung, die in John, denn es ist mehr vollständig durch die Aufnahme des Verweises auf Nazareth, und so könnte es sein, die die lateinische Version des Textes auf dem Kreuz. In all three languages the first word was Jesus, but since Greek and Hebrew don't use the letter J, His Name was spelled beginning with an I . In allen drei Sprachen war das erste Wort Jesu, aber da Griechisch und Hebräisch nicht mit dem Schreiben J, Sein Name wurde präzisiert beginnend mit einem I. The Roman (Latin) spelling followed that, ( IESVS ) even though their language included a J. The second word represented Nazareth, or Nazarene, N . Der Roman (Latein), gefolgt Rechtschreibung, (IESVS), obwohl ihre Sprache auch ein J. Das zweite Wort vertreten Nazareth, oder Nazarene, N. The third word represented king, which in Latin ( REX ) begins with an R . Das dritte Wort König vertreten, die in Latein (REX) beginnt mit einem R. The fourth word represented Jews, ( IVDAEORVM ) again spelled beginning with an I . Die vierte Wort Juden vertreten, (IVDAEORVM) Schreibweise wieder beginnend mit einem I. You can see that the INRI then says "Jesus Nazareth King Jews". Sie können sehen, dass die INRI dann sagt: "Jesus Nazareth König Juden".
So the actual Latin words were: Iesvs Nazarenvs Rex Ivdaeorvm. Die tatsächlichen lateinischen Worte waren: Iesvs Nazarenvs Rex Ivdaeorvm. Latin did not include a 'u' and 'v's appear where we would read 'u's. Latein nicht mit einem 'u' und 'v erscheinen würde, wenn wir lesen, und.
In Greek, the four actual words were: Iesous Nazoraios Basileus Ioudaios In der griechischen Sprache, die vier Worte waren: Iesous Nazoraios Basileus Ioudaios
There does not presently seem to be solid documentation for the precise Hebrew text. Es scheint derzeit nicht zu soliden Dokumentation für die genaue hebräischen Text. Opinions exist on what the wording was, but they vary. Meinungen gibt, was die Formulierung war, aber sie variieren. Modern Hebrew is somewhat different from the Hebrew that was used in the time of Jesus, so a modern back-translation would probably be close but possibly not precise. Modernes Hebräisch ist etwas anderes aus dem Hebräischen, wurde in der Zeit von Jesus, die eine moderne Back-Übersetzung wäre wahrscheinlich nahe, aber möglicherweise nicht präzise.
The wording of the Latin seems solid due to the fairly early creation of the Vulgate (Latin) Bible by Saint Jerome. Der Wortlaut des lateinischen solide scheint aufgrund der relativ frühen Gründung der Vulgata (Latein) Bibel von Saint Jerome. The wording of the Greek seems solid due to the New Testament Books all having originally been written in Greek, and those texts were used as the sources for the translations into several languages of Bibles (which still exist), so comparison should assure accuracy of the original wording. Der Wortlaut des griechischen scheint solide durch das Neue Testament Bücher, die alle ursprünglich in Griechisch geschrieben worden, und die Texte wurden als Quellen für die Übersetzung in mehrere Sprachen von Bibeln (die immer noch vorhanden), so Vergleich sollte sicherstellen, die Genauigkeit der Original-Wortlaut.
Most Christians make an incorrect assumption that modern English translations are therefore inerrant. Die meisten Christen machen eine falsche Annahme, dass die moderne englische Übersetzungen sind daher inerrant. They are not, even though their various translators make enormous efforts to try to make them inerrant. Sie sind es nicht, auch wenn ihre verschiedenen Übersetzer enorme Anstrengungen, um zu versuchen, damit sie inerrant.
There are several reasons for this. Es gibt mehrere Gründe für diese. In both the case of the Old Testament and the New Testament, the contents of many of the Books were originally passed down from generation to generation VERBALLY. In beiden der Fall des Alten Testament und dem Neuen Testament, die Inhalte der viele der Bücher wurden ursprünglich weitergegeben von Generation zu Generation VERBALLY. Most people of the time were illiterate, but books as we know them were extremely rare anyway. Die meisten Menschen der Zeit waren Analphabeten, aber Bücher, wie wir wissen, waren sie ohnehin äußerst selten. Virtually no one other than governments and wealthy people had any. Praktisch niemand anderes als die Regierungen und vermögende Leute hatten alle. Keep in mind that a "book" had to be created in a very difficult way. Behalten Sie im Hinterkopf, dass ein "Buch" zu schaffen, hatte in einer sehr schwierigen Weg. The papyrus or parchment had to first be created, along with the ink. Der Papyrus oder Pergament mußte ersten erstellt werden, zusammen mit der Tinte. Then a person had to copy an existing book, letter by letter, to create a new book. Dann musste eine Person Kopie eines bestehenden Buch, Schreiben von Buchstaben, die Schaffung eines neuen Buches. And a 'book' was not the convenient thing we imagine. Und ein 'Buch' war nicht das, was wir uns vorstellen, bequemer. It was generally a collection of rolls of papyrus or parchment which unrolled to strips that were many feet long. Es war allgemein eine Sammlung von Rollen Papyrus oder Pergament, die zu entrollte Streifen, die viele Meter lang. Given all this, it is pretty obvious why the great majority of people gained essentially ALL of their knowledge verbally. In Anbetracht all dessen ist es ziemlich offensichtlich, warum die große Mehrheit der Menschen gewonnen Wesentlichen ALL ihres Wissens verbal.
By the time the words were actually committed to papyrus or parchment, therefore, a number of generations of verbal description, and human memories, were involved. Mit der Zeit wurden die Worte tatsächlich verpflichtet, Papyrus oder Pergament, deshalb eine ganze Reihe von Generationen von verbalen Beschreibung, und die menschliche Erinnerungen, beteiligt waren. Where the ORIGINAL MANUSCRIPTS were certainly inerrant, these written copies could possibly have contained some minor flaws. Wo die ORIGINAL HAND waren sicherlich inerrant, diese schriftliche Kopien enthalten haben könnte möglicherweise noch einige kleinere Mängel.
Next, consider that writing materials have a limited lifetime before they fade or disintegrate. Weiter sollten Sie bedenken, dass schriftlich Materialien haben eine begrenzte Lebensdauer, bevor sie verblassen oder zerfallen. At regular intervals, it was necessary for scribes to copy the entire texts, letter by letter, to make a new copy. In regelmäßigen Abständen, war es notwendig für die Schriftgelehrten zum Kopieren der gesamten Texten, Schreiben von Buchstaben, um eine neue Kopie. Of course, all the scribes were extremely careful, but keep in mind that our full Bible contains 773,746 words, or over three million individual characters! Natürlich, alle die Schriftgelehrten waren sehr vorsichtig, aber beachten Sie, dass unsere ganze Bibel enthält 773746 Wörter, oder mehr als drei Millionen einzelne Zeichen! Scribes generally had to work from the most recent copy. Scribes allgemein mußte Arbeit aus der letzten Kopie. The result is that by around 900 AD (the oldest common documents that still exist of the Bible), those texts are copies of copies of copies. Die Folge ist, dass um etwa 900 n. Chr. (die älteste gemeinsame Dokumente, die noch von der Bibel), die Texte sind Kopien von Kopien von Kopien. If a single character of those three million was mis-copied by any scribe, all later scribes would unknowingly copy that flaw. Wenn ein einzelnes Zeichen dieser drei Millionen war mis-kopiert von einem Schreiber, die alle später Schriftgelehrten würde kopieren, dass unwissentlich Fehler.
Another complication arose when the texts were translated from one language to another, and eventually to English. Eine weitere Komplikation ergab sich, als die Texte wurden übersetzt von einer Sprache in die andere, und schließlich auf Englisch. Most words in nearly every language have several possible meanings. Die meisten Wörter in fast jeder Sprache haben mehrere mögliche Bedeutungen. A translator is faced, for nearly every single word, with selecting the "best" translation. Ein Übersetzer steht, für fast jedes einzelne Wort, mit der Auswahl der "besten" Übersetzung. Different translators make different choices, which has resulted in our variety of modern Bible translations, all of which generally agree (since they were all created from the same source texts) but which have minor differences due to the translating choices. Verschiedene Übersetzer, die für unterschiedliche Entscheidungen, was dazu geführt hat, in unserer Auswahl an modernen Bibel-Übersetzungen, die in der Regel alle einig (da waren sie alle aus der gleichen Quelle Texte), aber geringfügige Unterschiede, die durch die Wahl der Übersetzung. How would you translate the English word 'shift'? Wie würden Sie übersetzen das englische Wort "shift"? As an action when driving a car? Als eine Maßnahme, wenn ein Auto fahren? As a key on a computer keyboard? Wie eine Taste auf einer Computertastatur? As an eight-hour work period? Als acht Stunden arbeiten? As what you do when you slightly move in a movie theater seat? Wie, was Sie tun, wenn Sie etwas bewegen in einem Kinosaal Platz? See the problem? Sehen Sie das Problem? A translator needs to determine the context of the text, to determine just which translation is most correct. Ein Übersetzer braucht, um zu ermitteln, den Kontext des Textes, um zu ermitteln, welche Übersetzung ist richtig. Therefore, individual human judgment is unavoidably involved in the translation process. Deshalb, individuelles menschliches Urteil ist unvermeidlich, die in der Übersetzungs-Prozess.
[Hebrew]
(symbols that cannot be displayed here) [Hebrew] (Symbole, die nicht
angezeigt werden kann hier)
[Greek] houtos esti Iesous basileus
Ioudaios [Greek] houtos esti Iesous basileus Ioudaios
[Greek] basileus Ioudaios [Greek] basileus Ioudaios
[Latin] Iesvs
Nazarenvs Rex Ivdaeorvm [Latin] Iesvs Nazarenvs Rex Ivdaeorvm
[Greek] Iesous
Nazoraios basileus Ioudaios [Greek] Iesous Nazoraios basileus
Ioudaios
[Greek] houtos
esti basileus Ioudaios [Greek] houtos esti basileus Ioudaios
also sometimes
given as: Manchmal auch wie folgt beschrieben:
[Greek] outos estin o basileus twn
ioudaiwn [Greek] outos estin über basileus twn ioudaiwn
Regarding the Greek, Luke's probable Greek text is already around 26 letters long, which might explain why no reference to Nazareth or even Jesus is included, to fit on the width of the sign. Was die griechische, Luke's wahrscheinlich griechische Text ist bereits rund 26 Zeichen lang sein, die vielleicht erklären, warum kein Hinweis auf Jesus Nazareth oder sogar im Lieferumfang enthalten ist, um auf die Breite des Zeichens.
If Matthew gives us the Hebrew text, it only involves 19 Hebrew characters, so there is a potential mystery as to why Nazareth was not included. Wenn Matthew gibt uns den hebräischen Text, sondern nur die 19 hebräischen Zeichen, so gibt es ein Potenzial Geheimnis, warum Nazareth war nicht enthalten. However, only the Latin text was legally appropriate, so both the Greek and Hebrew might have been appended, to make sure that the local people would certainly understand the "crime" of Jesus. Allerdings sind nur die lateinische Text wurde rechtlich angemessen, die sowohl der griechischen und hebräischen angehängt worden sein könnte, um sicherzustellen, dass die lokale Bevölkerung würde sicher verstehen, die "Verbrechen" von Jesus.
I choose to believe that the four ORIGINAL MANUSCRIPTS each precisely and correctly expressed the exact wording, and that the various effects mentioned above have resulted in the four slightly different current wordings. Ich wähle zu glauben, dass die vier ORIGINAL HAND jeder genau richtig zum Ausdruck gebracht und die genaue Formulierung, dass die verschiedenen oben genannten Effekte haben dazu geführt, dass die vier derzeitigen Formulierungen etwas anders. Where some Christians want to believe in the precise inerrancy of the King James or other modern Bible, such evidence suggests that that might be inappropriate. Wo wollen einige Christen glauben an die genaue Irrtumslosigkeit der King James oder andere moderne Bibel, so deutet darauf hin, dass möglicherweise unangemessen. Modern Bibles are certainly very close, and they certainly get all the main Lessons correct, but on minor items, the possibility exists that they are flawed. Moderne Bibeln sind sicherlich ganz in der Nähe, und natürlich bekommen sie alle wichtigen Lektionen richtig, aber auf kleinere Gegenstände, die Möglichkeit besteht, dass sie fehlerhaft sind. In the case of the King James, after its original 1611 publication, there were a number of "revised" Versions which corrected many such small flaws that had been found. Im Falle der King James, nach ihrer ursprünglichen Veröffentlichung 1611, gab es eine Reihe von "überarbeiteten" Versionen, die korrigiert werden viele solcher kleinen Mängel, die gefunden worden war. But with over three million characters in it, even today, the most carefully checked KJAV Bible still must contain flaws. Aber mit mehr als drei Millionen Zeichen in ihm sind auch heute noch die meisten sorgfältig geprüft KJAV Bibel muss immer noch Fehler enthalten. Even though the Original Manuscripts didn't! Auch wenn die Original-Handschriften nicht!
Cross
Cross
Crucifix
Kruzifix
The
Arising of Jesus Das
Entstehen von Jesus
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html