Saints Felicitas and Perpetua Heiligen Perpetua und Felicitas

Advanced Information Advanced Information

Saints Felicitas and Perpetua were Martyrs, suffered at Carthage, 7 March 203, together with three companions, Revocatus, Saturus, and Saturninus. Heiligen Perpetua und Felicitas Märtyrer waren, erlitten in Karthago, 7. März 203, zusammen mit drei Begleitern, Revocatus, Saturus, und Saturninus. The details of the martyrdom of these five confessors in the North African Church have reached us through a genuine, contemporary description, one of the most affecting accounts of the glorious warfare of Christian martyrdom in ancient times. Die Einzelheiten des Martyriums von diesen fünf Bekenner in der nordafrikanischen Kirche erreicht haben, uns durch eine echte, zeitgenössische Beschreibung, eine der am meisten, die Konten der glorreichen Kriegsführung des christlichen Martyriums in alten Zeiten. By a rescript of Septimus Severus (193-211) all imperial subjects were forbidden under severe penalties to become Christians. Mit einem rescript von Septimus Severus (193-211) alle kaiserlichen Themen waren unter schweren Strafen verboten zu werden Christen. In consequence of this decree, five catechumens at Carthage were seized and cast into prison, viz. In Folge dieses Dekret, fünf Katechumenen in Karthago wurden beschlagnahmt und ins Gefängnis werfen, viz. Vibia Perpetua, a young married lady of noble birth; the slave Felicitas, and her fellow-slave Revocatus, also Saturninus and Secundulus. Vibia Perpetua, eine junge verheiratete Frau von edler Geburt, der Slave Felicitas und ihre Kolleginnen und Slave-Revocatus, auch Saturninus und Secundulus. Soon one Saturus, who deliberately declared himself a Christian before the judge, was also incarcerated. Bald ein Saturus, die bewusst eine christliche erklärte sich vor dem Richter, wurde ebenfalls inhaftiert. Perpetua's father was a pagan; her mother, however, and two brothers were Christians, one being still a catechumen; a third brother, the child Dinocrates, had died a pagan. Perpetua Vater war ein heidnischer; ihre Mutter, und zwei Brüder waren Christen, eines davon noch ein Neuling, ein dritter Bruder, das Kind Dinocrates, gestorben war eine heidnische.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
After their arrest, and before they were led away to prison, the five catechumens were baptized. Nach ihrer Festnahme und geführt wurden, bevor sie ins Gefängnis entfernt, die fünf Katechumenen getauft wurden. The sufferings of the prison life, the attempts of Perpetua's father to induce her to apostatize, the vicissitudes of the martyrs before their execution, the visions of Saturus and Perpetua in their dungeons, were all faithfully committed to writing by the last two. Die Leiden des Gefängnisses Leben, die Versuche von Perpetua Vater zu induzieren sie abfallen, die Wechselfälle der Märtyrer vor ihrer Ausführung, die Visionen von Saturus und Perpetua in ihren Verliesen, waren alle treu schriftlich verpflichtet, von den beiden letzten. Shortly after the death of the martyrs a zealous Christian added to this document an account of their execution. Kurz nach dem Tod der Märtyrer, ein Christ zu diesem Dokument einen Überblick über ihre Hinrichtung. The darkness of their prison and the oppressive atmosphere seemed frightful to Perpetua, whose terror was increased by anxiety for her young child. Die Dunkelheit ihrer Gefängnis und die beklemmende Atmosphäre schien schrecklich zu Perpetua, deren Terror wurde um Angst für ihr junges Kind. Two deacons succeeded, by sufficiently bribing the jailer, in gaining admittance to the imprisoned Christians and alleviated somewhat their sufferings. Zwei Diakone gelang es, durch die Bestechung ausreichend Kerkermeister, in der sich die Zulassung zu den inhaftierten Christen und ihre Leiden etwas gemildert. Perpetua's mother also, and her brother, yet a catechumen, visited them. Perpetua auch die Mutter und ihr Bruder, noch ein Neuling, besuchte sie. Her mother brought in her arms to Perpetua her little son, whom she was permitted to nurse and retain in prison with her. Ihre Mutter brachte in ihre Arme zu Perpetua ihrem kleinen Sohn, den sie durfte Krankenschwester im Gefängnis behalten und mit ihr. A vision, in which she saw herself ascending a ladder leading to green meadows, where a flock of sheep was browsing, assured her of her approaching martyrdom. Eine Vision, in der sie sah sich aufsteigend eine Leiter führt zu grünen Wiesen, wo eine Herde von Schafen wurde Surfen, versichert ihr von ihrem Martyrium nähert.

A few days later Perpetua's father, hearing a rumour that the trial of the imprisoned Christians would soon take place, again visited their dungeon and besought her by everything dear to her not to put this disgrace on her name; but Perpetua remained steadfast to her Faith. Ein paar Tage später Perpetua Vater, Hören ein Gerücht, dass der Prozess der inhaftierten Christen würde bald stattfinden, wieder besucht ihre Kerker und ersuchte sie, indem alles liebe zu ihr nicht zu, diese Schande auf ihren Namen, aber Perpetua blieb standhaft zu ihrem Glauben . The next day the trial of the six confessors took place, before the Procurator Hilarianus. Der nächste Tag, an dem der Prozess gegen die sechs Beichtväter stattgefunden hat, bevor die Manager Hilarianus. All six resolutely confessed their Christian Faith. Alle sechs entschlossen gestanden ihre christlichen Glaubens. Perpetua's father, carrying her child in his arms, approached her again and attempted, for the last time, to induce her to apostatize; the procurator also remonstrated with her but in vain. Perpetua Vater, die ihr Kind in seine Arme, näherte sich ihr wieder und versuchte, zum letzten Mal, um ihr abfallen, der Prokurist auch protestierte mit ihr, aber vergeblich. She refused to sacrifice to the gods for the safety of the emperor. Sie weigerte sich zu opfern, den Göttern für die Sicherheit des Kaisers. The procurator thereupon had the father removed by force, on which occasion he was struck with a whip. Der Anwalt hatte daraufhin den Vater mit Gewalt entfernt, auf dem er Anlass wurde mit einer Peitsche. The Christians were then condemned to be torn to pieces by wild beasts, for which they gave thanks to God. Die Christen wurden dann verurteilt werden in Stücke zerrissen von wilden Tieren, für die sie dank Gott gab. In a vision Perpetua saw her brother Dinocrates, who had did at the early age of seven, at first seeming to be sorrowful and in pain, but shortly thereafter happy and healthy. In einer Vision sah ihren Bruder Perpetua Dinocrates, hatte damals bei den frühen Alter von sieben Jahren, in der ersten scheinbaren zu traurig und Schmerz, aber kurz danach glücklich und gesund. Another apparition, in which she saw herself fighting with a savage Ethiopian, whom she conquered, made it clear to her that she would not have to do battle with wild beasts but with the Devil. Eine weitere Erscheinung, in der sie sah sich mit einem wilden Kampf gegen äthiopische, die sie eroberten, war es klar, dass ihr sie nicht zu tun haben Kampf mit wilden Tieren, sondern mit dem Teufel. Saturus, who also wrote down his visions, saw himself and Perpetua transported by four angels, towards the East to a beautiful garden, where they met four other North African Christians who had suffered martyrdom during the same persecution, viz. Saturus, der schrieb auch seine Visionen, sah sich selbst und Perpetua transportiert von vier Engeln, die in Richtung Osten, um einen schönen Garten, wo sie mit vier anderen nordafrikanischen Christen, die das Martyrium erlitten hatte während der gleichen Verfolgung, viz. Jocundus, Saturninus, Artaius, and Quintus. Jocundus, Saturninus, Artaius und Quintus. He also saw in this vision Bishop Optatus of Carthage and the priest Aspasius, who prayed the martyrs to arrange a reconciliation between them. Er sah auch in dieser Vision Bischof Optatus von Karthago und der Priester Aspasius, die beteten die Märtyrer zu ordnen einer Versöhnung zwischen ihnen. In the meanwhile the birthday festival of the Emperor Geta approached, on which occasion the condemned Christians were to fight with wild beasts in the military games; they were therefore transferred to the prison in the camp. In der Zwischenzeit das Festival Geburtstag des Kaisers Geta näherte, an dem sich die Christen verurteilt wurden, um Kampf mit wilden Tieren in der militärischen Spiele, sie waren daher an das Gefängnis, in das Lager. The jailer Pudens had learnt to respect the confessors, and he permitted other Christians to visit them. Der Kerkermeister Pudens hatte gelernt, für die Achtung der Beichtväter, und er gestattet, andere Christen zu einem Besuch ein. Perpetua's father was also admitted and made another fruitless attempt to pervert her. Perpetua's Vater war auch zugelassen und hat einen weiteren erfolglosen Versuch, sie pervertieren.

Secundulus, one of the confessors, died in prison. Secundulus, einer der Beichtväter, starb im Gefängnis. Felicitas, who at the time of her incarceration was with child (in the eighth month), was apprehensive that she would not be permitted to suffer martyrdom at the same time as the others, since the law forbade the execution of pregnant women. Felicitas, die zum Zeitpunkt ihrer Inhaftierung war mit Kind (im achten Monat), war besorgt, sie würde es nicht gestattet sein, das Martyrium zu leiden, zur gleichen Zeit wie die anderen, da das Gesetz verbot die Hinrichtung von schwangeren Frauen. Happily, two days before the games she gave birth to a daughter, who was adopted by a Christian woman. Zum Glück, zwei Tage vor den Spielen sie gebar eine Tochter, wurde von einer christlichen Frau. On 7 March, the five confessors were led into the amphitheatre. Am 7. März wurden die fünf Bekenner führte in das Amphitheater. At the demand of the pagan mob they were first scourged; then a boar, a bear, and a leopard, were set at the men, and a wild cow at the women. Auf Wunsch des heidnischen mob ersten peitschte sie waren; dann ein Wildschwein, ein Bär, ein Leopard, wurden bei den Männern, und eine wilde Kuh bei den Frauen. Wounded by the wild animals, they gave each other the kiss of peace and were then put to the sword. Wounded durch die wilden Tiere, sie gaben einander den Friedenskuss und wurden dann auf das Schwert. Their bodies were interred at Carthage. Ihre Leichen wurden in Karthago begraben. Their feast day was solemnly commemorated even outside Africa. Ihr Fest Tag wurde feierlich begangen, auch außerhalb Afrikas. Thus under 7 March the names of Felicitas and Perpetua are entered in the Philocalian calendar, ie the calendar of martyrs venerated publicly in the fourth century at Rome. So 7. März unter dem Namen von Felicitas und Perpetua sind in der Philocalian Kalender, dh der Kalender der Märtyrer verehrt öffentlich im vierten Jahrhundert in Rom. A magnificent basilica was afterwards erected over their tomb, the Basilica Majorum; that the tomb was indeed in this basilica has lately been proved by Pere Delattre, who discovered there an ancient inscription bearing the names of the martyrs. Eine prächtige Basilika errichtet wurde danach über ihr Grab, die Basilika Majorum, dass das Grab war in der Tat in dieser Basilika hat in letzter Zeit erwiesen von Pere Delattre, der entdeckt dort eine antike Inschrift mit den Namen der Märtyrer.

The feast of these saints is still celebrated on 7 March. Das Fest der Heiligen gefeiert wird noch am 7. März. The Latin description of their martyrdom was discovered by Holstenius and published by Poussines. Die lateinische Bezeichnung ihres Martyriums wurde von Holstenius entdeckt und veröffentlicht von Poussines. Chapters iii-x contain the narrative and the visions of Perpetua; chapters xi-ciii the vision of Saturus; chapters i, ii and xiv-xxi were written by an eyewitness soon after the death of the martyrs. Kapitel iii-x enthalten, die Erzählung und die Visionen der Perpetua; Kapiteln xi-ciii die Vision von Saturus; Kapiteln i, ii und xiv-xxi geschrieben wurden von einem Augenzeugen kurz nach dem Tod der Märtyrer. In 1890 Rendel Harris discovered a similar narrative written in Greek, which he published in collaboration with Seth K. Gifford (London, 1890). In 1890 Rendel Harris entdeckte eine ähnliche Erzählung in Griechisch geschrieben, die er in Zusammenarbeit mit Seth K. Gifford (London, 1890). Several historians maintain that this Greek text is the original, others that both the Greek and the Latin texts are contemporary; but there is no doubt that the Latin text is the original and that the Greek is merely a translation. Einige Historiker behaupten, dass diese griechische Text ist das Original, die anderen, dass sowohl die griechischen und dem lateinischen Texte sind zeitgenössisch, aber es gibt keinen Zweifel daran, dass der lateinische Text ist das Original und dass die griechische ist nur eine Übersetzung. That Tertullian is the author of these Acts is an unproved assertion. Tertullian ist, dass der Autor dieser Gesetze ist eine unbewiesene Behauptung. The statement that these martyrs were all or in part Montanists also lacks proof; at least there is no intimations of it in the Acts. Die Aussage, dass diese Märtyrer wurden ganz oder teilweise Montanists Beweis fehlt auch, zumindest gibt es keine Andeutungen, die sie in der Apostelgeschichte.

Publication information Publication Informationen
Written by JP Kirsch. Geschrieben von JP Kirsch. Transcribed by Michael T. Barrett. Transkribiert von Michael T. Barrett. Dedicated to JoAnn Smull The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Dedicated to JoAnn Smull der Katholischen Enzyklopädie, Band VI. Published 1909. Veröffentlicht 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat, 1. September 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Zensor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie
HOLSTENIUS, Passio SS. HOLSTENIUS, Passio ss. MM. Perpetuae et Felicitatis, ed. Perpetuae et Felicitatis, hrsg. POSSINUS (Rome, 1663); RUINART, Acta sincera martyrum (Ratisbon, 1859), 137 sqq.; Acta SS., March, I, 633-38; HARRIS and GIFFORD, The Acts of Martyrdom of Perpetua and Felicitas (London, 1890); ROBINSON, The Passion of S. perpetua in Texts and Studies, I (Cambridge, 1891),2; FRANCHI DE'CAVALIERI, La Passio SS. POSSINUS (Rom, 1663); RUINART, Acta martyrum sincera (Ratisbon, 1859), 137 sqq.; Acta SS., März, I, 633-38; HARRIS und GIFFORD, The Acts of Martyrium der Perpetua und Felicitas (London, 1890 ), ROBINSON, The Passion of S. perpetua in Texte und Studien, I (Cambridge, 1891), 2; FRANCHI DE'CAVALIERI, La Passio SS. Perpetuæ et Felicitatis in Röm. Perpetuæ et Felicitatis in Röm. Quartalschr., supplement V (Rome, 1896); Bibliotheca Hagiographica Latina, ed. Quartalschr., Supplement V (Rom, 1896); Bibliotheca Hagiographica Latina, hrsg. BOLLANDISTS, II, 964; Analecta Bollandiana (1892), 100-02; 369-72; ORSI, Dissertatio apologetica pro SS. BOLLANDISTS, II, 964; Analecta Bollandiana (1892), 100-02; 369-72; ORSI, Dissertatio apologetica-SS. Perpetuae, Felicitatis et sociorum martyrum orthodoxiâ (Florence, 1728); PILLET, Les martyrs d'Afrique, Histoire de Ste Perpetua et de ses compagnons (Paris, 1885); AUBÉ, Les actes des SS. Perpetuae, Felicitatis et sociorum martyrum orthodoxiâ (Florenz, 1728); PILLET, Les Märtyrer d'Afrique, Histoire de Ste Perpetua et de ses compagnons (Paris, 1885); AUBÉ, Les actes des SS. Felicite, Perpétue et de luers compagnons in Les chretiens dans l'Empire Romain (Paris, 1881), 509-25; NEUMANN, Der ramische Staat und die allgemeine Kirche, I (Leipzig, 1890), 170-76, 299-300; ALLARD, Histoire des persecutions, II (Paris, 1886), 96 sqq.; MONCEAUX, Histoire litteraire de l'Afrique chrétienne, I (Paris, 1901), 7 0-96; DELATTRE, La Basilica Maiorum, tombeau des SS. Felicite, Perpétue et de luers Les compagnons in chretiens dans l'Empire Romain (Paris, 1881), 509-25; NEUMANN, ramische Der Staat und die allgemeine Kirche, I (Leipzig, 1890), 170-76, 299-300; ALLARD, Histoire des Verfolgungen, II (Paris, 1886), 96 sqq.; MONCEAUX, litteraire Histoire de l'Afrique chrétienne, I (Paris, 1901), 7 0-96; DELATTRE, La Basilica Maiorum, tombeau des SS. Perpetue et Félicité in Comples-rendus de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (1907), 516-31. Félicité et Perpetue in Comples-rendus de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (1907), 516-31.



This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html