(Also BYZANTINE RITE.) (Auch BYZANTINE RITE.)
The Liturgies, Divine Office, forms for the administration of sacraments and for various blessings, sacramentals, and exorcisms, of the Church of Constantinople, which is now, after the Roman Rite, by far the most widely spread in the world. Die Liturgien, Divine Office, Formulare für die Verwaltung der Sakramente und für verschiedene Segnungen, sacramentals und exorcisms, der Kirche von Konstantinopel, die nun, nach dem römischen Ritus, der mit Abstand am weitesten verbreitete der Welt. With one insignificant exception -- the Liturgy of St. James is used once a year at Jerusalem and Zakynthos (Zacynthus) -- it is followed exclusively by all Orthodox Churches, by the Melkites (Melchites) in Syria and Egypt, the Uniats in the Balkans and the Italo-Greeks in Calabria, Apulia, Sicily, and Corsica. Mit einem unbedeutenden Ausnahme - die Liturgie von St. James wird einmal im Jahr in Jerusalem und Zakynthos (Zacynthus) - ist es ausschließlich, gefolgt von allen orthodoxen Kirchen, von der Melkites (Melchites) in Syrien und Ägypten, die in der Uniats Balkan und der Italo-Griechen in Kalabrien, Apulien, Sizilien und Korsika. So that more than a hundred millions of Christians perform their devotions according to the Rite of Constantinople. Also, dass mehr als hundert Millionen Christen ihre Andacht nach dem Ritus von Konstantinopel.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
This is not one of the original parent-rites. Dies ist nicht einer der ursprünglichen Muttergesellschaft-Riten. It is derived from that of Antioch. Es stammt von Antiochia. Even apart from the external evidence a comparison of the two liturgies will show that Constantinople follows Antioch in the disposition of the parts. Selbst abgesehen von der äußeren Beweismittel ein Vergleich der beiden Liturgien wird zeigen, dass Konstantinopel folgt Antiochien in der Disposition der Teile. There are two original Eastern types of liturgy: that of Alexandria, in which the great Intercession comes before the Consecration, and that of Antioch, in which it follows after the Epiklesis. Es gibt zwei Arten von Original-Ost-Liturgie: die von Alexandria, in dem die großen Intercession kommt vor der Weihe, und dass von Antiochien, in der er folgt nach dem Epiklesis. The Byzantine use in both its Liturgies (of St. Basil and St. John Chrysostom) follows exactly the order of Antioch. Die byzantinische den Einsatz in seiner Liturgien (St. Basil und St. Johannes Chrysostomus) folgt genau der Reihenfolge von Antiochia. A number of other parallels make the fact of this derivation clear from internal evidence, as it is from external witness. Eine Reihe weiterer Parallelen, die Tatsache, dass diese Ableitung aus internen Aufzeichnungen, wie sie von externen Zeugen. The tradition of the Church of Constantinople ascribes the oldest of its two Liturgies to St. Basil the Great (d. 379), Metropolitan of Cæsarea in Cappadocia. Die Tradition der Kirche von Konstantinopel schreibt zu den ältesten seiner beiden Liturgien nach St. Basilius der Große (gest. 379), Metropolit von Cæsarea in Kappadokien. This tradition is confirmed by contemporary evidence. Diese Tradition wird durch zeitgenössische Beweise. It is certain that St. Basil made a reformation of the Liturgy of his Church, and that the Byzantine service called after him represents his reformed Liturgy in its chief parts, although it has undergone further modification since his time. Es ist sicher, dass St. Basil eine Reformierung der Liturgie der Kirche sein, und dass die byzantinischen Dienst aufgerufen, nachdem ihn seine reformierten Liturgie stellt in seinem Chef, obwohl es weitere Änderung hat sich seit seiner Zeit. St. Basil himself speaks on several occasions of the changes he made in the services of Cæsarea. St. Basil selbst spricht mehrfach von den Änderungen machte er in die Dienste von Cæsarea. He writes to the clergy of Neo-Cæsarea in Pontus to complain of opposition against himself on account of the new way of singing psalms introduced by his authority (Ep. Basilii, cvii, Patr. Gr., XXXII, 763). Er schreibt an den Klerus von Neo-Cæsarea in Pontus zu beschweren, der Opposition gegen sich auf Grund der neuen Art des Singens Psalmen eingeführt durch seine Autorität (Ep. Basilii, cvii, Patr.. Gr., XXXII, 763). St. Gregory of Nazianzos (Nazianzen, d. 390) says that Basil had reformed the order of prayers (euchon diataxis -- Orat. xx, PG, XXXV, 761). St. Gregor von Nazianzos (Nazianzen, d. 390) sagt, dass Basil hatte reformiert die Reihenfolge der Gebete (euchon diataxis - Orat. Xx, PG, XXXV, 761). Gregory of Nyssa (died c. 395) compares his brother Basil with Samuel because he "carefully arranged the form of the Service" (Hierourgia, In laudem fr. Bas., PG, XLVI, 808). Gregor von Nyssa (gest. c. 395) vergleicht Basil mit seinem Bruder Samuel, weil er "sorgfältig arrangierte die Form des Service" (Hierourgia, In laudem fr. Bas., PG, XLVI, 808). Prokios (Proclus) of Constantinople (d. 446) writes: "When the great Basil . . . saw the carelessness and degeneracy of men who feared the length of the Liturgy -- not as if he thought it too long -- he shortened its form, so as to remove the weariness of the clergy and assistants" (De traditione divinæ Missæ, PG, XLV, 849). Prokios (Proclus) von Konstantinopel († 446) schreibt: "Wenn die große Basil... Sah die Sorglosigkeit und Entartung der Männer, die befürchten, die Länge der Liturgie - nicht so, als ob er dachte, es zu lange - er seine verkürzt Form, so entfernen Sie die Müdigkeit des Klerus und Assistenten "(De traditione divinæ Missæ, PG, XLV, 849).
The first question that presents itself is: What rite was it that Basil modified and shortened? Die erste Frage, die sich stellt ist: Was war es Brauch, dass Basil verändert und verkürzt? Certainly it was that used at Cæsarea before his time. Sicherlich war es, dass bei Cæsarea vor seiner Zeit. And this was a local form of the great Antiochene use, doubtless with many local variations and additions. Und das war eine lokale Form der großen Antiochene, zweifellos mit vielen lokalen Varianten und Ergänzungen. That the original rite that stands at the head of this line of development is that of Antioch is proved from the disposition of the present Liturgy of St. Basil, to which we have already referred; from the fact that, before the rise of the Patriarchate of Constantinople, Antioch was the head of the Churches of Asia Minor as well as of Syria (and invariably in the East the patriarchal see gives the norm in liturgical matters, followed and then gradually modified by its suffragan Churches); and lastly by the absence of any other source. Dass die Original-Ritus, steht an der Spitze dieser Entwicklung ist, dass von Antiochien ist bewiesen, aus der Disposition der heutigen Liturgie des Heiligen Basilius, die wir bereits erwähnten, von der Tatsache, dass vor dem Aufstieg des Patriarchats Von Konstantinopel, Antiochia war er Leiter der Kirchen von Kleinasien sowie Syrien (und ausnahmslos im Osten der patriarchalen sehen gibt die Norm in liturgischen Fragen, gefolgt und dann nach und nach geändert durch Weihbischof seine Kirchen), und schließlich durch das Fehlen Von einer anderen Quelle. At the head of all Eastern rites stand the uses of Antioch and Alexandria. An der Spitze der Eastern Riten stehen, die die Verwendung von Antiochia und Alexandria. Lesser and later Churches do not invent an entirely new service for themselves, but form their practice on the model of one of these two. Lesser und später Kirchen nicht erfinden eine völlig neue Dienstleistung für sich selbst, sondern bilden sich die Praxis auf das Modell von einem der beiden. Syria, Palestine, and Asia Minor in liturgical matters derive from Antioch, just as Egypt, Abyssinia, and Nubia do from Alexandria. Syrien, Palästina, Kleinasien und in liturgischen Fragen aus Antiochia, ebenso wie Ägypten, Abessinien, Nubien und bis aus Alexandria. The two Antiochene liturgies now extant are; Die beiden jetzt erhaltene Antiochene Liturgien sind;
(1) that of the Eighth Book of the Apostolic Constitutions and (1), dass der Achten Buch des Apostolischen Konstitutionen und
(2) parallel to it in every way, the Greek Liturgy of St. James (see ANTIOCHENE LITURGY). (2) Parallel dazu in jeder Art und Weise, die griechische Liturgie von St. James (siehe ANTIOCHENE LITURGY).
These are the starting-points of the development we can follow. Dies sind die Ausgangspunkte für die Entwicklung, die wir folgen können. But it is not to be supposed that St. Basil had before him either of these services, as they now stand, when he made the changes in question. Aber es ist nicht davon ausgehen, dass St. Basil hatte vor ihm entweder von diesen Dienstleistungen, wie sie jetzt steht, wenn er die Veränderungen in Frage. In the first place, his source is rather the Liturgy of St. James than that of the Apostolic Constitutions. In den ersten Platz, seine Quelle ist vielmehr die Liturgie von St. James als die der Apostolische Konstitutionen. There are parallels to both in the Basilian Rite; but the likeness is much greater to that of St. James. Es gibt Parallelen sowohl in der basilianischen Rite, aber die Ähnlichkeit ist viel mehr zu, dass der St. James. From the beginning of the Eucharistic prayer (Vere dignum et justum est, our Preface) to the dismissal, Basil's order is almost exactly that of James. Ab dem Beginn des eucharistischen Gebet (Vere dignum et justum est, unsere Vorwort), der Entlassung, um Basil's ist fast genau das von James. But the now extant Liturgy of St. James (in Brightman, "Liturgies Eastern and Western", 31-68) has itself been considerably modified in later years. Aber die jetzt erhaltene Liturgie von St. James (in Brightman, "Liturgien Ost und West", 31-68) hat sich schon erheblich verändert in den späteren Jahren. Its earlier part especially (the Liturgy of the Catechumens and the Offertory) is certainly later than the time of St. Basil. Seine älteren Teil vor allem (die Liturgie der Katechumenen und das Offertorium) ist sicherlich später als die Zeit des Heiligen Basilius. In any case, then, we must go back to the original Antiochene Rite as the source. In jedem Fall ist, dann müssen wir zurück zu den ursprünglichen Antiochene Rite als Quelle. But neither was this the immediate origin of the reform. Aber dies war weder der unmittelbaren Herkunft der Reform. It must be remembered that all living rites are subject to gradual modification through use. Es muss daran erinnert werden, daß alle Lebewesen Riten sind freibleibend schrittweise Änderung durch Benutzung. The outline and frame remain; into this frame new prayers are fitted. Die Gliederung und Rahmen bleiben, in diesem Rahmen neue Gebete sind eingebaut. As a general rule liturgies keep the disposition of their parts, but tend to change the text of the prayers. In der Regel halten die Liturgien Disposition von ihren Teilen, die aber in der Regel zu ändern, den Text der Gebete. St. Basil took as the basis of his reform the use of Cæsarea in the fourth century. St. Basil nahm als Grundlage für seine Reform der Verwendung von Cæsarea im vierten Jahrhundert. There is reason to believe that that use, while retaining the essential order of the original Antiochene service, had already considerably modified various parts, especially the actual prayers. Es gibt Grund zu der Annahme, dass, unter Beibehaltung der wesentlichen Reihenfolge der Original-Antiochene, hatte bereits erheblich verändert verschiedenen Teilen, vor allem die eigentliche Gebete. We have seen, for instance, that Basil shortened the Liturgy. Wir haben gesehen, zum Beispiel, dass Basil verkürzt die Liturgie. But the service that bears his name is not at all shorter than the present one of St. James. Aber der Service, das seinen Namen trägt, gar nicht kürzer sein als die jetzige St. James. We may, then, suppose that by his time the Liturgy of Cæsarea had been considerably lengthened by additional prayers (this is the common development of Liturgies). Wir können dann an, dass durch die Liturgie seiner Zeit von Cæsarea wurde erheblich verlängert durch zusätzliche Gebete (dies ist die gemeinsame Entwicklung von Liturgien). When we say, then, that the rite of Constantinople that bears his name is the Liturgy of St. James as modified by St. Basil, it must be understood that Basil is rather the chief turning-point in its development than the only author of the change. Wenn wir sagen, dass das Ritual von Konstantinopel, das seinen Namen trägt die Liturgie von St. James, geändert durch die St. Basil, muss man verstehen, dass Basil ist vielmehr die wichtigste Wendepunkt in seiner Entwicklung als der einzige Autor Die Veränderung. It had already passed through a period of development before his time, and it has developed further since. Er hatte bereits in eine Phase der Entwicklung, bevor seine Zeit, und es hat seit weiterentwickelt. Nevertheless, St. Basil and his reform of the rite of his own city are the starting-point of the special use of Constantinople. Dennoch, St. Basil und seine Reform der Ritus der eigenen Stadt sind der Ausgangspunkt für die spezielle Nutzung von Konstantinopel.
A comparison of the present Liturgy of St. Basil with earlier allusions shows that in its chief parts it is really the service composed by him. Ein Vergleich der heutigen Liturgie des Heiligen Basilius mit früheren Anspielungen zeigt, dass sie in ihrer Chief Teile es wirklich den Dienst von ihm komponiert. Peter the Deacon, who was sent by the Scythian monks to Pope Hormisdas to defend a famous formula they had drawn up ("One of the Trinity was crucified") about the year 512, writes: "The blessed Basil, Bishop of Cæsarea, says in the prayer of the holy altar which is used by nearly the whole East: Give, oh Lord, strength and protection; make the bad good, we pray, keep the good in their virtue; for Thou canst do all things, and no one can withstand Thee; Thou dost save whom Thou wilt and no one can hinder Thy will" (Petri diac. Ep. ad Fulgent, vii, 25, in PL, LXV, 449). Peter der Diakon, der wurde von der skythischen Mönche an Papst Hormisdas zu verteidigen, ein berühmter Formel sie erarbeitet hatten ( "Einer der Dreifaltigkeit wurde gekreuzigt") um das Jahr 512, schreibt: "Der selige Basil, Bischof von Cæsarea, sagt Und das Gebet des heiligen Altar, wird von fast der gesamte Osten: Gib, oh Lord, Stärke und Schutz, die schlecht gut, wir beten, die gut in ihre Tugend, denn Du kannst alle Dinge tun, und niemand Widersteht Dir, Du sparen, wen Du willst, und niemand kann verhindern, dein Wille "(Petri diac. Ep. Ad Fulgent, vii, 25, PL, LXV, 449). This is a compilation of three texts in the Basilian Liturgy: Keep the good in their virtue; make the bad good by thy mercy (Brightman, op. cit., pp. 333-334); the words: Give, O Lord, strength and protection come several times at the beginning of prayers; and the last words are an acclamation made by the choir or people at the end of several (Renaudot, I, p. xxxvii). Dies ist eine Zusammenstellung von drei Texte in der Liturgie basilianischen: Halten Sie die gut in ihre Tugend, die guten von den schlechten dein Erbarmen (Brightman, Op. Cit., Pp. 333-334), die Worte: Gebt, O Lord, Stärke Schutz und kommen mehrere Male, die zu Beginn der Gebete, und die letzten Worte sind ein Zuruf von der Chor oder die Menschen am Ende aus mehreren (Renaudot, I, S. xxxvii). The Life of St. Basil ascribed to Amphilochios (PG, XXIX, 301, 302) quotes as composed by him the beginning of the Introduction-prayer and that of the Elevation exactly as they are in the existing Liturgy (Brightman, 319, 341). Das Leben des heiligen Basilius zugeschrieben Amphilochios (PG, XXIX, 301, 302) zitiert, wie die von ihm komponierte Beginn der Vorstellung-und das Gebet der Seehöhe genau so, wie sie sind in den bestehenden Liturgie (Brightman, 319, 341) . The Second Council of Nicæa (787) says: "As all priests of the holy Liturgy know, Basil says in the prayer of the Divine Anaphora: We approach with confidence to the holy altar . . .". Der Zweite Rates vom Nicæa (787), sagt: "Da alle Priester die heilige Liturgie wissen, sagt Basil in das Gebet der göttlichen Anapher: Wir gehen mit Zuversicht zu den heiligen Altar...". The prayer is the one that follows the Anamnesis in St. Basil's Liturgy (Brightman, p. 329. Cf. Hardouin, IV, p. 371). Das Gebet ist der, dass nach der Anamnese in St. Basilius-Liturgie (Brightman, S. 329. Cf. Hardouin, IV, S. 371).
From these and similar indications we conclude that the Liturgy of St. Basil in its oldest extant form is substantially authentic, namely, from the beginning of the Anaphora to the Communion. Aus diesen und ähnlichen Angaben schließen wir, dass die Liturgie des Heiligen Basilius in seiner ältesten erhaltenen Form verbindlich ist erheblich, nämlich von Anfang an der Anapher auf die Kommunion. The Mass of the Catechumens and the Offertory prayers have developed since his death. Die Masse der Katechumenen und die Gebete Offertorium entwickelt haben, seit seinem Tod. St. Gregory Nazianzen, in describing the saint's famous encounter with Valens at Cæsarea, in 372, describes the Offertory as a simpler rite, accompanied with psalms sung by the people but without an audible Offertory prayer (Greg. Naz., Or., xliii, 52, PG, XXXVI, 561). St. Gregory Nazianzen, in der Beschreibung des Heiligen berühmte Begegnung mit Valens in Cæsarea, 372, beschreibt die Offertorium als einfacher Ritus, begleitet mit Psalmen gesungen von den Menschen, aber ohne ein akustisches Offertorium Gebet (Greg. Naz., Oder., Xliii , 52, PG, XXXVI, 561). This oldest form of the Basilian Liturgy is contained in a manuscript of the Barberini Library of about the year 800 (manuscript, III, 55, reprinted in Brightman, 309-344). Diese älteste Form des basilianischen Liturgie ist enthalten in einem Manuskript der Bibliothek von Barberini um das Jahr 800 (Manuskript, III, 55, abgedruckt in Brightman, 309-344). The Liturgy of St. Basil now used in the Orthodox and Melkite (or Melchite) Churches (Euchologion, Venice, 1898, pp. 75-97; Brightman, 400-411) is printed after that of St. Chrysostom and differs from it only in the prayers said by the priest, chiefly in the Anaphora; it has received further unimportant modifications. Die Liturgie des Heiligen Basilius heute in der orthodoxen und Melkite (oder Melchite) Die Kirchen (Euchologion, Venedig, 1898, pp. 75-97; Brightman, 400-411) wird gedruckt, die nach der St. Chrysostomos und unterscheidet sich von ihr nur In den Gebeten, sagte der Priester, vor allem in der Anaphorik; es hat weitere Änderungen unwichtig. It is probable that even before the time of St. John Chrysostom the Liturgy of Basil was used at Constantinople. Es ist wahrscheinlich, dass noch vor der Zeit des heiligen Johannes Chrysostomus die Liturgie von Basil war bei Konstantinopel. We have seen that Peter the Deacon mentions that it was "used by nearly the whole East". Wir haben gesehen, dass Peter Diaconus erwähnt, es sei ", die von fast der gesamte Osten". It would seem that the importance of the See of Cæsarea (even beyond its own exarchy), the fame of St. Basil, and the practical convenience of this short Liturgy led to its adoption by many Churches in Asia and Syria. Es hat den Anschein, dass die Bedeutung der Stuhl Cæsarea (auch außerhalb ihres eigenen exarchy), der Ruhm des heiligen Basilius und den praktischen Komfort dieser kurzen Liturgie führte zu seiner Annahme durch viele Kirchen in Asien und Syrien. The "East" in Peter the Deacon's remark would probably mean the Roman Prefecture of the East (Præfectura Orientis) that included Thrace. Der "Osten" in der Diakon Peter's Bemerkung würde wahrscheinlich bedeuten, der römischen Präfektur des Ostens (Præfectura Orientis), Thrace enthalten. Moreover, when St. Gregory of Nazianzos came to Constantinople to administer that diocese (381) he found in use there a Liturgy that was practically the same as the one he had known at home in Cappadocia. Außerdem, wenn der St. Gregory Nazianzos kam nach Konstantinopel zu verwalten, dass die Diözese (381) fand er im Einsatz, dass es eine Liturgie war praktisch die gleichen wie die, die er schon zu Hause in Kappadokien. His Sixth Oration (PG, XXXV, 721 sq.) was held in Cappadocia, his Thirty-eighth (PG, XXXVI, 311) at Constantinople. Seine Rede Sechste (PG, XXXV, 721 qm) wurde in Kappadokien, seine Dreißig-achten (PG, XXXVI, 311) in Konstantinopel. In both he refers to and quotes the Eucharistic prayer that his hearers know. In beiden bezieht er sich auf und zitiert die eucharistische Gebet, dass seine Zuhörer wissen. A comparison of the two texts shows that the prayer is the same. Ein Vergleich der beiden Texte zeigt, dass das Gebet ist die gleiche. This proves that, at any rate in its most important element, the liturgy used at the capital was that of Cappadocia -- the one that St. Basil used as a basis of his reform. Dies beweist, dass, zumindest in seinen wichtigsten Element der Liturgie verwendet, in der Hauptstadt war, daß von Kappadokien - einerseits, dass St. Basil als Grundlage für seine Reform. It would therefore be most natural that the reform too should in time be adopted at Constantinople. Es wäre daher logisch, dass die meisten der Reform sollte auch in der Zeit in Konstantinopel verabschiedet werden. But it would seem that before Chrysostom this Basilian Rite (according to the universal rule) had received further development and additions at Constantinople. Aber es scheint, dass vor diesem Chrysostomus basilianischen Rite (abhängig von der universellen Regel) erhalten hatte, die weitere Entwicklung und Ergänzungen in Konstantinopel. It has been suggested that the oldest form of the Nestorian Liturgy is the original Byzantine Rite, the one that St. Chrysostom found in use when he became patriarch (Probst, "Lit. des IV. Jahrhts.", 413). Es wurde vorgeschlagen, dass die älteste Form des nestorianischen Liturgie ist das Original-byzantinischen Ritus, der einen gefunden, dass St. Chrysostomos im Einsatz, als er zum Patriarchen (Probst, "Lit. IV des. Jahrhts.", 413).
The next epoch in the history of the Byzantine Rite is the reform of St. John Chrysostom (d. 407). Die nächste Epoche in der Geschichte des byzantinischen Ritus ist die Reform des heiligen Johannes Chrysostomus (gest. 407). He not only further modified the Rite of Basil, but left both his own reformed Liturgy and the unreformed Basilian one itself, as the exclusive uses of Constantinople. Er verändert nicht nur die weitere Rite von Basil, sondern auch seine eigene Reform der Liturgie und der unverändert basilianischen selbst ein, als die ausschließliche Verwendung von Konstantinopel. St. John became Patriarch of Constantinople in 397; he reigned there till 403, was then banished, but came back in the same year; was banished again in 404, and died in exile in 407. St. John wurde Patriarch von Konstantinopel in 397; er dort bis 403 regierte, wurde dann verbannt, kam aber zurück, im selben Jahr, wurde erneut in 404 verbannt, und starb im Exil in 407. The tradition of his Church says that during the time of his patriarchate he composed from the Basilian Liturgy a shorter form that is the one still in common use throughout the Orthodox Church. Die Tradition der Kirche sagt, dass er während der Zeit seiner Patriarchat komponierte er von den basilianischen Liturgie eine kürzere Form, die ein noch in der gemeinsamen Nutzung in der gesamten orthodoxen Kirche. The same text of Proklos (Proclus) quoted above continues: "Not long afterwards our father, John Chrysostom, zealous for the salvation of his flock as a shepherd should be, considering the carelessness of human nature, thoroughly rooted up every diabolical objection. He therefore left out a great part and shortened all the forms lest anyone . . . stay away from this Apostolic and Divine Institution", etc. He would, then, have treated St. Basil's rite exactly as Basil treated the older rite of Cæsarea. Das gleiche Text von Proklos (Proclus) zitierte weiter: "Nicht lange danach unser Vater, Johannes Chrysostomus, eifrig für das Heil seiner Herde wie ein Hirte sein sollte, unter Berücksichtigung der Sorglosigkeit der menschlichen Natur, gründlich wurzeln alle teuflischen Einwand. Er Daher bleibt ein großer Teil verkürzt und alle Formen damit niemandem... Aufenthalt weg von diesem Apostolischen Göttlichen und Institution ", etc. Er würde, dann haben behandelt St. Basil's Ritus genau so, wie Basil behandelt die älteren Ritus der Cæsarea. There is no reason to doubt this tradition in the main issue. Es gibt keinen Grund, daran zu zweifeln Tradition in den Vordergrund. A comparison of the Liturgy of Chrysostom with that of Basil will show that it follows the same order and is shortened considerably in the text of the prayers; a further comparison of its text with the numerous allusions to the rite of the Holy Eucharist in Chrysostom's homilies will show that the oldest form we have of the Liturgy agrees substantially with the one he describes (Brightman, 530-534). Ein Vergleich der Liturgie des Chrysostomos mit dem Basilikum wird zeigen, dass es folgt der gleichen Reihenfolge und verkürzt erheblich in den Text der Gebete, ein weiterer Vergleich der Text mit den zahlreichen Anspielungen auf den Ritus der Heiligen Eucharistie in Chrysostomus-Predigten Wird zeigen, dass die älteste Form haben wir von der Liturgie stimmt im Wesentlichen mit dem er beschreibt (Brightman, 530-534). But it is also certain that the modern Liturgy of St. Chrysostom has received considerable modifications and additions since his time. Aber es ist auch sicher, dass die modernen Liturgie des Heiligen Chrysostomus erhalten hat erhebliche Änderungen und Ergänzungen seit seiner Zeit. In order to reconstruct the rite used by him we must take away from the present Liturgy all the Preparation of the Offerings (Proskomide), the ritual of the Little and Great Entrances, and the Creed. Um zu rekonstruieren, den Ritualen, die von ihm müssen wir weg von der heutigen Liturgie alle die Vorbereitung der Angebote (Proskomide), das Ritual der Kleinen und Großen Einstiege, und das Glaubensbekenntnis. The service began with the bishop's greeting, "Peace to all", and the answer, "And with thy spirit." Der Dienst begann mit dem Bischof der Gruß, "Frieden für alle", und die Antwort: "Und mit deinem Geist." The lessons followed from the Prophets and Apostles, and the deacon read the Gospel. Die Lehren aus der Propheten und Apostel, und der Diakon das Evangelium lesen. After the Gospel the bishop or a priest preached a homily, and the prayer over the catechumens was said. Nach dem Evangelium der Bischof oder ein Priester predigte ein Predigt und das Gebet in den Katechumenen gesagt wurde.
Originally it had been followed by a prayer over penitents, but Nektarios (381-397) had abolished the discipline of public penance, so in St. Chrysostom's Liturgy this prayer is left out. Ursprünglich war gefolgt von einem Gebet über Büßer, aber Nektarios (381-397) hatte abgeschafft, die Disziplin der öffentlichen Buße, die in St. Chrysostomos-Liturgie dieses Gebet ist weggelassen werden. Then came a prayer for the faithful (baptized) and the dismissal of the catechumens. Dann kam ein Gebet für die Gläubigen (getauft) und die Entlassung der Katechumenen. St. Chrysostom mentions a new ritual for the Offertory: the choir accompanied the bishop and formed a solemn procession to bring the bread and wine from the prothesis to the altar (Hom. xxxvi, in I Cor., vi, PG, LXI, 313). St. Chrysostomus nennt ein neues Ritual für die Offertorium: der Chor begleitet, der Bischof und bildete eine feierliche Prozession um das Brot und der Wein aus der Prothese auf dem Altar (Hom. xxxvi, I Cor., Vi, PG, LXI, 313 ). Nevertheless the present ceremonies and the Cherubic Chant that accompany the Great Entrance are a later development (Brightman, op. cit., 530). Dennoch ist die Gegenwart und die Zeremonien Cherubic Chant, die mit dem Eingang sind ein super spätere Entwicklung (Brightman, Op. Cit., 530). The Kiss of Peace apparently preceded the Offertory in Chrysostom's time (Brightman, op. cit., 522, Probst, op. cit., 208). Der Kuss des Friedens offenbar vor dem Offertorium Chrysostomus in der Zeit (Brightman, Op. Cit., 522, Probst, Op. Cit., 208). The Eucharistic prayer began, as everywhere, with the dialogue: "Lift up your hearts" etc. This prayer, which is clearly an abbreviated form of that in the Basilian Rite, is certainly authentically of St. Chrysostom. Die eucharistische Gebet begann, wie überall, mit dem Dialog: "Erhebet die Herzen" usw. Das Gebet, das ist eindeutig eine gekürzte Form, dass in den basilianischen Rite, ist sicherlich authentisch St. Chrysostomos. It is apparently chiefly in reference to it that Proklos says that he has shortened the older rite. Es ist offenbar vor allem in Bezug darauf, dass es Proklos sagt, dass er verkürzt die älteren Ritus. The Sanctus was sung by the people as now. Das Sanctus wurde gesungen von den Menschen wie heute. The ceremonies performed by the deacon at the words of Institution are a later addition. Die Zeremonien, die von der Diakon in den Worten von Institution sind eine spätere Ergänzung. Probst thinks that the original Epiklesis of St. Chrysostom ended at the words "Send thy Holy Spirit down on us and on these gifts spread before us" (Brightman, op. cit., 386), and that the continuation (especially the disconnected interruption: God be merciful to me a sinner, now inserted into the Epiklesis; Maltzew, "Die Liturgien" etc., Berlin, 1894, p. 88) are a later addition (op. cit., 414). Probst ist der Auffassung, dass die ursprüngliche Epiklesis St. Chrysostomos am Ende die Worte "Schick dein Heiligen Geist auf uns und auf diese Geschenke, die vor uns" (Brightman, Op. Cit., 386), und dass die Fortführung (insbesondere die Unterbrechung getrennt : Gott ist gnädig zu mir ein Sünder, jetzt in die Epiklesis; Maltzew, "Die Liturgien" usw., Berlin, 1894, S. 88) sind ein später zusätzlich (op. cit., 414). The Intercession followed at once, beginning with a memory of the saints. Die Intercession folgte auf einmal, beginnend mit einer Erinnerung an den Heiligen. The prayer for the dead came before that for the living (ibid., 216-415). Das Gebet für den Toten kam vor, dass für die Lebenden (ebd., 216-415). The Eucharistic prayer ended with a doxology to which the people answered, Amen; and then the bishop greeted them with the text, "The mercy of our great God and Saviour Jesus Christ be with all of you" (Tit., ii, 13), to which they answered: "And with thy spirit", as usual. Die eucharistische Gebet endete mit einem Lobgesang auf die sich die Menschen beantwortet, Amen, und dann der Bischof begrüsste sie mit dem Text: "Die Barmherzigkeit von unserem großen Gott und Heiland Jesus Christus sei mit Ihnen allen" (Tit., ii, 13) , Zu denen sie antwortete: "Und mit deinem Geiste", wie üblich. The Lord's Prayer followed, introduced by a short litany spoken by the deacon and followed by the well-known doxology: "For thine is the kingdom" etc. This ending was added to the Our Father in the Codex of the New Testament used by St. Chrysostom (cf. Hom. xix in PG, LVII, 282). The Lord's Prayer gefolgt, die durch eine kurze Litanei gesprochen durch den Diakon und gefolgt von den bekannten Lobgesang: "Denn dein ist das Reich" usw. Diese Endung wurde dem Vater unser im Codex des Neuen Testaments, die von St . Chrysostomus (vgl. Hom. Xix in PG, LVII, 282). Another greeting (Peace to all) with its answer introduced the manual acts, first an Elevation with the words "Holy things for the holy" etc., the Breaking of Bread and the Communion under both kinds. Ein weiterer Gruß (Frieden für alle) mit seiner Antwort führte die manuelle Handlungen, erst eine Seehöhe mit den Worten "Heilige Dinge für die heilige" usw., die von Breaking Bread und die Kommunion unter beiden Arten. In Chrysostom's time it seems that people received either kind separately, drinking from the chalice. In Chrysostomus scheint es an der Zeit, dass die Menschen erhielten entweder separat Art, aus dem Kelch trinkt. A short prayer of thanksgiving ended the Liturgy. Ein kurzes Gebet des Dankes endete die Liturgie. That is the rite as we see it in the saint's homilies (cf. Probst., op. cit., 156-202, 202-226). Das ist der Ritus, wie wir sehen ihn in der Heiligen Predigten (vgl. Probst., Op. Cit., 156-202, 202-226). It is true that most of these homilies were preached at Antioch (387-397) before he went to Constantinople. Es ist wahr, dass die meisten dieser Predigten wurden predigte in Antiochia (387-397), bevor er nach Konstantinopel. It would seem, then, that the Liturgy of St. Chrysostom was in great part that of his time at Antioch, and that he introduced it at the capital when he became patriarch. Es scheint also, dass die Liturgie des Heiligen Chrysostomus war, die zum großen Teil seiner Zeit in Antiochien, und dass er sie in der Hauptstadt, wenn er zum Patriarchen. We have seen from Peter the Deacon that St. Basil's Rite was used by "nearly the whole East". Wir haben gesehen, die von Peter Deacon, die St. Basilius-Rite wurde von fast der gesamten Osten ". There is, then, no difficulty in supposing that it had penetrated to Antioch and was already abridged there into the "Liturgy of Chrysostom" before that saint brought this abridged form to Constantinople. Es ist also keine Schwierigkeiten bei der man unterstellt, dass sie hatten drangen nach Antiochia und wurde bereits in gekürzter es in die "Liturgie des Chrysostomus" saint brachte vor, dass dieser in gekürzter Form zu Konstantinopel.
It was this Chrysostom Liturgy that gradually became the common Eucharistic service of Constantinople, and that spread throughout the Orthodox world, as the city that had adopted it became more and more the acknowledged head of Eastern Christendom. Es war diese Chrysostomos Liturgie, die sich nach und nach dem gemeinsamen eucharistischen Service von Konstantinopel, und dass in der gesamten orthodoxen Welt, als die Stadt hatte angenommen, dass es sich mehr und mehr anerkannt, der Chef der östlichen Christenheit. It did not completely displace the older rite of St. Basil, but reduced its use to a very few days in the year on which it is still said (see below, under II). Es hat nicht ganz verdrängen die alten Ritus des heiligen Basilius, sondern reduziert seine Verwendung zu einer sehr wenige Tage im Jahr, an dem es bis heute (siehe unten, unter II). Meanwhile the Liturgy of St. Chrysostom itself underwent further modification. Mittlerweile ist die Liturgie des Heiligen Chrysostomus unterzog sich weiteren Änderung. The oldest form of it now extant is in the same manuscript of the Barberini Library that contains St. Basil's Liturgy. Die älteste Form der erhaltenen ist es jetzt in der gleichen Handschrift des Barberini-Bibliothek, die St. Basilius-Liturgie. In this the elaborate rite of the Proskomide has not yet been added, but it has already received additions since the time of the saint whose name it bears. In diesem Ritus der Ausarbeitung der Proskomide noch nicht hinzugefügt worden, aber es hat bereits erhaltenen Ergänzungen seit der Zeit des Heiligen, dessen Namen sie trägt. The Trisagion (Holy God, Holy Strong One, Holy Immortal One, have mercy on us) at the Little Entrance is said to have been revealed to Proklos of Constantinople (434-47, St. John Dam., De Fide Orth., III, 10); this probably gives the date of its insertion into the Liturgy. Das Trisagion (Heiliger Gott, heiliger Starker One, Holy Immortal One, habe Erbarmen mit uns) am Little Eintritt ist gesagt worden offenbart Proklos von Konstantinopel (434-47, St. John Dam., De Fide Orth. III , 10); dies wahrscheinlich gibt das Datum ihrer Aufnahme in die Liturgie. The Cherubikon that accompanies the Great Entrance was apparently added by Justin II (565-78, Brightman, op. cit., 532), and the Creed that follows, just before the beginning of the Anaphora, is also ascribed to him (Joannis Biclarensis Chronicon, PL, LXXII, 863). Die Cherubikon begleitet, dass der Große Eintritt war offenbar ergänzt durch Justin II (565-78, Brightman, Op. Cit., 532), und der folgt, dass Creed, kurz vor dem Beginn der Anaphorik, ist auch ihm zugeschrieben (Joannis Biclarensis Chronicon, PL, LXXII, 863). Since the Barberini Euchologion (ninth cent.) the Preparation of the Offerings (proskomide) at the credence-table (called prothesis) gradually developed into the elaborate rite that now accompanies it. Da die Barberini Euchologion (neunte Cent.) Die Vorbereitung der Angebote (proskomide) an der Glaubwürdigkeit-Tabelle (genannt Prothese) entwickelten sich allmählich zu den aufwändigen Ritus, dass es jetzt begleitet. Brightman (op. cit., 539-552) gives a series of documents from which the evolution of this rite may be traced from the ninth to the sixteenth century. Brightman (op. cit., 539-552) gibt eine Reihe von Unterlagen, aus denen die Entwicklung dieser Ritus kann, vom neunten auf den sechzehnten Jahrhundert.
These are the two Liturgies of Constantinople, the older one of St. Basil, now said on only a few days, and the later shortened one of St. Chrysostom that is in common use. Dies sind die beiden Liturgien von Konstantinopel, der ältere von St. Basil, sagte jetzt nur ein paar Tage, und der später verkürzt ein St. Chrysostomus, die in der gemeinsamen Nutzung. There remains the third, the Liturgy of the Presanctified (ton proegiasmenon). Es bleibt die dritte, die Liturgie des Presanctified (proegiasmenon Tonnen). This service, that in the Latin Church now occurs only on Good Friday, was at one time used on the aliturgical days of Lent everywhere (see ALITURGICAL DAYS and Duchesne, Origines, 222, 238). Dieser Dienst, die in der lateinischen Kirche nun tritt nur am Karfreitag, wurde in einer Zeit, die auf den aliturgical Tag überall in der Fastenzeit (siehe ALITURGICAL DAYS und Duchesne, Origines, 222, 238). This is still the practice of the Eastern Churches. Dies ist noch immer die Praxis der Ostkirchen. The Paschal Chronicle (see CHRONICON PASCHALE) of the year 645 (PG, XCII) mentions the Presanctified Liturgy, and the fifty-second canon of the Second Trullan Council (692) orders: "On all days of the fast of forty days, except Saturdays and Sundays and the day of the Holy Annunciation, the Liturgy of the Presanctified shall be celebrated." Die Paschal Chronicle (siehe CHRONICON PASCHALE) des Jahres 645 (PG, XCII) Presanctified erwähnt, die Liturgie und die fünfzig Sekunden-Kanon des Zweiten Trullan Rat (692) beschlossen: "An allen Tagen der schnell von vierzig Tage, es sei denn Samstag und Sonntag und der Tag der Heiligen Verkündigung, die Liturgie des Presanctified gefeiert werden. " The essence of this Liturgy is simply that the Blessed Sacrament that has been consecrated on the preceding Sunday, and is reserved in the tabernacle (artophorion) under both kinds, is taken out and distributed as Communion. Die Essenz dieser Liturgie ist ganz einfach, dass die eucharistische geweiht wurde, dass auf der vorherigen Sonntag, vorbehalten ist und in dem Tabernakel (artophorion) unter beide Arten, wird genommen und verteilt, wie Kommunion. It is now always celebrated at the end of Vespers (hesperinos), which form its first part. Es ist jetzt immer feierte am Ende der Vesper (hesperinos), die ihre erste Teil. The lessons are read as usual, and the litanies sung; the catechumens are dismissed, and then, the whole Anaphora being naturally omitted, Communion is given; the blessing and dismissal follow. Der Unterricht gelesen werden wie gewohnt, und die gesungenen Litaneien, die Katechumenen sind entlassen, und dann wird die ganze Anapher natürlich ausgelassen, die Kommunion erhalten, die Segen und Entlassung folgen. A great part of the rite is simply taken from the corresponding parts of St. Chrysostom's Liturgy. Ein großer Teil des Ritus ist einfach von den entsprechenden Teilen des Heiligen Chrysostomos-Liturgie. The present form, then, is a comparatively late one that supposes the normal Liturgies of Constantinople. Die jetzigen Form ist also ein vergleichsweise spät ein, setzt das normale Liturgien von Konstantinopel. It has been attributed to various persons -- St. James, St. Peter, St. Basil, St. Germanos I of Constantinople (715-30), and so on (Brightman, op. cit., p. xciii). Es ist zurückzuführen auf verschiedene Personen - St. James, St. Peter, St. Basilikum, St. Germanos I. von Konstantinopel (715-30), und so weiter (Brightman, Op. Cit., S. xciii). But in the service books it is now officially ascribed to St. Gregory Dialogos (Pope Gregory I). Aber in der Service-Büchern ist es nun offiziell zugeschrieben St. Gregory Dialogos (Papst Gregor I). It is impossible to say how this certainly mistaken ascription began. Es ist unmöglich zu sagen, wie dies sicherlich falsch Zuschreibung begann. The Greek legend is that, when he was apocrisiarius at Constantinople (578), seeing that the Greeks had no fixed rite for this Communion-service, he composed this one for them. Die griechische Sage ist, dass, wenn er apocrisiarius in Konstantinopel (578), zu sehen, dass die Griechen hatten keine festen Ritus für die Kommunion-Service, komponierte er dies für sie ein.
The origin of the Divine Office and of the rites for sacraments and sacramentals in the Byzantine Church is more difficult to trace. Der Ursprung des Göttlichen und des Amtes für die Sakramente und Riten sacramentals in der byzantinischen Kirche ist schwer zu ermitteln. Here too we have now the result of a long and gradual development; and the starting-point of that development is certainly the use of Antioch. Auch hier haben wir jetzt das Ergebnis eines langen und schrittweisen Entwicklung und den Ausgangspunkt für diese Entwicklung ist sicherlich die Verwendung von Antiochia. But there are no names that stand out as clearly as do those of St. Basil and St. Chrysostom in the history of the Liturgy. Aber es gibt keine Namen, die sich so klar wie die von St. Basil und St. Chrysostomos in der Geschichte der Liturgie. We may perhaps find the trace of a similar action on their part in the case of the Office. Wir können vielleicht die Spur einer ähnlichen Aktion auf ihre Rolle im Fall des Amtes. The new way of singing psalms introduced by St. Basil (Ep. cvii, see above) would in the first place affect the canonical Hours. Die neue Art von Gesang von Psalmen eingeführt St. Basil (Ep. cvii, siehe oben) würde in erster Linie auf die kanonischen Stunden. It was the manner of singing psalms antiphonally, that is alternately by two choirs, to which we are accustomed, that had already been introduced at Antioch in the time of the Patriarch Leontios (Leontius, 344-57; Theodoret, HE, II, xxiv). Es war die Art und Weise der antiphonische sangen Psalmen, die abwechselnd von zwei Chöre, die wir gewöhnt sind, dass bereits eingeführt Antiochien in der Zeit der Patriarchen Leontios (Leontius, 344-57; Theodoret, HE, II, xxiv ). We find one or two other allusions to reforms in various rites among the works of St. Chrysostom; thus he desires people to accompany funerals by singing psalms (Hom. iv, in Ep. ad Hebr., PG, LXIII, 43) etc. Wir finden ein oder zwei andere Anspielungen auf Reformen in den verschiedenen Riten aus den Werken des Heiligen Chrysostomus, so wünscht er Menschen zu begleiten Beerdigungen von Psalmen singen (iv Hom., Ep. Ad Hebr., PG, LXIII, 43) usw.
With regard to the Divine Office especially, it has the same general principles in East and West from a very early age (see BREVIARY). Im Hinblick auf die göttliche Amt vor allem hat es die gleichen allgemeinen Grundsätze in Ost und West aus einem sehr frühen Alter (siehe BREVIARY). Essentially it consists in psalm-singing. Im Wesentlichen besteht es in Psalm-Gesang. Its first and most important part is the Night-watch (pannychis, our Nocturns); at dawn the orthros (Lauds) was sung; during the day the people met again at the third, sixth, and ninth hours, and at sunset for the hesperinos (Vespers). Seine erste und wichtigste Teil ist der Night-watch (pannychis, unsere Nocturns), die in der Dämmerung orthros (Laudes) wurde gesungen, während der Tag, an dem die Menschen trafen sich wieder in der dritten, sechsten und neunten Stunde, und bei Sonnenuntergang für die Hesperinos (Vesper). Besides the psalms these Offices contained lessons from the Bible and collects. Neben den Psalmen diese Büros enthaltenen Lehren aus der Bibel und sammelt. A peculiarity of the Antiochene use was the "Gloria in excelsis" sung at the Orthros (Ps.-Athan., De Virg., xx, PG, XXVIII, 276); the evening hymn, Phos ilaron, still sung in the Byzantine Rite at the Hesperinos and attributed to Athenogenes (in the second cent.), is quoted by St. Basil (De Spir. Sancto, lxxiii, PG, XXXII, 205). Eine Besonderheit der Antiochene Einsatz war das "Gloria in excelsis" gesungen in der Orthros (Ps-Athan. De Virgina., Xx, PG, XXVIII, 276); am Abend Hymne, Phos ilaron, noch gesungen in der byzantinischen Ritus In der Hesperinos und zurückzuführen auf Athenogenes (in der zweiten Cent.), Zitiert von St. Basil (De Spir. Sancto, lxxiii, PG, XXXII, 205). Egeria of Aquitaine, the pilgrim to Jerusalem, gives a vivid description of the Office as sung there according to Antioch in the fourth century ["S. Silviæ (sic) peregrin.", ed. Egeria von Aquitanien, die Pilger nach Jerusalem, gibt eine anschauliche Beschreibung des Amtes als gesungen es nach Antiochia in der vierten Jahrhundert [ "S. Silviæ (sic) peregrin.", Hrsg. Gamurrini, Rome, 1887]. Gamurrini, Rom, 1887]. To this series of Hours two were added in the fourth century. Zu dieser Serie von zwei Stunden wurden im vierten Jahrhundert. John Cassian (Instit., III, iv) describes the addition of Prime by the monks of Palestine, and St. Basil refers (loc. cit.) to Complin (apodeipnon) as the monks' evening prayer. John Cassian (Instit., III, iv) beschreibt die Zugabe von Prime durch die Mönche von Palästina, und St. Basil bezieht (loc. cit.), Komplet (apodeipnon), wie die Mönche "Abendgebet. Prime and Complin, then, were originally private prayers said by monks in addition to the official Hours. Prime und Komplet, dann waren ursprünglich privaten Gebete sprach von Mönchen zusätzlich zu den offiziellen Öffnungszeiten. The Antiochene manner of keeping this Office was famous all over the East. Die Art und Weise Antiochene die Beibehaltung dieses Amtes war berühmt ganzen Osten. Flavian of Antioch in 387 softened the heart of Theodosius (after the outrage to the statues) by making his clerks sing to him "the suppliant chants of Antioch" (Sozomen, HE, VII, xxiii). Flavio von Antiochien in 387 erweicht das Herz von Theodosius (nach der Empörung der Satzungen), indem seine Angestellten singen, die ihm "die Bittsteller Gesänge von Antiochien" (Sozomen, HE, VII, xxiii). And St. John Chrysostom, as soon as he comes to Constantinople, introduces the methods of Antioch in keeping the canonical Hours (16, VIII, 8). Und St. Johannes Chrysostomus, sobald er nach Konstantinopel kommt, stellt die Methoden von Antiochien in der Beibehaltung der kanonischen Stunden (16, VIII, 8). Eventually the eastern Office admits short services (mesoorai) between the day Hours, and between Vespers and Complin. Schließlich räumt der östlichen Office kurzen Dienstleistungen (mesoorai) zwischen dem Tag, Stunden, und zwischen Vesper und Komplet. Into this frame a number of famous poets have fitted a long succession of canons (unmetrical hymns); of these poets St. Romanos the singer (sixth cent.), St. Cosmas the singer (eighth cent.), St. John Damascene (c. 780), St. Theodore of Studion (d. 826), etc., are the most famous (see BYZANTINE LITERATURE, sub-title IV. Ecclesiastical etc.). In diesem Rahmen eine Reihe von berühmten Dichtern Einbauküche haben eine lange Reihe von Kanonen (unmetrical Hymnen); dieser Dichter St. Romanos der Sänger (sechste Cent.), St. Cosmas die Sängerin (achten Cent.), St. John Damaszenerstahl ( C. 780), St. Theodor von Studion (gest. 826), etc., sind die bekanntesten (siehe BYZANTINE LITERATUR, sub-title IV. Kirchliche etc.). St. Sabas (d. 532) and St. John Damascene eventually arranged the Office for the whole year, though, like the Liturgy, it has undergone further development since, till it acquired its present form (see below). St. Sabas (gest. 532) und St. John Damaszenerstahl schließlich organisiert das Amt für das ganze Jahr, auch wenn, wie die Liturgie, sie hat sich weiterentwickelt, da es bis zu seiner jetzigen Form erworben (siehe unten).
II. THE BYZANTINE RITE AT THE PRESENT TIME Den byzantinischen Ritus in der heutigen Zeit
The Rite of Constantinople now used throughout the Orthodox Church does not maintain any principle of uniformity in language. Die Rite von Konstantinopel inzwischen überall in der orthodoxen Kirche nicht aufrechterhalten jeder Grundsatz der Einheitlichkeit der Sprache. In various countries the same prayers and forms are translated (with unimportant variations) into what is supposed to be more or less the vulgar tongue. In verschiedenen Ländern die gleichen Gebete und Formen übersetzt werden (mit Variationen unwichtig) ist in das, was angeblich mehr oder weniger vulgär Zunge. As a matter of fact, however, it is only in Rumania that the liturgical language is the same as that of the people. In der Tat ist es allerdings nur in Rumänien, dass die liturgische Sprache ist die gleiche wie die des Menschen. Greek (from which all the others are translated) is used at Constantinople, in Macedonia (by the Patriarchists), Greece, by Greek monks in Palestine and Syria, by nearly all Orthodox in Egypt; Arabic in parts of Syria, Palestine, and by a few churches in Egypt; Old Slavonic throughout Russia, in Bulgaria, and by all Exarchists, in Czernagora, Servia, and by the Orthodox in Austria and Hungary; and Rumanian by the Church of that country. Griechisch (aus denen alle anderen werden übersetzt) wird in Konstantinopel, in Mazedonien (von der Patriarchists), Griechenland, durch die griechischen Mönche in Palästina und Syrien, der von fast allen orthodoxen in Ägypten; Arabisch in Teilen von Syrien, Palästina, und durch Ein paar Kirchen in Ägypten; Old Slavonic in ganz Russland, in Bulgarien, und von allen Exarchists, in Czernagora, Servia, und durch die Orthodoxe in Österreich und Ungarn, und durch die rumänische Kirche des Landes. These four are the principal languages. Diese vier sind die wichtigsten Sprachen. Later Russian missions use Esthonian, Lettish, and German in the Baltic provinces, Finnish and Tatar in Finland and Siberia, Chinese, and Japanese. Später russischen Missionen nutzen Esthonian, lettischen und deutschen Sprache in den baltischen Provinzen, der finnischen und der Tatar in Finnland und Sibirien, Chinesisch und Japanisch. (Brightman, op. cit., LXXXI-LXXXII). (Brightman, Op. Cit., LXXXI-LXXXII). Although the Liturgy has been translated into English (see Hapgood, op. cit. in bibliography), a translation is never used in any church of the Greek Rite. Obwohl die Liturgie wurde ins Englische übersetzt (siehe Hapgood, Op. Cit. Im Literaturverzeichnis), eine Übersetzung ist niemals in irgendeiner Kirche des griechischen Ritus. The Uniats use Greek at Constantinople, in Italy, and partially in Syria and Egypt, Arabic chiefly in these countries, Old Slavonic in Slav lands, and Rumanian in Rumania. Die Nutzung Uniats Griechisch an Konstantinopel, in Italien, und zum Teil in Syrien und Ägypten, Arabisch vor allem in diesen Ländern, Old Slavonic in slawischen Ländern, in Rumänien und Rumänisch. It is curious to note that in spite of this great diversity of languages the ordinary Orthodox layman no more understands his Liturgy than if it were in Greek. Es ist merkwürdig, zu beachten, dass trotz der großen Vielfalt der Sprachen der ordentlichen orthodoxen Laien nicht mehr versteht, seine Liturgie, als wenn es in Griechisch. Old Slavonic and the semi-classical Arabic in which it is sung are dead languages. Old Slavonic und die semi-klassische Arabisch, in denen es Tote Sprachen gesungen werden.
The Calendar Der Kalender
It is well known that the Orthodox still use the Julian Calendar (Old Style). Es ist bekannt, dass der orthodoxe noch mit dem Julianischen Kalender (Old Style). By this time (1908) they are thirteen days behind us. Zu dieser Zeit (1908) sind sie dreizehn Tage hinter uns. Their liturgical year begins on 1 September, "the beginning of the Indict, that is of the new year". Ihre liturgische Jahr beginnt am 1. September, dem Beginn des Indict, ist der, dass das neue Jahr ". On 15 November begins the first of their four great fasts, the "fast of Christ's birth" that lasts till Christmas (25 December). Am 15. November beginnt der erste ihrer vier großen fastet, die "fast der Geburt Christi", dauert bis Weihnachten (25. Dezember). The fast of Easter begins on the Monday after the sixth Sunday before Easter, and they abstain from flesh-meat after the seventh Sunday before the feast (our Sexagesima). Die schnelle des Osterfestes beginnt am Montag nach dem sechsten Sonntag vor Ostern, und sie enthalten Fleisch-Fleisch nach dem siebten Sonntag vor dem Fest (unsere Sexagesima). The fast of the Apostles lasts from the day after the first Sunday after Pentecost (their All Saints' Day) till 28 June, the fast of the Mother of God from 1 August to 14 August. Die schnelle der Apostel dauert ab dem Tag nach dem ersten Sonntag nach Pfingsten (die All Saints' Day) bis zum 28. Juni, die schnell an die Mutter Gottes, vom 1. August bis 14. August. Throughout this year fall a great number of feasts. In diesem Jahr fällt eine große Anzahl von Festen. The great cycles are the same as ours -- Christmas, followed by a Memory of the Mother of God on 26 December, then St. Stephen on 27 December, etc. Easter, Ascension Day, and Whitsunday follow as with us. Die großen Zyklen sind die gleichen wie bei uns - Weihnachten, gefolgt von einem Gedenken an die Mutter Gottes am 26. Dezember, dann die St. Stephen am 27. Dezember, usw. Ostern, Christi Himmelfahrt, Pfingsten und folgen wie bei uns. Many of the other feasts are the same as ours, though often with different names. Viele der anderen Festen sind die gleichen wie bei uns, wenn auch oft mit unterschiedlichen Namen. They divide them into three categories, feasts of our Lord (heortai despotikai), of the Mother of God (theometrikai), and of the saints (ton hagion). Sie teilen sich in drei Kategorien, Feste unseres Herrn (heortai despotikai), der Mutter Gottes (theometrikai) und der Heiligen (ton hagion). They count the "Holy meeting" (with St. Simeon, 2 February), the Annunciation (25 March), the Awakening of Lazarus (Saturday before Palm Sunday), etc., as feasts of Our Lord. Sie zählen die "Heilige Zusammenkunft" (mit St. Simeon, den 2. Februar), die Verkündigung (25. März), das Wecken von Lazarus (Samstag vor Palmsonntag), etc., wie Feste unseres Herrn. The chief feasts of Our Lady are her birthday (8 September), Presentation in the Temple (21 November), Conception (9 December), Falling-asleep (koimesis, 15 August), and the Keeping of her Robe at the Blachernæ (at Constantinople, 2 July). Der Chief of Our Lady Feste sind ihrem Geburtstag (8 September), Präsentation im Tempel (21. November), Conception (9. Dezember), Falling-Einschlafen (koimesis, 15. August), und die Aufbewahrung der ihr in der Robe Blachernæ (at Konstantinopel, den 2. Juli). Feasts are further divided according to their solemnity into three classes: great, middle, and less days. Feste sind weiter zu unterteilen nach deren Feierlichkeit in drei Klassen: große, mittlere und weniger Tage. Easter of course stands alone as greatest of all. Ostern steht natürlich allein als größte von allen. It is "The Feast" (he heorte, al-id); there are twelve other very great days and twelve great ones. Es ist "Das Fest" (er heorte, al-id); gibt es zwölf weitere sehr schöne Tage und zwölf Großen. Certain chief saints (the Apostles, the three holy hierarchs -- Sts. Basil, Gregory of Nazianzus, and John Chrysostom -- 30 January, the holy and equal-to-the-Apostles Sovereigns, Constantine and Helen, etc.) have middle feasts; all the others are lesser ones. Bestimmte Chef Heiligen (die Apostel, der drei heiligen Hierarchie - Sts. Basilius, Gregor von Nazianz und Johannes Chrysostomos - 30. Januar, die heilige und gleich-to-the-Apostel Sovereigns, Konstantin und Helena, etc.) haben Mitte Feste; alle anderen werden weniger. The Sundays are named after the subject of their Gospel; the first Sunday of Lent is the feast of Orthodoxy (after Iconoclasm), the Saturdays before Meatless Sunday (our Sexagesima) and Whitsunday are All Souls' days. Die Sonntage sind benannt nach dem Gegenstand ihrer Evangelium, der erste Sonntag der Fastenzeit ist das Fest der Orthodoxie (nach Bildersturm), der Samstag vor dem Sonntag Meatless (unsere Sexagesima) und Pfingsten sind All Souls' Tag. Our Trinity Sunday is their All Saints. Unsere Trinity Sonntag ist die All Saints. Wednesdays and Fridays throughout the year are days of abstinence (Fortescue, "Orth. Eastern Church", 398-401). Mittwochs und Freitags während des ganzen Jahres sind Tage der Abstinenz (Fortescue, "Orth. Ostkirche", 398-401).
Service-books Service-Bücher
The Byzantine Rite has no such compendiums as our Missal and Breviary; it is contained in a number of loosely arranged books. Die byzantinischen Ritus hat keine solche Kompendien wie unsere Missale und Brevier, das ist in einer Reihe von Büchern locker arrangiert. They are: the Typikon), a perpetual calendar containing full directions for all feasts and all possible coincidences. Es sind dies: die Typikon), ein immerwährender Kalender mit voller Richtungen für alle Feste und alle möglichen Zufälle. The (Euchologion) contains the priest's part of the Hesperinos, Orthros, the three Liturgies, and other sacraments and sacramentals. Die (Euchologion) enthält die Priester Teil der Hesperinos, Orthros, die drei Liturgien und andere Sakramente und sacramentals. The Triodion contains the variable parts of the Liturgy and Divine Office (except the psalms, Epistles, and Gospels) for the movable days from the tenth Sunday before Easter to Holy Saturday. Die Triodions enthält die Variable Teile der Göttlichen Liturgie und Amt (mit Ausnahme der Psalmen, Briefe und Evangelien) für die beweglichen Tage aus der zehnten Sonntag vor Ostern bis Karsamstag. Tbe Pentekostarion continues the Triodion from Easter Day to the first Sunday after Pentecost (All Saints' Sunday). Tbe Pentekostarion setzt die Triodions Tag von Ostern bis zum ersten Sonntag nach Pfingsten (Allerheiligen Sonntag). The Oktoechos gives the Offices of the Sundays for the rest of the year (arranged according to the eight modes to which they are sung -- okto echoi) and the Parakletike is for the weekdays. Der Oktoechos gibt den Büros des Sonntags für den Rest des Jahres (nach den acht Modi, zu denen sie gesungen - echoi Oktober) und die Parakletike ist für die Wochentage. The twelve Menaias, one for each month, contain the Proper of Saints; the Menologion is a shortened version of the Menaia, and the Horologion contains the choir's part of the day Hours. Die zwölf Menaias, eine für jeden Monat, enthalten die Übersetzungen der Heiligen, die Menologion ist eine gekürzte Version der Menaia, und das Horologion enthält der Chor ist ein Teil des Tages Stunden. The Psalter (psalterion), Gospel (enaggelion), and Apostle (apostolos -- Epistles and Acts) contain the parts of the Bible read (Fortescue, "Orth. E. Ch.", 401-402; Nilles, "Kal. Man.", XLIV-LVI; Kattenbusch, "Confessionskunde", I, 478-486). Der Psalter (psalterion), Gospel (enaggelion), Apostel (apostolos - Briefe und Apostelgeschichte) enthalten, die Teile der Bibel lesen (Fortescue, "Orth. E. Ch.", 401-402; Nilles, "Kal. Man . ", XLIV-LVI; Kattenbusch," Confessionskunde ", I, 478-486).
The altar, vestments and sacred vessels Der Altar, die Investitionen und die heiligen Gefäße
A church of the Byzantine Rite should have only one altar. Eine Kirche des byzantinischen Ritus sollte nur ein Altar. In a few very large ones there are side-chapels with altars, and the Uniats sometimes copy the Latin multitude of altars in one church; this in an abuse that is not consistent with their rite. In wenigen sehr großen, gibt es auf dieser Seite-Kapellen mit Altären, und die manchmal Uniats Kopie der lateinischen Vielzahl von Altären in einer Kirche, das in einem Missbrauch, die nicht im Einklang mit ihrem Ritus. The altar (he hagia trapeza) stands in the middle of the sanctuary (ierateion); it is covered to the ground with a linen cloth over which is laid a silk or velvet covering. Der Altar (er hagia Trapeza) steht in der Mitte des Heiligtums (ierateion), es fällt auf den Boden mit einem Leinentuch gelegt, über die ein mit Seide oder Samt. The Euchologion, a folded antimension, and perhaps one or two other instruments used in the Liturgy are laid on it; nothing else. Die Euchologion, gefaltet antimension, und vielleicht ein oder zwei andere Instrumente, die in der Liturgie sind, die auf sie und nichts anderes. [See ALTAR (IN THE GREEK CHURCH).] Behind the altar, round the apse, are seats for priests with the bishop's throne in the middle (in every church). [Siehe ALTAR (IN DER KIRCHE GRIECHISCH).] Hinter dem Altar, rund um die Apsis, die Sitze für Priester mit dem Bischof den Thron in der Mitte (in jeder Kirche). On the north side of the altar stands a large credence-table (prothesis); the first part of the Liturgy is said here. Auf der Nordseite der Altar steht eine große Glaubwürdigkeit-Tabelle (Prothese), der erste Teil der Liturgie wird hier gesagt. On the south side is the diakonikon, a sort of sacristy where vessels and vestments are kept; but it is in no way walled off from the rest of the sanctuary. Auf der Südseite ist die diakonikon, eine Art Sakristei, wo Schiffe und Investitionen sind gehalten, aber es ist in keiner Weise von Mauern aus dem Rest des Heiligtums. The sanctuary is divided from the rest of the church by the ikonostasis (eikonostasis, picture-screen), a great screen stretching across the whole width and reaching high up to the roof (see sub-title The Iconostasis sv HISTORY OF THE CHRISTIAN ALTAR). Das Heiligtum ist vom Rest der Kirche durch die ikonostasis (eikonostasis, Bild-Bildschirm), ein großer Bildschirm, die sich über die gesamte Breite hoch und erreicht bis zum Dach (siehe Sub-Titel Die Ikonostase sv GESCHICHTE DER CHRISTIAN ALTAR) . On the outside it is covered with a great number of pictures of Christ and the saints, arranged in a more or less determined order (Christ always to the right of the royal doors and the Bl. Virgin on the left), before which rows of lamps are hung. Auf der Außenseite ist es, die mit einer großen Zahl von Bildern Christi und der Heiligen, die in einem mehr oder weniger festgelegten Reihenfolge (Christus immer auf der rechten Seite des königlichen Türen und die Bl.. Jungfrau Maria auf der linken Seite), bevor die Zeilen von Lampen sind aufgehängt. The ikonostasis has three doors, the "royal door" in the middle, the deacon's door to the south (right hand as one enters the church), and another door to the north. Die ikonostasis hat drei Türen, die "königliche Tür" in der Mitte, der Diakon die Tür in den Süden (der rechten Hand, wie man in der Kirche), und eine weitere Tür im Norden. Between the royal door and the deacon's door the bishop has another throne facing the people. Zwischen der königlichen Tür und die Tür der Diakon dem Bischof hat einen anderen Menschen vor dem Thron. Immediately outside the ikonostasis is the choir. Unmittelbar außerhalb der ikonostasis ist der Chor. A great part of the services take place here. Ein großer Teil der Dienstleistungen finden hier statt. In the body of the church the people stand (there are no seats as a rule); then comes the narthex, a passage across the church at the west end, from which one enters by doors into the nave. Im Körper des Menschen stehen der Kirche (es gibt keine Plätze in der Regel), dann kommt der narthex, eine Passage in der Kirche an der West End, von dem aus man durch die Tür in das Kirchenschiff. Most of the funeral rites and other services take place in the narthex. Die meisten der Beerdigung Riten und andere Dienstleistungen finden in der narthex. Churches are roofed as a rule by a succession of low cupolas, often five (if the church is cross-shaped). Kirchen sind überdachte in der Regel durch eine Folge von niedrigen Kuppeln, die häufig fünf (wenn die Kirche ist Kreuz-förmige). In Russia there is generally a belfry. In Russland gibt es generell ein Glockenturm. The vestments were once the same as the Latin ones, though now they look very different. Die Investitionen waren einmal die gleichen wie die lateinische sind, wenn sie jetzt ganz anders aussehen. It is a curious case of parallel evolution. Es ist ein seltsamer Fall von parallelen Entwicklung. The bishop wears over his cassock the sticharion our alb; it is often of silk and coloured; then the epitrachelion, a stole of which the two ends are sewn together and hang straight down in front, with a loop through which the head is passed. Der Bischof trägt über seine Soutane die sticharion unsere alb, ist es oft von Seide und farbige, dann die epitrachelion, gestohlen, von denen die beiden Enden zusammen genäht werden und hängt direkt von vorne, mit einer Schleife, durch die der Kopf ist vergangen. The sticharion and epitrachelion are held together by the zone (girdle), a narrow belt of stuff with clasps. Die sticharion und epitrachelion gehalten werden gemeinsam durch die Zone (Gürtel), ein schmaler Gürtel von Sachen mit Verschluß. Over the wrists he wears the epimanikia, cuffs or gloves with the part for the hand cut off. In den Handgelenken trägt er die epimanikia, Manschetten oder Handschuhe mit der für die Hand abgeschnitten. From the girdle the epigonation, a diamond-shaped piece of stuff, stiffened with cardboard, hangs down to the right knee. Von den Gürtel der epigonation, einem rautenförmigen Stück Zeug, mit steifen Karton, hängt auf der rechten Knie. Lastly, he wears over all the sakkos, a vestment like our dalmatic. Schließlich trägt er über alle sakkos, eine Investition wie unsere dalmatic. Over the sakkos comes the omophorion. In den sakkos kommt die omophorion. This is a great pallium of silk embroidered with crosses. Dies ist ein großer Pallium Seide gestickt mit Kreuze. There is also a smaller omophorion for some rites. Es gibt auch eine kleinere omophorion für einige Riten. He has a pectoral cross, an enkolpion (a medal containing a relic), a mitre formed of metal and shaped like an imperial crown, and a dikanikion, or crosier, shorter than ours and ending in two serpents between which is a cross. Er verfügt über eine Brust Kreuz, ein enkolpion (eine Medaille mit einer Reliquie), eine Mitra aus der Metall-und in Form eines kaiserlichen Krone und eine dikanikion oder crosier, kürzer als bei uns und endet in zwei Schlangen, zwischen denen ein Kreuz. To give his blessing in the Liturgy he uses the trikerion in his right and the dikerion in his left hand. Um seinen Segen in der Liturgie verwendet er die trikerion in seinem Recht und die dikerion in seiner linken Hand. These are a triple and double candlestick with candles. Es handelt sich um ein Drei-und Doppel-Leuchter mit Kerzen. The priest wears the sticharion, epitrachelion, zone, and epimanikia. Der Priester trägt die sticharion, epitrachelion, Zone, und epimanikia. If he is a dignitary he wears the epigonation and (in Russia) the mitre also. Wenn er ist ein Würdenträger trägt er die epigonation und (in Russland) auch die Mitra. Instead of a sakkos he has a phainolion, our chasuble, but reaching to the feet behind and at the sides, and cut away in front (see CHASUBLE and illustrations). Statt einer sakkos er hat eine phainolion, unsere chasuble, sondern zu den Füßen reichenden hinter und an den Seiten, und wegschneiden vor (siehe CHASUBLE und Illustrationen). The deacon wears the sticharion and epimanikia, but no girdle. Der Diakon trägt die sticharion und epimanikia, aber kein Gürtel. His stole is called an orarion; it is pinned to the left shoulder and hangs straight down, except that he winds it around his body and over the right shoulder at the Communion. Seine gestohlen orarion heißt, es ist fixiert auf die linke Schulter und hängt nach unten, es sei denn, dass er es Winde um seinen Körper und über die rechte Schulter in der Kommunion. It is embroidered with the word "HAGIOS" three times. Es ist bestickt mit dem Wort "HAGIOS" drei mal. A very common abuse (among Melkites too) is for other servers to wear the orarion. Eine sehr häufige Missbrauch (auch unter Melkites) ist für die anderen Server zu tragen orarion. This is expressly forbidden by the Council of Laodicea (c. 360, can. xxii). Dies ist ausdrücklich untersagt durch den Rat von Laodicea (ca. 360 kann. Xxii). The Byzantine Rite has no sequence of liturgical colours. Die byzantinischen Ritus hat keine Folge von liturgischen Farben. They generally use black for funerals, otherwise any colours for any day. Sie verwenden generell schwarz für Beerdigungen, sonst alle Farben für jeden Tag. The vessels used for the holy Liturgy are the chalice and paten (diskos), which latter is much larger than ours and has a foot to stand it (it is never put on the chalice), the asteriskos (a cross of bent metal that stands over the paten to prevent the veil from touching the holy bread), the spoon (labis) for giving Communion, the spear (logche) to cut up the bread, and the fan (hripidion) which the deacon waves over the Blessed Sacrament -- this is a flat piece of metal shaped like an angel's head with six wings and a handle. Die Schiffe, die für die heilige Liturgie sind die Kelch-und paten (diskos), die letztere ist viel größer als bei uns und hat einen Fuß zu stehen (es ist nie auf den Kelch), die asteriskos (ein Kreuz gebogen Metall, das steht Über die paten um zu verhindern, dass der Schleier von der Berührung der heiligen Brot), der Löffel (labis) für die Kommunion, der Speer (logche) zu schneiden das Brot und den Lüfter (hripidion), die der Diakon Wellen über das Sakrament -- Dies ist ein flaches Stück Metall geformt wie ein Engel den Kopf mit sechs Flügeln und einem Handgriff. The antimension) is a kind of corporal containing relics that is spread out at the beginning of the Liturgy. Die antimension) ist eine Art der körperlichen Reliquien enthalten, die sich auf den Beginn der Liturgie. It is really a portable altar. Es ist wirklich ein tragbarer Altar. The Holy Bread (always leavened of course) is made as a flat loaf marked in squares to be cut up during the Proskomide with the letters IC. Der Heilige Brot (immer durchdrungen natürlich) ist so ein flaches Brot und markierten Plätzen zu schneiden, die während der Proskomide mit den Buchstaben IC. XC. NI. KA. (Iesous Christos nika). (Iesous Christos tete). In the diakonikon a vessel is kept with hot water for the Liturgy (Fortescue, op. cit., 403-409; "Echos d'Orient", V, 129-139; R. Storff, "Die griech. Liturg.", 13-14). In der diakonikon ein Schiff wird mit heißem Wasser für die Liturgie (Fortescue, Op. Cit., 403-409; "Echos d'Orient", V, 129-139; Storff R., "Die griech.. Liturg." 13-14).
Church music Kirchenmusik
The singing in the Byzantine Rite is always unaccompanied. Das Singen in der byzantinischen Ritus ist immer unbegleiteten. No musical instrument of any kind may be used in their churches. Nr. Musikinstrument jeglicher Art verwendet werden können und ihre Kirchen. They have a plain chant of eight modes that correspond to ours, except that they are numbered differently; the four authentic modes (Doric, Phrygian, Lydian, and Mixolydian -- our 1st, 3rd, 5th, and 7th) come first, then the Plagal modes (our 2nd, 4th, 6th, and 8th). Sie haben eine plain chant von acht Modi, die mit uns, es sei denn, dass sie anders sind nummeriert, die vier authentischen Modi (dorische, Phrygisch, Lydisch und Mixolydisch - unsere 1., 3., 5. und 7.) an erster Stelle, dann die Plagal Modi (unser 2., 4., 6. und 8.). But their scales are different. Aber ihre Skalen sind unterschiedlich. Whereas our plainsong is strictly diatonic, theirs is enharmonic with variable intervals. Während unserer plainsong ist streng diatonische, denn ihnen gehört enharmonische mit variablen Intervallen. They always sing in unison and frequently change the mode in the middle of a chant. Sie singen immer unisono und häufig ändern den Modus in der Mitte eines chant. One singer (generally a boy) sings the dominant (to ison) of the mode to the sound of A continuously, while the rest execute their elaborate pneums (see PLAIN CHANT). Ein Sänger (in der Regel ein Junge) singt die dominante (to ison) der Modus zu den Klängen von A kontinuierlich, während der Rest ihrer aufwändigen pneums ausführen (siehe PLAIN CHANT). The result is generally -- to our ears -- unmelodious and strange, though in some cases a carefully trained choir produces a fine effect. Das Ergebnis ist in der Regel - für unsere Ohren - unmelodious und seltsam, wenn auch in einigen Fällen ein sorgfältig geschulten Chor erzeugt einen feinen Effekt. One of the best is that of St. Anne's (Melkite) College at Jerusalem, trained by the French Pères Blancs. Eines der besten ist, dass der St. Anne's College (Melkite) in Jerusalem, der Ausbildung von der französischen Pères Blancs. One of these, Père Rebours, has written an exhaustive and practical treatise of their chant ("Traité de psaltique" etc.; see bibliography). Einer von ihnen, Père Rebours, hat eine umfassende schriftliche und praktische Abhandlung ihrer chant ( "Traité de psaltique" etc., siehe Literaturverzeichnis). In Russia and lately, to some extent, in the metropolitan church of Athens they sing figured music in parts of a very stately and beautiful kind. In Russland und in letzter Zeit, bis zu einem gewissen Grad, in der Metropolregion Kirche von Athen, singen sie gemustert Musik in Teilen eine sehr stattliche und schöne Art. It is probably the most beautiful and suitable church music in the world. Es ist wahrscheinlich die schönste und geeignet Kirchenmusik in der Welt.
The Holy Liturgy Die heilige Liturgie
The present use of the Byzantine Rite confines the older Liturgy of St. Basil to the Sundays in Lent (except Palm Sunday), Maundy Thursday, and Holy Saturday, also the eves of Christmas and the Epiphany, and St. Basil's feast (1 January). Die derzeitige Nutzung des byzantinischen Ritus beschränkt die älteren Liturgie des heiligen Basilius zu den Sonntagen in der Fastenzeit (außer Palmsonntag), Gründonnerstag, Karsamstag, auch die Vorabende von Weihnachten und Heilige Drei Könige, und St. Basilius-Fest (1. Januar ). On all other days on which the Liturgy is celebrated they use that of St. Chrysostom. An allen anderen Tagen, an denen die Liturgie gefeiert wird, dass sie von St. Chrysostomos. But on the weekdays in Lent (except Saturdays) they may not consecrate, so they use for them the Liturgy of the Presanctified. Aber auf der werktags in der Fastenzeit (außer samstags) können sie nicht segnen, so dass sie für sie die Liturgie der Presanctified. An Orthodox priest does not celebrate every day, but as a rule only on Sundays and feast-days. Ein orthodoxer Priester nicht jeden Tag feiern, aber in der Regel nur an Sonn-und Fest-Tage. the Uniats, however, in this, as in many other ways, imitate the Latin custom. Uniats die jedoch in diesem, wie auch in vielen anderen Möglichkeiten, imitieren die lateinischen Brauch. They also have a curious principle that the altar as well as the celebrant must be fasting, that is to say that it must not have been used already on the same day. Sie haben auch ein merkwürdiges Prinzip, dass der Altar sowie die Zelebrant muss Fasten, das heißt, es darf nicht verwendet wurden, bereits am selben Tag. So there is only one Liturgy a day in an Orthodox Church. Also gibt es nur eine Liturgie ein Tag in einer orthodoxen Kirche. Where many priests are present they concelebrate, all saying the Anaphora together over the same offerings. Wo viele Priester sind sie concelebrate, alle sagen, der Anaphorik gemeinsam über die gleichen Angebote. This happens nearly always when a bishop celebrates; he is surrounded by his priests, who celebrate with him. Dies geschieht fast immer, wenn ein Bischof feiert, er ist umgeben von seinen Priestern, die mit ihm feiern. The Liturgy of St. Chrysostom, as being the one commonly used, is always printed first in the Euchologia. Die Liturgie des Heiligen Chrysostomus, als ein häufigsten verwendet wird, ist immer in der ersten gedruckten Euchologia. It is the framework into which the others are fitted and the greater part of the Liturgy is always said according to this form. Es ist der Rahmen, in dem die anderen sind eingebaut und der größere Teil der Liturgie wird immer gesagt, nach dem vorliegenden Formular bei. After it are printed the prayers of St. Basil (always much longer) which are substituted for some of the usual ones when his rite is used, and then the variants of the Liturgy of the Presanctified. Nachdem sie gedruckt sind die Gebete des Heiligen Basilius (immer viel mehr), die ersetzt werden für einige der üblichen, wenn seine Ritus verwendet wird, und dann die Varianten der Liturgie der Presanctified. The Liturgies of Basil and Chrysostom, then, differing only in a certain number of the prayers, may be described together. Die Liturgien von Basil und Chrysostomus, dann, unterschiedliche nur in einer bestimmten Anzahl von Gebeten, kann beschrieben werden.
The first rubric directs that the celebrant must be reconciled to all men, keep his heart from evil thoughts, and be fasting since midnight. Die erste Rubrik führt, dass der Zelebrant müssen miteinander in Einklang gebracht werden, um allen Menschen, die aus seinem Herzen böse Gedanken, und sein Fasten seit Mitternacht. At the appointed hour (usually immediately after None) the celebrant and deacon (who communicates and must therefore also be fasting) say the preparatory prayers before the ikonostasis (Brightman, op. cit., 353-354), kiss the holy ikons, and go into the diakonikon. Am ernannt Stunden (in der Regel sofort nach None) der Zelebrant und Diakon (wer kommuniziert und ist deshalb auch Fasten) sagen, dass die vorbereitenden Gebete vor dem ikonostasis (Brightman, Op. Cit., 353-354), dem heiligen Kuss ikons, und Gehen in die diakonikon. Here they vest, the celebrant blessing each vestment as it is put on, say certain prayers, and wash their hands, saying verses 6-12 of Psalm 25 ("Lavabo inter innocentes" etc., op. cit., 354-356). Hier sie Weste, der Zelebrant Segen jede Investition, da sie auf die, sagen einige Gebete, und ihre Hände waschen, sagen die Verse 6-12 von Psalm 25 ( "Lavabo inter innocentes" usw., Op. Cit., 354-356) . Then the first part of the Liturgy, the Preparation of the Offering (proskomide) begins at the credence table (prothesis). Dann wird der erste Teil der Liturgie, die Vorbereitung des Offering (proskomide) beginnt am Glauben Tabelle (Prothese). The loaves of bread (generally five) are marked in divisions as described above under the caption Altar, etc. The celebrant cuts away with the holy lance the parts marked IC. Die Brote Brot (in der Regel fünf) sind in Sparten wie oben beschrieben unter der Überschrift Altar, etc. Der Zelebrant Kürzungen weg mit der heiligen Lanze die Teile markiert IC. XC. NI. KA., and says: "The Lamb of God is sacrificed." KA., Und sagt: "Das Lamm Gottes geopfert wird." These parts are then called the Lamb. Diese Teile werden dann das Lamm. The deacon pours wine and warm water into the chalice. Der Diakon gießt Wein und warmen Wasser in den Kelch. Other parts of the bread are cut away in honour of the All-holy Theotokos, nine for various saints, and others for the bishop, Orthodox clergy, and various people for whom he wishes to pray. Andere Teile des Brotes sind wegschneiden zu Ehren des heiligen Theotokos All-, neun für die verschiedenen Heiligen, und andere für den Bischof, Orthodoxe Klerus, und verschiedene Menschen, für die er wünscht zu beten. This rite is accompanied by many prayers, the particles (prosphorai) are arranged on the diskos (paten) by the Lamb (that of the Theotokos on the right, because of the verse "The Queen stands at thy right hand". A long rubric explains all this), covered with the asteriskos and veils, and the offerings are repeatedly incensed. Dieser Ritus wird begleitet von vielen Gebete, die Partikel (prosphorai) sind auf der diskos (paten) durch das Lamm (Theotokos, der auf der rechten Seite, weil der Vers "Die Königin steht auf deinem rechten Hand". Eine lange Rubrik All dies erklärt), die mit der asteriskos und Schleier, und die Angebote sind immer wieder erzürnt. The deacon then incenses the prothesis, altar, sanctuary, nave, and the celebrant. Der Diakon dann erzürnte die Prothese, der Altar, Heiligtum, Schiff, und der Zelebrant. (A detailed account of the now elaborate rite of the Proskomide is given in the "Echos d'Orient", III, 65-78.) They then go to the altar, kiss the Gospel on it and the deacon holding up his orarion says: It is time to sacrifice to the Lord. (Eine detaillierte Übersicht über die jetzt näher Ritus der Proskomide ist in der "Echos d'Orient", III, 65-78.) Dann gehe zum Altar, küssen sie auf das Evangelium und der Diakon hält seine orarion sagt : Es ist an der Zeit zu opfern, um den Herrn. Here begin the Litanies (ektenai or synaptai). Hier beginnen die Litanies (ektenai oder synaptai). The doors of the ikonostasis are opened, and the deacon goes out through the north door. Die Türen der ikonostasis sind geöffnet, und der Diakon geht durch die Tür nach Norden. Standing before the royal doors he chants the Great Litany, praying for peace, the Church, the patriarch or synod (in Orthodox countries for the sovereign and his family), the city, travellers, etc., etc. To each clause the choir answer "Kyrie eleison". Stehen vor der königlichen Türen er Gesänge der Großen Litanei, für den Frieden zu beten, die Kirche, der Patriarch und Synode (in den orthodoxen Ländern, für die souveräne und seine Familie), die Stadt, den Reisenden, usw., usw. Zu jedem Punkt der Chor Antwort "Kyrie eleison". Then follows the first antiphon (on Sundays Ps. cii), and the celebrant at the altar says a prayer. Dann folgt der erste Antiphon (Ps am Sonntag. Cii), und der Zelebrant am Altar, sagt ein Gebet. The Short Litany is sung in the same way (the clauses are different, Brightman, op. cit., 362-375) with an antiphon and prayer, and then a third litany; on Sundays the third antiphon is the Beatitudes. Der Short Litanei gesungen wird in der gleichen Art und Weise (die Klauseln sind unterschiedlich, Brightman, Op. Cit., 362-375) mit einer Antiphon und Gebet, und dann ein drittes Litanei; am Sonntag den dritten Antiphon ist der Seligpreisungen.
The Little Entrance Der kleine Eingang
Here follows the Little Entrance. Hier folgt die Little Eintritt. The deacon has gone back to the celebrant's side. Der Diakon hat zurück zu den Zelebranten der Seite. They come out through the north door in procession, the deacon holding the book of the Gospels, with acolytes bearing candles. Sie kommen aus dem Norden durch die Tür in einer Prozession, der Diakon hält das Buch der Evangelien, mit acolytes mit Kerzen. The troparia (short hymns) are sung, ending with the Trisagion: "Holy God, Holy Strong One, Holy Immortal One, have mercy on us" (three times) ; then "Glory be to the Father", etc. "As it was in the beginning", etc. -- and again "Holy God", etc. Meanwhile the celebrant says other prayers. Die troparia (kurze Lieder) gesungen werden, endet mit dem Trisagion: "Heiliger Gott, heiliger Starker One, Holy Immortal One, erbarme dich unser" (drei Mal), dann "Ehre sei dem Vater", etc. "Wie es War am Anfang ", etc. - und immer wieder" Heilige Gottes ", usw. In der Zwischenzeit ist der Zelebrant sagt andere Gebete. A reader sings the Epistle; a Gradual is sung; the deacon sings the Gospel, having incensed the book; more prayers follow. Ein Leser singt der Brief, ein Gradual gesungen wird, singt der Diakon das Evangelium, nachdem erzürnt das Buch, mehr Gebete folgen. Then come prayers for the catechumens, and they are dismissed by the deacon: "All catechumens go out. Catechumens go out. All catechumens go away. Not one of the catechumens [shall stay]." Dann kommen Gebete für die Katechumenen, und sie sind durch die Entlassung der Diakon: "Alle Katechumenen gehen. Katechumenen gehen. Katechumenen Alle gehen weg. Nicht einer der Katechumenen [bleiben]." -- Of course nowadays there are no catechumens. -- Natürlich gibt es heute keine Katechumenen.