The plethora of symbols and attributes used by the Romans contrasted sharply to the few, simple images used by the early Christians, who had to be circumspect in the face of religious persecution. Die Fülle von Symbolen und Attributen, die von den Römern stark kontrastiert zu den wenigen, einfachen Bildern, die von den frühen Christen, die sich zu verständigen und das Gesicht der religiösen Verfolgung. On sacramental cups, seals, and lamps the Holy Spirit was symbolized by a dove and Christ by a fish (perhaps because at the time fish was one of the elements of the sacred meal) or by a shepherd carrying a sheep on his shoulders (from Luke 15:3-7). Am sakramentale Tassen, Dichtungen, Lampen und der Heilige Geist war symbolisiert durch eine Taube und Christus von einem Fisch (vielleicht, weil zum Zeitpunkt Fisch war eines der Elemente der heiligen Mahlzeit) oder von einem Hirten mit einem Schaf auf seinen Schultern (von Lukas 15:3-7). The Savior was also represented by a monogram formed by combining the Greek letters chi and rho (XP), the first two letters of the Greek word for Christ. Der Erlöser war auch von einem Monogramm vertreten durch die Kombination der griechischen Buchstaben Chi und Rho (XP), die ersten beiden Buchstaben des griechischen Wortes für Christus.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Editor's Note: I heard an interesting speculation regarding this subject, but one which has no confirmation and probably no possible confirmation. Editor's Note: Ich habe gehört, eine interessante Spekulationen zu diesem Thema, aber eines, das keine Bestätigung möglich und wahrscheinlich keine Bestätigung. The claim starts with the observation that when two strangers would meet, neither really knew if the other was a Christian or someone who might turn them in to the Roman soldiers to be immediately killed. Der Anspruch beginnt mit der Beobachtung, dass, wenn zwei Fremde treffen würden, weder wirklich wusste, wenn der andere war ein Christ oder jemand, der kann sie sich in den römischen Soldaten werden sofort getötet. And so either one might rather casually use their toe to fidget around, not drawing any special attention from any Romans who might be nearby. Und so könnte man entweder eher beiläufig mit ihren Zehen zu zappeln herum, nicht auf eine besondere Aufmerksamkeit von allen Römern, die möglicherweise in der Nähe. A person might then easily draw out the simple outline of a fish in the dust or dirt. Eine Person kann dann leicht ziehen, die einfache Skizze eines Fisch in den Staub oder Schmutz. If the other person was NOT a Christian, they would not know what that meant and would simply attribute it to doodling. Wenn die andere Person war nicht ein Christ, sie würden nicht wissen, was das bedeutet, und es wäre einfach zu Attribut kritzelnd. However, if the other person WAS a Christian, then the message would be passed. Allerdings, wenn die andere Person WS ein Christ, dann wäre die Nachricht an. This seems credible because it seems one of the few possible reasonably safe ways to find out if others were Christians or not, in an environment where all Christians were expected to be killed as enemies. Dies erscheint glaubwürdig, weil es scheint, einer der wenigen möglichen einigermaßen sichere Wege, um herauszufinden, ob andere Christen waren oder nicht, in einem Umfeld, in dem alle Christen erwartet wurden, getötet zu werden als Feinde.
Among the symbols employed by the primitive Christians, that of the fish ranks probably first in importance. Unter den Symbolen, mit denen das primitive Christen, dass der Fisch Reihen wahrscheinlich in der ersten Bedeutung. While the use of the fish in pagan art as a purely decorative sign is ancient and constant, the earliest literary reference to the symbolic fish is made by Clement of Alexandria, born about 150, who recommends his readers (Paedagogus, III, xi) to have their seals engraved with a dove or a fish. Während die Verwendung von Fischen in der heidnischen Kunst als eine rein dekorative Zeichen ist alter und konstant, der früheste literarische Bezugnahme auf die symbolische Fisch ist, die von Clemens von Alexandria, geboren um 150, der empfiehlt seinen Lesern (Paedagogus, III, xi), Haben ihre Dichtungen graviert mit einer Taube oder ein Fisch. Clement did not consider it necessary to give any reason for this recommendation, from which it may be safely be inferred that the meaning of both symbols was unnecessary. Clement hielt es nicht für erforderlich, die aus irgendeinem Grund für diese Empfehlung, aus denen es unter Umständen sicher gefolgert werden, dass die Bedeutung der beiden Symbole war unnötig. Indeed, from monumental sources we know that the symbolic fish was familiar to Christians long before the famous Alexandrian was born; in such Roman monuments as the Capella Greca and the Sacrament Chapels of the catacomb of St. Callistus, the fish was depicted as a symbol in the first decades of the second century. Tatsächlich, von der monumentalen Quellen wissen wir, dass die symbolische Fisch war bekannt Christen, lange bevor das berühmte Alexandria geboren wurde, in solchen römischen Monumente wie die Capella Greca und Kapellen das Sakrament der Katakombe St. Callisto, der Fisch wurde dargestellt als ein Symbol In den ersten Jahrzehnten des zweiten Jahrhunderts.
The symbol itself may have been suggested by the miraculous multiplication of the loaves and fishes or the repast of the seven Disciples, after the Resurrection, on the shore of the Sea of Galilee (John 21:9), but its popularity among Christians was due principally, it would seem, to the famous acrostic consisting of the initial letters of five Greek words forming the word for fish (Ichthys), which words briefly but clearly described the character of Christ and His claim to the worship of believers: Iesous Christos Theou Yios Soter, ie Jesus Christ, Son of God, Saviour. Das Symbol selbst vorgeschlagen wurden durch die wundersame Vermehrung der Brote und der Fische oder Mahl der sieben Schüler, die nach der Auferstehung, an der Küste der Sea of Galilee (John 21:9), aber seine Popularität unter den Christen wurde durch Hauptsächlich, so scheint es, an der berühmten Akrostichon, bestehend aus den Anfangsbuchstaben der fünf griechischen Wörtern bilden das Wort für Fisch (Fisch), die Worte kurz, aber eindeutig beschrieben den Charakter von Christus und Seine Forderung an die Verehrung der Gläubigen: Iesous Christos Theou Yios Soter, dh Jesus Christus, Gottes Sohn, Erlöser. (See the discourse of Emperor Constantine, "Ad coetum Sanctorum" c. xviii.) It is not improbable that this Christian formula originated in Alexandria, and was intended as a protest against the pagan apotheosis of the emperors; on a coin from Alexandria of the reign of Domitian (81-96) this emperor is styled Theou Yios (Son of God). (Siehe auch den Diskurs des Kaisers Konstantin, "Ad coetum Sanctorum" c. xviii.) Es ist nicht unwahrscheinlich, dass diese Formel Christian entstand in Alexandria, und war als Protest gegen die heidnischen Apotheose der Kaiser; auf eine Münze aus Alexandria von Der Herrschaft von Domitian (81-96) dieses Kaisers ist styled Theou Yios (Sohn Gottes).
The word Ichthys, then, as well as the representation of a fish, held for Christians a meaning of the highest significance; it was a brief profession of faith in the divinity of Christ, the Redeemer of mankind. Das Wort Fisch, dann, ebenso wie die Vertretung der einen Fisch, statt einen Sinn für die Christen der höchste Bedeutung, es war eine kurze Beruf des Glaubens an die Göttlichkeit Christi, des Erlösers der Menschheit. Believers in this mystic Ichthys were themselves "little fishes", according to the well-known passage of Tertullian (De baptismo, c. 1): "we, little fishes, after the image of our Ichthys, Jesus Christ, are born in the water". Die Gläubigen in diesem mystischen Fisch selbst waren "kleine Fische", nach der bekannten Passage des Tertullian (De baptismo, c. 1): "Wir, kleine Fische, nach dem Bild unserer Fisch, Jesus Christus, geboren in der Wasser ".
The association of the Ichthys with the Eucharist is strongly emphasized in the epitaph of Abercius, the second century Bishop of Hierapolis in Phrygia, and in the somewhat later epitaph of Pectorius of Autun. Der Verband der Fisch mit der Eucharistie ist stark betonte in der Epitaph des Abercius, im zweiten Jahrhundert Bischof von Hierapolis in Phrygien, und etwas später in der Epitaph von Pectorius von Autun. Abercius tells us on the aforesaid monument that in his journey from his Asiatic home to Rome, everywhere on the way he received as food "the Fish from the spring, the great, the pure", as well as "wine mixed with water, together with bread". Abercius erzählt uns über die oben genannten Denkmal, das in seiner Reise aus seiner asiatischen Heimat nach Rom, überall auf dem Weg erhielt er als Lebensmittel "der Fisch aus dem Frühjahr, das große, das reine", sowie "Wein mit Wasser gemischt, zusammen Mit Brot ". Pectorius also speaks of the Fish as a delicious spiritual nurture supplied by the "Saviour of the Saints". Pectorius spricht auch der Fisch als ein leckeres spirituellen pflegen, die von der "Retter der Heiligen". In the Eucharistic monuments this idea is expressed repeatedly in the pictorial form; the food before the banqueters is invariably bread and fish on two separate dishes. In der eucharistischen Denkmäler dieser Idee ist wiederholt zum Ausdruck gebrachte Bildmaterial in der Form, die Lebensmittel vor dem Banketteilnehmer ist stets Brot und Fisch über zwei separate Küche. The peculiar significance attached to the fish in this relation is well brought out in such early frescoes as the Fractio Panis scene in the cemetery of St. Priscilla, and the fishes on the grass, in closest proximity to the baskets containing bread and wine, in the crypt of Lucina. Die besondere Bedeutung beigemessen, um die Fische in diesem Zusammenhang wird auch aufgezeigt, die in diesen frühen Fresken als Fractio Panis Szene auf dem Friedhof von St. Priscilla, und die Fische auf dem Rasen, in der nächsten Nähe zu den Körbe mit Brot und Wein, Die Krypta der Lucina. (See SYMBOLISM OF THE EUCHARIST.) (Siehe SYMBOLISMUS DER EUCHARISTIE.)
The fish symbol was not, however, represented exclusively with symbols of the Eucharist; quite frequently it is found associated with such other symbols as the dove, the anchor, and the monogram of Christ. Der Fisch-Symbol wurde jedoch nicht ausschließlich mit Symbolen der Eucharistie; recht häufig ist es gefunden, die mit einer anderen Symbole wie die Taube, der Anker und die Christus-Monogramm. The monuments, too, on which it appears, from the first to the fourth century, include frescoes, sculptured representations, rings, seals, gilded glasses, as well as enkolpia of various materials. Das Denkmal, zu, auf dem es erscheint, von der ersten bis zur vierten Jahrhundert auch Fresken, Skulpturen Darstellungen, Ringe, Dichtungen, vergoldeten Gläsern, sowie enkolpia von verschiedenen Materialien. The type of fish depicted calls for no special observation, save that, from the second century, the form of the dolphin was frequently employed. Die Art der Fische dargestellt fordert für die keine besonderen Beobachtung, speichern, aus dem zweiten Jahrhundert, die Form der Delfin war häufig beschäftigt. The reason for this particular selection is presumed to be the fact that, in popular esteem, the dolphin was regarded as friendly to man. Der Grund für diese Auswahl ist davon auszugehen, dass in populären Wertschätzung, die Delphin galt als freundlich zu den Menschen.
Besides the Eucharistic frescoes of the catacombs a considerable number of objects containing the fish-symbol are preserved in various European museums, one of the most interesting, because of the grouping of the fish with several other symbols, being a carved gem in the Kircherian Museum in Rome. Neben den eucharistischen Fresken der Katakomben eine beachtliche Anzahl von Objekten mit dem Fisch-Symbol sind, die in verschiedenen europäischen Museen, eines der interessantesten, weil die Gruppierung der Fische mit mehreren anderen Symbolen, ein Kleinod in der geschnitzten Kircherian Museum In Rom. On the left is a T-form anchor, with two fishes beneath the crossbar, while next in order are a T-form cross with a dove on the crossbar and a sheep at the foot, another T-cross as the mast of a ship, and the good shepherd carrying on His shoulders the strayed sheep. Auf der linken Seite ist ein T-Formular Anker, mit zwei Fische unterhalb der Querlatte, während die nächsten sind, um ein T-Form Kreuz mit einer Taube auf der Querlatte und ein Schaf auf dem Fuß, ein weiteres T-Kreuzung, wie der Mast eines Schiffes , Und der gute Hirte, die auf seine Schultern streunte die Schafe. In addition to these symbols the five letters of the word Ichthys are distributed round the border. Zusätzlich zu diesen Symbolen den fünf Buchstaben des Wortes Fisch verteilt sind rund um die Grenze. Another ancient carved gem represents a ship supported by a fish, with doves perched on the mast and stern, and Christ on the waters rescuing St. Peter. Eine weitere antike geschnitzte Kleinod ist ein Schiff von einem Fisch, mit Tauben, die auf den Mast und das Heck, und Christus auf den Gewässern Rettung St. Peter.
After the fourth century the symbolism of the fish gradually disappeared; representations of fishes on baptismal fonts and on bronze baptismal cups like those found at Rome and Trier, now in the Kircherian Museum, are merely of an ornamental character, suggested, probably by the water used in baptism. Nach dem vierten Jahrhundert die Symbolik der Fische nach und nach verschwunden; Darstellungen von Fischen am Taufbecken und bronzene Taufbecken auf Tassen gefunden wie die in Rom und Trier, jetzt in der Kircherian Museum, die lediglich von einem dekorativen Charakter, schlug vor, die wahrscheinlich durch das Wasser In der Taufe.
Publication information Written by Maurice M. Hassett. Publication Informationen Geschrieben von Maurice M. Hassett. Transcribed by Mary and Joseph P. Thomas. Transkribiert von Maria und Joseph P. Thomas. In memory of Elizabeth Kunneth The Catholic Encyclopedia, Volume VI. In Gedenken an Elizabeth Kunneth Die katholische Enzyklopädie, Band VI. Published 1909. Veröffentlicht 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat, 1. September 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Zensor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Erzbischof von New York
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html