Also called the Muratorian Fragment, after the name of the discoverer and first editor, LA Muratori (in the "Antiquitates italicae", III, Milan, 1740, 851 sq.), the oldest known canon or list of books of the New Testament. Muratorian auch als Fragment, nach dem Namen der Entdecker und erster Redakteur, LA Muratori (in der "Antiquitates italicae", III, Mailand, 1740, 851 m²), die älteste bekannte Kanon oder Liste der Bücher des Neuen Testaments. The manuscript containing the canon originally belonged to Bobbio and is now in the Bibliotheca Ambrosiana at Milan (Cod. J 101 sup.). Das Manuskript mit dem Kanon Bobbio gehörte ursprünglich zu und befindet sich nun in der Bibliotheca Ambrosiana in Mailand (Cod. J 101 sup.). Written in the eighth century, it plainly shows the uncultured Latin of that time. Geschrieben im achten Jahrhundert, es zeigt deutlich die unkultivierten Latein der damaligen Zeit. The fragment is of the highest importance for the history of the Biblical canon. Das Fragment ist von höchster Bedeutung für die Geschichte des biblischen Kanons. It was written in Rome itself or in its environs about 180-200; probably the original was in Greek, from which it was translated into Latin. Er wurde in Rom selbst oder in ihrer Umgebung zu 180-200; wahrscheinlich das Original war in der griechischen Sprache, aus der sie ins Lateinische übersetzt wurde. This Latin text is preserved solely in the manuscript of the Ambrosiana. Dieses lateinische Text ist nur in den erhaltenen Handschriften der Ambrosiana. A few sentences of the Muratorian Canon are preserved in some other manuscripts, especially in codices of St. Paul's Epistles in Monte Cassino. Ein paar Sätze der Muratorian Canon erhalten in einigen anderen Handschriften, vor allem in Codices der St. Paul's Epistles in Monte Cassino. The canon consists of no mere list of the Scriptures, but of a survey, which supplies at the same time historical and other information regarding each book. Der Kanon besteht keine bloße Liste der Heiligen Schrift, sondern von einer Umfrage, die Waren zur selben Zeit und andere historische Informationen über jedes Buch. The beginning is missing; the preserved text begins with the last line concerning the second Gospel and the notices, preserved entire, concerning the third and fourth Gospels. Der Anfang fehlt, die erhaltene Text beginnt mit der letzten Zeile über die zweite Evangelium und der Hinweis, erhalten gesamte, für das dritte und vierte Evangelium. Then there are mentioned: The Acts, St. Paul's Epistles (including those to Philemon, Titus and Timothy; the spurious ones to the Laodiceans and Alexandrians are rejected); furthermore, the Epistle of St. Jude and two Epistles of St. John; among the Scriptures which "in catholica habentur", are cited the "Sapientia ab amicis Salomonis in honorem ipsius scripta", as well as the Apocalypses of St. John and St. Peter, but with the remark that some will not allow the latter to be read in the church. Dann gibt es noch erwähnt: Die Apostelgeschichte, St. Paul's Epistles (einschließlich derjenigen, an Philemon, Titus und Timotheus, die auf die falschen sind und Laodizea Alexandrians abgelehnt), darüber hinaus ist der Brief von St. Jude und zwei Epistles of St. John; Unter den heiligen Schriften, die "in catholica habentur", zitierte die "Sapientia ab amicis Salomonis in honorem ipsius scripta", ebenso wie die Apocalypses von St. Johannes und St. Peter, aber mit der Bemerkung, dass einige werden es nicht zulassen, die letztere zu Gelesen werden in der Kirche. Then mention is made of the Pastor of Hermas, which may be read anywhere but not in the divine service; and, finally, there are rejected false Scriptures, which were used by heretics. Dann erwähnt wird der Pastor des Hermas, die überall gelesen werden, aber nicht in den Gottesdienst, und schließlich gibt es abgelehnt, falsche Schriften, die verwendet wurden durch die Ketzer. In consequence of the barbarous Latin there is no complete understanding of the correct meaning of some of the sentences. In Folge der barbarischen Latein gibt es kein vollständiges Verständnis für die richtige Bedeutung einiger der Sätze. As to the author, many conjectures were made (Papias, Hegesippus, Caius of Rome, Hippolytus of Rome, Rhodon, Melito of Sardis were proposed); but no well founded hypothesis has been adduced up to the present. Was die Autorin, viele Vermutungen wurden (Papias, Hegesippus, Caius von Rom, Hippolyt von Rom, Rhodon, Melito von Sardes wurden vorgeschlagen), aber keine fundierte Hypothese erbracht wurde bis in die Gegenwart.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html