Pasch or PassoverPasch oder Passah

Catholic Information Katholische Informationen

Jews of all classes and ways of thinking look forward to the Passover holidays with the same eagerness as Christians do to Christmastide. Juden aus allen Klassen und Denkweisen freue mich auf die Pessach-Feiertage mit dem gleichen Eifer als Christen Weihnachtszeit zu tun. It is for them the great event of the year. Es ist für sie das große Ereignis des Jahres. With the exception of the Temple sacrifices, their manner of observing it differs but little from that which obtained in the time of Christ. Mit Ausnahme der Tempel Opfer unterscheidet sich ihre Art zu beobachten, aber nur wenig von dem, was in der Zeit von Christus erhalten. Directions for keeping the feast were carefully laid down in the Law (see Exodus 12, 13, etc.), and carried out with great exactness after the Exile. Anfahrt zum Halten des Festes wurden sorgfältig im Gesetz festgelegt (siehe Exodus 12, 13, etc.), und führte mit großer Genauigkeit nach dem Exil.

THE PREPARATION DIE VORBEREITUNG

The feast of the Passover begins on the fourteenth day of Nisan (a lunar month which roughly corresponds with the latter part of March and the first part of April) and ends with the twenty-first. Das Passahfest beginnt am vierzehnten Tag des Nisan (a Mondmonats das entspricht in etwa mit dem letzten Teil der March und der erste Teil der April) und endet mit dem 21.. The Jews now, as in ancient times, make elaborate preparations for the festival. Die Juden nun, wie in alten Zeiten, machen aufwendige Vorbereitungen für das Festival. Every house is subjected to a thorough spring cleaning. Jedes Haus wird auf einer gründlichen Frühjahrsputz unterzogen.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
The Saturday preceding the day of the Pasch (fifteenth) is called a "Great Sabbath", because it is supposed that the tenth day of the month Abib (or Nisan) -- when the Israelites were to select the Paschal lambs, before their deliverance from Egypt -- fell on a Sabbath. Der Samstag vor dem Tag des Pasch (fünfzehnten) wird als "Great Sabbath", weil angenommen wird, dass der zehnte Tag des Monats Abib (oder Nisan) - wenn die Israeliten waren die Osterlämmer wählen, bevor ihre Befreiung aus Ägypten - fiel auf einen Sabbat. On this Sabbath, the day of the following week on which the Passover is to fall is solemnly announced. An diesem Sabbat, der Tag der folgenden Woche, an dem das Passah ist zu fallen feierlich verkündet.

Some days before the feast, culinary and other utensils to be used during the festival are carefully and legally purified from all contact with leaven, or leavened bread. Einige Tage vor dem Fest, sind kulinarische und andere Utensilien, die während des Festivals verwendet werden sorgfältig und rechtlich von jedem Kontakt mit Sauerteig oder Sauerteigbrot gereinigt. They are then said to be kosher. Sie werden dann sagte koscher sein. Special sets of cooking and table utensils are not unfrequently kept in every household. Spezielle Gruppen von Koch-und Essbesteck sind nicht selten in jedem Haushalt gehalten.

On the evening of the thirteenth, after dark, the head of the house makes the "search for leaven" according to the manner indicated in the Mishna (Tractate Pesachim, I), which is probably the custom followed by the Jews for at least two thousand years. Am Abend des dreizehnten, nach Einbruch der Dunkelheit, macht der Leiter des Hauses der "Suche nach Sauerteig" nach der Art und Weise in der Mischna (Traktat Pesachim, I), das ist wahrscheinlich der Brauch von den Juden für mindestens zwei angezeigt, gefolgt tausend Jahre. The search is made by means of a lighted wax candle. Die Suche wird mittels eines brennenden Kerze hergestellt. A piece of ordinary, or leavened, bread is left in some conspicuous place, generally on a window-sill. Ein Stück gewöhnlichen oder Sauerteig wird Brot in einigen auffälligen Platz gelassen, in der Regel auf einem Fensterbrett. The search begins by a prayer containing a reference to the command to put away all leaven during the feast. Die Suche beginnt mit einem Gebet mit einem Verweis auf den Befehl zum weggeräumt allen Sauerteig während des Festes. The place of the piece of bread just mentioned is first marked to indicate the beginning of the search. Der Ort des Stück Brot gerade erwähnt wird zunächst markiert den Beginn der Suche verwendet. The whole house is then carefully examined, and all fragments of leaven are carefully collected on a large spoon or scoop by means of a brush or bundle of quills. Das ganze Haus wird dann sorgfältig untersucht, und alle Fragmente von Sauerteig werden sorgfältig auf einem großen Löffel oder Schaufel mittels einer Bürste oder Bündel von Federn gesammelt. The search is ended by coming back to the piece of bread with which it began. Die Suche wird durch immer wieder auf das Stück Brot, mit dem es begann endete. This, also is collected on the scoop. Hierzu wird auch auf der Schaufel gesammelt. The latter, with its contents, and the brush are then carefully tied up in a bundle and suspended over a lamp to prevent mice from scattering leaven during the night and necessitating a fresh search. Letztere, mit dessen Inhalt, und die Bürste werden dann sorgfältig in einem Bündel gebunden und ausgesetzt über eine Lampe, um Mäuse verstreut Sauerteig in der Nacht und es muss eine neue Suche zu verhindern. The master of the house then proclaims in Aramaic that all the leaven that is in his house, of which he is unaware, is to him no more than dust. Der Herr des Hauses dann verkündet in Aramäisch, dass alle Sauerteig, der in seinem Haus ist, von denen er nicht bewusst ist, ist ihm nicht mehr als Staub.

During the forenoon of the next day (fourteenth) all the leaven that remains is burnt, and a similar declaration is made. Während der Vormittag des nächsten Tages (vierzehnte) alle Sauerteig bleibt, ist verbrannt, und eine ähnliche Erklärung abgegeben wird. From this time till the evening of the 22nd, when the feast ends, only unleavened bread is allowed. Von diesem Zeitpunkt bis zum Abend des 22., wenn das Fest endet, wird nur ungesäuertes Brot erlaubt. The legal time when the use of leavened bread was prohibited was understood to be the noon on the fourteenth Nisan; but the rabbis, in order to run no risks, and to place a hedge around the Law, anticipated this by one or two hours. Die gesetzliche Zeit, wenn die Verwendung von Sauerteig verboten wurde, wurde verstanden, die mittags am vierzehnten Nisan sein, aber die Rabbiner, um keine Risiken einzugehen und einen Zaun um das Gesetz zu stellen, erwarten dies durch ein oder zwei Stunden.

THE PASCHAL FEAST DIE PASCHAL FEAST

On this day, the fourteenth, the first-born son of each family, if he be above thirteen, fasts in memory of the deliverance of the first-born of the Israelites, when the destroying angel passed over Egypt. An diesem Tag, der vierzehnte, der erstgeborene Sohn von jeder Familie, wenn er über dreizehn, Fasten sein, in Erinnerung an die Befreiung der von den Israeliten, wenn der zerstörende Engel über Ägypten übergeben erster geboren. On the evening of the fourteenth the male members of the family, attired in their best, attend special services in the synagogue. Am Abend des vierzehnten den männlichen Mitgliedern der Familie, in ihren besten gekleidet, an speziellen Dienstleistungen in der Synagoge.

On their return home they find the house lit up and the Seder, or Paschal Table, prepared. Auf ihrer Rückkehr finden sie das Haus angezündet und der Seder oder Paschal Table, vorbereitet. The head of the family takes his place at the head of the table, where there is an arm-chair prepared for him with cushions or pillows. Das Oberhaupt der Familie nimmt seinen Platz an der Spitze der Tabelle, wo es ist ein Arm-Stuhl für ihn mit Kissen oder Kissen vorbereitet. A similar chair is also ready for the mistress of the house. Eine ähnliche Stuhl ist auch bereit für die Herrin des Hauses. The meal is called Seder by the Ashkenaziac Jews, and Haggadah (because of the story of the deliverance recited during it) by the Sephardic Jews. Das Essen wird Seder durch die Ashkenaziac Juden und Haggadah genannt (wegen der Geschichte der Befreiung rezitiert während es) durch die sephardischen Juden. All the members of the Jewish family, including servants, sit round the table. Alle Mitglieder der jüdischen Familie, einschließlich Diener, sitzen um den Tisch.

In front of the head of the family is the Seder-dish, which is of such a kind as to allow three unleavened cakes or matzoth, each wrapped in a napkin, to be placed on it one above the other. Vor dem Oberhaupt der Familie ist der Seder-Schüssel, die von einer solchen Art ist zu ermöglichen drei ungesäuerten Kuchen oder matzoth, jeweils in eine Serviette gewickelt, auf sie übereinander gelegt werden. A shank bone of lamb (with a small portion of meat attached) which has been roasted on the coals is placed, together with an egg that has been roasted in hot ashes, on another dish above the three unleavened cakes. Ein Schaft Knochen Lamm (mit einer kleinen Portion Fleisch Anhang), die auf den Kohlen geröstet worden ist gelegt, zusammen mit einem Ei, das in heißer Asche geröstet worden ist, auf einem anderen Teller über den drei ungesäuerten Kuchen. The roasted shank represents the Paschal lamb, and the roasted egg the chagigah, or free will offerings, made daily in the Temple. Das geröstete Schaft stellt die Osterlamm und das gebratene Ei die chagigah oder freien Willen Angebote, die täglich im Tempel. Bitter herbs, such as parsley and horseradish, a kind of sop called charoseth, consisting of various fruits pounded into a mucilage and mixed with vinegar, and salt water, are arranged in different vessels, sometimes disposed like candelabra above the leavened bread. Bitter Kräuter, wie Petersilie und Meerrettich, eine Art sop genannt charoseth, bestehend aus verschiedenen Früchten in eine Schleim zerstoßen und gemischt mit Essig, Salz und Wasser, sind in unterschiedlichen Gefäßen, manchmal wie Kandelaber über dem Sauerteigbrot entsorgt angeordnet. The table is also furnished with wine, and cups or glasses for each person, an extra cup being always left for the prophet Elias, whom they expect as the precursor of the Messiah. Der Tisch ist auch mit Wein eingerichtet und Tassen oder Gläser für jede Person eine zusätzliche Tasse wobei immer für den Propheten Elias, den sie erwarten als Vorläufer des Messias verlassen.

The First Cup Der erste Cup

When all are seated around the table the first cup of wine is poured out for each. Wenn alle um den Tisch herum sitzen die erste Becher Wein wird für jede gegossen. The head of the house rises and thanks God for the fruits of the vine and for the great day which they are about to celebrate. Der Kopf des Hauses steigt und dankt Gott für die Früchte der Reben und für den großen Tag, die sie zu feiern. He then sits down and drinks his cup of wine in a reclining posture, leaning on his left arm. Er setzt sich hin und trinkt seinen Becher Wein in liegender Haltung, stützte sich auf seinen linken Arm. The others drink at the same time. Die anderen trinken zur gleichen Zeit. In the time of the Temple the poorest Jew was to drink four cups of wine during this joyful meal; and if he happened to be too poor, it was to be supplied out of public funds. In der Zeit des Tempels das ärmste Jude war, um vier Becher Wein während dieser fröhlichen Mahlzeit trinken, und wenn er zu schlecht passierte, war es aus öffentlichen Mitteln versorgt werden. Though four cups are prescribed, the quantity is not restricted to that amount. Obwohl vier Tassen vorgeschrieben sind, ist die Menge nicht auf diesen Betrag beschränkt. Some water is generally added to the wine. Ein Teil des Wassers wird in der Regel in den Wein. In early days red wine was used; but on account of the fear of fostering the groundless blood accusations against Jews, this usage was discontinued. In den frühen Tagen Rotwein verwendet wurde, aber wegen der Angst vor der Förderung die grundlose Blut Anschuldigungen gegen Juden, diese Nutzung eingestellt wurde. Unfermented raisin wine or Palestinian wine is now generally used. Unfermentierter Likörwein oder Palästinenser Wein wird nun allgemein verwendet.

The Bitter Herbs and Afikoman Die bitteren Kräuter und Afikoman

After drinking the first cup the master rises and washes his hands, the others remaining seated, and Eldersheim is of the opinion that it was at this point of the supper that Christ washed the disciples feet. Nach dem Trinken die erste Tasse der Meister und steigt wäscht seine Hände, bleiben die anderen sitzen und Eldersheim ist der Meinung, dass es an dieser Stelle des Abendessens, dass Christus den Jüngern die Füße gewaschen war. After washing his hands, the head of the family sits down, takes a small quantity of bitter herbs, dips them in salt water, and eats them, reclining on his left elbow. Nach dem Waschen die Hände, sitzt der Kopf der Familie ausfällt, übernimmt eine kleine Menge von bitteren Kräutern, taucht sie in Salzwasser, und isst sie, liegend auf seinem linken Ellenbogen. Jewish interpreters say that only the first Passover was to be eaten standing, and with circumstances of haste. Jüdischen Dolmetscher sagen, dass nur die erste Pessach gegessen stehend, und mit den Umständen der Eile war. During the Passovers commemorative of the first they reclined "like a king [or free man] at his ease, and not as slaves" -- in this probably following the example of the independent Romans with whom they came into contact. Während der Passovers Gedenk der ersten sie zurückgelehnt "wie ein König [oder freier Mann] an seiner Bequemlichkeit und nicht als Sklaven" - in diesem wohl nach dem Vorbild der unabhängigen Römer, mit denen sie in Berührung kam. After the head of the family has eaten his portion of bitter herbs, he takes similar portions, dips them in salt water, and hands them round to be eaten by the others. Nachdem der Kopf der Familie seinen Anteil an bitteren Kräutern gegessen hat, nimmt er ähnliche Teile, taucht sie in Salzwasser, und übergibt sie herum, die von den anderen gefressen zu werden.

He then takes out the middle unleavened cake, breaks it in two, and hides away one-half under a pillow or cushion, to be distributed and eaten after supper. Er nimmt dann die Mitte ungesäuerten Kuchen, bricht es in zwei, und versteckt sich ein-halb unter einem Kissen oder Polster, verteilt und nach dem Abendessen gegessen werden. If this practice existed in the time of Christ, it is not improbable that it was from this portion, called afikoman, that the Eucharist was instituted. Wenn diese Praxis in der Zeit von Christus existierte, ist es nicht unwahrscheinlich, dass es von diesem Teil, genannt afikoman war, dass die Eucharistie wurde. As soon as this portion is laid aside, the other half is replaced, the dish containing the unleavened cakes is uncovered, and all, standing up, take hold of the dish and solemnly lift it up, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt. This year here, next year in Jerusalem. This year slaves, next year free." Sobald dieser Teil beiseite gelegt, die andere Hälfte ersetzt wird, das Gericht mit den ungesäuerten Kuchen aufgedeckt wird, und alle, Aufstehen, fassen die Schüssel und feierlich erhebe sie und singen langsam in aramäisch: "Dies ist die Brot der Bedrängnis, die unsere Väter in Ägypten gegessen haben. Dieses Jahr hier, nächstes Jahr in Jerusalem. Dieses Jahr Sklaven, im nächsten Jahr frei. "

The Second Cup The Second Cup

The dish is then replaced and the shank bone, roasted egg, etc. restored to their places above it. Die Schale wird dann ersetzt und der Schaft Knochen, gebratenes Ei, etc. auf ihre Plätze darüber restauriert. All sit down, and the youngest son asks why this night above all other nights they eat bitter herbs, unleavened bread, and in a reclining posture. Alle sitzen, und der jüngste Sohn fragt, warum in dieser Nacht vor allen anderen Nächten essen sie bittere Kräuter, ungesäuertes Brot, und in liegender Haltung. The head of the house then tells how their fathers were idolaters when God chose Abraham, how they were slaves in Egypt, how God delivered them, etc. God is praised and blessed for His wondrous mercies to their nation, and this first part of the ceremony is brought to a close by their breaking forth with the recitation of the first part of the Hallel (Psalms 112 and 114) and drinking the second cup of wine, which is triumphantly held aloft and called the cup of the Haggadah or story of deliverance. Der Chef des Hauses erzählt dann, wie ihre Väter Götzendiener waren, als Gott erwählte Abraham, wie sie Sklaven in Ägypten waren, wie Gott sie geliefert, etc. Gott gelobt und gesegnet für Seine wunderbare Gnade zu ihrer Nation, und diesen ersten Teil der Zeremonie zum Abschluss ihrer brechen her mit der Rezitation des ersten Teils des Hallel (Psalm 112 und 114) und das Trinken des zweiten Becher Wein, der triumphierend gehalten wird aloft und rief aus dem Kelch des Haggadah oder eine Geschichte der Befreiung brachte .

The Meal Proper Die Mahlzeit Proper

The ceremony so far has been only introductory. Die Zeremonie war bisher nur einführende. The meal proper now begins. Das Essen ordnungsgemäße jetzt beginnt. First all wash their hands; the president then recites a blessing over the unleavened cakes, and, after having dipped small fragments of them in salt water, he eats them reclining. Zuerst werden alle waschen ihre Hände; der Präsident dann rezitiert ein Segen über die ungesäuerten Kuchen und, nachdem getaucht kleine Fragmente von ihnen in Salzwasser, isst er sie zurückgelehnt. He next distributes pieces to the others. Er nächsten vertreibt Stücke zu den anderen. He also takes some bitter herbs, dips them in the charoseth, and gives them to the others to be eaten. Er nimmt auch einige bittere Kräuter, taucht sie in der charoseth, und gibt ihnen den anderen gefressen zu werden. He next makes a kind of sandwich by putting a portion of horse-radish between two pieces of unleavened bread and hands it around, saying that it is in memory of the Temple and of Hillel, who used to wrap together pieces of the paschal lamb, unleavened bread, bitter herbs, and eat them, in fulfilment of the command of Exodus 12:8. Als nächstes macht eine Art Sandwich, indem ein Teil der Meerrettich zwischen zwei Stücken der ungesäuerten Brote und übergibt es um, sagen, dass es in den Speicher des Tempels und des Hillel, der zu wickeln gemeinsam Stücke des Osterlamm verwendet wird, ungesäuertes Brot, bittere Kräuter, und sie essen, in Erfüllung des Befehls des Exodus 12:8.

The supper proper is now served, and consists of many courses of dishes loved by Jews, such as soup, fish, etc., prepared in curious ways unknown to Gentiles. Das Abendessen richtige ist jetzt serviert und besteht aus vielen Kursen an Gerichten von Juden liebte, wie Suppe, Fisch, etc., hergestellt neugierig Möglichkeiten unbekannt Heiden. At the end of the meal some of the children snatch the afikoman that has been hidden away, and it has to be redeemed by presents -- a custom probably arising from a mistranslation of the Talmud. Am Ende der Mahlzeit einige der Kinder schnappen die afikoman, die ausgeblendet wurde entfernt, und es muss durch Geschenke eingelöst werden - ein Brauch wahrscheinlich aus einer falschen Übersetzung des Talmud. It is then divided between all present and eaten. Es wird dann zwischen allen Anwesenden und gegessen unterteilt. Oesterly and Box think that this is a survival from an earlier time when a part of the paschal lamb was kept to the end and distributed, so as to be the last thing eaten. Oesterly und Box denken, dass dies ein Überbleibsel aus einer früheren Zeit, als ein Teil des Osterlamm bis zum Ende gehalten wurde und verteilt wird, so dass das letzte, was gegessen werden.

The Third Cup The Third Cup

When the afikoman is eaten, the third cup is filled; and grace after meals is said, and the third cup drunk in a reclining posture. Wenn die afikoman gegessen wird, wird die dritte Tasse gefüllt; und Gnade nach den Mahlzeiten wird gesagt, und die dritte Tasse getrunken in liegender Haltung. A cup of wine is now poured out for the prophet Elias, in a dead silence which is maintained for some time, and the door is opened. Ein Becher Wein wird nun für den Propheten Elias gegossen, in einer Totenstille, die für einige Zeit aufrecht erhalten wird, und die Tür geöffnet wird. Imprecations against unbelievers, taken from the Psalms and Lamentations, are then recited. Verwünschungen gegen die Ungläubigen, aus den Psalmen und Klagelieder genommen, dann rezitiert. These were introduced only during the Middle Ages. Diese wurden nur während des Mittelalters eingeführt.

The Fourth Cup Die Vierte Cup

After this the fourth cup is filled and the great Hallel (Psalms 115-118) and a prayer of praise are recited. Nachdem diese die vierte Tasse gefüllt ist und das große Hallel (Psalm 115-118) und ein Gebet des Lobes vorgetragen werden. Before drinking the fourth cup, the Jews of some countries recite five poetical pieces and then the fourth cup is drunk. Vor dem Trinken die vierte Tasse, rezitieren die Juden in einigen Ländern fünf poetische Stücke und dann die vierte Tasse getrunken wird. At the end a prayer asking God to accept what they have done is added. Am Ende ein Gebet Gott zu bitten, zu akzeptieren, was sie getan haben, wird hinzugefügt. Among the German and Polish Jews this prayer is followed by popular songs. Unter den deutschen und polnischen Juden dieses Gebet wird durch populäre Lieder folgten.

THE REMAINDER OF PASSOVER WEEK THE REST OF Passahwoche

The same ceremonies are observed the next evening. Die gleichen Zeremonien beobachtet am nächsten Abend. According to the Law the fifteenth and twenty-first were to be kept as solemn festivals and days of rest. Nach dem Gesetz der fünfzehnte und 21. waren als feierliche Feste und Tage der Ruhe gehalten werden. At present the fifteenth and sixteenth, the twenty-first and twenty-second are whole holidays, a custom introduced among the Jews of the Dispersion to make sure that they fulfilled the precepts of the Law on the proper day. Derzeit ist die fünfzehnte und sechzehnte der 21. und 22. sind ganze Urlaub, ein Brauch unter den Juden der Dispersion eingeführt, um sicherzustellen, dass sie die Vorschriften des Gesetzes erfüllt auf dem richtigen Tag. The other days are half-holidays. Die anderen Tage sind halb-Urlaub. Special services are held in the synagogues throughout the Passover week. Besondere Leistungen sind in den Synagogen während des Pessach-Woche statt. Formerly the date of the Pasch was fixed by actual observations [Schurer, History of the Jewish People (Edinburgh, 1902), I, II, Append. Früher das Datum der Pasch wurde von den tatsächlichen Beobachtungen [Schurer, Geschichte des jüdischen Volkes (Edinburgh, 1902), I, II, Append fixiert. 3]. 3]. It is now deduced from astronomical calculations. Es wird nun von astronomischen Berechnungen abgeleitet.

Publication information Written by Cornelius Aherne. Publication Informationen von Cornelius Aherne geschrieben. Transcribed by John Looby. Transkribiert von John Looby. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Die katholische Enzyklopädie, Band XI. Published 1911. Veröffentlicht 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat, 1. Februar 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie
OESTERLY AND BOX, Religion and Worship of the synagogue (London, 1907); DEMBITZ, Jewish Services in the Synagogue and Home (Philadelphia, 1898); GINSBURG in KITTO, Cyclop. OESTERLY UND BOX, Religion und Gottesdienst der Synagoge (London, 1907); Dembitz, Dienstleistungen in der jüdischen Synagoge und Home (Philadelphia, 1898); GINSBURG in Kitto, Cyclop. Of Bibl. Von Bibl. Lit..; ABRAHAMS in HASTINGS, Dict. Lit ..; ABRAHAMS in Hastings, Dict. Of the Bible, sv Passover; SMITH, Bibl. Der Bibel, sv Passah; SMITH, Bibl. Dict.; ZANGWILL, Dreamers of the Ghetto (London): JACOBS, Jewish Year Book (LONDON, annual); EDERSHEIM, Life and Times of Jesus the Messiah, II (London, 1900), 479. Dict; Zangwill Dreamers des Ghetto (London):. JACOBS, Jewish Year Book (LONDON, jährlich); Edersheim, Leben und Zeiten von Jesus, dem Messias, II (London, 1900), 479.


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am