John Damascene, John of DamascusJohannes von Damaskus

Advanced Information Erweiterte Informationen

Saint John Damascene, bc675, d. Saint John Damascene, bc675, d. Dec. 4, 749, was a Syrian Christian theologian who synthesized the doctrines of the Eastern Fathers of the Church. 4. Dezember, 749, war ein syrischer christlicher Theologe, der die Lehren der östlichen Kirchenväter synthetisiert. His father served in Damascus under the Muslim caliph as a treasury official, a high office to which John succeeded. Sein Vater diente in Damaskus unter dem muslimischen Kalifen als Schatzkammer Beamter, ein hohes Amt, zu dem John gelungen. Around 715 he entered the monastery of Saint Sabas (Mar Saba) near Jerusalem, where he studied theology and was ordained a priest. Rund 715 trat er in das Kloster von Saint Sabas (Mar Saba) nahe bei Jerusalem, wo er studierte Theologie und wurde zum Priester geweiht. Between 726 and 730, Byzantine Emperor Leo III issued edicts against the cult of images. Zwischen 726 und 730, ausgestellt byzantinischen Kaiser Leo III Edikte gegen den Kult der Bilder. John became a leading figure in the defense of icons in the iconoclastic controversy. John wurde eine führende Persönlichkeit in der Verteidigung der Symbole in der Bilderstreit.

Among his many writings the Fountain of Knowledge is the main work. Unter seinen zahlreichen Schriften der Brunnen des Wissens ist die wichtigste Arbeit. It is divided into three parts--a study of Greek philosophy, a history of heresies, and an exposition of the teaching of the Eastern Fathers on the central Christian doctrines. Eine Studie der griechischen Philosophie, eine Geschichte der Häresien, und eine Darlegung der Lehre der östlichen Kirchenväter auf die zentralen christlichen Lehren - Es ist in drei Teile gegliedert. John is a Doctor of the Church. John ist ein Doktor der Kirche. Feast Day: Dec. 4. Feast Day: 4. Dezember.

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography: Cassidy, FP, Molders of the Medieval Mind (1944). Bibliographie: Cassidy, FP, Mölders der mittelalterlichen Mind (1944).

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail

John Damascene Johannes von Damaskus

Catholic Information Katholische Informationen

Born at Damascus, about 676; died some time between 754 and 787. Geboren in Damaskus, etwa 676; starb einige Zeit zwischen 754 und 787. The only extant life of the saint is that by John, Patriarch of Jerusalem, which dates from the tenth century (PG XCIV, 429-90). Das einzige erhaltene Leben der Heiligen ist, dass durch John, Patriarch von Jerusalem, die aus dem zehnten Jahrhundert (PG XCIV, 429-90) stammt. This life is the single source from which have been drawn the materials of all his biographical notices. Dieses Leben ist die einzige Quelle, aus der bereits die Materialien von allen seinen biographischen Notizen gezeichnet haben. It is extremely unsatisfactory from the standpoint of historical criticism. Es ist äußerst unbefriedigend aus der Sicht der historischen Kritik. An exasperating lack of detail, a pronounced legendary tendency, and a turgid style are its chief characteristics. Ein ärgerlicher Mangel an Detail, eine ausgeprägte legendären Tendenz, und ein prall Stil sind seine Hauptmerkmale. Mansur was probably the name of John's father. Mansur war wahrscheinlich der Name von Johns Vater. What little is known of him indicates that he was a sterling Christian whose infidel environment made no impression on his religious fervour. Was ist nur wenig über ihn bekannt gibt, dass er ein Pfund Christian, dessen ungläubigen Umwelt machte keinen Eindruck auf seinen religiösen Eifer war. Apparently his adhesion to Christian truth constituted no offence in the eyes of his Saracen countrymen, for he seems to have enjoyed their esteem in an eminent degree, and discharged the duties of chief financial officer for the caliph, Abdul Malek. Offenbar seine Haftung auf christliche Wahrheit konstituiert keinen Anstoß in den Augen seiner Landsleute Saracen, denn er genoss ihre Wertschätzung in einem bedeutenden Grad haben, und entladen die Aufgaben des Chief Financial Officer für den Kalifen, Abdul Malek scheint. The author of the life records the names of but two of his children, John and his half-brother Cosmas. Der Autor des Lebens verzeichnet die Namen, aber zwei seiner Kinder, John und sein Halbbruder Cosmas. When the future apologist had reached the age of twenty-three his father cast about for a Christian tutor capable of giving his sons the best education the age afforded. Wenn die Zukunft Apologeten hatte das Alter der 23 seinem Vater warf für eine christliche Lehrer fähig ist, seinen Söhnen die beste Ausbildung das Alter gewährt erreicht. In this he was singularly fortunate. In dieser war er einzigartig Glück. Standing one day in the market-place he discovered among the captives taken in a recent raid on the shores of Italy a Sicilian monk named Cosmas. Stehend 1 Tag auf dem Markt-Platz entdeckte er unter den Gefangenen in einem letzten Überfall auf die Küsten Italiens ein sizilianischer Mönch namens Cosmas genommen. Investigation proved him to be a man of deep and broad erudition. Untersuchung ergab, dass er ein Mann des tiefen und breiten Gelehrsamkeit sein. Through the influence of the caliph, Mansur secured the captive's liberty and appointed him tutor to his sons. Durch den Einfluss des Kalifen, gesichert Mansur des Gefangenen die Freiheit und ernannte ihn zum Erzieher seiner Söhne. Under the tutelage of Cosmas, John made such rapid progress that, in the enthusiastic language of his biographer, he soon equalled Diophantus in algebra and Euclid in geometry. Unter der Leitung von Cosmas, machte John so schnelle Fortschritte, dass in der begeisterten Sprache seiner Biographen, er bald erreicht Diophantus in Algebra und Euclid in der Geometrie. Equal progress was made in music, astronomy, and theology. Equal Fortschritte in der Musik, Astronomie und Theologie gemacht.

On the death of his father, John Damascene was made protosymbulus, or chief councillor, of Damascus. Nach dem Tod seines Vaters, wurde Johannes von Damaskus protosymbulus oder Häuptling Stadtrat gemacht, von Damaskus. It was during his incumbency of this office that the Church in the East began to be agitated by the first mutterings of the Iconoclast heresy. Es war während seiner Amtszeit dieses Amtes, dass die Kirche im Osten durch die ersten Murmeln des Iconoclast Häresie bewegt werden begann. In 726, despite the protests of Germanus, Patriarch of Constantinople, Leo the Isaurian issued his first edict against the veneration of images. In 726, trotz der Proteste von Germanus, Patriarch von Konstantinopel, ausgestellt Leo Isaurian seine erste Edikt gegen die Verehrung von Bildern. From his secure refuge in the caliph's court, John Damascene immediately entered the lists against him, in defence of this ancient usage of the Christians. Aus seiner sicheren Zuflucht in der Kalifen Gericht, Johannes von Damaskus trat sofort die Listen gegen ihn, in der Verteidigung dieser alten Nutzung der Christen. Not only did he himself oppose the Byzantine monarch, but he also stirred the people to resistance. Nicht nur, dass er sich gegen die byzantinischen Herrscher, aber er rührte die Menschen Widerstand. In 730 the Isaurian issued a second edict, in which he not only forbade the veneration of images, but even inhibited their exhibition in public places. In 730 der Isaurier gab eine zweite Edikt, in dem er nicht nur verbot die Verehrung von Bildern, aber auch gehemmt ihre Ausstellung im öffentlichen Raum. To this royal decree the Damascene replied with even greater vigour than before, and by the adoption of a simpler style brought the Christian side of the controversy within the grasp of the common people. Zu diesem königlichen Dekret die Damaszener antwortete mit noch größerer Kraft als zuvor, und durch die Annahme eines einfacheren Stil brachte die christliche Seite der Kontroverse innerhalb der Reichweite des gemeinen Volkes. A third letter emphasized what he had already said and warned the emperor to beware of the consequences of this unlawful action. Ein dritter Brief betont, was er bereits gesagt hatte, und warnte den Kaiser, der die Folgen dieser rechtswidrigen Handlung hüten. Naturally, these powerful apologies aroused the anger of the Byzantine emperor. Natürlich, diese mächtige Entschuldigung den Zorn des byzantinischen Kaisers erregt. Unable to reach the writer with physical force, he sought to encompass his destruction by strategy. Unfähig, die Schriftsteller mit physischer Gewalt zu erreichen, suchte er zu seiner Zerstörung durch die Strategie umfassen. Having secured an autograph letter written by John Damascene, he forged a letter, exactly similar in chirography, purporting to have been written by John to the Isaurian, and offering to betray into his hands the city of Damascus. Nachdem gesichert einen eigenhändigen Brief von Johannes von Damaskus geschrieben, schmiedete er einen Brief, genau wie in chirography, die angeblich von John wurden zum Isaurian geschrieben und bietet in seinen Händen verraten die Stadt Damaskus. The letter he sent to the caliph. Der Brief, den er an den Kalifen. Notwithstanding his councillor's earnest avowal of innocence, the latter accepted it as genuine and ordered that the hand that wrote it be severed at the wrist. Ungeachtet seiner Stadtrat die ernsthaften Bekenntnis der Unschuld, nahm dieser es als echt und ordnete an, dass die Hand, die es schrieb am Handgelenk abgetrennt werden. The sentence was executed, but, according to his biographer, through the intervention of the Blessed Virgin, the amputated hand was miraculously restored. Das Urteil wurde ausgeführt, aber nach seinem Biographen, durch das Eingreifen der Jungfrau, der amputierten Hand wurde auf wundersame Weise wiederhergestellt.

The caliph, now convinced of John's innocence, would fain have reinstated him in his former office, but the Damascene had heard a call to a higher life, and with his foster-brother entered the monastery of St. Sabas, some eighteen miles south-east of Jerusalem. Der Kalif, jetzt von John Unschuld überzeugt, würde gern wieder ihn in seinem ehemaligen Büro, aber die Damaszener hatte einen Anruf zu einem höheren Leben gehört, und mit seinem Milchbruder in das Kloster St. Sabas, einige 18 Meilen süd- östlich von Jerusalem. After the usual probation, John V, Patriarch of Jerusalem, conferred on him the office of the priesthood. Nach der üblichen Probezeit verliehen John V, Patriarch von Jerusalem, auf ihn das Amt des Priestertums. In 754 the pseudo-Synod of Constantinople, convened at the command of Constantine Copronymus, the successor of Leo, confirmed the principles of the Iconoclasts and anathematized by name those who had conspicuously opposed them. In 754 der Pseudo-Synode von Konstantinopel, einberufen auf Befehl von Konstantin Copronymus, der Nachfolger von Leo, bestätigte die Prinzipien der Bilderstürmer und fluchte mit Namen diejenigen, die auffällig ihnen widersetzt hatten. But the largest measure of the council's spleen was reserved for John of Damascus. Aber die größte Maßnahme des Rates der Milz wurde Johannes von Damaskus vorbehalten. He was called a "cursed favourer of Saracens", a "traitorous worshipper of images", a "wronger of Jesus Christ", a "teacher of impiety", and a "bad interpreter of the Scriptures". Er wurde als "verflucht Gönner der Sarazenen", ein "verräterischen Verehrer der Bilder", ein "wronger von Jesus Christus", ein "Lehrer der Gottlosigkeit" und eine "bad interpreter der Schrift". At the emperor's command his name was written "Manzer" (Manzeros, a bastard). Auf Befehl des Kaisers wurde sein Name "Manzer" (Manzeros, ein Bastard) geschrieben. But the Seventh General Council of Nicea (787) made ample amends for the insults of his enemies, and Theophanes, writing in 813, tells us that he was surnamed Chrysorrhoas (golden stream) by his friends on account of his oratorical gifts. Aber der Siebten Allgemeinen Konzil von Nizäa (787) machte reichlich Wiedergutmachung für die Beleidigungen seiner Feinde, und Theophanes, schriftlich in 813, erzählt uns, dass er Chrysorrhoas (golden stream) wurde von seinen Freunden Beinamen wegen seiner rhetorischen Gaben. In the pontificate of Leo XIII he was enrolled among the doctors of the Church. Im Pontifikat von Leo XIII wurde er unter den Ärzten der Kirche eingeschrieben. His feast is celebrated on 27 March. Sein Fest wird am 27. März gefeiert.

John of Damascus was the last of the Greek Fathers. Johannes von Damaskus war der letzte der griechischen Väter. His genius was not for original theological development, but for compilation of an encyclopedic character. Sein Genie war nicht für originale theologischen Entwicklung, aber für die Erstellung eines enzyklopädischen Charakter. In fact, the state of full development to which theological thought had been brought by the great Greek writers and councils left him little else than the work of an encyclopedist; and this work he performed in such manner as to merit the gratitude of all succeeding ages. In der Tat, der Zustand der vollen Entfaltung, auf die theologischen Denkens war von den großen griechischen Schriftsteller gebracht und Räte ließen ihn etwas anderes als die Arbeit eines Enzyklopädisten, und diese Arbeit hat er in der Weise, wie die Dankbarkeit aller folgenden Zeiten Verdienst . Some consider him the precursor of the Scholastics, whilst others regard him as the first Scholastic, and his "De fide orthodoxa" as the first work of Scholasticism. Einige halten ihn für den Vorläufer der Scholastics, während andere betrachten ihn als den ersten Scholastic, und seine "De fide orthodoxen-" als erstes Werk der Scholastik. The Arabians too, owe not a little of the fame of their philosophy to his inspiration. Die Araber zu verdanken nicht ein wenig von dem Ruhm ihrer Philosophie, seine Inspiration. The most important and best known of all his works is that to which the author himself gave the name of "Fountain of Wisdom" (pege gnoseos). Die wichtigste und am besten von allen seinen Werken bekannt ist, an dem der Autor selbst den Namen "Brunnen der Weisheit" (pege gnoseos) gab. This work has always been held in the highest esteem in both the Catholic and Greek Churches. Diese Arbeit hat immer in der höchsten Wertschätzung sowohl in den katholischen und griechischen Kirche statt. Its merit is not that of originality, for the author asserts, at the end of the second chapter of the "Dialectic", that it is not his purpose to set forth his own views, but rather to collate and epitomize in a single work the opinions of the great ecclesiastical writers who have gone before him. Sein Verdienst ist nicht die Originalität, für die Autorin behauptet, am Ende des zweiten Kapitels der "Dialektik", dass es nicht seine Absicht dargelegt seine eigenen Ansichten, sondern zu sammeln und zu verkörpern in einem einzigen Werk der Meinungen der großen kirchlichen Schriftstellern, die vor ihm gegangen. A special interest attaches to it for the reason that it is the first attempt at a summa theologica that has come down to us. Ein besonderes Interesse ist es für den Grund, dass es der erste Versuch einer summa theologica, die auf uns gekommen ist.

The "Fountain of Wisdom" is divided into three parts, namely, "Philosophical Chapters" (Kephalaia philosophika), "Concerning Heresy" (peri aipeseon), and "An Exact Exposition of the Orthodox Faith" (Ikdosis akribes tes orthodoxou pisteos). Der "Brunnen der Weisheit" ist in drei Teile, nämlich "Philosophical Chapters" (Kephalaia philosophika), "Was Heresy" (peri aipeseon) und "Eine genaue Darlegung des orthodoxen Glaubens" (Ikdosis akribes tes orthodoxou pisteös) unterteilt. The title of the first book is somewhat too comprehensive for its contents and consequently is more commonly called "Dialectic". Der Titel des ersten Buches ist etwas zu umfangreich für den Inhalt und somit wird häufiger als "Dialektik". With the exception of the fifteen chapters that deal exclusively with logic, it has mostly to do with the ontology of Aristotle. Mit Ausnahme der fünfzehn Kapiteln, die sich ausschließlich mit logischen, hat es meist mit der Ontologie der Aristoteles tun. It is largely a summary of the Categories of Aristotle with Porphyry's "Isagoge" (Eisagoge eis tas kategorias). Es ist weitgehend eine Zusammenfassung der Kategorien des Aristoteles mit Porphyr "Isagoge" (Eisagoge eis tas kategorias). It seems to have been John Damascene's purpose to give his readers only such philosophical knowledge as was necessary for understanding the subsequent parts of the "Fountain of Wisdom". Es scheint Johannes von Damaskus den Zweck zu geben, seine Leser nur solche philosophischen Wissen, wie notwendig war für das Verständnis der nachfolgenden Teile der "Brunnen der Weisheit" haben. For more than one reason the "Dialectic" is a work of unusual interest. Für mehr als einen Grund die "Dialektik" ist ein Werk von ungewöhnlichem Interesse. In the first place, it is a record of the technical terminology used by the Greek Fathers, not only against the heretics, but also in the exposition of the Faith for the benefit of Christians. In erster Linie ist es eine Aufzeichnung der technischen Terminologie der griechischen Väter verwendet, nicht nur gegen die Ketzer, sondern auch in der Exposition des Glaubens zu Gunsten der Christen. It is interesting, too, for the reason that it is a partial exposition of the "Organon", and the application of its methods to Catholic theology a century before the first Arabic translation of Aristotle made its appearance. Es ist auch interessant, für den Grund, dass es eine teilweise Aussetzung des "Organon" und die Anwendung ihrer Methoden zur katholischen Theologie ein Jahrhundert, bevor die erste arabische Übersetzung des Aristoteles seinen Auftritt. The second part, "Concerning Heresy", is little more than a copy of a similar work by Epiphanius, brought up to date by John Damascene. Der zweite Teil, "Was Heresy", ist wenig mehr als eine Kopie eines ähnlichen Arbeit von Epiphanius, den neuesten Stand gebracht, indem Johannes von Damaskus. The author indeed expressly disclaims originality except in the chapters devoted to Islamism, Iconoclasm, and Aposchitae. Der Autor in der Tat ausdrücklich Originalität außer in den Kapiteln zu Islamismus, Bildersturm und Aposchitae. To the list of eighty heresies that constitute the "Panarion" of Epiphanius, he added twenty heresies that had sprung up since his time. Um die Liste der 80 Häresien, die den "Panarion" von Epiphanius darstellen, fügte er 20 Häresien, die seit seiner Zeit entstanden war. In treating of Islamism he vigorously assails the immoral practices of Mohammed and the corrupt teachings inserted in the Koran to legalize the delinquencies of the prophet. Bei der Behandlung des Islamismus er kräftig bestürmt die unmoralischen Praktiken von Mohammed und den korrupten Lehren des Koran eingefügt, um die Ausfälle des Propheten zu legalisieren. Like Epiphanius, he brings the work to a close with a fervent profession of Faith. Wie Epiphanius, bringt er das Werk zu Ende mit einem glühenden Bekenntnis des Glaubens. John's authorship of this book has been challenged, for the reason that the writer, in treating of Arianism, speaks of Arius, who died four centuries before the time of Damascene, as still living and working spiritual ruin among his people. John Autorschaft dieses Buches angefochten worden, aus dem Grund, dass der Schriftsteller, bei der Behandlung des Arianismus, spricht von Arius, der vier Jahrhunderte vor der Zeit der Damaszener starb, als noch lebt und arbeitet spirituellen Ruin seines Volkes. The solution of the difficulty is to be found in the fact that John of Damascene did not epitomize the contents of the "Panarion", but copied it verbatim. Die Lösung des Problems liegt in der Tatsache, dass Johannes von Damaskus nicht Inbegriff der Inhalt des "Panarion", sondern kopiert es wörtlich gefunden werden. Hence the passage referred to is in the exact words of Epiphanius himself, who was a contemporary of Arius. Daher ist die Passage, auf welche verwiesen in den exakten Worte des Epiphanius selbst, der ein Zeitgenosse von Arius war.

"Concerning the Orthodox Faith", the third book of the "Fountain of Wisdom", is the most important of John Damascene's writings and one of the most notable works of Christian antiquity. "Bezüglich des orthodoxen Glaubens" ist das dritte Buch der "Brunnen der Weisheit", die wichtigste von Johannes von Damaskus Schriften und einer der bedeutendsten Werke des christlichen Altertums. Its authority has always been great among the theologians of the East and West. Seine Autorität war immer unter den Theologen des Ostens und Westens groß. Here, again, the author modestly disavows any claim of originality -- any purpose to essay a new exposition of doctrinal truth. Auch hier der Autor bescheiden verleugnet jeden Anspruch auf Originalität - eine Absicht, Essay eine neue Ausstellung der Glaubenswahrheit. He assigns himself the less pretentious task of collecting in a single work the opinions of the ancient writers scattered through many volumes, and of systematizing and connecting them in a logical whole. Er ordnet sich selbst die weniger anspruchsvolle Aufgabe des Sammelns in einem einzigen Werk die Meinungen der antiken Schriftsteller durch viele Bände, und der Systematisierung und verbindet sie in einem logischen Ganzen verstreut. It is no small credit to John of Damascus that he was able to give to the Church in the eighth century its first summary of connected theological opinions. Es ist keine kleine Ehre Johannes von Damaskus, dass er in der Lage, um die Kirche in der achten Jahrhundert geben die erste Zusammenfassung der angeschlossenen theologischen Meinungen war. At the command of Eugenius III it was rendered into Latin by Burgundio of Pisa, in 1150, shortly before Peter Lombard's "Book of Sentences" appeared. Auf Befehl des Eugen III wurde ins Lateinische Burgundio von Pisa gemacht, im Jahr 1150, kurz vor Peter Lombard "Buch der Sätze" erschienen. This translation was used by Peter Lombard and St. Thomas Aquinas, as well as by other theologians, till the Humanists rejected it for a more elegant one. Diese Übersetzung wurde von Peter Lombard und St. Thomas von Aquin, sowie von anderen Theologen verwendet, bis die Humanisten abgelehnt für eine elegante ein. The author follows the same order as does Theodoret of Cyrus in his "Epitome of Christian Doctrine". Der Autor folgt der gleichen Reihenfolge wie auch Theodoret von Cyrus in seinem "Epitome of Christian Doctrine". But, while he imitates the general plan of Theodoret, he does not make use of his method. Doch während er den allgemeinen Plan Theodoret imitiert, macht er keinen Gebrauch von seiner Methode. He quotes, not only form the pages of Holy Writ, but also from the writings of the Fathers. Er zitiert, bilden nicht nur die Seiten der Heiligen Schrift, sondern auch aus den Schriften der Kirchenväter. As a result, his work is an inexhaustible thesaurus of tradition which became the standard for the great Scholastics who followed. Als Ergebnis, ist seine Arbeit eine unerschöpfliche Thesaurus Tradition, die den Standard für den großen Scholastiker, die folgten wurde. In particular, he draws generously from Gregory of Nazianzus, whose works he seems to have absorbed, from Basil, Gregory of Nyssa, Cyril of Alexandria, Leo the Great, Athanasius, John Chrysostum, and Epiphanius. Insbesondere zeichnet er großzügig aus Gregor von Nazianz, dessen Werke er scheint absorbiert, von Basil haben, Gregor von Nyssa, Cyrill von Alexandrien, Leo der Große, Athanasius, John Chrysostum und Epiphanius. The work is divided into four books. Die Arbeit ist in vier Bücher aufgeteilt. This division, however, is an arbitrary one neither contemplated by the author nor justified by the Greek manuscript. Diese Einteilung ist jedoch eine willkürliche weder vom Autor beabsichtigt noch gerechtfertigt durch die griechische Handschrift. It is probably the work of a Latin translator seeking to accommodate it to the style of the four books of Lombard's "Sentences". Es ist wahrscheinlich das Werk eines lateinischen Übersetzer versuchen, es auf den Stil der vier Bücher von Lombard "Sätze" unterzubringen.

The first book of "The Orthodox Faith" treats of the essence and existence of God, the Divine nature, and the Trinity. Das erste Buch von "The Orthodox Faith" handelt von der Essenz und Existenz Gottes, der göttlichen Natur, und die Dreifaltigkeit. As evidence of the existence of God he cites the concurrence of opinion among those enlightened by Revelation and those who have only the light of reason to guide them. Als Beweis für die Existenz Gottes nennt er die Zustimmung der Meinung unter den von der Offenbarung erleuchtet und denen, die nur das Licht der Vernunft, um sie zu leiten haben. To the same end he employs the argument drawn from the mutability of created things and that from design. Zu dem gleichen Zweck verwendet er das Argument von der Veränderlichkeit der geschaffenen Dinge und dass vom Entwurf gezeichnet. Treating, in the second book, of the physical world, he summarizes all the views of his times, without, however, committing himself to any of them. Behandlung, im zweiten Buch, der physischen Welt, fasst er all die Ansichten seiner Zeit, ohne jedoch verpflichtet sich jeder von ihnen. In the same treatise he discloses a comprehensive knowledge of the astronomy of his day. In derselben Abhandlung er offenbart ein umfassendes Wissen über die Astronomie seiner Zeit. Here, also, place is given to the consideration of the nature of angels and demons, the terrestrial paradise, the properties of human nature, the foreknowledge of God, and predestination. Auch hier erfolgt die Berücksichtigung der Natur der Engel und Dämonen gegeben, das irdische Paradies, die Eigenschaften der menschlichen Natur, der Vorsehung Gottes, und Prädestination. Treating of man (c.xxvii), he gives what has been aptly called a "psychology in nuce". Die Behandlung des Menschen (c.xxvii), gibt er, was wurde treffend als "Psychologie in nuce". Contrary to the teachings of Plotinus, the master of Porphyry, he identifies mind and soul. Im Gegensatz zu den Lehren des Plotin, der Meister der Porphyr, identifiziert er Geist und Seele. In the third book the personality and two-fold nature of Christ are discussed with great ability. Im dritten Buch die Persönlichkeit und zweifache Natur Christi sind mit großer Fähigkeit diskutiert. This leads up to the consideration of the Monophysite heresy. Dies führt zu der Überlegung des Monophysite Ketzerei. In this connexion he deals with Peter the Fuller's addition to the "Trisagion", and combats Anastasius's interpretation of this ancient hymn. In diesem Zusammenhang beschäftigt er sich mit Peter dem Fullers Neben dem "Trisagion", und bekämpft Anastasius Interpretation dieser alten Hymne. The latter, who was Abbot of the monastery of St. Euthymius in Palestine, referred the "Trisagion" only to the Second Person of the Trinity. Letzterer, der Abt des Klosters St. Euthymius in Palästina war, verwies die "Trisagion" nur für die zweite Person der Dreifaltigkeit. In his letter "Concerning the Trisagion" John Damascene contends that the hymn applies not to the Son alone, but to each Person of the Blessed Trinity. In seinem Brief "Über die Trisagion" Johannes von Damaskus macht geltend, dass die Hymne nicht gilt dem Sohn allein, sondern jeder Person der Heiligsten Dreifaltigkeit. This book also contains a spirited defence of the Blessed Virgin's claim to the title of "Theotokos." Dieses Buch enthält auch eine temperamentvolle Verteidigung der heiligen Jungfrau Anspruch auf den Titel der "Theotokos". Nestorius is vigorously dealt with for trying to substitute the title of "Mother of Christ" for "Mother of God". Nestorius wird kräftig mit für den Versuch, den Titel "Mutter Christi" für "Mutter Gottes" ersetzen behandelt. The Scriptures are discussed in the fourth book. Die Schrift ist im vierten Buch diskutiert. In assigning twenty-two books to the Old Testament canon he is treating of the Hebrew, and not the Christian, Canon, as he finds it in a work of Epiphanius, "De ponderibus et mensuris". In Zuweisung 22 Pfund auf die alttestamentlichen Kanons er von der Hebrew Behandlung ist, und nicht die christliche, Canon, wie er sie in einem Werk des Epiphanius, "De ponderibus et mensuris". His treatment in this book of the Real Presence is especially satisfactory. Seine Behandlung in diesem Buch der Realpräsenz ist besonders zufriedenstellend. The nineteenth chapter contains a powerful plea for the veneration of images. Das neunzehnte Kapitel enthält eine leistungsstarke Plädoyer für die Verehrung von Bildern.

The treatise, "Against the Jacobites", was written at the request of Peter, Metropolitan of Damascus, who imposed on him the task of reconciling to the Faith the Jacobite bishop. Die Abhandlung "Gegen den Jakobiten", wurde auf Wunsch von Peter, Metropolit von Damaskus, der ihm auferlegten die Aufgabe, die Vereinbarkeit der Glaube der Jacobite Bischof geschrieben. It is a strong polemic against the Jacobites, as the Monophysites in Syria were called. Es ist eine starke Polemik gegen die Jakobiten, wie die Monophysites in Syrien aufgerufen wurden. He also wrote against the Manicheans and Monothelites. Er schrieb auch gegen die Manichäer und Monothelites. The "Booklet Concerning Right Judgment" is little more than a profession of Faith, confirmed by arguments setting forth the mysteries of the Faith, especially the Trinity and the Incarnation. Das "Booklet Bezüglich der rechten Judgment" ist wenig mehr als ein Beruf des Glaubens, durch Argumente darlegt, die Geheimnisse des Glaubens, vor allem die Dreieinigkeit und die Menschwerdung bestätigt. Though John of Damascus wrote voluminously on the Scriptures, as in the case of so much of his writing, his work bears little of the stamp of originality. Obwohl Johannes von Damaskus schrieb voluminös über die Heilige Schrift, wie im Fall der so viel von seinem Schreibtisch, trägt seine Arbeit wenig von dem Stempel der Originalität. His "Select Passages" (Loci Selecti), as he himself admits, are taken largely from the homilies of St. John Chrysostom and appended as commentaries to texts from the Epistles of St. Paul. Seine "Select Passages" (Loci Selecti), wie er selbst zugibt, sind weitgehend aus den Predigten des heiligen Johannes Chrysostomus genommen und angehängt, wie Kommentare zu Texten aus den Briefen des Apostels Paulus. The commentary on the Epistles to the Ephesians, Philippians, Colossians, and Thessalonians is taken from Cyril of Alexandria. Der Kommentar zu den Briefen an die Epheser, Philipper, Kolosser und Thessalonicher von Cyrill von Alexandrien übernommen. The "Sacred Parallels" (Sacra parallela) is a kind of topical concordance, treating principally of God, man, virtues, and vices. Die "Sacred Parallels" (Sacra parallela) ist eine Art von topischen Konkordanz, die Behandlung vor allem von Gott, Mensch, Tugenden und Laster.

Under the general title of "Homilies" he wrote fourteen discourses. Unter dem allgemeinen Titel "Predigten", schrieb er vierzehn Diskurse. The sermon on the Transfiguration, which Lequien asserts was delivered in the church on Mt. Die Predigt über die Verklärung, die Lequien behauptet, wurde in der Kirche auf dem Berg geliefert. Tabor, is of more than usual excellence. Tabor, ist mehr als üblich excellence. It is characterized by dramatic eloquence, vivid description, and a wealth of imagery. Es wird von dramatischen Beredsamkeit, anschauliche Beschreibung, und eine Fülle von Bildern aus. In it he discourses on his favorite topic, the twofold nature of Christ, quotes the classic text of Scripture in testimony of the primacy of Peter, and witnesses the Catholic doctrine of sacramental Penance. In ihm Diskurse über sein Lieblingsthema, die zweifache Natur Christi, zitiert die klassische Text der Heiligen Schrift in Zeugnis für den Primat des Petrus, und Zeugen, die katholische Lehre von der sakramentalen Buße. In his sermon on Holy Saturday he descants on the Easter duty and on the Real Presence. In seiner Predigt am Karsamstag er descants auf der Easter Pflicht und über die Realpräsenz. The Annunciation is the text of a sermon, now extant only in a Latin version of an Arabic text, in which he attributes various blessings to the intercession of the Blessed Virgin. Die Verkündigung ist der Text einer Predigt, jetzt noch vorhanden nur in einer lateinischen Version von einem arabischen Text, in dem er schreibt verschiedenen Segen auf die Fürsprache der seligen Jungfrau Maria. The second of his three sermons on the Assumption is especially notable for its detailed account of the translation of the body of the Blessed Virgin into heaven, an account, he avers, that is based on the most reliable and ancient tradition. Der zweite seiner drei Predigten über Mariä Himmelfahrt ist vor allem bekannt für seine ausführliche Darstellung der Übersetzung des Körpers der Heiligen Jungfrau in den Himmel, ein Konto, er beteuert, die auf den zuverlässigsten und alte Tradition beruht. Both Liddledale and Neale regard John of Damascus as the prince of Greek hymnodists. Beide Liddledale und Neale Hinblick Johannes von Damaskus als der Prinz der griechischen hymnodists. His hymns are contained in the "Carmina" of the Lequien edition. Seine Lieder sind in der "Carmina" des Lequien Edition enthalten. The "canons" on the Nativity, Epiphany, and Pentecost are written in iambic trimeters. Die "Kanonen" auf die Geburtskirche, Epiphany und Pfingsten sind in iambic trimeters geschrieben. Three of his hymns have become widely known and admired in their English version -- "Those eternal bowers", "Come ye faithful raise the strain", and "Tis the Day of Resurrection". Drei seiner Lieder sind allgemein bekannt und bewundert in ihrer englischen Version - "Diejenigen ewigen Lauben", "Komm ye faithful erhöhen die Belastung" und "Tis der Tag der Auferstehung". The most famous of the "canons" is that on Easter. Der berühmteste der "Kanon" ist, dass an Ostern. It is a song of triumph and thanksgiving -- the "Te Deum" of the Greek Church. Es ist ein Lied des Triumphes und des Dankes - das "Te Deum" von der griechischen Kirche. It is a traditional opinion, lately controverted, that John Damascene composed the "Octoëchos", which contains the liturgical hymns used by the Greek Church in its Sunday services. Es ist ein traditionelles Meinung letzter Zeit controverted, dass Johannes von Damaskus die "Octoëchos", die die liturgischen Hymnen von der griechischen Kirche in ihrer sonntäglichen Gottesdienst verwendet wird, enthält zusammen. Gerbet, in his "History of Sacred Music", credits him with doing for the East what Gregory the Great accomplished for the West -- substitution of notes and other musical characters for the letters of the alphabet to indicate musical quantities. Gerbet, in seiner "Geschichte der Kirchenmusik", schreibt ihm zu tun für den Osten, was Gregor der Große erreicht für den Westen - der Austausch von Noten und andere musikalische Zeichen für den Buchstaben des Alphabets, musikalische Mengen anzugeben. It is certain he adapted choral music to the purposes of the Liturgy. Es ist sicher, dass er angepasst Chormusik zu den Zielen der Liturgie.

Among the several works that are dubiously attributed to John Damascene the most important is the romance entitled "Barlaam and Josaphat". Unter den verschiedenen Werken, zweifelnd, um Johannes von Damaskus zugeschrieben werden das wichtigste ist die Romanze mit dem Titel "Barlaam und Josaphat". Throughout the Middle Ages it enjoyed the widest popularity in all languages. Während des Mittelalters es genossen das breiteste Popularität in allen Sprachen. It is not regarded as authentic by Lequien, and the discovery of a Syriac version of the "Apology of Aristides" shows that what amounts to sixteen printed pages of it was taken directly from Aristides. Es ist nicht als authentisch Lequien angesehen, und die Entdeckung einer syrischen Version der "Apologie des Aristides" zeigt, dass was auf sechzehn Druckseiten wurde direkt von Aristides genommen. The panegyric of St. Barbara, while accepted as genuine by Lequien, is rejected by many others. Die Lobrede von St. Barbara, während als echt durch Lequien akzeptiert, wird von vielen anderen abgelehnt. The treatise entitled "Concerning those who have died in the Faith" is rejected as spurious by Francisco Suárez, Bellarmine, and Lequien, not only on account of its doctrinal discrepancies, but for its fabulous character as well. Die Abhandlung "Über denen, die im Glauben gestorben sind" ist als unecht von Francisco Suárez, Bellarmin, und Lequien abgelehnt, nicht nur wegen seiner dogmatischen Differenzen, aber für seine fabelhaften Charakter als gut. The first Greek edition of any of the works of John Damascene was that of the "Exact Exposition of the Orthodox Faith" brought out at Verona (1531) under the auspices of John Matthew Gibertus, Bishop of Verona. Die erste griechische Ausgabe von einem der Werke des Johannes von Damaskus war, dass der "Exact Darlegung des orthodoxen Glaubens" bei Verona (1531) unter der Schirmherrschaft von John Matthew Gibertus, Bischof von Verona gebracht. Another Greek edition of the same work was published at Moldavia (1715) by John Epnesinus. Ein weiterer griechischen Ausgabe der gleichen Arbeit wurde in Moldawien (1715) von John Epnesinus veröffentlicht. It was also printed in a Latin edition at Paris (1507), by James Faber. Es wurde auch in einer lateinischen Ausgabe in Paris (1507) gedruckt, von James Faber. Henry Gravius, OP, published a Latin edition at Cologne (1546) which contained the following works: "Dialectic", "Elementary and Dogmatic Instruction", "Concerning the two Wills and Operations", and "Concerning Heresy". Henry Gravius, OP, veröffentlichte eine lateinische Ausgabe in Köln (1546), die folgende enthalten funktioniert: "Dialektik", "Grund-und Dogmatische Instruction", "Was die beiden Wills and Operations" und "Was Heresy". A Greek-Latin edition with an introduction by Mark Hopper made its appearance at Basle (1548). Ein griechisch-lateinische Ausgabe mit einem Vorwort von Mark Hopper seinen Auftritt in Basel (1548). A similar edition, but much more complete was published at the same place in 1575. Eine ähnliche Ausgabe, sondern viel mehr komplette wurde an der gleichen Stelle im Jahr 1575 veröffentlicht. Another Latin edition, constituting a partial collection of the author's works is that by Michael Lequien,OP, published at Paris (1712) and Venice (1748). Ein weiterer lateinische Ausgabe, die eine partielle Sammlung die Werke des Autors ist, dass durch Michael Lequien, OP, in Paris (1712) und Venedig (1748) veröffentlicht. To the reprint of this edition, PG, XCIV-XCVI (Paris, 1864), Migne has added a supplement of works attributed by some to the authorship of John Damascene. Um dem Nachdruck dieser Ausgabe, PG, XCIV-XCVI (Paris, 1864), hat Migne einen Zuschlag von Werke von einigen der Urheberschaft Johannes von Damaskus zurückzuführen aufgenommen.

Publication information Written by John B. O'Connor. Publication Informationen von John B. O'Connor geschrieben. Transcribed by Anthony A. Killeen. Transkribiert von Anthony A. Killeen. In Memory of Fr. In Memory of Fr. Cyril Power, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Cyril Power, SJ Die katholische Enzyklopädie, Band VIII. Published 1910. Veröffentlicht 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1. Oktober 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York



This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am