Magi

General Information Allgemeine Informationen

The Magi (singular: Magus) were the priestly hierarchy of ancient Zoroastrianism. Der Magier (Singular: Magus) waren die priesterlichen Hierarchie der antiken Zoroastrismus. The name was originally that of the tribe to which they belonged. Der Name war ursprünglich, dass der Stamm, zu dem sie gehörten. Like the Brahmans of India, the Magi were keepers of the cult and of sacrificial power and exercised considerable political power while Zoroastrianism was the state religion of Persia. Wie die Brahmanen in Indien, die Könige waren Hüter des Kults und der aufopferungsvollen Leistung und erhebliche politische Macht ausgeübt, während Zoroastrismus wurde der Staat die Religion von Persien.

In the Hellenistic world the name magi was applied to Eastern astrologers and interpreters of dreams, men considered "wise in the things of God." In der hellenistischen Welt den Namen Magier wurde auf Ost-Astrologen und Dolmetscher der Träume, die Männer als "weise in die Dinge von Gott." (Hence the derivation of the word magic.) It is in this sense that the name came to be applied to the "wise men from the East" who followed the star to Bethlehem to worship the infant Jesus, presenting him with gifts of frankincense, gold, and myrrh (Matt. 2). (Daher auch die Ableitung des Wortes Magie.) Es ist in diesem Sinne, dass der Name kam, die auf der "Weisen aus dem Osten", folgten dem Stern zu Bethlehem in der Anbetung das Kind Jesus, präsentiert ihn mit Geschenken von Weihrauch, Gold und Myrrhe (Mt 2). Later tradition called them kings and named them Gaspar, Melchior, and Balthazar. Später nannte sie die Tradition Könige und nannte sie Gaspar, Melchior und Balthasar. The Christian church honors them as the first Gentiles to believe in Christ and celebrates their visit by the feast of Epiphany. Die christliche Kirche ehrt sie als die ersten Heiden, zu glauben, in Christus und durch ihren Besuch feiert das Fest der Hl. Drei Könige.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail


Magi

Catholic Information Katholische Informationen

(Plural of Latin magus; Greek magoi). (Plural von Magus Latein, Griechisch magoi).

The "wise men from the East" who came to adore Jesus in Bethlehem (Matthew 2). Die "Weisen aus dem Osten", kam zu verehren Jesus in Bethlehem (Matthäus 2). Rationalists regard the Gospel account as fiction; Catholics insist that it is a narrative of fact, supporting their interpretation with the evidence of all manuscripts and versions, and patristic citations. Rationalisten Was das Evangelium Konto als Fiktion; Katholiken darauf bestehen, dass es sich um eine Erzählung der Tatsache, die Unterstützung ihrer Auslegung mit dem Nachweis aller Manuskripte und Versionen, und patristischen Zitaten. All this evidence rationalists pronounce irrelevant; they class the story of the Magi with the so-called "legends of the childhood of Jesus", later apocryphal additions to the Gospels. Alle diese Beweise Rationalisten aussprechen irrelevant; sie Klasse die Geschichte der Könige mit dem so genannten "Legenden von der Kindheit Jesu", der späteren Ergänzungen der apokryphen Evangelien. Admitting only internal evidence, they say, this evidence does not stand the test of criticism. Aufnahme nur interne Belege, wie sie sagen, diese Beweise nicht Stand der Prüfung der Kritik.

John and Mark are silent. John Mark und schweigt. This is because they begin their Gospels with the public life of Jesus. Dies liegt daran, dass sie beginnen ihre Evangelien mit dem öffentlichen Leben Jesu. That John knew the story of the Magi may be gathered from the fact that Irenaeus (Adv. Haer., III, ix, 2) is witness to it; for Irenaeus gives us the Johannine tradition. John wusste, dass die Geschichte der Magier kann aus der Tatsache, dass Irenäus (Adv. Haer. III, ix, 2) wird sie Zeuge, für Irenäus gibt uns die Johannine Tradition.

Luke is silent. Lukas schweigt. Naturally, as the fact is told well enough by the other synoptics. Natürlich, wie gesagt, es ist eine Tatsache, gut genug, um von den anderen synoptics. Luke tells the Annunciation, details of the Nativity, the Circumcision, and the Presentation of Christ in the Temple, facts of the childhood of Jesus which the silence of the other three Evangelists does not render legendary. Lukas erzählt die Verkündigung, Einzelheiten über die Geburt, die Beschneidung und die Präsentation Christi im Tempel, Fakten der Kindheit Jesu, die das Schweigen der drei anderen Evangelisten nicht machen legendär.

Luke contradicts Matthew and returns the Child Jesus to Nazereth immediately after the Presentation (Luke 2:39). Luke widerspricht Matthew und kehrt das Kind Jesus zu Nazareth unmittelbar nach der Präsentation (Lukas 2:39). This return to Nazareth may have been either before the Magi came to Bethlehem or after the exile in Egypt. Diese Rückkehr nach Nazareth Mai wurden entweder vor der Könige kamen nach Bethlehem oder nach dem Exil in Ägypten. No contradiction is involved. Kein Widerspruch beteiligt ist.

The subject will be treated in this article under the two divisions: Das Thema wird behandelt, die in diesem Artikel unter den beiden Divisionen:

I. Who the Magi were; I. Wer die Könige waren;

II. The Time and Circumstances of their Visit. Die Zeit und die Umstände ihrer Führung.

I. WHO THE MAGI WERE I., der Magier waren

A. Non-Biblical Evidence A. Non-Biblical Evidence

We may form a conjecture by non-Biblical evidence of a probable meaning to the word magoi. Wir können eine Vermutung von nicht-biblische Beweise für eine mögliche Bedeutung des Wortes magoi. Herodotus (I, ci) is our authority for supposing that the Magi were the sacred caste of the Medes. Herodot (I, ci) ist für unsere Behörde unterstellt, dass die heiligen Könige waren die Kaste der Medes. They provided priests for Persia, and, regardless of dynastic vicissitudes, ever kept up their dominating religious influence. Sie lieferten die Priester für Persien, und, unabhängig von dynastischen Wechselfällen, je gehalten, ihre dominierende religiöse Einfluss. To the head of this caste, Nergal Sharezar, Jeremias gives the title Rab-Mag, "Chief Magus" (Jeremiah 39:3, 39:13, in Hebrew original - Septuagint and Vulgate translations are erroneous here). Um den Kopf dieser Kaste, Nergal Sharezar, Jeremias verleiht den Titel Rab-Mag, "Chief Magus" (Jeremia 39:3, 39:13, in Hebräisch Original - Septuaginta und Vulgata sind fehlerhafte Übersetzungen hier). After the downfall of Assyrian and Babylonian power, the religion of the Magi held sway in Persia. Nach dem Untergang des assyrischen und babylonischen Macht, die Religion der Magier statt schwanken in Persien. Cyrus completely conquered the sacred caste; his son Cambyses severely repressed it. Cyrus vollständig erobert die heiligen Kaste; sein Sohn Kambyses stark unterdrückt. The Magians revolted and set up Gaumata, their chief, as King of Persia under the name of Smerdis. Der Magier aufgelehnt und Einrichten Gaumata, ihren Chef, als König von Persien unter dem Namen Smerdis. He was, however, murdered (521 BC), and Darius became king. Er wurde jedoch ermordet (521 v. Chr.) und wurde König Darius. This downfall of the Magi was celebrated by a national Persian holiday called magophonia (Her., III, lxiii, lxxiii, lxxix). Diese Übertretung der Könige gefeiert wurde von einem nationalen Feiertag Persisch genannt magophonia (Her., III, lxiii, lxxiii, lxxix). Still the religious influence of this priestly caste continued throughout the rule of the Achaemenian dynasty in Persia (Ctesias, "Persica", X-XV); and is not unlikely that at the time of the birth of Christ it was still flourishing under the Parthian dominion. Dennoch ist die religiöse Einfluss dieses priesterliche Kaste während der Herrschaft der Dynastie Achaemenian in Persien (Ctesias, "Persica", X-XV), und ist nicht unwahrscheinlich, dass in der Zeit der Geburt Christi war es noch unter der blühenden Parthian Dominion. Strabo (XI, ix, 3) says that the Magian priests formed one of the two councils of the Parthian Empire. Strabo (XI, ix, 3) sagt, dass die Magian Priester bildeten eine der beiden Räte der Parthian Empire.

B. Biblical Evidence B. biblischen Beweise

The word magoi often has the meaning of "magician", in both Old and New Testaments (see Acts 8:9; 13:6, 8; also the Septuagint of Daniel 1:20; 2:2, 2:10, 2:27; 4:4; 5:7, 5:11, 5:15). Das Wort hat magoi oft im Sinne von "Magier", in den beiden Alten und Neuen Testament (vgl. Apg 8:9, 13:6, 8; auch die Septuaginta von Daniel 1:20, 2:2, 2:10, 2: 27; 4:4, 5:7, 5:11, 5:15). St. Justin (Tryph., lxxviii), Origen (Cels., I, lx), St. Augustine (Serm. xx, De epiphania) and St. Jerome (In Isa., xix, 1) find the same meaning in the second chapter of Matthew, though this is not the common interpretation. St. Justin (Tryph., lxxviii), Origenes (Cels., I, lx), St. Augustine (Serm. xx, De epiphania) und St. Jerome (In Isa., Xix, 1) finden, die gleiche Bedeutung in der Zweiten Kapitel des Matthäus, obwohl dies nicht der gemeinsamen Interpretation.

C. Patristic Evidence C. Patristik Evidence

No Father of the Church holds the Magi to have been kings. Kein Vater der Kirche hält die Könige wurden Könige. Tertullian ("Adv. Marcion.", III, xiii) says that they were wellnigh kings (fere reges), and so agrees with what we have concluded from non-Biblical evidence. Tertullian ( "Adv. Marcion.", III, xiii) sagt, sie seien wellnigh Könige (fast reges), und damit einverstanden ist mit dem, was wir haben, aus nicht-biblische Beweise. The Church, indeed, in her liturgy, applies to the Magi the words: "The kings of Tharsis and the islands shall offer presents; the kings of the Arabians and of Saba shall bring him gifts: and all the kings of the earth shall adore him" (Psalm 71:10). Die Kirche, in der Tat, in ihrer Liturgie, gilt für die Könige den Worten: "Die Könige von Tharsis und die Inseln bieten präsentiert, die Könige der Araber und der Saba setzen und ihm Geschenke, und alle Könige der Erde werden adore Ihm "(Psalm 71:10). But this use of the text in reference to them no more proves that they were kings than it traces their journey from Tharsis, Arabia, and Saba. Aber diese Verwendung des Textes in Bezug auf sie nicht mehr beweist, dass sie Könige waren, als sie Spuren ihrer Reise von Tharsis, Arabien und Saba. As sometimes happens, a liturgical accommodation of a text has in time come to be looked upon by some as an authentic interpretation thereof. Wie oft passiert, ein liturgisches Unterkunft mit einem Text hat in der Zeit zu kommen, sah auf die sich manche als eine authentische Interpretation. Neither were they magicians: the good meaning of magoi, though found nowhere else in the Bible, is demanded by the context of the second chapter of St. Matthew. Weder wurden sie Magier: der guten Sinne von magoi, aber nirgendwo sonst in der Bibel, ist gefordert, durch den Kontext des zweiten Kapitels von St. Matthäus. These Magians can have been none other than members of the priestly caste already referred to. Diese können Magier wurden keine anderen als die Mitglieder der priesterlichen Kaste bereits genannt. The religion of the Magi was fundamentally that of Zoroaster and forbade sorcery; their astrology and skill in interpreting dreams were occasions of their finding Christ. Die Religion der Könige war grundlegend, dass der Zarathustra und verbot Zauberei, Astrologie und ihre Fertigkeit in der Interpretation von Träumen wurden wiederholt ihre Feststellung Christus. (See THEOLOGICAL ASPECTS OF THE AVESTA.) (Siehe THEOLOGISCHE ASPEKTE DER AVESTA.)

The Gospel narrative omits to mention the number of the Magi, and there is no certain tradition in this matter. Das Evangelium Erzählung lässt zu schweigen von der Zahl der Magier, und es gibt keine bestimmte Tradition in dieser Angelegenheit. Some Fathers speak of three Magi; they are very likely influenced by the number of gifts. Einige Väter sprechen von drei Könige, sie sind sehr wahrscheinlich beeinflusst durch die Anzahl der Geschenke. In the Orient, tradition favours twelve. In den Orient, Tradition spricht zwölf. Early Christian art is no consistent witness: Frühchristlicher Kunst ist kein einheitliches Zeugnis:

a painting in the cemetery of Sts. Ein Gemälde auf dem Friedhof des hl. Peter and Marcellinus shows two; Peter und Marcellinus zeigt zwei;

one in the Lateran Museum, three; In der Lateran-Museum, drei;

one in the cemetery of Domitilla, four; Ein auf dem Friedhof der Domitilla, vier;

a vase in the Kircher Museum, eight (Marucchi, "Eléments d'archéologie chrétienne", Paris, 1899, I 197). Eine Vase in der Kircher Museum, acht (Marucchi, "Eléments d'archéologie chrétienne", Paris, 1899, I 197).

The names of the Magi are as uncertain as is their number. Die Namen der Könige sind so unsicher wie ist ihre Anzahl. Among the Latins, from the seventh century, we find slight variants of the names, Gaspar, Melchior, and Balthasar; the Martyrology mentions St. Gaspar, on the first, St. Melchior, on the sixth, and St. Balthasar, on the eleventh of January (Acta SS., I, 8, 323, 664). Unter den Lateiner, aus dem siebten Jahrhundert, finden wir leichte Varianten der Namen, Gaspar, Melchior und Balthasar, die Martyrology erwähnt St. Gaspar, auf der ersten, St. Melchior, auf dem sechsten und St. Balthasar, die auf Elften Januar (Acta SS., I, 8, 323, 664). The Syrians have Larvandad, Hormisdas, Gushnasaph, etc.; the Armenians, Kagba, Badadilma, etc. (Cf. Acta Sanctorum, May, I, 1780). Die Syrer haben Larvandad, Hormisdas, Gushnasaph, etc., die Armenier, Kagba, Badadilma, etc. (Vgl. Acta Sanctorum, Mai, I, 1780). Passing over the purely legendary notion that they represented the three families which are decended from Noah, it appears they all came from "the east" (Matthew 2:1, 2, 9). Vorbei über die rein legendäre Vorstellung vertreten, dass sie die drei Familien, die aus decended Noah hat es den Anschein, sie alle kamen aus "dem Osten" (Matthäus 2:1, 2, 9). East of Palestine, only ancient Media, Persia, Assyria, and Babylonia had a Magian priesthood at the time of the birth of Christ. East of Palestine, nur alte Medien, Persien, Assyrien und Babylonien hatte eine Magian Priestertum in der Zeit der Geburt Christi. From some such part of the Parthian Empire the Magi came. Aus irgendeinem Teil der Parthian Empire die Könige kamen. They probably crossed the Syrian Desert, lying between the Euphrates and Syria, reached either Haleb (Aleppo) or Tudmor (Palmyra), and journeyed on to Damascus and southward, by what is now the great Mecca route (darb elhaj, "the pilgrim's way"), keeping the Sea of Galilee and the Jordan to their west till they crossed the ford near Jericho. Sie wahrscheinlich über die syrische Wüste liegt zwischen Euphrat und Syrien, erreicht entweder Haleb (Aleppo) oder Tudmor (Palmyra), und reiste nach Damaskus und nach Süden, von dem, was ist jetzt die große Mekka Route (darb elhaj, "den Weg der Pilger "), So dass die See von Galiläa und Jordanien auf ihre Westen, bis sie über die Furt in der Nähe von Jericho. We have no tradition of the precise land meant by "the east". Wir haben keine Tradition des präzisen Land mit der "Osten". It is Babylon, according to St. Maximus (Homil. xviii in Epiphan.); and Theodotus of Ancyra (Homil. de Nativitate, I, x); Persia, according to Clement of Alexandria (Strom., I xv) and St. Cyril of Alexandria (In Is., xlix, 12); Aribia, according to St. Justin (Cont. Tryphon., lxxvii), Tertullian (Adv. Jud., ix), and St. Epiphanius (Expos. fidei, viii). Es ist Babylon, nach St. Maximus (xviii Homil. in Epiphan.), Und Theodotus von Ancyra (Homil. de Nativitate, I, x); Persien, nach Clemens von Alexandria (Strom., ich xv) und St. Kyrill von Alexandria (In Ist., Xlix, 12); Aribia nach St. Justin (Forts. Tryphon., Lxxvii), Tertullian (Adv. Jud., Ix), und St. Epiphanius (Expos. fidei, viii) .

II. TIME AND CIRCUMSTANCES OF THEIR VISIT Zeit und Umstände ihres Besuchs

The visit of the Magi took place after the Presentation of the Child in the Temple (Luke 2:38). Der Besuch der Magier fand nach der Präsentation des Kindes im Tempel (Lukas 2:38). No sooner were the Magi departed than the angel bade Joseph take the Child and its Mother into Egypt (Matthew 2:13). Kaum waren die verstorbenen Könige als der Engel hieß Joseph, die das Kind und seine Mutter in Ägypten (Matthew 2:13). Once Herod was wroth at the failure of the Magi to return, it was out of all question that the presentation should take place. Nachdem Herodes war wroth auf das Scheitern der Könige, um wieder, es war von allen Frage, dass die Präsentation stattfinden sollte. Now a new difficulty occurs: after the presentation, the Holy Family returned into Galilee (Luke 2:39). Jetzt tritt ein neues Problem: Nach der Präsentation, die Heilige Familie wieder in Galiläa (Lukas 2:39). Some think that this return was not immediate. Einige sind der Meinung, dass diese Rückkehr war nicht sofort. Luke omits the incidents of the Magi, flight into Egypt, massacare of the Innocents, and return from Egypt, and takes up the story with the return of the Holy Family into Galilee. Lukas lässt die Zwischenfälle der Magier, Flucht nach Ägypten, massacare des Innocents, und der Rückkehr aus Ägypten, und nimmt die Geschichte mit der Rückkehr der Heiligen Familie in Galiläa. We prefer to interpret Luke's words as indicating a return to Galilee immediately after the presentation. Wir bevorzugen zu interpretieren Luke's Worte als Hinweis auf eine Rückkehr nach Galiläa unmittelbar nach der Präsentation. The stay at Nazareth was very brief. Der Aufenthalt in Nazareth war sehr kurz. Thereafter the Holy Family probably returned to abide in Bethlehem. Danach die Heilige Familie wohl wieder einhalten in Bethlehem. Then the Magi came. Dann kamen die Könige. It was "in the days of King Herod" (Matthew 2:1), ie before the year 4 BC (AUC 750), the probable date of Herod's death at Jericho. Es war "in den Tagen des Königs Herodes" (Matthäus 2:1), dh vor dem Jahr 4 v. Chr. (AUC 750), die voraussichtliche Datum des Herodes dem Tod in Jericho. For we know that Archelaus, Herod's son, succeeded as ethnarch to a part of his father's realm, and was deposed either in his ninth (Josephus, Bel. Jud., II, vii, 3) or tenth (Josephus, Antiq., XVII, xviii, 2) year of office during the consulship of Lepidus and Arruntius (Dion Cassis, lv, 27), ie, AD 6. Denn wir wissen, dass Archelaos, der Sohn von Herodes, als ethnarch gelungen, sich auf einen Teil seines Vaters Reich und wurde abgesetzt entweder in seinem neunten (Josephus, Bel. Jud., II, vii, 3) oder zehnte (Josephus, Antiq., XVII , Xviii, 2) Jahre während der Amtszeit der Konsuln Lepidus und Arruntius (Dion Cassis, lv, 27), dh, AD 6. Moreover, the Magi came while King Herod was in Jerusalem (vv. 3, 7), not in Jericho, ie, either the beginning of 4 BC or the end of 5 BC Lastly, it was probably a year, or a little more than a year, after the birth of Christ. Darüber hinaus kamen die Könige, während König Herodes war in Jerusalem (V. 3, 7), nicht in Jericho, das heißt, entweder den Beginn der 4 v. Chr. oder das Ende der 5 v. Chr. schließlich, es war wahrscheinlich ein Jahr oder etwas mehr als Ein Jahr nach der Geburt Christi. Herod had found out from the Magi the time of the star's appearance. Herodes hatte herausgefunden, die aus der Zeit der Könige dem Stern's Aussehen. Taking this for the time of the Child's birth, he slew the male children of two years old and under in Bethlehem and its borders (v. 16). Angesichts dieser für die Zeit der Geburt des Kindes, erschlug er die männlichen Kinder im Alter von zwei Jahren und unter in Bethlehem und seine Grenzen (V. 16). Some of the Fathers conclude from this ruthless slaughter that the Magi reached Jerusalem two years after the Nativity (St. Epiphanius, "Haer.", LI, 9; Juvencus, "Hist. Evang.", I, 259). Einige der Väter schließen aus diesem rücksichtslosen Schlachtung, dass die Magier Jerusalem erreicht zwei Jahre nach der Geburt (St. Epiphanius, "Haer.", LI, 9; Juvencus ", Hist. Evang.", I, 259). Their conclusion has some degree of probability; yet the slaying of children two years old may possibly have been due to some other reason - for instance, a fear on Herod's part that the Magi had deceived him in the matter of the star's appearance or that the Magi had been deceived as to the conjunction of that appearance with the birth of the Child. Ihre Schlussfolgerung hat einen gewissen Grad an Wahrscheinlichkeit, noch die Tötung von Kindern im Alter von zwei Jahren wurden möglicherweise durch einen anderen Grund - zum Beispiel, eine Angst auf Herodes ist ein Teil, dass die Könige getäuscht hatte ihn in der Angelegenheit des Sterns das Erscheinungsbild oder die Magi getäuscht worden sei, um die Verbindung von Aussehen, dass mit der Geburt des Kindes. Art and archeaology favour our view. Kunst und archeaology zugunsten unserer Sicht. Only one early monument represents the Child in the crib while the Magi adore; in others Jesus rests upon Mary's knees and is at times fairly well grown (see Cornely, "Introd. Special. in NT", p.203). Nur eine frühzeitige Denkmal steht das Kind in der Krippe, während die Könige anbeten, in anderen Jesus ruht auf Mary's Knie und ist manchmal ziemlich gut gewachsen (siehe Cornely, "Introd. Special. Und NT", S.203).

From Persia, whence the Magi are supposed to have come, to Jerusalem was a journey of between 1000 and 1200 miles. Von Persien, wo die Könige sie angeblich gekommen, nach Jerusalem war eine Reise zwischen 1000 und 1200 Meilen. Such a distance may have taken any time between three and twelve months by camel. Solch ein Abstand genommen haben können jederzeit zwischen drei und zwölf Monaten von camel. Besides the time of travel, there were probably many weeks of preparation. Neben dem Zeitpunkt der Reise gab es vermutlich viele Wochen der Vorbereitung. The Magi could scarcely have reached Jerusalem till a year or more had elapsed from the time of the apperance of the star. Die Könige haben könnte kaum erreicht Jerusalem bis ein Jahr oder mehr vergangen hatte aus der Zeit der Erscheinung des Sterns. St. Augustine (De Consensu Evang., II, v, 17) thought the date of the Epiphany, the sixth of January, proved that the Magi reached Bethlehem thriteen days ofter the Nativity, ie, after the twenty-fifth of December. St. Augustine (De Consensu Evang., II, V, 17) dachte, der Tag der Epiphanie, der sechste Januar, bewiesen, dass die Könige Bethlehem erreicht thriteen Tage Regelungen der Geburt, dh nach dem fünfundzwanzigsten Dezember. His argument from liturgical dates was incorrect. Sein Argument wurde von liturgischen Daten falsch. Neither liturgical date is certainly the historical date. Weder liturgischen Datum ist sicherlich das historische Datum. (For an explanation of the chronological difficulties, see Chronology, Biblical, Date of the Nativity of Jesus Christ.) In the fourth century the Churches of the Orient celebrated the sixth of January as the feast of Christ's Birth, the Adoration by the Magi, and Christ's Baptism, whereas, in the Occident, the Birth of Chirst was celebrated on the twenty-fifth of December. (Eine Erläuterung der chronologischen Schwierigkeiten, siehe Chronologie, biblische, Datum der Geburt von Jesus Christus.) Im vierten Jahrhundert die Kirchen des Orients feierte den sechsten Januar, wie das Fest der Geburt Christi, die Anbetung der Könige, Und Taufe Christi, in der Erwägung, dass das Abendland, die Geburt der Chirst gefeiert wurde auf der fünfundzwanzigsten Dezember. This latter date of the Nativity was introduced into the Church of Antioch during St. Chrysostom's time (PG, XLIX, 351), and still later into the Churches of Jerusalem and Alexandria. Dieser letztgenannte Zeitpunkt der Geburt wurde in der Kirche von Antiochien in St. Chrysostomos ist an der Zeit, (PG, XLIX, 351), und noch später in den Kirchen von Jerusalem und Alexandria.

That the Magi thought a star led them on, is clear from the words (eidomen gar autou ton astera) which Matthew uses in 2:2. Dass die Könige dachte ein Stern führte sie auf, sich aus den Wörtern (eidomen gar autou ton astera), Matthew nutzt und 2:2. Was it really a star? War es wirklich ein Stern? Rationalists and rationalistic Protestants, in their efforts to escape the supernatural, have elaborated a number of hypotheses: Rationalisten und rationalistischen Protestanten auf, bei ihren Anstrengungen zu entkommen dem Übernatürlichen, ausgearbeitet haben eine Reihe von Hypothesen:

The word aster may mean a comet; the star of the Magi was a comet. Das Wort aster kann bedeuten, ein Komet, der Stern der Könige war ein Komet. But we have no record of any such comet. Aber wir haben keine Aufzeichnungen über solche Kometen.

The star may have been a conjunction of Jupiter and Saturn (7 BC), or of Jupiter and Venus (6 BC). Die Sterne haben eine Verbindung von Jupiter und Saturn (7 v. Chr.), oder von Jupiter und Venus (6 v. Chr.).

The Magi may have seen a stella nova, a star which suddenly increases in magnitude and brilliancy and then fades away. Die Könige haben gesehen stella nova, ein Stern, die plötzlich in der Größenordnung erhöht und Glanz und dann langsam ausklingt.

These theories all fail to explain how "the star which they had seen in the east, went before them, until it came and stood over where the child was" (Matthew 2:9). Alle diese Theorien nicht zu erklären, wie "die Sterne, die sie gesehen hatte in den Osten, ging vor ihnen, bis er kam und stand über, wo das Kind war" (Matthäus 2:9). The position of a fixed star in the heavens varies at most one degree each day. Die Position eines Fixstern in den Himmeln variiert in den meisten ein Grad pro Tag. No fixed star could have so moved before the Magi as to lead them to Bethlehem; neither fixed star nor comet could have disappeared, and reappeared, and stood still. Nr. Fixstern haben könnte, zog vor dem Könige zu führen, wie sie zu Bethlehem; weder Fixstern noch Kometen hätte verschwunden, und wieder, und stand still. Only a miraculous phenomenon could have been the Star of Bethlehem. Nur ein wundersames Phänomen hätte der Stern von Bethlehem. it was like the miraculous pillar of fire which stood in the camp by night during Israel's Exodus (Exodus 13:21), or to the "brightness of God" which shone round about the shepherds (Luke 2:9), or to "the light from heaven" which shone around about the stricken Saul (Acts 9:3). Es war wie ein wundersames Säule von Feuer, die in dem Lager stand in der Nacht in Israel's Exodus (Exodus 13:21), oder der "Glanz Gottes", das schien rund um die Hirten (Lukas 2:9), oder " Licht vom Himmel ", schien etwa der gestrichenen Saul (Apg 9:3).

The philosophy of the Magi, erroneous though it was, led them to the journey by which they were to find Christ. Die Philosophie der Könige, wenn es falsch war, führte sie auf die Reise, durch die sie sich zu Christus finden. Magian astrology postulated a heavenly counterpart to complement man's earthly self and make up the complete human personality. Magian Astrologie postuliert eine himmlische Gegenstück zur Ergänzung der Mensch irdischen selbst und machen den kompletten menschlichen Persönlichkeit. His "double" (the fravashi of the Parsi) developed together with every good man until death united the two. Seine "doppelte" (fravashi der Parsi) entwickelt zusammen mit jedem guten Mann bis zum Tod vereint die beiden. The sudden appearance of a new and brilliant star suggested to the Magi the birth of an important person. Das plötzliche Auftreten einer neuen und brillante star vorgeschlagen, die Könige der Geburt eine wichtige Person. They came to adore him - ie, to acknowledge the Divinity of this newborn King (vv. 2, 8, 11). Sie kamen, um ihn anbeten - Das bedeutet, zu erkennen an der Divinity dieses neugeborene König (V. 2, 8, 11). Some of the Fathers (St. Irenaeus, "Adv. Haer.", III, ix, 2; Progem. "in Num.", homil. xiii, 7) think the Magi saw in "his star" a fulfilment of the prophesy of Balaam: "A star shall rise out of Jacob and a sceptre shall spring up from Israel" (Numbers 24:17). Einige der Väter (St. Irenäus, Adv.. Haer. ", III, ix, 2; Progem." Anz. "Homil. Xiii, 7) ist der Meinung, der Magier sah in" seinem Stern "eine Erfüllung der Prophezeiung Von Bileam: "Ein Stern wird Anstieg von Jacob und ein Zepter wird bis Frühjahr aus Israel" (Numbers 24:17). But from the parallelism of the prophesy, the "Star" of Balaam is a great prince, not a heavenly body; it is not likely that, in virtue of this Messianic prophesy, the Magi would look forward to a very special star of the firmament as a sign of the Messias. Aber aus der Parallelität der Prophezeiung, der "Star" des Bileam ist ein großer Fürst, nicht ein Himmelskörper, es ist nicht wahrscheinlich, dass aufgrund der vorliegenden messianischen Prophezeiung, die Könige würden freuen uns auf einen ganz besonderen Stern am Firmament Als Zeichen des Messias. It is likely, however, that the Magi were familiar with the great Messianic prophesies. Es ist wahrscheinlich, dass die Könige waren vertraut mit den großen messianischen Prophezeiungen. Many Jews did not return from exile with Nehemias. Viele Juden nicht mit der Rückkehr aus dem Exil Nehemias. When Christ was born, there was undoubtedly a Hebrew population in Babylon, and probably one in Persia. Wenn Christus geboren wurde, gab es zweifellos ein Hebräisch Bevölkerung in Babylon, und wahrscheinlich in Persien ein. At any rate, the Hebrew tradition survived in Persia. Auf jeden Fall, der hebräischen Tradition überlebte in Persien. Moreover, Virgil, Horace, Tacitus (Hist., V, xiii), and Suetonius (Vespas., iv) bear witness that, at the time of the birth of Christ, there was throughout the Roman Empire a general unrest and expectation of a Golden Age and a great deliverer. Außerdem, Vergil, Horaz, Tacitus (Hist., V, xiii), Suetonius (Vespas., iv) bezeugen, dass zum Zeitpunkt der Geburt Christi, gab es in der gesamten römischen Reich eine allgemeine Unruhe und Erwartung eines Golden Age und eine große Erlöser. We may readily admit that the Magi were led by such hebraistic and gentile influences to look forward to a Messias who should soon come. Wir können ohne weiteres zugeben, daß die Könige wurden von solchen hebraistic und gentile Einflüsse zu freuen Sie sich auf einen Messias, der sollte bald kommen. But there must have been some special Divine revelation whereby they knew that "his star" meant the birth of a king, that this new-born king was very God, and that they should be led by "his star" to the place of the God-King's birth (St. Leo, Serm. xxxiv, "In Epiphan." IV, 3). Aber es müssen einige besondere göttliche Offenbarung, wobei sie wusste, dass "sein Stern" bedeutet die Geburt eines Königs, die sich dieser neue König geboren war sehr Gott, und das sollten sie unter Leitung von "seinem Stern", um den Ort der Gott-King's Geburt (St. Leo, Serm. Xxxiv, "In Epiphan." IV, 3). The advent of the Magi caused a great stir in Jerusalem; everybody, even King Herod, heard their quest (v. 3). Das Aufkommen der Magier verursacht eine große Aufregung in Jerusalem; jeder, sogar König Herodes, gehört ihrem Streben (V. 3). Herod and his priests should have been gladdened at the news; they were saddened. Herodes und seine Priester hätte erfreut über die Nachricht, sie waren traurig. It is a striking fact that the priests showed the Magi the way, but would not go that way themselves. Es ist eine bemerkenswerte Tatsache, dass die Priester die Könige zeigte den Weg, würde aber nicht auf diese Weise. The Magi now followed the star some six miles southward to Bethlehem, "and entering into the house [eis ten oikian], they found the child" (v. 11). Die Könige dem Stern gefolgt jetzt etwa sechs Meilen Süden zu Bethlehem "und der Eingabe in das Haus [eis zehn oikian], fanden sie das Kind" (V. 11). There is no reason to suppose, with some of the Fathers (St. Aug., Serm. cc, "In Epiphan.", I, 2), that the Child was still in the stable. Es gibt keinen Anlass zu der Vermutung, mit einigen der Väter (St. August, Serm. "Cc", "In Epiphan.", I, 2), dass das Kind noch im Stall. The Magi adored (prosekynesan) the Child as God, and offered Him gold, frankincense, and myrrh. Die Könige liebte (prosekynesan) die als Kind Gottes, und bot ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe. The giving of gifts was in keeping with Oriental custom. Die Angabe von Geschenken wurde im Einklang mit orientalischen Brauch. The purpose of the gold is clear; the Child was poor. Der Zweck des Goldes ist klar, das Kind war arm. We do not know the purpose of the other gifts. Wir wissen nicht, der Zweck der anderen Geschenken. The Magi probably meant no symbolism. Die Könige wahrscheinlich bedeutete keine Symbolik. The Fathers have found manifold and multiform symbolic meanings in the three gifts; it is not clear that any of these meanings are inspired (cf. Knabenbauer, "in Matth.", 1892). Die Väter gefunden haben, vielfältig und vielförmig symbolischen Bedeutungen in den drei Geschenken, es ist nicht klar, dass jede dieser Bedeutungen sind inspiriert (vgl. Knabenbauer, "in Matth.", 1892).

We are certain that the Magi were told in sleep not to return to Herod and that "they went back another way into their country" (v. 12). Wir sind sicher, dass der Könige wurde gesagt, im Schlaf nicht zu Herodes zurückzukehren, und dass "sie gingen einen anderen Weg zurück in ihr Land" (V. 12). This other way may have been a way to the Jordan such as to avoid Jerusalem and Jericho; or a roundabout way south through Beersheba, then east to the great highway (now the Mecca route) in the land of Moab and beyond the Dead Sea. Diese andere Art und Weise kann ein Weg in die Jordanien zu vermeiden, wie Jerusalem und Jericho, oder einen Kreisverkehr Weg nach Süden durch Beerscheba, dann östlich der großen Autobahn (jetzt Mekka Route) und das Land Moab und jenseits des Toten Meeres. It is said that after their return home, the Magi were baptized by St. Thomas and wrought much for the spread of the Faith in Christ. Es wird gesagt, dass nach ihrer Rückkehr in die Heimat, die getauft wurden Könige von St. Thomas und verursachtes viel für die Verbreitung des Glaubens in Christus. The story is traceable to an Arian writer of not earlier than the sixth century, whose work is printed, as "Opus imperfectum in Matthæum" among the writings of St. Chrysostom (PG, LVI, 644). Die Geschichte ist nachvollziehbar zu einem Arian Schriftsteller nicht früher als im sechsten Jahrhundert, deren Arbeit wird in gedruckter Form, als "Opus imperfectum in Matthæum" unter den Schriften des Heiligen Chrysostomus (PG, LVI, 644). This author admits that he is drawing upon the apocryphal Book of Seth, and writes much about the Magi that is clearly legendary. Dieser Autor zugibt, dass er sich auf der Grundlage der apokryphen Buch der Seth und schreibt viel über die Könige, die deutlich legendär. The cathedral of Cologne contains what are claimed to be the remains of the Magi; these, it is said, were discovered in Persia, brought to Constantinople by St. Helena, transferred to Milan in the fifth century and to Cologne in 1163 (Acta SS., I, 323). Der Dom zu Köln enthält, was es zu sein behauptet, die Überreste der Könige; diese, so heißt es, wurden entdeckt, in Persien, nach Konstantinopel gebracht von St. Helena, nach Mailand in der fünften Jahrhundert nach Köln und in 1163 (Acta SS ., I, 323).

Publication information Written by Walter Drum. Publication Informationen Geschrieben von Walter Drum. Transcribed by John Szpytman. Transkribiert von John Szpytman. The Catholic Encyclopedia, Volume IX. Die katholische Enzyklopädie, Band IX. Published 1910. Veröffentlicht 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1. Oktober 1910. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Zensor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Erzbischof von New York


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html