John Damascene, John of Damascus John Damaszenerstahl, Johannes von Damaskus

Advanced Information Advanced Information

Saint John Damascene, bc675, d. Saint John Damaszenerstahl, bc675, d. Dec. 4, 749, was a Syrian Christian theologian who synthesized the doctrines of the Eastern Fathers of the Church. Dezember 4, 749, war ein syrischer christlicher Theologe synthetisiert, die die Lehren des östlichen Väter der Kirche. His father served in Damascus under the Muslim caliph as a treasury official, a high office to which John succeeded. Sein Vater diente in Damaskus unter der muslimischen Kalifen als offizielle Schatzkammer, ein hohes Amt, in dem John gelungen. Around 715 he entered the monastery of Saint Sabas (Mar Saba) near Jerusalem, where he studied theology and was ordained a priest. Rund 715 trat er in das Kloster von Saint-Sabas (März Saba) in der Nähe von Jerusalem, wo er studierte Theologie und wurde zum Priester geweiht. Between 726 and 730, Byzantine Emperor Leo III issued edicts against the cult of images. Zwischen 726 und 730, byzantinische Kaiser Leo III ausgestellt Edikte gegen den Kult der Bilder. John became a leading figure in the defense of icons in the iconoclastic controversy. John war eine führende Persönlichkeit in der Verteidigung der Symbole in der ikonoklastischen Kontroversen.

Among his many writings the Fountain of Knowledge is the main work. Unter seinen zahlreichen Schriften der Brunnen von Wissen ist die wichtigste Arbeit. It is divided into three parts--a study of Greek philosophy, a history of heresies, and an exposition of the teaching of the Eastern Fathers on the central Christian doctrines. Es ist in drei Teile gegliedert - eine Studie der griechischen Philosophie, eine Geschichte der Häresien, und eine Ausstellung der Lehre der Ost-Väter auf dem zentralen christlichen Lehren. John is a Doctor of the Church. John ist ein Doktor der Kirche. Feast Day: Dec. 4. Feast Day: 4 Dezember.

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography: Cassidy, FP, Molders of the Medieval Mind (1944). Bibliographie: Cassidy, offener Kamin, Molders der mittelalterlichen Mind (1944).

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail


John Damascene John Damaszenerstahl

Catholic Information Katholische Informationen

Born at Damascus, about 676; died some time between 754 and 787. Geboren in Damaskus, über 676; starb einige Zeit zwischen 754 und 787. The only extant life of the saint is that by John, Patriarch of Jerusalem, which dates from the tenth century (PG XCIV, 429-90). Die einzige erhaltene Leben des Heiligen ist, dass von John, Patriarch von Jerusalem, aus dem zehnten Jahrhundert (PG XCIV, 429-90). This life is the single source from which have been drawn the materials of all his biographical notices. Das Leben ist die einzige Quelle, aus der die gezogen wurden die Materialien von allen seinen biographischen Mitteilungen. It is extremely unsatisfactory from the standpoint of historical criticism. Es ist äußerst unbefriedigend, aus der Sicht der historischen Kritik. An exasperating lack of detail, a pronounced legendary tendency, and a turgid style are its chief characteristics. Eine ärgerliche Mangel an Detail, eine ausgeprägte Tendenz legendären, geschwollen und Stil sind die wichtigsten Merkmale. Mansur was probably the name of John's father. Mansur war wohl der Name John's Vater. What little is known of him indicates that he was a sterling Christian whose infidel environment made no impression on his religious fervour. Was ist nur wenig bekannt, der ihm zeigt, dass er ein Ungläubiger Sterling Christian deren Umfeld keine Eindruck auf seine religiöse Inbrunst. Apparently his adhesion to Christian truth constituted no offence in the eyes of his Saracen countrymen, for he seems to have enjoyed their esteem in an eminent degree, and discharged the duties of chief financial officer for the caliph, Abdul Malek. Offenbar seine Haftung auf die christlichen Wahrheit konstituiert keine Straftat in den Augen seiner Landsleute Sarazenen, für die er zu haben scheint genossen ihre Wertschätzung in einem bedeutenden Maße-und entladen die Aufgaben des Chief Financial Officer für die Kalifen, Abdul Malek. The author of the life records the names of but two of his children, John and his half-brother Cosmas. Der Autor des Lebens erfasst die Namen, aber zwei seiner Kinder, John und seinem Halbbruder Cosmas. When the future apologist had reached the age of twenty-three his father cast about for a Christian tutor capable of giving his sons the best education the age afforded. Wenn die Zukunft Apologet erreicht hatte im Alter von dreiundzwanzig seinem Vater über die Besetzung für ein christliches Tutor der Lage, mit seinen Söhnen die beste Bildung im Alter leisten. In this he was singularly fortunate. In dieser war er glücklich singulär. Standing one day in the market-place he discovered among the captives taken in a recent raid on the shores of Italy a Sicilian monk named Cosmas. Ständige ein Tag auf dem Markt-platz entdeckte er unter den Gefangenen, die in einem letzten Angriff auf die Küste von Italien ein sizilianischen Mönch namens Kosmas. Investigation proved him to be a man of deep and broad erudition. Untersuchung erwies er sich als Mann der tiefen und breiten Gelehrsamkeit. Through the influence of the caliph, Mansur secured the captive's liberty and appointed him tutor to his sons. Durch den Einfluss des Kalifen, Mansur sicherte den Eigenbedarf der Freiheit und ernannte ihn zum Tutor zu seinen Söhnen. Under the tutelage of Cosmas, John made such rapid progress that, in the enthusiastic language of his biographer, he soon equalled Diophantus in algebra and Euclid in geometry. Unter der Führung von Cosmas, John so schnelle Fortschritte, dass in der Sprache der begeistert sein Biograph, er bald erreicht Diophantus in Algebra und Euklid in der Geometrie. Equal progress was made in music, astronomy, and theology. Equal waren die Fortschritte in der Musik, Astronomie und Theologie.

On the death of his father, John Damascene was made protosymbulus, or chief councillor, of Damascus. Nach dem Tod seines Vaters, John Damaszenerstahl wurde protosymbulus, Chef oder Gemeinderat, der Damaskus. It was during his incumbency of this office that the Church in the East began to be agitated by the first mutterings of the Iconoclast heresy. Es war während seiner Amtszeit dieses Amtes, dass die Kirche im Osten begann zu aufgeregt durch die erste Gemurmel der Iconoclast Häresie. In 726, despite the protests of Germanus, Patriarch of Constantinople, Leo the Isaurian issued his first edict against the veneration of images. In 726, trotz der Proteste von Germanus, Patriarch von Konstantinopel, der Leo Isaurian ausgestellt sein erstes Edikt gegen die Verehrung von Bildern. From his secure refuge in the caliph's court, John Damascene immediately entered the lists against him, in defence of this ancient usage of the Christians. Von seinem sicheren Zufluchtsort in der Kalif's Court, John Damaszenerstahl sofort in die Listen gegen ihn, in der Verteidigung dieser alten Nutzung der Christen. Not only did he himself oppose the Byzantine monarch, but he also stirred the people to resistance. Nicht nur hat er sich gegen den byzantinischen Monarchen, aber auch er regte die Menschen zum Widerstand. In 730 the Isaurian issued a second edict, in which he not only forbade the veneration of images, but even inhibited their exhibition in public places. In 730 der Isaurian ein zweites Edikt, in dem er nicht nur verbot die Verehrung von Bildern, aber auch gehemmt, ihre Ausstellung in öffentlichen Räumen. To this royal decree the Damascene replied with even greater vigour than before, and by the adoption of a simpler style brought the Christian side of the controversy within the grasp of the common people. Zu diesem königlichen Dekret die Damaszenerstahl antwortete mit noch mehr Nachdruck als bisher, und durch die Annahme eines einfacheren Stil brachte die christliche Seite der Kontroverse innerhalb der Reichweite des Menschen. A third letter emphasized what he had already said and warned the emperor to beware of the consequences of this unlawful action. Ein dritter Brief betont, was er bereits gesagt und gewarnt, den Kaiser zu hüte dich vor den Folgen dieser rechtswidrigen Handlung. Naturally, these powerful apologies aroused the anger of the Byzantine emperor. Selbstverständlich werden diese leistungsstarke Entschuldigung erregt den Zorn des byzantinischen Kaisers. Unable to reach the writer with physical force, he sought to encompass his destruction by strategy. Nicht in der Lage zu erreichen, der Schriftsteller mit körperlicher Gewalt, versuchte er zu seiner Zerstörung durch umfassen Strategie. Having secured an autograph letter written by John Damascene, he forged a letter, exactly similar in chirography, purporting to have been written by John to the Isaurian, and offering to betray into his hands the city of Damascus. Nachdem ein Autogramm gesichert Brief von John Damaszenerstahl, schmiedete er einen Brief, genau wie in chirography, bestimmte geschrieben wurden, um die von John Isaurian, und bietet zu verraten seine Hände in der Stadt Damaskus. The letter he sent to the caliph. Der Brief schickte er an den Kalifen. Notwithstanding his councillor's earnest avowal of innocence, the latter accepted it as genuine and ordered that the hand that wrote it be severed at the wrist. Ungeachtet seiner Gemeinderat's ernst Bekenntnis der Unschuld, die sie akzeptiert letztere als echt und verfügte, dass die Hand, schrieb er sich am Handgelenk durchtrennt. The sentence was executed, but, according to his biographer, through the intervention of the Blessed Virgin, the amputated hand was miraculously restored. Der Satz ausgeführt wurde, aber nach seinem Biographen, durch die Intervention der seligen Jungfrau Maria, die Hand amputiert wurde auf wundersame Weise wiederhergestellt werden.

The caliph, now convinced of John's innocence, would fain have reinstated him in his former office, but the Damascene had heard a call to a higher life, and with his foster-brother entered the monastery of St. Sabas, some eighteen miles south-east of Jerusalem. Der Kalif, der nun davon überzeugt, John's Unschuld, würde gern wieder haben ihn in seinem ehemaligen Büro, aber die Damaszenerstahl gehört hatte, einen Anruf zu einer höheren Lebenserwartung, und mit seinem Bruder-Förderung in das Kloster von St. Sabas, einige Kilometer südlich achtzehn - Östlich von Jerusalem. After the usual probation, John V, Patriarch of Jerusalem, conferred on him the office of the priesthood. Nach der Probezeit, John V, Patriarch von Jerusalem, verlieh ihm das Amt des Priestertums. In 754 the pseudo-Synod of Constantinople, convened at the command of Constantine Copronymus, the successor of Leo, confirmed the principles of the Iconoclasts and anathematized by name those who had conspicuously opposed them. In 754 der Pseudo-Synode von Konstantinopel, einberufen, an dem Kommando von Konstantin Copronymus, der Nachfolger von Leo, bestätigt die Grundsätze der Iconoclasts und fluchte nach Name diejenigen, die gegen sie waren auffällig. But the largest measure of the council's spleen was reserved for John of Damascus. Aber die größte Maßnahme des Landkreises die Milz war reserviert für Johannes von Damaskus. He was called a "cursed favourer of Saracens", a "traitorous worshipper of images", a "wronger of Jesus Christ", a "teacher of impiety", and a "bad interpreter of the Scriptures". Er wurde als "verfluchte favourer der Sarazenen", ein "Verräter Verehrer der Bilder", eine "wronger von Jesus Christus", ein "Lehrer der impiety" und eine "schlechte Interpreter der Schrift". At the emperor's command his name was written "Manzer" (Manzeros, a bastard). Auf Befehl des Kaisers seinen Namen geschrieben wurde "Manzer" (Manzeros, ein Bastard). But the Seventh General Council of Nicea (787) made ample amends for the insults of his enemies, and Theophanes, writing in 813, tells us that he was surnamed Chrysorrhoas (golden stream) by his friends on account of his oratorical gifts. Aber das Siebte General Council of Nicea (787), ändert ausreichend für die Beleidigungen seiner Gegner, und Theophanes, Schreiben und 813, sagt uns, dass er mit Zuname Chrysorrhoas (goldener Strom) von seinen Freunden wegen seiner rednerisch Geschenke. In the pontificate of Leo XIII he was enrolled among the doctors of the Church. In dem Pontifikat von Papst Leo XIII wurde er eingeschult unter den Ärzten der Kirche. His feast is celebrated on 27 March. Sein Fest wird am 27. März gefeiert.

John of Damascus was the last of the Greek Fathers. Johannes von Damaskus war die letzte der griechischen Väter. His genius was not for original theological development, but for compilation of an encyclopedic character. Sein Genie war nicht für die ursprüngliche theologische Entwicklung, aber für die Erstellung eines enzyklopädischen Charakter. In fact, the state of full development to which theological thought had been brought by the great Greek writers and councils left him little else than the work of an encyclopedist; and this work he performed in such manner as to merit the gratitude of all succeeding ages. In der Tat, der Zustand der vollen Entfaltung zu denen theologischen Denkens war, die von den großen griechischen Schriftsteller und Räte links ihm etwas anderes als die Arbeit eines encyclopedist, und diese Arbeit, die er in solcher Art und Weise, wie verdient den Dank aller Altersgruppen gelingt . Some consider him the precursor of the Scholastics, whilst others regard him as the first Scholastic, and his "De fide orthodoxa" as the first work of Scholasticism. Einige halten ihn zum Vorläufer der Scholastics, während andere betrachten ihn als den ersten Scholastic, und seine "De fide orthodoxa" als die erste Arbeit der Scholastik. The Arabians too, owe not a little of the fame of their philosophy to his inspiration. Die Araber zu verdanken nicht ein wenig von dem Ruhm ihrer Philosophie zu seiner Inspiration. The most important and best known of all his works is that to which the author himself gave the name of "Fountain of Wisdom" (pege gnoseos). Die wichtigsten und bekanntesten aller seiner Werke ist, an dem der Autor selbst hat den Namen "Brunnen der Weisheit" (gnoseos Flecken). This work has always been held in the highest esteem in both the Catholic and Greek Churches. Diese Arbeit ist seit jeher in der höchsten Wertschätzung in den katholischen Kirchen und Griechisch. Its merit is not that of originality, for the author asserts, at the end of the second chapter of the "Dialectic", that it is not his purpose to set forth his own views, but rather to collate and epitomize in a single work the opinions of the great ecclesiastical writers who have gone before him. Sein Verdienst ist nicht so, dass der Originalität, für die der Autor behauptet, am Ende des zweiten Kapitels der "Dialektik", dass es nicht seine Absicht dargelegt seine eigenen Ansichten, sondern kurz darstellen zu sammeln und in einem einzigen Werk der Meinungen der großen geistlichen Schriftsteller, der vor ihm haben. A special interest attaches to it for the reason that it is the first attempt at a summa theologica that has come down to us. Ein besonderes Interesse beimisst es für den Grund dafür, dass es sich um den ersten Versuch einer summa theologica, die kommen zu uns.

The "Fountain of Wisdom" is divided into three parts, namely, "Philosophical Chapters" (Kephalaia philosophika), "Concerning Heresy" (peri aipeseon), and "An Exact Exposition of the Orthodox Faith" (Ikdosis akribes tes orthodoxou pisteos). Der "Brunnen der Weisheit" ist in drei Teile gegliedert, nämlich "Philosophische Kapitel" (Kephalaia philosophika), "Was Ketzerei" (peri aipeseon) und "Eine exakte Ausrichtung des orthodoxen Glaubens" (Ikdosis akribes tes orthodoxou pisteos). The title of the first book is somewhat too comprehensive for its contents and consequently is more commonly called "Dialectic". Der Titel des ersten Buches ist etwas zu umfassend für die Inhalte und ist daher häufig als "Dialektik". With the exception of the fifteen chapters that deal exclusively with logic, it has mostly to do with the ontology of Aristotle. Mit Ausnahme der fünfzehn Kapiteln, die sich ausschließlich mit der Logik, es hat vor allem damit zu tun, die Ontologie von Aristoteles. It is largely a summary of the Categories of Aristotle with Porphyry's "Isagoge" (Eisagoge eis tas kategorias). Es ist weitgehend eine Zusammenfassung der Kategorien des Aristoteles mit Porphyr "Isagoge" (Eisagoge eis des kategorias). It seems to have been John Damascene's purpose to give his readers only such philosophical knowledge as was necessary for understanding the subsequent parts of the "Fountain of Wisdom". Es scheint so, als wäre John's Damaszenerstahl Zweck zu geben, seine Leser nur solche philosophische Wissen wurde als notwendig für das Verständnis der nachfolgenden Teile der "Brunnen der Weisheit". For more than one reason the "Dialectic" is a work of unusual interest. Für mehr als ein Grund, die "Dialektik" ist ein Werk von ungewöhnlichen Interesse. In the first place, it is a record of the technical terminology used by the Greek Fathers, not only against the heretics, but also in the exposition of the Faith for the benefit of Christians. In erster Linie handelt es sich um eine Aufzeichnung der technischen Terminologie, die von der griechischen Väter, nicht nur gegen die Häretiker, aber auch in der Ausstellung des Glaubens zugunsten der Christen. It is interesting, too, for the reason that it is a partial exposition of the "Organon", and the application of its methods to Catholic theology a century before the first Arabic translation of Aristotle made its appearance. Es ist interessant, auch für den Grund, dass es sich um einen teilweisen Ausstellung des "Organon", und die Anwendung der Methoden zur katholischen Theologie ein Jahrhundert vor der ersten arabischen Übersetzung von Aristoteles seinen Auftritt. The second part, "Concerning Heresy", is little more than a copy of a similar work by Epiphanius, brought up to date by John Damascene. Der zweite Teil, "Was Ketzerei", ist kaum mehr als eine Kopie von einer ähnlichen Arbeit von Epiphanius, die up-to-date von John Damaszenerstahl. The author indeed expressly disclaims originality except in the chapters devoted to Islamism, Iconoclasm, and Aposchitae. Der Autor lehnt ausdrücklich die Originalität der Tat außer in den Kapiteln widmet sich der Islamismus, Bildersturm und Aposchitae. To the list of eighty heresies that constitute the "Panarion" of Epiphanius, he added twenty heresies that had sprung up since his time. Um die Liste der achtzig Häresien, die die "Panarion" Epiphanius, fügte er hinzu, dass zwanzig Häresien sprung hatte seit seiner Zeit. In treating of Islamism he vigorously assails the immoral practices of Mohammed and the corrupt teachings inserted in the Koran to legalize the delinquencies of the prophet. In der Behandlung des Islamismus bestürmt er energisch die unmoralischen Praktiken der Mohammed und die korrupten Lehren, die in den Koran zu legalisieren, die Vergehen des Propheten. Like Epiphanius, he brings the work to a close with a fervent profession of Faith. Wie Epiphanius, bringt er die Arbeit zu Ende mit einer glühenden Beruf des Glaubens. John's authorship of this book has been challenged, for the reason that the writer, in treating of Arianism, speaks of Arius, who died four centuries before the time of Damascene, as still living and working spiritual ruin among his people. John's Urheberschaft dieses Buches wurde herausgefordert, für die der Grund dafür, daß der Schriftsteller, in der Behandlung der Arianismus, spricht von Arius, die starben vier Jahrhunderte vor der Zeit der Damaszenerstahl, als noch die Lebens-und Arbeitsbedingungen zwischen den spirituellen Ruin seines Volkes. The solution of the difficulty is to be found in the fact that John of Damascene did not epitomize the contents of the "Panarion", but copied it verbatim. Die Lösung der Probleme liegt in der Tatsache, dass John von Damaszenerstahl kurz darstellen nicht der Inhalt des "Panarion", sondern kopiert es wörtlich. Hence the passage referred to is in the exact words of Epiphanius himself, who was a contemporary of Arius. Daraus ergibt sich die Passage nach ist in der exakten Worte des Epiphanius selbst, war ein Zeitgenosse von Arius.

"Concerning the Orthodox Faith", the third book of the "Fountain of Wisdom", is the most important of John Damascene's writings and one of the most notable works of Christian antiquity. "In Bezug auf die orthodoxen Glaubens", das dritte Buch der "Brunnen der Weisheit", ist die wichtigste von John Damaszenerstahl Schriften und eines der wichtigsten Werke des christlichen Altertums. Its authority has always been great among the theologians of the East and West. Seine Behörde ist seit jeher unter den großen Theologen aus Ost und West. Here, again, the author modestly disavows any claim of originality -- any purpose to essay a new exposition of doctrinal truth. Hier, wiederum, der Autor bescheiden leugnet jegliche Angabe von Originalität - Essay zu irgendeinem Zweck eine neue Ausstellung von Lehraussagen Wahrheit. He assigns himself the less pretentious task of collecting in a single work the opinions of the ancient writers scattered through many volumes, and of systematizing and connecting them in a logical whole. Er ordnet sich selbst die weniger anspruchsvolle Aufgabe, die Sammlung in einem einzigen Werk der Stellungnahmen des antiken Schriftstellern durch viele Bände verstreut, und der Systematisierung und verbindet sie in einem logischen Ganzen. It is no small credit to John of Damascus that he was able to give to the Church in the eighth century its first summary of connected theological opinions. Es ist kein kleiner Verdienst Johannes von Damaskus, er war in der Lage zu geben, um die Kirche im achten Jahrhundert seine erste Zusammenfassung der angeschlossenen theologischen Meinungen. At the command of Eugenius III it was rendered into Latin by Burgundio of Pisa, in 1150, shortly before Peter Lombard's "Book of Sentences" appeared. Auf dem Kommando von Eugenius III gerendert wurde ins Lateinische durch Burgundio von Pisa, und 1150, kurz vor Peter Lombard's "Buch der Sätze" erschien. This translation was used by Peter Lombard and St. Thomas Aquinas, as well as by other theologians, till the Humanists rejected it for a more elegant one. Diese Übersetzung wurde von Peter Lombard und St. Thomas von Aquin, als auch von anderen Theologen, bis die Humanisten abgelehnt, für die es eine elegantere ein. The author follows the same order as does Theodoret of Cyrus in his "Epitome of Christian Doctrine". Der Autor folgt der gleichen Reihenfolge wie Theodoret von Kyros in seinem "Epitome der christlichen Lehre". But, while he imitates the general plan of Theodoret, he does not make use of his method. Doch während er imitiert die allgemeine Plan der Theodoret, die er nicht nutzen, seine Methode. He quotes, not only form the pages of Holy Writ, but also from the writings of the Fathers. Er zitiert, nicht nur die Seiten der Heiligen Schrift, sondern auch aus den Schriften der Väter. As a result, his work is an inexhaustible thesaurus of tradition which became the standard for the great Scholastics who followed. Als Ergebnis seiner Arbeit ist ein unerschöpflicher Thesaurus der Tradition, die zum Standard für die große Scholastics, gefolgt. In particular, he draws generously from Gregory of Nazianzus, whose works he seems to have absorbed, from Basil, Gregory of Nyssa, Cyril of Alexandria, Leo the Great, Athanasius, John Chrysostum, and Epiphanius. Insbesondere verweist er großzügig von Gregor von Nazianz, deren Werke er absorbiert zu haben scheint, aus Basilikum, Gregor von Nyssa, Kyrill von Alexandria, Leo der Große, Athanasius, John Chrysostum und Epiphanius. The work is divided into four books. Die Arbeit ist in vier Büchern. This division, however, is an arbitrary one neither contemplated by the author nor justified by the Greek manuscript. Diese Einteilung ist jedoch eine willkürliche betrachtete man weder vom Autor noch gerechtfertigt, von der griechischen Manuskript. It is probably the work of a Latin translator seeking to accommodate it to the style of the four books of Lombard's "Sentences". Es ist wahrscheinlich das Werk eines lateinischen Übersetzer sucht, um ihn an den Stil der vier Bücher von Lombard "Sätze".

The first book of "The Orthodox Faith" treats of the essence and existence of God, the Divine nature, and the Trinity. Das erste Buch "Die orthodoxe Glaube" behandelt, der das Wesen und die Existenz Gottes, die göttliche Natur, und die Dreifaltigkeit. As evidence of the existence of God he cites the concurrence of opinion among those enlightened by Revelation and those who have only the light of reason to guide them. Als Beweis für die Existenz Gottes nennt er die Zustimmung der Stellungnahme unter den erleuchteten von Offenbarung und diejenigen, die nur das Licht der Vernunft zu führen. To the same end he employs the argument drawn from the mutability of created things and that from design. Zu dem gleichen Zweck beschäftigt er das Argument aus der Veränderlichkeit der Dinge erstellt und vom Design. Treating, in the second book, of the physical world, he summarizes all the views of his times, without, however, committing himself to any of them. Die Behandlung in der zweiten Buch, der physikalischen Welt, er fasst alle Ansichten seiner Zeit, ohne jedoch verpflichtet, sich zu jedem von ihnen. In the same treatise he discloses a comprehensive knowledge of the astronomy of his day. In der gleichen Abhandlung offenbart er ein umfassendes Wissen über die Astronomie seiner Zeit. Here, also, place is given to the consideration of the nature of angels and demons, the terrestrial paradise, the properties of human nature, the foreknowledge of God, and predestination. Hier wird auch Platz ist für die Berücksichtigung der Natur der Engel und Dämonen, die terrestrische Paradies, die Eigenschaften der menschlichen Natur, die Voraussicht Gottes, und Prädestination. Treating of man (c.xxvii), he gives what has been aptly called a "psychology in nuce". Die Behandlung des Menschen (c.xxvii), er wurde, was treffend als "Psychologie in nuce". Contrary to the teachings of Plotinus, the master of Porphyry, he identifies mind and soul. Im Gegensatz zu den Lehren des Plotinus, den Master of Porphyr, er identifiziert Geist und Seele. In the third book the personality and two-fold nature of Christ are discussed with great ability. Im dritten Buch die Persönlichkeit und die doppelte Natur Christi werden mit großer Fähigkeit. This leads up to the consideration of the Monophysite heresy. Dies führt bis hin zur Prüfung der Monophysite Häresie. In this connexion he deals with Peter the Fuller's addition to the "Trisagion", and combats Anastasius's interpretation of this ancient hymn. In diesem Zusammenhang beschäftigt er sich mit der Peter Fuller's zusätzlich zu den "Trisagion", und bekämpft Anastasius Interpretation dieser alten Hymne. The latter, who was Abbot of the monastery of St. Euthymius in Palestine, referred the "Trisagion" only to the Second Person of the Trinity. Letzterer, der Abt des Klosters St. Euthymius in Palästina, nach der "Trisagion" nur für die Zweite Person der Dreifaltigkeit. In his letter "Concerning the Trisagion" John Damascene contends that the hymn applies not to the Son alone, but to each Person of the Blessed Trinity. In seinem Schreiben "Was das Trisagion" John Damaszenerstahl, dass die Hymne gilt nicht dem Sohn allein, sondern für jede Person der Allerheiligsten Dreifaltigkeit. This book also contains a spirited defence of the Blessed Virgin's claim to the title of "Theotokos." Das Buch enthält auch einen nachdrücklichen Verteidigung der Heiligen Jungfrau der Anspruch auf den Titel "Theotokos". Nestorius is vigorously dealt with for trying to substitute the title of "Mother of Christ" for "Mother of God". Nestorius wird sich mit Nachdruck versucht, Ersatz für den Titel "Mutter Christi" für die "Mutter Gottes". The Scriptures are discussed in the fourth book. Die heiligen Schriften sind in der vierten Buches. In assigning twenty-two books to the Old Testament canon he is treating of the Hebrew, and not the Christian, Canon, as he finds it in a work of Epiphanius, "De ponderibus et mensuris". Bei der zweiundzwanzig Bücher des Alten Testaments Kanon er ist die Behandlung der Hebräisch, und nicht die Christen, Canon, wie er findet es in einer Arbeit von Epiphanius, "De ponderibus et mensuris". His treatment in this book of the Real Presence is especially satisfactory. Seine Behandlung in diesem Buch der Real-Präsenz ist besonders zufrieden stellend. The nineteenth chapter contains a powerful plea for the veneration of images. Das neunzehnte Kapitel enthält eine leistungsfähige Plädoyer für die Verehrung von Bildern.

The treatise, "Against the Jacobites", was written at the request of Peter, Metropolitan of Damascus, who imposed on him the task of reconciling to the Faith the Jacobite bishop. Die Abhandlung, "Against the Jacobites", wurde auf Antrag von Peter, Metropolit von Damaskus, die aus den für ihn die Aufgabe, die Vereinbarkeit der Glaube der Jacobite Bischof. It is a strong polemic against the Jacobites, as the Monophysites in Syria were called. Es ist eine starke Polemik gegen den Jacobites, wie die Monophysites in Syrien genannt wurden. He also wrote against the Manicheans and Monothelites. Er schrieb auch gegen den Manicheans und Monothelites. The "Booklet Concerning Right Judgment" is little more than a profession of Faith, confirmed by arguments setting forth the mysteries of the Faith, especially the Trinity and the Incarnation. Die "Was Booklet rechten Urteil" ist kaum mehr als ein Beruf des Glaubens, bestätigt durch Argumente kommt die Mysterien des Glaubens, vor allem der Dreifaltigkeit und der Menschwerdung. Though John of Damascus wrote voluminously on the Scriptures, as in the case of so much of his writing, his work bears little of the stamp of originality. Obwohl Johannes von Damaskus schrieb umfangreich über die heiligen Schriften, wie im Falle der so viel von seinem Schreibtisch, seine Arbeit trägt wenig von den Stempel der Originalität. His "Select Passages" (Loci Selecti), as he himself admits, are taken largely from the homilies of St. John Chrysostom and appended as commentaries to texts from the Epistles of St. Paul. Seine "Select Passages" (Loci Selecti), wie er selbst zugibt, sind weitgehend aus den Predigten des heiligen Johannes Chrysostomos und angehängt als Kommentare zu den Texten aus der Briefe des heiligen Paulus. The commentary on the Epistles to the Ephesians, Philippians, Colossians, and Thessalonians is taken from Cyril of Alexandria. Der Kommentar über die Briefe an die Epheser, Philipper, Kolosser, Thessalonicher und wird von Kyrill von Alexandria. The "Sacred Parallels" (Sacra parallela) is a kind of topical concordance, treating principally of God, man, virtues, and vices. Die "Sacred Parallels" (Sacra Parallelimport) ist eine Art der aktuellen Konkordanz, die Behandlung hauptsächlich von Gott, der Mensch, Tugenden und Laster.

Under the general title of "Homilies" he wrote fourteen discourses. Unter dem allgemeinen Titel "Predigten", schrieb er vierzehn Diskurse. The sermon on the Transfiguration, which Lequien asserts was delivered in the church on Mt. Tabor, is of more than usual excellence. Die Predigt über die Verklärung, die Lequien behauptet wurde in der Kirche am Berg. Tabor, ist von mehr als üblich excellence. It is characterized by dramatic eloquence, vivid description, and a wealth of imagery. Es zeichnet sich durch dramatische Beredsamkeit, anschauliche Beschreibung, und eine Fülle von Bildern. In it he discourses on his favorite topic, the twofold nature of Christ, quotes the classic text of Scripture in testimony of the primacy of Peter, and witnesses the Catholic doctrine of sacramental Penance. Er Diskurse über seine Lieblings-Thema, die zweifache Natur Christi, zitiert die klassischen Text der Heiligen Schrift und Zeugnis für den Primat des Petrus, der Zeugen und der katholischen Lehre von der sakramentalen Buße. In his sermon on Holy Saturday he descants on the Easter duty and on the Real Presence. In seiner Predigt am Heiligen Samstag descants er auf die Pflicht und Ostern auf der Real-Präsenz. The Annunciation is the text of a sermon, now extant only in a Latin version of an Arabic text, in which he attributes various blessings to the intercession of the Blessed Virgin. Die Verkündigung der Wortlaut der Predigt, jetzt erhaltene nur in einer Latin-Version von einer arabischen Text, in dem er verschiedene Attribute Segen für die Fürsprache der seligen Jungfrau. The second of his three sermons on the Assumption is especially notable for its detailed account of the translation of the body of the Blessed Virgin into heaven, an account, he avers, that is based on the most reliable and ancient tradition. Die zweite seiner drei Predigten über die Himmelfahrt ist vor allem durch seine detaillierte Übersicht über die Übersetzung der Körper der Heiligen Jungfrau in den Himmel, ein Konto, er behauptet, dass es auf der Grundlage der zuverlässigsten und alte Tradition. Both Liddledale and Neale regard John of Damascus as the prince of Greek hymnodists. Beide Liddledale und Neale Was John von Damaskus als der Prinz der griechischen hymnodists. His hymns are contained in the "Carmina" of the Lequien edition. Seine Hymnen sind in der "Carmina" der Lequien Ausgabe. The "canons" on the Nativity, Epiphany, and Pentecost are written in iambic trimeters. Der "Kanon" über die Geburt, Epiphany, und Pfingsten sind in iambic trimeters. Three of his hymns have become widely known and admired in their English version -- "Those eternal bowers", "Come ye faithful raise the strain", and "Tis the Day of Resurrection". Drei seiner Hymnen geworden sind weithin bekannt und bewundert in ihrer englischen Version - "Diese ewige Lauben", "Come ihr Gläubigen erhöhen die Belastungen" und "Tis zum Tage der Auferstehung." The most famous of the "canons" is that on Easter. Der bekannteste der "Kanon" ist, dass über Ostern. It is a song of triumph and thanksgiving -- the "Te Deum" of the Greek Church. Es ist ein Lied von Triumph und Danksagung - das "Te Deum" von der griechischen Kirche. It is a traditional opinion, lately controverted, that John Damascene composed the "Octoëchos", which contains the liturgical hymns used by the Greek Church in its Sunday services. Es ist ein traditionelles Meinung nach in letzter Zeit bestritt, dass Damaszenerstahl John komponierte die "Octoëchos", die enthält die liturgischen Gesängen, die von der griechischen Kirche in ihre Gottesdienste. Gerbet, in his "History of Sacred Music", credits him with doing for the East what Gregory the Great accomplished for the West -- substitution of notes and other musical characters for the letters of the alphabet to indicate musical quantities. Gerbet, in seiner "History of Sacred Music", Kredite mit ihm machen, was für den Osten Gregors des Großen unter für den Westen - Substitution von Noten und andere musikalische Zeichen für die Buchstaben des Alphabets, um anzuzeigen, musikalische Mengen. It is certain he adapted choral music to the purposes of the Liturgy. Es gilt als sicher, er adaptiert Chormusik zu den Zielen der Liturgie.

Among the several works that are dubiously attributed to John Damascene the most important is the romance entitled "Barlaam and Josaphat". Unter den verschiedenen Werken, die zweifelhaft sind zurückzuführen auf John Damaszenerstahl das wichtigste ist die Romantik "Barlaam und Josaphat". Throughout the Middle Ages it enjoyed the widest popularity in all languages. Während des gesamten Mittelalters er genoss die größte Popularität in allen Sprachen. It is not regarded as authentic by Lequien, and the discovery of a Syriac version of the "Apology of Aristides" shows that what amounts to sixteen printed pages of it was taken directly from Aristides. Es ist nicht als verbindlich durch Lequien, und die Entdeckung einer syrischen Version der "Apologie des Aristides", was zeigt, dass die Beträge bis sechzehn Seiten gedruckt wurde, die direkt von Aristides. The panegyric of St. Barbara, while accepted as genuine by Lequien, is rejected by many others. Die Lobschrift von St. Barbara, die als echte von Lequien, wird abgelehnt, von vielen anderen. The treatise entitled "Concerning those who have died in the Faith" is rejected as spurious by Francisco Suárez, Bellarmine, and Lequien, not only on account of its doctrinal discrepancies, but for its fabulous character as well. Die Abhandlung "Was haben diejenigen, die starben in den Glauben" wird abgelehnt, da falsche von Francisco Suárez, Bellarmin, und Lequien, nicht nur wegen seiner doktrinäre Unterschiede, sondern auch für seine fabelhafte Charakter als gut. The first Greek edition of any of the works of John Damascene was that of the "Exact Exposition of the Orthodox Faith" brought out at Verona (1531) under the auspices of John Matthew Gibertus, Bishop of Verona. Die erste griechische Ausgabe von einem der Werke von John Damaszenerstahl war, dass der "Exact Exposition des orthodoxen Glaubens" brachte in Verona (1531) unter der Schirmherrschaft von John Matthew Gibertus, Bischof von Verona. Another Greek edition of the same work was published at Moldavia (1715) by John Epnesinus. Eine weitere griechische Ausgabe der gleichen Arbeit wurde veröffentlicht in Moldawien (1715) von John Epnesinus. It was also printed in a Latin edition at Paris (1507), by James Faber. Es war auch in gedruckter Form in eine lateinische Ausgabe in Paris (1507), von James Faber. Henry Gravius, OP, published a Latin edition at Cologne (1546) which contained the following works: "Dialectic", "Elementary and Dogmatic Instruction", "Concerning the two Wills and Operations", and "Concerning Heresy". Henry Gravius, OP, veröffentlichte eine lateinische Ausgabe in Köln (1546), enthielt folgende Werke: "Dialektik", "Elementare und dogmatische Instruction", "Was die beiden Wills and Operations" und "Was Ketzerei". A Greek-Latin edition with an introduction by Mark Hopper made its appearance at Basle (1548). Eine griechisch-lateinische Ausgabe mit einer Einführung von Mark Hopper seinen Auftritt in Basel (1548). A similar edition, but much more complete was published at the same place in 1575. Eine ähnliche Ausgabe, sondern vieles mehr, was veröffentlicht wurde, an der gleichen Stelle in 1575. Another Latin edition, constituting a partial collection of the author's works is that by Michael Lequien,OP, published at Paris (1712) and Venice (1748). Ein weiterer Latin Auflage, die eine Teil-Sammlung des Autors ist, dass die Werke von Michael Lequien, OP, veröffentlicht in Paris (1712) und Venedig (1748). To the reprint of this edition, PG, XCIV-XCVI (Paris, 1864), Migne has added a supplement of works attributed by some to the authorship of John Damascene. Um die Neuauflage dieser Ausgabe, PG, XCIV-XCVI (Paris, 1864), Migne hat eine Ergänzung der Arbeiten wird von einigen der Urheberschaft von John Damaszenerstahl.

Publication information Written by John B. O'Connor. Publication Informationen Geschrieben von John B. O'Connor. Transcribed by Anthony A. Killeen. Transkribiert von Anthony A. Killeen. In Memory of Fr. In Memory of Fr. Cyril Power, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Cyril Power, SJ Die katholische Enzyklopädie, Band VIII. Published 1910. Veröffentlicht 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1. Oktober 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html